国家宝藏:夺宝秘笈 National Treasure: Book of Secrets(CN)Subtitles

Movie:National Treasure: Book of Secrets (2008)4K
Era:2008
Length:124 minute
Country: USA
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 华盛顿 1865年4月14日
2 00:01:01 美国南北战争结束后第5天
3 00:01:15 他在另一个屋子里
4 00:01:25 -你是托马斯·盖茨吗 -是的
5 00:01:29 我们有件东西想给你看看
6 00:01:32 我听说你很擅长解密码谜题
7 00:01:36 -这是条密码信息 -这是普莱费厄密码
8 00:01:41 -普莱费厄密码? -你能破译出来吗
9 00:01:44 如果没有线索 密码是不可能解开的
10 00:01:47 -你指的线索是什么意思 -要有一个关键字或者关键词
11 00:01:51 你要的东西 就在这里
12 00:01:54 这得花点时间
13 00:01:58 你先去吧 我待会拿上日记本再来和你碰头
14 00:02:25 ...计算距离你必定能击中目标
15 00:02:28 在射击中最要关注的事情
16 00:02:33 ...你想说你喜欢苹果青菜超过烧肉
17 00:02:42 我可要注意不要轻意放弃我那破德靴子
18 00:02:46 直到我对美国有信心为止
19 00:02:48 啊 那是我的女孩
20 00:02:53 奥古斯塔 亲爱的 到你的房间去
21 00:03:12 暴君应有的下场
22 00:03:32 神殿
23 00:03:35 黄金
24 00:03:36 希波拉? 这是张藏宝图
25 00:03:41 KGC 你是金环骑士会的 你是卖国贼
26 00:03:46 你们都是卖国贼
27 00:03:49 -林肯总统被枪杀了 -大家都出去
28 00:03:53 凶手逃了
29 00:03:58 如果你现在马上把这个破译出来的话 我会很感谢你的
30 00:04:07 -爸爸 -战争结束了
31 00:04:12
32 00:04:17 不 不
33 00:04:25 你错了
34 00:04:29 战争只有刚刚开始
35 00:04:36 关键句是 每个人都要还...的债
36 00:04:39 每个人都要还的...
37 00:04:44 爸爸 不要 拜托
38 00:04:51 快醒醒 这不公平
39 00:04:55 救命啊 有人吗
40 00:05:00 金环骑士会是一个南部激进分子联盟
41 00:05:05 活跃于北部试图消灭联邦军队
42 00:05:08 如果托马斯·盖茨没有把布斯日记里
43 00:05:10 那传说中的几页纸烧毁的话
44 00:05:12 那些杀手可能就会发现大量珍贵的黄金
45 00:05:15 联邦军也可能就会在南北战争中战败
46 00:05:18 谢谢大家
47 00:05:23 我要感谢本和盖茨博士 谢谢大家
48 00:05:26 谢谢大家
49 00:05:29 我想说的是 托马斯·盖茨无疑是
50 00:05:31 我们的这场战争中的伟大英雄
51 00:05:33 谢谢
52 00:05:36 谢谢尼可拉斯博士 我真希望我祖父能亲眼看到这一切
53 00:05:39 能亲眼看到这一切
54 00:05:41 打扰一下 我想问个问题
55 00:05:44 你觉得布斯日记中被撕去烧毁的纸上
56 00:05:47 -会发现什么秘密呢 -我们都不可能知道了
57 00:05:50 或许吧
58 00:05:52 也或许知道
59 00:05:55 我也像你一样有个非常伟大的曾祖父
60 00:05:59 是我的家谱上的第一个人 他叫萨拉斯·威尔金森
61 00:06:03 他以前描述过林肯被刺杀那晚发生的事情
62 00:06:07 他说
63 00:06:09 布斯那晚根本没有和托马斯·盖茨
64 00:06:11 讨论那张藏宝图
65 00:06:14 事实上是托马斯安排了那次见面
66 00:06:16 见面一起计划暗杀林肯
67 00:06:19 -真是荒谬 -这都是谎言
68 00:06:23 女士们先生们 我给你们看下
69 00:06:27 约翰·威尔斯·布斯遗失日记中的其中一页
70 00:06:31 在所有杀手名单中
71 00:06:33 同时写有
72 00:06:39 -拉丁文吗 -布斯是拉丁语学生
73 00:06:42 他在刺杀林肯后大喊暴君应有的下场
74 00:06:45 拉丁语中的暴君应有的下场 我们都知道
75 00:06:50 撒哈特负责军需品供应
76 00:06:54 撒哈特被控提供来福枪
77 00:06:56 和军用望远镜而被绞死
78 00:07:03 -托马斯·盖茨 标志设计 -就是指设计师
79 00:07:07 -或者说是策划者 -我知道这什么意思
80 00:07:12 他一定策划了这次暗杀行动
81 00:07:15 -是吗 -他不可能去策划任何事情的
82 00:07:19 看看这里已经烧掉了的部分
83 00:07:22 我知道这会让你无法接受
84 00:07:25 抱歉 威尔金森先生
85 00:07:28 我要看看这页纸能否和布斯日记烧毁痕迹吻合
86 00:07:31 这简直是污蔑 你是说我的祖父是个骗子
87 00:07:34 这都是有据可依的 那你的意思是说我的曾祖父是骗子吗
88 00:07:38 是的 我这不是从什么破烂历史书中的看来的
89 00:07:41 是我祖父亲口告诉我的
90 00:07:44 我看着他的眼睛 我相信他说的是事实
91 00:08:00 帕特里克 去准确鉴定下这张纸
92 00:08:04 不可能啊
93 00:08:06 他们回到总统家中
94 00:08:09 那把钥匙不见了
95 00:08:12 为什么呢 我到底应该找什么呢
96 00:08:17 证据 证据 证据
97 00:08:21 什么证据呢
98 00:08:43 这就是说神殿宝藏的书吗
99 00:08:47 是啊 是说神殿宝藏的 但也有其他的些内容
100 00:08:51 阴谋论 传说 还有一些有待考证的神秘事件
101 00:08:56 -那作者会来签售吗 -我就是作者
102 00:09:00 -你吗 -这里有我的照片
103 00:09:02 这照片拍得还不错
104 00:09:06 我认为这是张非常棒的照片
105 00:09:08 我记得是本杰明·盖茨发现宝藏的踪迹的吧
106 00:09:12 是啊 我是合作搭档
107 00:09:16 我从没听说过你
108 00:09:23 天哪 你本·盖茨吗
109 00:09:28 -是的 我就是 -你有没有辆红色法拉利
110 00:09:34 -是啊 -现在被拖车拖走了
111 00:09:37 恩?
112 00:09:48 等等 那是我的车
113 00:09:57 你的法拉利呢
114 00:10:00 -国税局的拖走了 -国税局?
115 00:10:03 真是有意思 我的会计帮我投资了个公司
116 00:10:08 那公司在一个根本不存在的小岛上
117 00:10:10 和我说有钱人都是这么做的
118 00:10:13 现在我要被查账了 真是遭报应啊 真是更加有意思了
119 00:10:19 你知道五百万美金要交多少税吗
120 00:10:22 要交六百万
121 00:10:25 这就是我的遭遇
122 00:10:27 你有什么新鲜事吗
123 00:10:31 我女朋友把我蹬了 我现在和我父亲住
124 00:10:34 -还有人说我祖辈刺杀了林肯总统 -不错啊
125 00:10:39 你需要你帮忙
126 00:10:41 真是不敢想象 你要偷偷闯进你自己的房子
127 00:10:44 我得弄到阿比吉尔的工作证 就能进去拿到布斯的日记了
128 00:10:48 你为什么直接让她帮忙呢
129 00:10:50 她把保安密码改了 她根本不想和我说话
130 00:10:53 好的
131 00:10:54 我们必须在警报响前30秒解决掉它
132 00:11:00
133 00:11:05 我知道不该说
134 00:11:08 但还是想问你和阿比吉尔怎么了
135 00:11:11 我不知道 都是 那么 一个词因此得
136 00:11:15 那么
137 00:11:17 是啊 她说 那么 你觉得我的意见根本不重要吗
138 00:11:20 那么 你觉得只有你才知道什么是最好的吗
139 00:11:22 那么 我想我对你一点不重要
140 00:11:24 那么我搬出去 我们把家具都分清楚
141 00:11:28 女人啊 真是受不了她们 尤其是她们会换保安密码
142 00:11:33 你25秒就解决了
143 00:11:36 所以说你还是别装报警器 最好买条狗
144 00:11:40 -找到了 -好 我们走吧
145 00:11:49 那不会是阿比吉尔的车吧
146 00:11:54 她出去约会了
147 00:11:55 是那个家伙啊 白宫里的那个
148 00:11:59 白宫里的内部设计
149 00:12:03 他真是奇怪
150 00:12:04 如果孩子找不到所有的鸡蛋会怎么样?
151 00:12:06 哇 你这像是住在博物馆里啊
152 00:12:09 太可爱了
153 00:12:11 真是会说话啊 她可真够走运的
154 00:12:13 好吧 带你参观一下
155 00:12:16 -好 -这真的是...
156 00:12:19 阿比吉尔
157 00:12:21 -你在这里干什么 -我就来拿点东西
158 00:12:24 -康纳 很高兴又见到你 -是啊
159 00:12:29 你怎么进来的 本
160 00:12:33 雷利 出来吧
161 00:12:38 什么?
162 00:12:42 你在这里干什么呀 我知道这是你家
163 00:12:46 我给你寄了我那本书的复印稿 不知你有没有
164 00:12:49 不 我还没有看
165 00:12:53 我认识你 你是白宫管理员
166 00:12:55 我们以前
167 00:12:58 对了 你是本的助手
168 00:13:00 什么
169 00:13:02 或许我该走了
170 00:13:04 -好吧 -明天一起吃晚餐吗
171 00:13:09 但我已经有安排了
172 00:13:12 是吗
173 00:13:14 -没有关系 -但我周五有时间
174 00:13:17 -真是别扭 -太好了
175 00:13:21 -晚安 -晚安
176 00:13:24 你竟敢擅自闯进来
177 00:13:26 -你拿着什么 -就是些我的东西
178 00:13:31 交出来吧 本
179 00:13:32 我要找布斯的日记
180 00:13:34 你之前已经看过了 根本没什么藏宝图
181 00:13:38 但是有藏宝图的破解密码
182 00:13:42 没有必要 那页纸上的字迹都写得很清楚了
183 00:13:46 但可能有的字迹被抹去了或者褪色了
184 00:13:48 你是文件保存部的主管 你应该知道啊
185 00:13:51 不关我事 不是我管的部门
186 00:13:53 但那个部门要向你们部门汇报啊
187 00:13:56 别这样 阿比吉尔 用红外线再分析一次吧
188 00:13:58 你可以把那波士顿茶几也拿走
189 00:14:06 两个一起吗
190 00:14:11 我们已经对着这页纸看了几小时了
191 00:14:14 什么都没发现
192 00:14:16 本 别指望会发现什么了
193 00:14:21 在一百年间 没人还记得
194 00:14:23 刺杀林肯事件中所涉及的人 除了布斯
195 00:14:27 不可能 你知道他名字穆德的含义吗
196 00:14:31 当然
197 00:14:33 你知道为什么要这么叫他吗 除了你没人知道了吧
198 00:14:38 萨米尔·穆德博士被指控是林肯刺杀事件中的
199 00:14:42 由于证据不充分
200 00:14:45 后来他被释放了 但是没有用
201 00:14:48 穆德之后一直声名狼藉
202 00:14:51 我不会让托马斯·盖茨也像穆德一样的
203 00:14:55 -本 -怎么了
204 00:14:57 看这里
205 00:15:00 什么
206 00:15:02 -貌似有什么东西吗 -是啊 上面写着 "污迹"
207 00:15:08 没有东西啊
208 00:15:12 反面似乎有墨汁的痕迹 翻过来
209 00:15:16 字母是倒过来写的
210 00:15:18 这是密码 是啊
211 00:15:20 这是个密码 看见这些字母是怎么组合的吗
212 00:15:22 普莱费厄密码都是这样配对的 这可以证明他的话
213 00:15:28 除非你可以破译这密码 否则根本没用
214 00:15:32 可以 可以 只要有个五个单词的一句线索
215 00:15:35 -什么线索 -我还不知道
216 00:15:37 好吧 可以打印一份给我吗
217 00:15:40 英语中有几百万个单词
218 00:15:43 这一定要按逻辑规律来破译
219 00:15:48 我不想扫你们的兴
220 00:15:50 但我觉得这根本无法阻止尼可拉斯博士
221 00:15:52 尼可拉斯博士明天公布发现的那页
222 00:15:56 能不能在我证明
223 00:15:58 托马斯无罪之前让他先等等
224 00:16:02 如果他不是无辜的呢?
225 00:16:14 我们的老朋友本·盖茨又上新闻了
226 00:16:18 他又发现什么了 阿特兰提斯古城吗
227 00:16:20 有个人拿来一页布斯遗失手记中的一页纸
228 00:16:23 精彩的还在后头
229 00:16:25 纸上写有林肯暗杀行动中阴谋者的
230 00:16:27 其中有位未曾知晓的共犯
231 00:16:29 托马斯·盖茨
232 00:16:31 托马斯·盖茨据说是著名寻宝猎人
233 00:16:35 本杰明·富兰克林·盖茨的曾曾祖父
234 00:16:38 我的家族怎么没这种惊心动魄的事啊
235 00:16:40 我们对威尔金森这个人有过了解吗
236 00:16:42 什么 这个家伙把这页纸保存了140年之久
237 00:16:46 保存了140年之久然后突然公布它?
238 00:16:51 -为什么 -我们会调查的
239 00:16:54 很好
240 00:16:54 很好
241 00:16:56 培根肉
242 00:17:00 -别停 -那太傻了
243 00:17:07 那里怎么样了 继续工作
244 00:17:12 我们非常感激威尔金森家族展示的
245 00:17:15 这页日记
246 00:17:17 这页日记记录了一个
247 00:17:19 之前不为人知的同谋者-托马斯·盖茨
248 00:17:22 -尼可拉斯买下那个了 你看到了吗? -爸爸
249 00:17:28 它已经上网了 我这就关掉
250 00:17:30 -现在别停 -盖茨可能已被建筑师...
251 00:17:34 他们不会谅解的 你知道真相
252 00:17:37 那就足够了 你从曾祖父查尔斯那里听到的故事
253 00:17:40 那个故事 那个家伙有证据 他拥有一切
254 00:17:45 我们只有个故事 说什么都没人信
255 00:17:47 虽然我们盖茨家族曾经德高望重
256 00:17:50 现在 我们成了别人的笑柄 但是我们不是骗子
257 00:17:54 听着 威尔金森说托马斯·盖茨是策划者
258 00:17:57 制造了美国历史上最黑暗的事件之一
259 00:18:01 而且还为了掩盖事实而烧了日记?
260 00:18:05 我们都知道 他烧掉那几页日记
261 00:18:07 是为了阻止布斯他们找到宝藏
262 00:18:10 而且我们要去证明这件事
263 00:18:12 只有一个办法能够证明
264 00:18:14 你必需要找到宝藏
265 00:18:16 必需找到它 而且你要帮助我找到它
266 00:18:18 来吧 再讲讲你从祖父查里斯 那里听来的故事
267 00:18:20 祖父听到他的父亲说'藏宝图'
268 00:18:25 然后就发生了刺杀事件
269 00:18:27 这些我已经知道了 之后发生了些什么
270 00:18:29 他说了什么 做了什么 全部的事情?
271 00:18:34 -等等 -什么?
272 00:18:39 他握着儿子的手
273 00:18:41 着他的眼睛用最后一口气说到
274 00:18:45 -所有人都将付出 -所有人都将付出
275 00:18:50 托马斯已经付出
276 00:18:53 就是那五个字母
277 00:18:56 试试 死亡(death)
278 00:18:57 -什么? -那个关键词
279 00:18:59 所有人都会面临的是'死亡'
280 00:19:06 好的
281 00:19:09 L-a-b-o-u-l...
282 00:19:12 Lt's lab-ool...
283 00:19:14 Lab-ahl... la...
284 00:19:19 -这是个无意义的词
285 00:19:20 拉波拉耶 拉波拉耶
286 00:19:22 它是什么? 是个人名 艾德伍德·拉波拉耶
287 00:19:25 从哪里能找到?
288 00:19:26 我也不知道 孩子 在这堆垃圾里我什么也找不到
289 00:19:29 只是暂时放在这里 找到新家我就搬走
290 00:19:31 你还是搬回旧家去吧
291 00:19:35 切斯 博士
292 00:19:37 -叫我阿比吉尔就行 -阿比吉尔
293 00:19:39 -很高兴见到你 -请坐
294 00:19:45 你能来赴约我真高兴
295 00:19:47 我很荣幸 我正要打电话给你请教一些关于日记的事情
296 00:19:51 -有什么新进展? -实际上我们...
297 00:19:54 发现这里有些文字
298 00:20:00 看一下
299 00:20:03 一个密码?
300 00:20:05 -或许吧 -盖茨看过吗
301 00:20:07 正是他发现的
302 00:20:10 -抱歉 -没关系
303 00:20:15 -给我一分钟 -请便
304 00:20:18 -什么事
305 00:20:19 我们破译了密码 是拉波拉耶
306 00:20:22 谜底是拉波拉耶
307 00:20:23 拉波拉耶是法国有名的艺术家 它不能说明什么
308 00:20:27 也许托马斯·盖茨说的那张藏宝图
309 00:20:31 在拉波拉耶手里 还有另一个词我们只拼出了一部分
310 00:20:35 l-a-d 青年 梯子...
311 00:20:37 -l-a-d -阿拉丁 阿拉丁?
312 00:20:39 -是"女士(lady)" -谢谢你 阿比吉尔
313 00:20:42 拉波拉耶女士(暗指自由女神像) 你知道林肯被杀的时候
314 00:20:45 拉波拉耶正在计划什么吗?
315 00:20:48 好了 本 我要挂了
316 00:20:50 那里可能有藏宝图或是关于藏宝图的线索
317 00:20:53 -她挂了 -至少她接你的电话了 这已经不错了
318 00:20:56 -盖茨博士吗 -是的
319 00:21:00 听起来他好像破译了密码? 我无意中听到的
320 00:21:04 拉波拉耶吗 是艾德伍德.拉波拉耶?
321 00:21:07 看起来他是这么认为的
322 00:21:10 他是那个设计自由女神像的人
323 00:21:12 你觉得自由女神像上有藏宝图吗
324 00:21:16 他是个建筑师 可能把线索建在任何地方
325 00:21:20 你从我的书里看到的吗
326 00:21:25 -你对历史感兴趣吗 -非常着迷
327 00:21:28 特别是南北战争
328 00:21:31 我的家族是艾伯特·派克将军的后裔 他是个伟大的人
329 00:21:34 但是说回来 历史是什么
330 00:21:36 只是对一个伟人的纪念吗
331 00:21:38 人虽然只有一次生命
332 00:21:41 但是历史会永远记住你
333 00:21:44 那么问题是在哪座自由女神像
334 00:21:47 没错
335 00:21:49 还有第二座吗
336 00:21:51 事实上有三座 雷利
337 00:21:54 一座在纽约 一座在卢森堡花园
338 00:21:59 但只有一座是"女士"(卢森堡的女神像体型小像位女士)
339 00:22:18 你做事真是不可思议
340 00:22:21 希望你喜欢
341 00:22:23 自由女神的某个地方一定会提供给我们线索
342 00:22:26 可能在火炬上
343 00:22:27 我们快到了 说得容易
344 00:22:30 不 相信我
345 00:22:36 抱歉长官 有什么问题吗
346 00:22:38 美国人吧
347 00:22:41 在你们看来当然没什么问题
348 00:22:43 可是你们的嗡嗡声
349 00:22:46 影响了他人美好的早晨
350 00:22:49 你知道你们的孟德斯鸠
351 00:22:51 对我们国会产生了多大影响
352 00:22:53 -你知道孟德斯鸠吗 -找到了
353 00:22:57 当然 "政府赖以建立的基础是
354 00:23:00 没有人需要惧怕另一个人"
355 00:23:04 -非常好 -谢谢你
356 00:23:07 我找到了
357 00:23:10 -希望你懂法语 -我能帮忙吗
358 00:23:15 他是个警察
359 00:23:16 穿过海洋 双子坚定地
360 00:23:22 -屹立着 -坚定地屹立着 对
361 00:23:25 保护我们所寻求的东西
362 00:23:28 拉波拉耶 1876年
363 00:23:31 -这是个线索 -"双子坚定地屹立着"
364 00:23:35 让我想想 坚定屹立着的双子
365 00:23:40 坚决
366 00:23:42 而且还是双子
367 00:23:45 连体婴儿吗 是法国和泰国之间的海峡吗
368 00:23:51 那太荒唐了 是"坚决号"船
369 00:23:55 在19世纪英国坚决号舰在太平洋迷航
370 00:24:00 被美国舰队营救
371 00:24:02 然后国会将其送回到英国
372 00:24:04 当这艘船退役后
373 00:24:07 维多利亚女王取其木材打造了两张办公桌
374 00:24:12 是两张"坚决桌"
375 00:24:15 -现在那两张桌子在哪里 -离我们最近的一张在伦敦
376 00:24:19 我们怎么才可以尽快到白金汉宫
377 00:24:21 不知道 问你的新朋友吧
378 00:24:26 -他会帮忙叫计程车
379 00:24:30 -很棒的直升飞机 是你的吗 -是的
380 00:24:33 -那罚单就开给你吧 -真幽默
381 00:24:38 米歇尔·威尔金森在维吉尼亚大学修读历史课程
382 00:24:42 于1987年毕业
383 00:24:43 然后他开了一家保安公司
384 00:24:46 在入侵时期在伊拉克有业务
385 00:24:47 90年代后期在刚果有业务
386 00:24:48 这家伙是个唯利是图的商人
387 00:24:51 还在黑市上投机古董买卖
388 00:24:54 这个黑市古董商究竟是为了什么
389 00:24:57 而放弃了有关内战的珍贵证据
390 00:25:01 他本可以将此证据卖给私人收藏家并赚一大笔
391 00:26:08 女王的办公室就在这里
392 00:26:10 电梯井被关闭了
393 00:26:13 剩下这个唯一的直达通道必须通过保安室
394 00:26:16 -真令人兴奋 - 是啊 我们得进入保安室
395 00:26:22 -嗨 老爸 -本
396 00:26:23 是帕特里克·盖茨的电话 打给本的
397 00:26:26 给我
398 00:26:28 昨晚有人闯进家 我被袭击了
399 00:26:31 快报警 我马上回家
400 00:26:32 -怎么了 -他们拿了什么
401 00:26:34 没事的 他们什么也没拿
402 00:26:37 好吧 我们在伦敦 正打算去白金汉宫
403 00:26:41 我们和馆长约好明天下午见面
404 00:26:44 -好的 儿子 万事小心再见 -再见
405 00:26:46 还有一伙人在打宝藏的主意
406 00:26:48 当然会有另一伙人在打宝藏的主意
407 00:26:51 这可是寻宝游戏中的定理
408 00:26:53 我们得赶快找到那张办公桌
409 00:26:55 我们可不想错过约会
410 00:26:59 -嗨 我是本·盖茨 -请进
411 00:27:42 现在是下午茶时间
412 00:27:59 我在找馆长的办公室 请问怎么走
413 00:28:02 顺着楼梯上去 然后左转
414 00:28:05 非常感谢
415 00:28:11 -本 -阿比吉尔
416 00:28:14 -她怎么在这儿 -你怎么在这儿
417 00:28:16 你老爸给我打电话了 说下一个线索在这里
418 00:28:19 -她真的在这儿? -本
419 00:28:21 -快点甩掉她 -我想帮忙
420 00:28:23 很好 但现在不是时候
421 00:28:26 -不是时候? -不是时候
422 00:28:29 我大老远飞到英国来帮你的忙
423 00:28:34 现在你告诉我你不需要帮忙
424 00:28:37 -你想在大庭广众之下吵架
425 00:28:38 -我现在不想吵架 -我们又要吵架了吗
426 00:28:42 那么来吧 如果这是你想要的 那就吵吧
427 00:28:46 -不要太狡猾 -我猜猜 不是时候
428 00:28:50 地点不对 我又错了
429 00:28:53 我们事事作对 关于托马斯·盖茨
430 00:28:56 还有那古董椅
431 00:28:58 你总是错误的假设我喜欢那椅子
432 00:29:00 你们听听 这比展品有趣多了
433 00:29:04 她觉得即使我是正确的 我也有错 是这样吗 阿比吉尔
434 00:29:08 只因为我能够快速回答问题
435 00:29:12 难道这也有错吗
436 00:29:13 如果不能像情侣那样共同解决问题就不对
437 00:29:17 -真正的情侣是会共度难关 -先生
438 00:29:19 请你和这位小姐到外面去争吵
439 00:29:21 看你都干了些什么 警察要歧视我们了
440 00:29:25 你把她带出去吧 我要留在这里
441 00:29:29 -本
442 00:29:31 -下午好 先生 -你好
443 00:29:33 -你喝酒了吗 -喝了一点
444 00:29:35 在酒吧喝了一品脱 我没事
445 00:29:38 就因为这样你要抓我吗
446 00:29:40 就因为我喜欢喝威士忌?
447 00:29:44 -够了 -香肠加土豆泥
448 00:29:45 一点啤酒 加了点熏鱼派
449 00:29:47 -先生 -还有肉馅羊肚
450 00:29:48 滑楼梯
451 00:29:50 我还买了椰子
452 00:29:52 一排一排的
453 00:29:54 有大的 小的 圆的 有的和你头一样大
454 00:29:58 简直太棒了
455 00:30:01 -这有什么不对的? -你应该试着理解
456 00:30:05 -你的意思是我从没做对过吗 -我可没这样说过
457 00:30:08 -那又是我做错了吗
458 00:30:10 -没错 这次你说对了 -长官
459 00:30:13 你妈妈告诉我
460 00:30:18 -请到这里 -你怎么不列张清单
461 00:30:23 我该说些什么 或者不该写些什么
462 00:30:27 -什么是对的什么是错的 -你们两个 待在这里
463 00:30:29 -好吗 -不 不 不
464 00:30:31 -别把我关在这里 -好极了
465 00:30:35 下面要怎么做
466 00:30:36 抱歉把你卷进来 不过你演得太棒了
467 00:30:41 -谢谢 你也是 -你什么时候发现
468 00:30:44 要假装和我吵架的 -你什么时候发现
469 00:30:46 -我在假装吵架 -就是中间
470 00:30:49 当你说我以为我是对的 把我们弄出 我弄不明白
471 00:30:52 如果我说的对 然后我假设我是对的 这样我就是对的
472 00:30:55 如果你没问过我就下决定
473 00:30:58 然后碰巧对了 那是你走运
474 00:31:02 我一向很幸运
475 00:31:04 为什么我们要来这里 本
476 00:31:06 你们真是绝配
477 00:31:09 你想知道我为什么来这里?
478 00:31:13 我认为女王办公室的坚决桌里藏有线索
479 00:31:18 明白了吗
480 00:31:19 我只是不明白为什么你总是
481 00:31:22 不让我们一起做决定
482 00:31:24 虽然你猜得到我的回答
483 00:31:28 但你至少先问问我的意见
484 00:31:31 1号门 开了
485 00:31:36 好 那我试着说一遍
486 00:31:39 阿比吉尔 你想和我一起去吗
487 00:31:42 是的 谢谢
488 00:31:44 荒唐 你得呆在这儿
489 00:31:46 -你去太危险了 -我还是要去
490 00:31:48 -2号门 -2号门马上打开
491 00:31:51 -你不能来 -那叫保安吧
492 00:31:54 你旁边应该有个客梯
493 00:31:57 你这是干什么 是送给女王的吗
494 00:31:59 女王不在这儿 她在温莎
495 00:32:03 -那你要去干什么 -我要去查看书桌 你不能去
496 00:32:07 -不行 -别叫她走
497 00:32:08 阿比盖尔
498 00:32:11 好 进来 快进来
499 00:32:15 拿着
500 00:32:22 能把花还给我吗
501 00:32:24
502 00:32:32 -怎么 -你擦了我给你买的香水
503 00:32:36 那又怎样
504 00:32:38 闻起来香气扑鼻
505 00:32:41 -是花香 本 -不 不是
506 00:32:47 走吧
507 00:32:54 好 现在左转
508 00:32:56 -死路一条 -往右 往右走
509 00:33:05 -这些花...花瓣...花蕊... -很漂亮
510 00:33:16 走吧
511 00:33:21 就是它
512 00:33:24 坚决桌
513 00:33:27 我们要找...
514 00:33:29 ...雕刻的文字 图案 任何东西
515 00:33:38 瞧这个
516 00:33:42 -"马尔科姆· 吉维利 1880年" -等一下
517 00:33:48 找到了 马尔科姆· 吉维利 他不是做家具的
518 00:33:52 是做中国智力魔盒的
519 00:34:04 什么
520 00:34:06 这些抽屉加了密的就像杂技演员绑有安全带
521 00:34:11 4个抽屉... 是4个数字组合吗
522 00:34:15 年份?
523 00:34:16 我看看 维多利亚女王 生于1819年
524 00:34:21 那就是说1...
525 00:34:40 -行了吗 -那巴黎雕像的碑铭上是1876年
526 00:34:44 试试那个
527 00:35:30 新玩意儿
528 00:35:32 这些符号 像是印加族语或阿兹特克语
529 00:35:35 我还从未见过这样的东西
530 00:35:38 这看起来比内战还早几世纪
531 00:35:43 你觉得它是什么意思
532 00:35:45 我想肯定和刺杀林肯的密谋有关
533 00:35:52 紧急情况 紧急情况 快离开那
534 00:36:00 -被拘留的人到哪去了 -我们制造一些噪音吧
535 00:36:09 火警铃拉响了
536 00:36:10 上帝保佑
537 00:36:13 全体注意 到斑马线上
538 00:36:15 -这到底是怎么了 -我也纳闷儿
539 00:36:20 不会平白无辜这样的
540 00:36:24 -检查各自的岗位 -毫无道理啊
541 00:36:27 找出引出线 检查公众4区和8区
542 00:36:46 女士们 先生们 谢谢合作 请这边走
543 00:36:50 一直走到喷泉的那头
544 00:36:54 对不起 对不起 脱险中
545 00:36:57 我拿到了 他们在正门那
546 00:37:17 -火花 来吧 -好 我们就来
547 00:37:21 我对狗过敏
548 00:37:22 -雷利 -谢谢
549 00:37:24 -谢谢 一会见 坐下 对不起
550 00:37:29 久等了 我能看看吗
551 00:37:33 丹尼尔 等等
552 00:37:37 那是什么
553 00:37:38 去白金汉宫就为了这一块木头吗
554 00:37:41 看看这些符号 我从未见过这样的
555 00:37:44 确实是一个大发现
556 00:37:47 -威尔金森 -拦住他们 快 快 快
557 00:37:53 -他也是觊觎宝藏的人 -我来开
558 00:37:59 我们是在英格兰
559 00:38:07 枪 趴下!
560 00:38:12 -我们被捕了 -低下头 把手举起来
561 00:38:27 你是谁
562 00:38:44 对不起
563 00:38:56 -本 他们追上来了 -他们为什么追我们
564 00:39:05 -左转 左转 -坐稳了!
565 00:39:15 -转弯 转弯!
566 00:39:17 小心!
567 00:39:25 大家没事吧
568 00:39:31 -快点 快点 丹尼 我要他们停下来
569 00:39:39 小心!
570 00:40:13 快 快 快!
571 00:40:18 你看到他们往哪去了
572 00:40:24 -是什么 -我的手机
573 00:40:27 他的号码在快速拨号里?
574 00:40:30 趁没人受伤 我们收手吧
575 00:40:32 将你在白金汉宫拿到的东西给我 就当什么都没发生
576 00:40:35 去跟我父亲讲吧
577 00:40:40 笨蛋!
578 00:40:43 他们为什么站在街中间?
579 00:40:47 -他们去哪 -为什么都在跑
580 00:40:54 -他就在那 走! -快!
581 00:40:59 快滚开
582 00:41:03 -我刚闪开了一人 -小心!
583 00:41:15 快 快 再快点
584 00:41:29 -就在那 -知道了
585 00:41:32 -他们还在穷追不舍 -这手机有照相功能吗
586 00:41:35 -没有 已经坏了 -好吧 给我木板
587 00:41:43 抓紧了 我要闯红灯了
588 00:41:55 攻击伦敦警察局的数据库
589 00:41:57 将这张照片黑掉
590 00:41:59 -好 -不行吗?
591 00:42:02 能啊 只是我不喜欢你低估我
592 00:42:05 谢谢你 雷利
593 00:42:31 明白!
594 00:42:35 停! 停!
595 00:42:57 -他拿到了 -是什么东西
596 00:42:59 不知道 但它是属于我们的 走吧
597 00:43:10 -阿比吉尔! -帕特里克 你好
598 00:43:14 很高兴看到你俩又在一起了
599 00:43:16 -其实 我们没有 -对
600 00:43:18 我曾经就想把这些箱子丢掉
601 00:43:31 我不全懂 但是我敢说
602 00:43:35 这些肯定是前殖民美国土著人的符号
603 00:43:39 -至少500年的历史了 -至少
604 00:43:46 我认识一个符号
605 00:43:49 瞧这个 知道是什么吗
606 00:43:52 宗教历法吗 我不知道
607 00:43:54 这个符号是黄金城
608 00:43:58 那是黄金城
609 00:44:00 黄金之城
610 00:44:03 黄金之城
611 00:44:07 在1527年 一艘西班牙船在佛罗里达海岸失事
612 00:44:11 只有4人生还
613 00:44:13 一个叫艾斯特本的奴隶 救了当地部落首领的命
614 00:44:18 作为奖赏 他们带他去圣城
615 00:44:21 一座用黄金修建的城堡
616 00:44:25 后来 当艾斯特本试图再去找的时候 都空手而归
617 00:44:29 但这个传说流传下来
618 00:44:32 每个探险者都来到这片新世界去寻找它
619 00:44:36 当卡斯特将军的黄金搜寻队以他的死亡告终后
620 00:44:40 很明显没人能找到这座黄金城
621 00:44:50 本 你能想象如果同盟者
622 00:44:52 拥有黄金城会...
623 00:44:55 天啊
624 00:44:58 我要和她谈谈
625 00:45:03 -你和我一起去 -不行
626 00:45:06 -没其他人能翻译这个 -有
627 00:45:10 肯定有
628 00:45:11 对古代美国土著人 你是最佳人选
629 00:45:14 -谁? -本 我不能和你去
630 00:45:17 -都已经 什么? 25年了 -是32年
631 00:45:22 这么久
632 00:45:24 我们32年没有说话是有原因的
633 00:45:28 -我们没有共同点 -我?
634 00:45:31 当然 我确定 她和我一样都以你为荣
635 00:45:35 -谁 -他母亲
636 00:45:40 放松点 没事的
637 00:45:42 当然 应该往好的方面想
638 00:45:44 已经很久了 她可能都忘了 认不出我了
639 00:45:49 我讨厌她!
640 00:45:52 我们找对地方了
641 00:45:57 我要远离这场硝烟
642 00:46:00 -妈妈 -
643 00:46:02 阿尔盖尔! 你怎么来了 你好 亲爱的
644 00:46:05 你好
645 00:46:10 看到了? 一个音节 心里的刺
646 00:46:14 -不 不 -她可以的
647 00:46:16 我能找到我的牙刷在何处
648 00:46:19 我没有把牙刷丢在摩洛哥
649 00:46:22 按照指示 我把它们都装在旅行箱里了
650 00:46:25 是的 你还一意孤行地要把行李塞进出租车
651 00:46:29 -没有一意孤行 我是把行李收拾好了 -但不是旅行箱
652 00:46:32 旅行箱不是行李 却混在行李里
653 00:46:36 -是谁负责装行李的 -我不能把旅行箱归入行李
654 00:46:39 里面装满了
655 00:46:42 所谓有秘密的毯子
656 00:46:44 -什么所谓的? -缝纫的
657 00:46:47 -6个假冒的绿革箱子... -妈妈
658 00:46:52 我需要你看一下这个
659 00:46:56 -是图画吗 -很有趣
660 00:46:58 -我们认为可能是古语 -是的
661 00:47:02 是的 的确是
662 00:47:05 我们希望你能翻译一下
663 00:47:09 当然 你能做的
664 00:47:13 这难道又和寻宝有关 是吗
665 00:47:16 妈妈 这的确很重要
666 00:47:21 好吧 我们拿到的是什么
667 00:47:24 这 意思是"鸟" 那意思是
668 00:47:35 "贵族鸟"
669 00:47:36 找到贵族鸟 让他带你
670 00:47:39 带你通向神殿的路
671 00:47:49 你认为这是黄金城的藏宝图 是吗
672 00:47:53 正是如此
673 00:47:55 不可能 这不是指"黄金城"
674 00:47:57 而是"世界之心"
675 00:47:59 你过去可喜欢这样的
676 00:48:01 她在一次寻宝路上爱上我
677 00:48:03 不是爱 那只是因为肾上腺素和龙舌兰酒的刺激作用
678 00:48:07 -妈妈... -我只想拿课程学分
679 00:48:09 宝藏已经被发现了 除非你还没看报
680 00:48:12 但和你没有关系 那是本
681 00:48:15 是本找到宝藏的 你什么也没做
682 00:48:17 帕特里克 艾美丽 你们能弄清楚这上面是什么吗
683 00:48:25 恐怕就是我刚说的那样
684 00:48:27 这些象形文字只是一部分 所以你们只拿到一半的宝藏图
685 00:48:32 抱歉
686 00:48:34 我倒不觉得惊讶
687 00:48:38 至少我们知道其余的图在哪
688 00:48:41 什么
689 00:48:43 你知道在哪 为什么不告诉我
690 00:48:45 很明显你反应过激了
691 00:48:52 -我很抱歉 -我也是
692 00:48:55 那么它在哪
693 00:48:56 巴黎雕像的碑铭上写着 "双胞胎毅然地矗立着"
694 00:49:01 我想地图被分成两张坚决桌了
695 00:49:04 坚决桌 坚决桌?
696 00:49:08 总统的书桌?
697 00:49:11 总统 什么总统
698 00:49:12 -我们的总统 -很不幸 是我们的总统
699 00:49:15 但这是说...
700 00:49:17 等等 就是说我们要到...
701 00:49:20 白宫去吗
702 00:49:22 准确地说 是总统办公室
703 00:49:28 为什么我会过度兴奋
704 00:49:35 这不是我的工作范围
705 00:49:37 能不能先看下手头上的这个
706 00:49:41 谢谢
707 00:49:46 -年代很老 早于哥伦布发现美州
708 00:49:48 -可以翻译下吗 -开玩笑吧
709 00:49:50 这是种已经湮灭的稀有语言
710 00:49:53 会这种语言的人寥寥无几
711 00:49:56 哪里可以找到他们
712 00:49:58 在大学里吧 但你拿到的部分不太完整
713 00:50:02 你的意思是?
714 00:50:04 这写文字被切掉了
715 00:50:07 有缺少吗 我们要到哪里去找啊
716 00:50:10 不需要 盖茨会帮我们找到
717 00:50:14 坚决桌在总统办公室南边的墙壁旁边
718 00:50:18 看这儿
719 00:50:20 书桌正面有个小门
720 00:50:22 有了这扇门 来宾就看不到
721 00:50:24 富兰克林·德诺兰·罗斯福的轮椅了
722 00:50:26 -但是... -伙计们 快看这里
723 00:50:31 这办法行的通
724 00:50:32 我想你可以和你的新男友来一次约会了
725 00:50:37 说的对
726 00:50:40 我们想你喜欢白宫的复活蛋
727 00:50:45 在2点时接近南部的喷泉
728 00:50:51 -康纳是兔子服的那个吗 -谢谢
729 00:50:54 我从未到在复活蛋名单里 很好
730 00:50:57 我喜欢
731 00:51:01 我认识你 你的先祖谋杀了林肯总统
732 00:51:05 不 约翰·威尔斯·布斯才是凶手
733 00:51:07 艾森斯尔说布斯是被人利用的
734 00:51:10 这个阴谋 还涉及到林肯内阁成员
735 00:51:13 荒谬 艾森斯尔的书前后矛盾
736 00:51:16 -毫无依据 -是吗
737 00:51:19 怎么解释暗杀那晚林肯的保镖不在
738 00:51:22 因为林肯总统去看戏的时候
739 00:51:25 从来不带保镖 特别是周五的晚上
740 00:51:29 那你怎么说 那天华盛顿城外的桥都关闭了
741 00:51:32 只有布斯用来逃走的那座桥开放
742 00:51:35 快去玩吧 你这个无可救要的孩子
743 00:51:40 美国的教育是怎么了
744 00:51:42 -康纳!
745 00:51:45 -你能来我真高兴... 你好
746 00:51:48 -...盖茨也来了 -康纳
747 00:51:51 -我们正好碰到 -哦
748 00:51:57 -你不是有件事要问他吗
749 00:51:58 -什么事 -没事
750 00:52:00 -没事? -我不想勉强
751 00:52:04 她觉得是你帮不了忙
752 00:52:08 -认为我帮不了什么忙 -她想看看总统办公室
753 00:52:11 -这个要求太过分了 -不 也许
754 00:52:17 -我可以帮忙 -真的吗
755 00:52:19 我说吧
756 00:52:20 -真的可以吗 -对
757 00:52:22 太棒了 参观总统办公室是我一直以来的梦想
758 00:52:26 康纳真棒
759 00:52:28 好... 我们到了
760 00:52:34 帝王家具 装修精美 太棒了
761 00:52:40 置身其中 感觉真奇妙吧
762 00:52:43 -真奇妙 -能否...
763 00:52:47 抱歉
764 00:52:50 这是... 坚决桌
765 00:52:55 看过那张年轻的富兰克林·德诺兰·罗斯福在书桌下面玩
766 00:52:58 而他的父亲在书桌上工作的照片吗
767 00:53:00 -不错
768 00:53:02 但许多人不知道
769 00:53:05 在白金汉宫里有张一模一样的坚决桌
770 00:53:09 -是吗 -谁知道呢
771 00:53:11 从罗斯福总统开始
772 00:53:13 几乎历任总统都在这张桌子上办过公
773 00:53:16 除了强森和尼克松 还有福特
774 00:53:18 -不是吧 -是的
775 00:53:20 -不是 -是的
776 00:53:22 阿比盖尔! 你丢了个耳环吧
777 00:53:26 是啊
778 00:53:29 康纳 这是我奶奶送给我的
779 00:53:32 我们找一下吧 要是让别人发现
780 00:53:36 这不是第一夫人的耳环
781 00:53:39 -对的 -说的对
782 00:53:41 考虑到我们不应该出现在这
783 00:53:43 -对 -我们干嘛不到那边
784 00:53:46 找找看看?
785 00:53:49 我在这找
786 00:54:00 -会不会掉下去了 -可能
787 00:54:10 -还可能是这 -很有可能
788 00:54:21 哦 不
789 00:54:28 -你在沙发上坐过 -哦 对了 这些兔子
790 00:54:37 康纳
791 00:54:39 -你找到了 -我找到了
792 00:54:53 真是非常感谢
793 00:54:58 你是最棒的
794 00:55:19 谢谢
795 00:55:27 -里面是空的 -被人捷足先登了
796 00:55:30 我国的历届总统在那张上工作了过百年
797 00:55:33 -看 -他们中有人找到了地图
798 00:55:36 -是一个刻在木头上的标志 -是总统印章
799 00:55:39 这不是总统印章
800 00:55:41 是鹰爪里握的是卷轴
801 00:55:45 -我不太确定这是什么 -我们现在该怎么办
802 00:55:48 难道你们没读过我的书吗
803 00:55:51 鹰爪握着卷轴
804 00:55:54 -你知道是什么意思吗 -是的
805 00:55:56 我没法说给你们听
806 00:55:59 但可以给你们看样东西 在我的书里
807 00:56:09 -这书你连翻都没翻过 -我忙着搬家
808 00:56:13 第十三章
809 00:56:19 总统的神秘书
810 00:56:22 对 就是总统之书
811 00:56:24 刚巧那是总统亲笔学成的一套文件
812 00:56:28 也只有总统才能看到
813 00:56:32 我不单指约翰·F·肯尼迪
814 00:56:35 水门事件带子里有18分半钟的空白
815 00:56:40 阿波罗真的登陆月球了吗 这是真的吗
816 00:56:45 还有51区的大屠杀
817 00:56:49 得了吧 雷利 那都是些谣传
818 00:56:52 是吗? 阿比吉尔 对吧?
819 00:56:56 这...这些想法简直
820 00:56:57 -太疯狂了对吗 是很疯狂
821 00:56:58 我们每天过得都有点疯狂
822 00:57:01 不是吗
823 00:57:03 -他说得有道理 -我想是吧
824 00:57:08 和这里的标志是一样的
825 00:57:09 1996年 它和信息公开法案一起发布
826 00:57:13 老鹰和卷轴
827 00:57:14 总统神秘书中的神秘标志
828 00:57:19 你的意思是只要找到总统的神秘书
829 00:57:22 就可以解开那块板的秘密了
830 00:57:27
831 00:57:29 如果你想说服我加入
832 00:57:32 就算你没有充足的理由 我也会相信你
833 00:57:40 鹰和卷轴
834 00:57:44 阴谋论者愿意相信这个标志
835 00:57:47 代表着总统的神秘书
836 00:57:50 你也买了雷利的书
837 00:57:51 你朋友的书主要讲的是政府中的阴谋
838 00:57:55 -你认为我们看不出来 -但这是真的吗?
839 00:57:57 总统的神秘书真的存在吗
840 00:58:07 去湖边谈吗
841 00:58:11 书确实存在
842 00:58:14 为什么到外面谈
843 00:58:17 在里面 我是联邦探员
844 00:58:20 在这儿 我可以把你当朋友
845 00:58:22 -总统的神秘书保存在哪里 -只有现任总统知道
846 00:58:26 这本书由总统代代相传
847 00:58:29 总统会找专人解开书中之迷
848 00:58:31 你可是联邦探员 能帮我搞到那书吗
849 00:58:34 只有一个办法 你只要当上总统就可以看到那书了
850 00:58:38 你不会理解的
851 00:58:41 我只要接近他 几分钟就好
852 00:58:45 几分钟就可以搞定吗
853 00:58:46 就算你和总统结婚
854 00:58:49 你都不可能得到那几分钟?
855 00:58:51 -他周围都是保镖 -如果我能和他单独见面...
856 00:58:54 你怎么做的到和他单独见面?
857 00:58:57 内战爆发前 各联邦政府独立为政
858 00:59:00 人们都说联邦是独立的
859 00:59:04 直到战争结束 人们才开始说
860 00:59:07 联邦是一个整体
861 00:59:11 林肯让联邦变成了国家
862 00:59:15 他为此献出了生命
863 00:59:18 -托马斯·盖茨也做的到 -对
864 00:59:21 不惜献出生命
865 00:59:24 怎样才能和总统独处
866 00:59:32 我准备绑架他
867 00:59:35 我准备绑架美国总统
868 00:59:41 -这可不是闹着玩的 -我是你的父亲
869 00:59:43 你觉得我应该怎么回答你? 我不能让你毁了你自己
870 00:59:47 你疯了吗?
871 00:59:49 读一读我的书 你就知道你不可能搞到那本书了
872 00:59:52 那你的计划到底是什么?
873 00:59:56 -我能想到的是弗农山 -哦
874 00:59:59 -什么? -我加入
875 01:00:01 先生 恐怕我们的宴会要换个地方
876 01:00:04 某位历史学家强烈抗议斯宾赛酒店
877 01:00:07 在19世纪末曾是3K党的会址
878 01:00:09 -这个还有别人知道吗? -他们想说华盛顿公报
879 01:00:13 问总统对少数民族问题
880 01:00:15 是否持漠不关心的态度
881 01:00:17 -这没关系 -马上准备一份场地备选名单
882 01:00:20 -你想说什么? -对啊 我知道现在更换是仓促了点
883 01:00:23 但是我们先前定的那家水管爆了
884 01:00:27 -到处都是水 -在刚斯顿酒店大厅有个200人的
885 01:00:32 -退休大会 -蒙特赛罗酒店也被预定了
886 01:00:35 图多尔和刚斯顿都被预定了
887 01:00:37 邓拜酒店还可以预定 弗农山也是
888 01:00:40 -哦 你真是救我一命 -邓拜酒店也不错
889 01:00:45 完了 邓拜酒店也预定了 只剩弗农山了
890 01:00:48 赶紧在别人之前预定了
891 01:00:55 今晚我很荣幸能到这里
892 01:00:58 并祝我们的总统先生生日快乐
893 01:01:30 -晚上好 先生 -晚上好
894 01:01:32 您知道您己经进入了限制区吗?
895 01:01:35 是吗 我只是在这钓鱼 小伙子
896 01:01:37 我还是请您划到上游去吧
897 01:01:46 根据美国宪法第一条第二十五节内容
898 01:01:49 我有权力在公共水域钓鱼
899 01:01:53 那你知不知道 即使没有任何理由
900 01:01:55 我也有权拘留你48小时?
901 01:01:58 我用尽全力往回划
902 01:02:10 也许哪天我会穿着这身衣服去真正邀请我的派对
903 01:02:24 此时十点钟 再次确认 11号
904 01:02:27 没有异常 很安全
905 01:02:29 你没看到个美女在这里转悠?
906 01:02:33 -我去拿了杯喝的 她就不见了 -没看见 先生
907 01:02:37 我今晚没方向了
908 01:02:45 晚上好 阁下
909 01:02:49 首相 很高兴你能再度到访
910 01:02:53 他们认为竞选捐款限制
911 01:02:55 不应强加于总统...
912 01:02:57 -生日快乐 -谢谢
913 01:02:59 -我是本.盖茨 神殿宝藏? -哦 好的 本.盖茨
914 01:03:03 -我们先失陪 -非常感谢 我很荣幸
915 01:03:06 今晚能被您邀请来这
916 01:03:08 我真的万分荣幸
917 01:03:11 你现在一定在为特务机关效力吧
918 01:03:14 什么 先生?
919 01:03:16 考虑到你发现的图纸
920 01:03:18 -哦 那个...哦 -继续说
921 01:03:21 可能有些冒昧 我了解到
922 01:03:24 您非常敬仰乔治.华盛顿总统
923 01:03:26 所以我想您可能有兴趣看看这个
924 01:03:28 看一下这个
925 01:03:30 这是乔治.华盛顿亲手绘制的弗农山庄园图纸
926 01:03:33 总统先生 正是这个!
927 01:03:36 -我曾在耶鲁大学主修建筑史 -是吗 我不知道
928 01:03:40 那是我大舅的
929 01:03:42 他是从一个叫夏洛特的奴隶的孙女儿那得来的
930 01:03:44 -生日快乐 -非常愉快 谢谢
931 01:03:47 夏洛特就在这弗农山上工作生活
932 01:03:51 -是嘛 -我们现在就在这座山上 先生
933 01:03:55 这条线是紧急地下通道
934 01:03:57 一条很隐蔽的逃跑路线
935 01:03:59 我想知道是否还存在这条通道
936 01:04:06 -只有一个方法弄清楚 -或许我们该去看看
937 01:04:10 这么做允许吗
938 01:04:12 我是说 你肯定可以的 你是总统啊
939 01:04:16 我能和你去看看吗
940 01:04:18 -到处了布置了警卫啊 -是的 长官
941 01:04:21 -把你的手电筒借我朋友 好吗? -谢谢
942 01:04:25 依地图来看 应该是...
943 01:04:29 一个 两个 在这
944 01:04:33 应该在这
945 01:04:36 -我可以? -行
946 01:04:38 好了
947 01:04:42 格雷格 我很欣赏你的工作精神
948 01:04:46 不过这没敌人
949 01:04:49 在这样一个地窖里 这么小的空间
950 01:04:53 那我就在这守着
951 01:05:05 在这
952 01:05:10 -一定是乔治·华盛顿做的标记 -仅仅有点点差别
953 01:05:14 -怎么弄的? -这些斧子 以及他们的角度...
954 01:05:19 都得和图纸吻合
955 01:05:22 应该成一个完美的V型
956 01:05:31 行了 还有什么标示吗
957 01:05:33 箭头
958 01:05:37 在旁边...
959 01:05:47 一切正常 别担心
960 01:05:54 看那里
961 01:05:57
962 01:06:04 总统先生?
963 01:06:06 九区出现情况
964 01:06:11 通知 监视频道1
965 01:06:13 周边加强警卫 封锁所有出口
966 01:06:16 -盖茨 你这是做什么 -抱歉 总统先生
967 01:06:19 我得问你个问题 我知道你无法回答我
968 01:06:23 -除非没有外人在场 -我们两个来了
969 01:06:26 我要一把大锤 一把铁撬 一个手提钻 还有其他的
970 01:06:31 汤姆? 向副总统发出警报
971 01:06:35 总统先生 大约在1880年
972 01:06:37 总统办公室里安置了办公桌...
973 01:06:40 后来 有位总统在办公桌里发现了个隐蔽抽屉
974 01:06:45 内藏一张厚木板 上面刻有土著人的字
975 01:06:49 是一张关于如何找到塞伯拉城
976 01:06:51 传说中的黄金之城的藏宝图
977 01:06:54 你费尽心机 就是想探听一张藏宝图?
978 01:06:56 藏宝图很有可能是证明托马斯·盖茨清白的关键
979 01:07:00 我知道 那块木板已经不在总统办公桌了
980 01:07:04 你还潜入搜寻我的办公桌?
981 01:07:05 我知道木板的下落
982 01:07:09 现藏在"总统之书"中 先生
983 01:07:14 此书只有总统才能读到
984 01:07:18 书中包含我国大大小小全部国家机密
985 01:07:25 这是我听过最荒唐的事了
986 01:07:28 我在办公桌上看到过印章 先生 我知道藏宝图的存在
987 01:07:35 除非你的愿望得到满足
988 01:07:38 -否则你就不带我走出这里 是吧 -出口在那边
989 01:07:41 我会带你走的
990 01:07:43 你不善于谈判 不是吗
991 01:07:46 没错 先生
992 01:07:48 总统先生
993 01:07:49 大锤在哪
994 01:07:57 我不明白 盖茨
995 01:07:58 你策划了这些 你不惜被捕入狱
996 01:08:01 仅仅是为了洗刷祖先的冤情
997 01:08:04 出口在那边楼梯下
998 01:08:08 我的一切都是祖先们赐予的 先生
999 01:08:11 托马斯·盖茨为阻止金环骑士会
1000 01:08:14 而鞠躬尽瘁
1001 01:08:17 我坚信为国家大义而牺牲的人 是可敬的
1002 01:08:21 鞠躬尽瘁?
1003 01:08:23 无意冒犯 先生 林肯是我最敬仰的一位总统
1004 01:08:27 不介意 他也是我心中的英雄
1005 01:08:33 先生 我知道确有这本书 所以我想问...
1006 01:08:36 你会让我拿来看看吗
1007 01:08:40 即使真有这么一回事
1008 01:08:43 你怎么就觉得我会把它你呢?
1009 01:08:46 因为这很有可能是有史以来
1010 01:08:48 发现的最大的一笔土著人财富
1011 01:08:53 大量的文明的消失
1012 01:08:56 你将能为子孙后代重现那段历史
1013 01:08:59 因为你是美国总统
1014 01:09:03 不论出于你的天性
1015 01:09:06 或是你为捍卫国家宪法而做出的宣誓
1016 01:09:08 抑或是你的历史使命
1017 01:09:12 我相信你会是一位可敬的总统 先生
1018 01:09:17 盖茨 没人相信这门事了
1019 01:09:21 人们会相信的
1020 01:09:45 往那边走就是最近的公路
1021 01:09:47 我们要在这分开走了 你会明白的...
1022 01:09:55 -盖茨 -先生
1023 01:09:57 下面的谈话从没有发生过
1024 01:10:02 这本书确实是有的
1025 01:10:04 -在哪呢 -你还会把书放呢
1026 01:10:07 在国会图书馆
1027 01:10:09 密码是Xy234786
1028 01:10:14 不甚感激 先生
1029 01:10:16 你再记住3794
1030 01:10:21 记下了
1031 01:10:24 -还有 盖茨... -先生
1032 01:10:28 有200人知道你劫持了我
1033 01:10:30 而我不能道出其中原因
1034 01:10:33 除非你找到宝藏
1035 01:10:35 否则你将被指控绑架总统
1036 01:10:38 -什么后果 你知道的吧 -是的 先生 我知道
1037 01:10:46 盖茨 我要你替我做点事 -那是我的荣幸 先生
1038 01:10:51 47页 好好看看
1039 01:10:58 雷利 二十分内到国会图书馆等我
1040 01:11:04 好的
1041 01:11:12 萨德斯基
1042 01:11:16 总统被...
1043 01:11:18 总统被怎么了?
1044 01:11:21 盖茨
1045 01:11:27 Xy234786
1046 01:11:30 Xy234786 Xy234786
1047 01:11:36 快到了
1048 01:11:48 -我们从哪下手 -xy是图书分类标码
1049 01:11:51 代表特别收藏 就是说这些书很特别
1050 01:11:55 -这些书在哪呢 -这边走 我们偷偷溜进去
1051 01:12:21 这敢情好
1052 01:12:25 对路了 xa xm
1053 01:12:33 你有密码吗
1054 01:12:46 总统说标码是多少
1055 01:12:58 2367...
1056 01:13:00 Xy233 2378 这里
1057 01:13:05 -23479... -76 78
1058 01:13:08 不在这
1059 01:13:11 很有可能被别人借走了
1060 01:13:16 要是书不在这 他为什么要我们来这
1061 01:13:18 他想逮住我们
1062 01:13:30 找到了
1063 01:13:47 -那是什么 -六键的号码锁
1064 01:13:52 联合之所在
1065 01:13:55 联合之所在
1066 01:14:14 没错 我是对的
1067 01:14:17 干得漂亮 普尔先生
1068 01:14:26 圆形鹰状标饰
1069 01:14:40 51区域
1070 01:14:45 -肯尼迪被刺杀的地方 -我们没时间了
1071 01:14:47 没错
1072 01:14:52 这里 等等
1073 01:14:55 1865年四月份 维多利亚女王给派克发来两封密函
1074 01:14:59 第一封收到了 信里含有
1075 01:15:04 新大陆财宝的信息 黄金城
1076 01:15:08 等等 女王力图帮助南部邦联?
1077 01:15:11 一个分裂的美国 将是不堪一击的
1078 01:15:13 需要来自南方的棉花
1079 01:15:15 据说第二封密函含有普莱费厄密码暗示
1080 01:15:18 联邦和拉波拉耶接触 他会在死前隐藏一切线索
1081 01:15:22 那就是托马斯设图烧掉的就是写在售货清单上的密码
1082 01:15:26 -我们手头的这个 -没错
1083 01:15:29 1880年 总统办公桌运抵华盛顿
1084 01:15:31 是女王送给总统海耶斯的
1085 01:15:36 看啊
1086 01:15:38 白宫失落多年的木板
1087 01:15:44 这是库里奇总统的临终遗言
1088 01:15:46 1924年 我在一个秘密抽屉里发现一块木板
1089 01:15:50 拍照 再把它毁了
1090 01:15:54 博格勒姆被委派去圣山
1091 01:15:57 负责把所有的标识毁掉
1092 01:16:02 博格勒姆? 拉什莫尔山?
1093 01:16:06 他在拉什莫尔山进行雕刻...
1094 01:16:11 以抹去藏宝图的标记 保护黄金城
1095 01:16:15 拉什莫尔山只是个幌子
1096 01:16:17 这是什么?
1097 01:16:22 用我交的税收养活了他们 反过来他们要来抓我了
1098 01:16:25 他们不是来抓你的 是抓我的 到车上去
1099 01:16:28 -不 -去! 我马上过去
1100 01:16:30 这边
1101 01:16:40 那么说盖茨诱拐了总统 让他...
1102 01:16:43 然后自己跑来国会图书馆
1103 01:16:45 -为什么呢 -他也许来借书了
1104 01:17:07 这边
1105 01:17:29 所有的探员们...
1106 01:17:44 -爸 -本
1107 01:17:46 你快出来 我要开车了
1108 01:17:49 这到处都是联邦调查局的人和秘密特工
1109 01:17:51 冷静点 我把木板的照片发到你手机了
1110 01:17:54 -发送成功了吗 -是的 可以
1111 01:17:56 你收到了吗
1112 01:17:58 -收到了 -听着
1113 01:18:01 -拿到老妈那里 让她翻译 -为什么要我来做
1114 01:18:05 他是不是说他妈可以翻译木板上的文字
1115 01:18:08 把她找出来
1116 01:18:21 我们哪里去找本? -我不知道
1117 01:18:24 -抓紧了 你是谁? -我们是这里的员工
1118 01:18:26 我们被告知要撤离
1119 01:18:28 我都不知道发生什么事了
1120 01:18:30 -我的车停在 -我正在读书
1121 01:18:32 -到了贵宾室 -一本书 然后我冲了下来
1122 01:18:36 -快 -好的 谢谢
1123 01:18:37 -谢谢 长官 -祝你好运
1124 01:18:41 晚上愉快
1125 01:18:47 到东北区
1126 01:18:54 把车发动起来
1127 01:18:59 把那个放变速箱里
1128 01:19:02 怎么了
1129 01:19:04 前面没人 快走
1130 01:19:05 我们会蹲监狱的
1131 01:19:10 我要冲出检查点了...
1132 01:19:15 上车 抓紧了
1133 01:19:17 一辆奔驰多功能运动型车
1134 01:19:19 -他已经上车了 快 -抓紧了
1135 01:19:24 行了 我们一定能成功的
1136 01:19:30 把路障设起来 快打开
1137 01:19:32 快打开
1138 01:19:37 冲 冲 冲
1139 01:19:41 我偏不信这个邪
1140 01:19:49 冲 冲 冲 冲 冲
1141 01:19:51 快走 快点
1142 01:19:56 事情本不该发展到这一地步的
1143 01:19:58 -他们怎么这么快就找到我们了 -我来告诉你吧
1144 01:20:01 -总统是个告密者 -萨德斯基 他在那里
1145 01:20:05 对于这本书 他知道的比我想象的要得多
1146 01:20:07 被绑架了? 怎么会
1147 01:20:08 总统还好吧
1148 01:20:11 没有大碍
1149 01:20:18 -阿普勒顿博士? -已经下班了 很抱歉
1150 01:20:21 这么迟了来打扰你 很不好意思
1151 01:20:25 我叫米歇尔·威尔金森
1152 01:20:27 我想给你看点东西 就一会儿
1153 01:20:39 -你是个淘金者 -不 女士
1154 01:20:41 我只想在历史上留下自己的印记
1155 01:20:44 你能成全我吗
1156 01:20:47 不 我不懂那种语言 抱歉 我帮不了你
1157 01:20:51 不好意思
1158 01:20:57 是的
1159 01:21:00 知道了
1160 01:21:02 你前夫正往这赶 他要一份翻译
1161 01:21:07 该说的都别说 摆脱他 他的命在你手上
1162 01:21:22 艾美莉
1163 01:21:36 我知道你最不愿看到我
1164 01:21:38 我也很不自在 但我们要你帮忙翻译点东西
1165 01:21:45 -本叫我来的 他需要你帮忙 -那行
1166 01:21:51 既然本的事 当然行了 翻译什么
1167 01:21:56 嗯 在手机里 我也不知道怎么...
1168 01:21:59 -我看看 -拿出来
1169 01:22:09 我们知道那个指向拉什莫尔山
1170 01:22:16 是的 "找到 海草里的石岛"
1171 01:22:19 过去达科塔斯人就这么称呼黑山 在南达科塔
1172 01:22:24
1173 01:22:29 找到月亮挨着地球的地方 然后放飞蜂鸟
1174 01:22:38 那是什么
1175 01:22:46 你想起什么了吗... 我都不相信 我会这么说
1176 01:22:52 你以前是否意识到我所做的都是为了你?
1177 01:22:58 你从没有过 你这么做是因为你自己想做
1178 01:23:00 那我不得不再做一次了
1179 01:23:02 除非你我之中有一个能成熟点 待家里照顾本
1180 01:23:06 当然不会是你
1181 01:23:09 你有没有想过... 我为了我们的家庭
1182 01:23:11 我牺牲了自己 从未想过?
1183 01:23:16 不 当然没有
1184 01:23:18 所以你还是走吧
1185 01:23:34 这龙舌兰酒还真难喝
1186 01:23:40 别难过了 你做得不错
1187 01:23:42 帕特里克对你的每句话都深信不疑
1188 01:23:44 再说 反正你儿子永远都不可能找到这批宝物
1189 01:23:48 你不了解本杰明
1190 01:23:50 也许吧 再说 我有这...
1191 01:23:57 维多利亚女王写给联邦将军艾尔伯特·派克的信?
1192 01:24:02 可敬的女王倾向于建立联邦
1193 01:24:07 这封信在我的家族中流传了140年了
1194 01:24:11 里面含有重要的信息 可以这么说吧 最后的线索
1195 01:24:15 要是你不能解读木板上的文字
1196 01:24:18 信息就一文不值了
1197 01:24:22 够讽刺的吧 不是吗
1198 01:24:24 一切都因焚烧缺页而引起 而今
1199 01:24:29 却又以焚烧最终线索告终
1200 01:24:33 让我成为唯一
1201 01:24:36 能找到黄金城的人
1202 01:24:37 能找到黄金城的人
1203 01:24:40 把你的大衣拿去
1204 01:24:54 按她的翻译 第二部分木板上写道
1205 01:24:57 -我们得找到石头岛 -本杰明应该已经找到了
1206 01:25:01 我不这么认为
1207 01:25:10 我怎么才能过去...
1208 01:25:14 你好 米奇
1209 01:25:17
1210 01:25:18 -等下我 -没门 你太慢了
1211 01:25:21 我知道你解读了我给你爸爸的信息
1212 01:25:25 蜂鸟的诡计真行 放开他
1213 01:25:28 我们有枪 你还对我发号施令
1214 01:25:31 我绑架了总统
1215 01:25:33 联邦调查局的人正赶来这逮捕我
1216 01:25:36 我敢肯定他们也很乐意碰到你
1217 01:25:38 他们会把我们都抓起来
1218 01:25:40 这不是通向黄金城的路吧
1219 01:25:43 本 这个人手头上有你要的信息 他有封信
1220 01:25:46 是维多利亚女王写给艾尔伯特·派克将军的
1221 01:25:48 -你怎么知道的 -我在书上读到的
1222 01:25:54 不过恐怕 他把信烧了
1223 01:25:59 好吧 你一直操控着我直到现在 那就继续吧
1224 01:26:04 告诉我你知道的 我会找到黄金之城
1225 01:26:08 证明托马斯·盖茨无罪 而你可以拥有所有宝藏
1226 01:26:11 -什么? -我和你一起去
1227 01:26:13 但是如果有人要接受发现黄金之城的荣誉
1228 01:26:17 这个人必须是我
1229 01:26:18 但是你的人和枪都要留在这
1230 01:26:21 你凭什么认为我会同意
1231 01:26:24 因为你渴望那些宝藏 相信我 我了解
1232 01:26:33 好吧 盖茨 就按你的方法办
1233 01:26:38 也相信我 我不需要枪
1234 01:26:47 -哪个总裁? 总统? - 还是别告诉你的好
1235 01:27:04 我还是没看到有像英武之鸟的东西
1236 01:27:10 好吧 告诉我们吧 信里说了什么?
1237 01:27:12 维多利亚女王的信里有什么线索?
1238 01:27:16 入口只能在晴空万里的大雨下显现
1239 01:27:22 破解这个线索
1240 01:27:23 我们下雨的时候在来?
1241 01:27:29 "晴空万里" 可能就是指太阳
1242 01:27:34 那就是指太阳 需要太阳和雨
1243 01:27:38 我们需要水
1244 01:27:40
1245 01:27:51 阿比吉尔
1246 01:27:54 所有人 水会让石头变黑 快倒水
1247 01:27:57 什么? 水?
1248 01:27:59 -我手里不是吗? 你眼瞎了吗? -好吧 好吧
1249 01:28:15 太可笑了 难道我们要把水洒遍所有石头?
1250 01:28:28 在这里
1251 01:28:29 我找到了 这里 我找到了 它在这
1252 01:28:36 看看这个
1253 01:28:39 这是一只雄鹰
1254 01:28:42 -快看啊 在那里 一只鹰 -就在这
1255 01:28:45 -"英武之鸟" -"会给你信息"
1256 01:28:48 -现在怎么办? -我们需要用神圣的方式
1257 01:28:51 保持尊敬的态度 别管这只鸟
1258 01:28:57 -也许它指示一个方向 -不管怎么样 也许鸟
1259 01:29:01 会从石头上飞起来 并鸣叫
1260 01:29:05 你要么就在这里猜
1261 01:29:07 或者我告诉你第二条线索
1262 01:29:10 将你手伸向勇士心脏
1263 01:29:15 这只鹰就是勇士的象征
1264 01:29:22 本 等一下 不
1265 01:29:25 这也许是一个可怕的陷阱 告诉他
1266 01:29:27 这是个陷阱
1267 01:29:29 来这么远 连试都不试一下 多可惜啊
1268 01:29:34 让我来 本
1269 01:29:36 没事的
1270 01:29:42 交出你的手
1271 01:30:00 -对不起 这实在是太好玩了 -你
1272 01:30:06 摸起来像个门闩
1273 01:30:19 看这个
1274 01:30:32 很好 走吧
1275 01:31:01 本 看这个
1276 01:31:03 太美了
1277 01:31:09 -帕特里克 帕特里克 -本 那是什么?
1278 01:31:12 看上去像是一个支撑门的配重
1279 01:31:15 什么在响?
1280 01:31:17 太漂亮了
1281 01:31:25
1282 01:31:36 抱歉
1283 01:31:38 -你还好吗 -不
1284 01:31:40 起来
1285 01:31:43 锁上了
1286 01:31:44 -你都干了什么 帕特里克 -像是个门闩 不是我干的
1287 01:31:48 现在只有一条出路了
1288 01:31:52 继续前行
1289 01:32:06 从没见过这么多遗迹
1290 01:32:09 保存如此完好
1291 01:32:14 好像我们要移走这些石头
1292 01:32:17 -这后面有个通道 -伙计们 看看这个
1293 01:32:23 一个小金人
1294 01:32:28 但是躯干很小 快看这个...
1295 01:32:45 本 本
1296 01:32:53 往后走 后退 所有人 退到另一边
1297 01:32:59 后退 后退
1298 01:33:07 雷利 往前走 前进
1299 01:33:10 不 后退 后退
1300 01:33:13 -你让我怎么办? -停住 别动
1301 01:33:19 我们必须用体重来保持这个东西的平衡
1302 01:33:26 -我们会找到他们的 - 我们怎么办?
1303 01:33:28 你得想点办法 我告诉你该怎么办
1304 01:33:31 -不 我来 -不 我告诉你
1305 01:33:34 不 听我的 看 那有一个通道
1306 01:33:36 你得去那把石头移开 肯定能通向某处
1307 01:33:41 这真是个好主意
1308 01:33:46 什么都没有 只有一个黑漆漆的大洞
1309 01:33:53 本 看这里 有个梯子
1310 01:33:56 -我是说 一个梯子的遗骸 -把手电扔给我
1311 01:34:03 慢慢移到那个角 不 等一下
1312 01:34:07 -等我移到这个角的时候 -好
1313 01:34:12 每次一步 好的
1314 01:34:18 把这个角抬起来 我想就能够到它了
1315 01:34:24 -站住 红色警告 -你在帮倒忙
1316 01:34:27 我和你一样能够到这个梯子
1317 01:34:31
1318 01:34:33 -伙计们 -这里三比一
1319 01:34:36 我不想最后一个走 所以如果我不最后离开
1320 01:34:39 我应该第一个
1321 01:34:45 你要怎么选择?
1322 01:34:56 按你说的做
1323 01:35:11 剩下的人 我数到三 移到一起
1324 01:35:15 每次一步
1325 01:35:18 一 二 三
1326 01:35:40 -准备好了? -往前走
1327 01:36:16 米奇 你看到了什么?
1328 01:36:19 有出去的路吗?
1329 01:36:22 那怎么了 米奇?
1330 01:36:37 -你还好吗? -向我保证他不会有事的
1331 01:36:47 好的
1332 01:36:50 我们走吧
1333 01:36:52 米奇 快
1334 01:36:55 -我一直在这里算着 -我知道
1335 01:36:58 我们会留一个人在后面
1336 01:37:01 答应我你们会回来找我
1337 01:37:03 我也会算术
1338 01:37:06 -你第二个 -我断后
1339 01:37:10 要想点别的办法 雷利
1340 01:37:13 我们需要你 雷利
1341 01:37:17 我只是开玩笑的 走吧
1342 01:37:18
1343 01:37:49 -一 二 三 -行动
1344 01:38:01 -你做了什么? -什么也没做
1345 01:38:08 我抓不到石头
1346 01:38:16 走吧 现在 快
1347 01:38:21 -好吧 准备好了吗? -现在
1348 01:38:25 雷利 坚持住
1349 01:38:30 米奇 那个雕像 本 我们找到一个金子雕像
1350 01:38:34 我们把它滚下去来抵消你的重量
1351 01:38:37 那就滚下来吧
1352 01:38:42 过来了
1353 01:38:52 来吧 本
1354 01:38:56 快 把手给我
1355 01:39:00
1356 01:39:03 谢谢 雷利
1357 01:39:07 怎么就没个女人能看到我这么英勇
1358 01:39:13 -你还好吧 -你没事了 没事了
1359 01:39:19 那么 继续吧
1360 01:39:25 这是什么?
1361 01:39:38 把你的灯放到那里
1362 01:39:43 你在干什么?
1363 01:40:11 我什么都看不见 就是这里?
1364 01:40:19 是油
1365 01:40:59 这是死路 没有出去的路
1366 01:41:03 我们必须要掉头回去
1367 01:41:14
1368 01:41:18 不 不 帕特里克 这太疯狂了
1369 01:41:24
1370 01:41:30 我抓住你了
1371 01:41:33 我抓住你了 抓住你了
1372 01:42:05 没有前进的路了
1373 01:42:09 没有前进的路了 只有向下走
1374 01:42:13 这些水一定流到了什么地方 要不这里就被水溢满了
1375 01:42:28 这个轮盘可能需要转动
1376 01:43:03 水位在下降
1377 01:43:55 天哪
1378 01:44:06 本 本
1379 01:44:08 爸爸 找到了
1380 01:44:12 -托马斯是对的 -不 你是对的
1381 01:44:21 抱歉我诋毁了你曾曾祖父的名誉
1382 01:44:25 我想这是让你一起寻宝的唯一办法
1383 01:44:27 但这是让威尔金森家族
1384 01:44:30 名垂青史的好机会
1385 01:44:32 找到黄金之城 被人们传颂
1386 01:45:07 你们怎么了 你父亲担心死了
1387 01:45:10 她都快急疯了 她都快急疯了
1388 01:45:14 爸爸 一路进来 你有没有碰巧看到
1389 01:45:17 别这样 进来时你看到可以出去的分叉路吗?
1390 01:45:21 没看到 都被封死了
1391 01:45:22 我们连那个巨大的圆盘石头都回不去
1392 01:45:26 你妈妈要去哪?
1393 01:45:30 亲爱的 看看这个
1394 01:45:33 -什么 -看
1395 01:45:34 这能破解奥美格语言
1396 01:45:37 让我们了解到哥伦比亚发现这里之前的历史
1397 01:45:44 -你高兴了吧 -那当然
1398 01:45:48 -本 看看这个 -是啊
1399 01:45:51 这就是他们撕开喉咙取出心脏的地方
1400 01:46:12 -那是什么? -听
1401 01:46:41 我试着找出路 所有的门都被堵住了
1402 01:46:44 我说过这些水流向某处 我们要找出来才行
1403 01:46:55 本 这有一条水流
1404 01:46:58 顺着它走 也许是一条排水管道
1405 01:47:01 它就在我们的正下方
1406 01:47:12
1407 01:47:15 我们走 快进去
1408 01:47:24 水位升的太快了
1409 01:47:26 把那个门打开 否则我们就得淹死
1410 01:47:45 本 它是向下走的 是一条排水管道
1411 01:47:49 但是门一开水就灌满了
1412 01:47:51 我们得找个东西把门顶住
1413 01:47:55 不行 如果门开着 管道就会被淹没
1414 01:47:58 我们必须先到那一边 然后再关上门
1415 01:48:01 帕特里克和艾美莉 过去
1416 01:48:08 -不 -不
1417 01:48:10
1418 01:48:11 米奇 我们必须要到门的另一侧
1419 01:48:15 在我没说能走之前 谁都不准走
1420 01:48:18 那个门自己不会开着
1421 01:48:21 我们都知道这意味着什么
1422 01:48:23 我们中有一个人要留下来
1423 01:48:29 我选米奇
1424 01:48:31 这不是什么民众大会
1425 01:48:37 停 我留下 我留下
1426 01:48:42 看见了 我在这 我留下
1427 01:48:45 我来告诉你们 应该做什么
1428 01:48:48 你和我打开那个门
1429 01:48:50 如果有人想在我之前通过
1430 01:48:52 我就把门放下 再从来一次
1431 01:48:55 如果你们要耍什么把戏 我保证有人会挂彩
1432 01:49:00 我不会 我向你保证 只要你让她走
1433 01:49:08 本 不 我们不会丢下你一个人的
1434 01:49:12 阿比吉尔
1435 01:49:18 带我的父母离开 带我的父母离开
1436 01:49:31 -不 -走吧
1437 01:49:32 求你了 走吧 帕特里克和艾美莉 他在救我们的命
1438 01:49:37 求你们了 快
1439 01:49:41 用力推 本
1440 01:49:46 水流太快了
1441 01:49:51 -我准备好了 -全靠你撑着了
1442 01:50:16 妈妈
1443 01:50:18 撑住
1444 01:50:23 屏住呼吸
1445 01:50:36 我们得把他救出去
1446 01:50:41 如果我夹住了 门就关不上了
1447 01:50:45 两间屋子都会淹没 我们都会淹死的
1448 01:50:48 -把门打开 我帮你出去 -水流太猛烈了
1449 01:50:52 如果我把门打开 你就会被冲走
1450 01:50:55 我们把你带出去
1451 01:50:56 我发现了黄金之城 我发现的
1452 01:51:01 永远都不为人所知
1453 01:51:03 我们肯定能解决 都能出去的
1454 01:51:07 这不是谜题 再不是什么谜题了 本
1455 01:51:11 我们都会死 或者只有我死
1456 01:51:15 -告诉他们是我发现的 -别放弃
1457 01:51:20 米奇
1458 01:52:02 谢谢
1459 01:52:21 我们还没正式的认识过 我叫雷利
1460 01:52:31 先生 这是给你的
1461 01:52:35 萨德斯基
1462 01:52:37 -我找到证据了 -本
1463 01:52:40 我们刚刚还提到你 准备自首了?
1464 01:52:44 还没有 我们发现了黄金之城
1465 01:52:48 这也没用 你触犯了联邦法律
1466 01:53:11 住手
1467 01:53:15 -总统先生 -格雷格 让我们单独谈谈
1468 01:53:17 根据你所说的 这是劫持你的人
1469 01:53:21 我记得我们是在探索一条隐藏的通道
1470 01:53:24 门偶然的闭上了 这个人救了我的命
1471 01:53:28 是的 先生
1472 01:53:31 -盖茨 -总统
1473 01:53:34 为了记录在案 经过几个世纪的探索 今天
1474 01:53:39 你为这个国家和你的家庭带来荣耀
1475 01:53:44 你为这个国家做出了贡献 我感谢你
1476 01:53:47 -谢谢 -格雷格
1477 01:53:51 我想你可能想看一下明天的头版头条
1478 01:53:57 明天的?
1479 01:54:06 谢谢 总统先生
1480 01:54:08 你们所有人 包括艾美莉 帕特里克还有盖茨
1481 01:54:11 将被授予这项发现的荣耀
1482 01:54:20 还有米奇·威尔金森 总统先生
1483 01:54:23 -这是真的? -真的 总统先生
1484 01:54:29 我很想知道你有没有帮我那个忙
1485 01:54:33 有没有关于第47页的报告
1486 01:54:36 我觉得我可以帮忙 总统先生
1487 01:54:38 -那很好 -人生转折 先生
1488 01:54:45 第47页上有什么? 你们是在说那本书吗?
1489 01:54:52 什么书?
1490 01:54:55 请一定要小心点 你用的这是蒸馏水吗? 你确定?
1491 01:54:59 -是的 -你把这些分类了吗?
1492 01:55:01 -没有 女士 -没有?
1493 01:55:03 打扰 先生 你在分类吗?
1494 01:55:06 我们第一次选沙发的时候就是这样了
1495 01:55:13 打扰一下
1496 01:55:14 你就是那个人 寻宝之人
1497 01:55:18 不 你要找的那个人在那边
1498 01:55:22 不 你就是他 雷利·普尔 从书上认出来的
1499 01:55:27 能不能帮我签个名
1500 01:55:30 好的
1501 01:55:40 谢谢
1502 01:55:42 那么 茶几
1503 01:55:46 我下周会叫工人把它们搬到你那
1504 01:55:51 实际上我想说你留着吧
1505 01:55:54 也许你可以...
1506 01:55:58 搬回来一起住
1507 01:56:02 -不 你用了"那么"这个词 -那么?
1508 01:56:04 因为你说"那么"的时候 表示你在生气
1509 01:56:07 有时候是 也就是说有时候不是
1510 01:56:11 这像是个谜题
1511 01:56:15 你擅长解谜题 我肯定你会找到正解的
1512 01:56:21 那么...
1513 01:57:09 我爱死这辆车了