小姐与流浪汉 Lady and the Tramp(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:05 小姐和流浪汉
2 00:01:52 ♪ 夜晚寂静如雪 ♪♪ Silent as the snowflake in the night ♪
3 00:01:56 ♪ 神圣的夜晚 ♪♪ Holy is the spirit of this night ♪
4 00:02:01 ♪ 世界一片祥和 ♪♪ All the world is calm and peaceful ♪
5 00:02:06 ♪ 世界一片欢乐 ♪♪ All the world is bright and joyful ♪
6 00:02:11 ♪ 爱之精神 和平之子 ♪♪ Spirit of love and child of peace ♪
7 00:02:17 我可以打开了吗Can I open them yet?
8 00:02:19 -不行 -快点- No. - Hurry up.
9 00:02:21 别睁眼Keep them closed.
10 00:02:22 -是什么 -别睁眼- What is this? - Keep them closed.
11 00:02:24 好吧Okay.
12 00:02:26 -是什么 -不许偷看 不许偷看- What is it? - No peeking. No peeking.
13 00:02:28 好...睁眼吧And... Open.
14 00:02:33 真棒Great.
15 00:02:35 你觉得我帽子还不够多You think I need another hat?
16 00:02:37 再猜猜看Guess again.
17 00:02:39 围巾A scarf?
18 00:02:41 你认为我会为一条围巾让你闭眼吗You think I'd make you keep your eyes closed for a scarf?
19 00:02:44 你这辈子一直想要的东西What have you wanted your entire life?
20 00:02:47 除了我以外的东西Besides me, of course.
21 00:02:49 这么谦虚 我不知道So modest. I don't know...
22 00:02:55 小狗A puppy!
23 00:02:57 达令 怎么样Well, Darling, what do you think?
24 00:03:01 吉姆 它是个完美的小淑女Jim Dear, she's a perfect little lady.
25 00:03:06 欢迎来到我们家Welcome to the family.
26 00:03:14 这样就好了And that should be nice.
27 00:03:17 祝你好梦Sweet dreams.
28 00:03:22 还有这个And one more thing.
29 00:03:24 这样应该能行That should do it.
30 00:03:31 你这笨狗狗You silly, silly girl.
31 00:03:34 睡个好觉 淑女Sleep tight, Lady.
32 00:03:38 晚安 淑女Goodnight, Lady.
33 00:04:22 别这样 别这样 别这样No, no, no, no, no.
34 00:04:25 吉姆Jim.
35 00:04:27 好了 过来 宝贝All right. Come here, baby.
36 00:04:30 过来 好了 去睡觉吧Come on. All right, go to sleep.
37 00:04:36 搞什么What?
38 00:04:38 -你怎么搞的 -怎么这样子- How did you do that? - How did that happen?
39 00:04:41 好了 淑女 不要Okay, Lady, that's... No.
40 00:04:49 好了 看着Okay, now watch.
41 00:04:52 看 这才是你睡觉的地方 好吗See, this is where you sleep, all right?
42 00:04:55 看爸爸怎么睡的 像这样See how daddy does it? Just like this.
43 00:05:00 看到没See?
44 00:05:11 拜托 吉姆 看看它 让它睡这儿吧Come on, Jim. Look at her, please, let her stay.
45 00:05:15 -好吧 就一晚 淑女 -好耶- All right, just for one night, Lady. - Yay!
46 00:05:22 舔他 去舔他Get him. Go, get him.
47 00:05:45 又是美好的一天 最好叫他们起床Another perfect day. Better get them up.
48 00:05:53 有你在谁还需要闹钟Who needs an alarm clock when they have you around?
49 00:05:56 你好啊 淑女Oh, hello, Lady.
50 00:05:58 好了 我起了All right, I'm up.
51 00:06:00 今天是你的大日子Today's your big day.
52 00:06:02 淑女 我们准备一下 过来Lady, let's get you ready. Come on.
53 00:06:06 过来 乖狗狗Here you go. Yeah, that's a good girl.
54 00:06:10 我帮你洗干净 舒服吗Let's get you clean. Does that feel good?
55 00:06:24 淑女
56 00:06:26 正式宣布了Now you're official.
57 00:06:28 要不要去给乔克和老信瞧一瞧You wanna go show Jock and Trusty?
58 00:06:31 要吗Yeah?
59 00:06:39 我有了 我有I got it! I got the...
60 00:06:43 项圈了Collar.
61 00:06:50 什么What?
62 00:06:53 是你 你要是不想惹事You! If you don't want trouble,
63 00:06:55 我想你知道什么叫惹事and I think you know what trouble looks like,
64 00:06:58 你最好then you better...
65 00:07:10 希望你听明白了I hope I made myself clear!
66 00:07:17 老信Trusty!
67 00:07:19 老信 你在吗Trusty? Are you over there?
68 00:07:29 老信 老信 你猜怎么了Trusty! Trusty, guess what?
69 00:07:33 这么激动干什么What's all the commotion?
70 00:07:34 那只老鼠回来了 你知道那只That rat came back, you know the...
71 00:07:35 那只老鼠The rat?
72 00:07:37 -在哪儿 -没有 其实- Where? - No, it's actually...
73 00:07:39 -别慌 -老信 都处理好了- Stay calm. - Trusty, it's all taken care of.
74 00:07:40 我和靠得住能闻到气味Me and Ol' Reliable will pick up the scent.
75 00:07:42 可是他...他其实已经跑了But he... But he's... He's gone, actually.
76 00:07:45 我跟你说 我刚刚...Hey, guess what, okay, I just...
77 00:07:48 这事急不得Can't rush the process.
78 00:07:50 老信 听着 我有事跟你说 乔克在哪Trusty, focus. I gotta tell you something. Where's Jock?
79 00:07:53 她在上班She's working.
80 00:07:56 侦查的活儿Detective work...
81 00:07:58 那边怎么了 他们在说什么What is going on over there? What're they talking about?
82 00:08:03 别乱动 亲爱的杰奎琳Don't fidget, my sweet Jacqueline.
83 00:08:05 别动 再坚持一下 我们完事了Stay still, just a little bit longer. We are finished.
84 00:08:12 你觉得怎么样 小美人 对吧What do you think? Bellissima, huh?
85 00:08:15 好吧 你可以去跟朋友们玩了All right, you can go play with your friends.
86 00:08:19 但是只能去五分钟 杰奎琳But for five minutes, Jacqueline.
87 00:08:21 妈妈再去拿块新画布 五分钟就来Mommy needs a new canvas. Five minutes!
88 00:08:25 我有好多事要做I have so much to do.
89 00:08:27 等等我 怎么了Wait for me! What's goin' on?
90 00:08:32 穿着这件毛衣跑过来真是个天大的错误Sprinting in this sweater was a big mistake.
91 00:08:35 你的过错在于起先就不该穿那玩意儿Your mistake was putting that thing on in the first place.
92 00:08:39 -狗嘴里吐不出象牙 -伙计们 伙计们- You've got incontinence from your mouth. - Guys, guys, guys,
93 00:08:42 今天早上发生了一件非常特别的事something very special happened this morning.
94 00:08:44 你们肯定不信Something you won't believe.
95 00:08:45 -我有... -你有项圈了- I got... - You got your collar!
96 00:08:47 我有项圈了 是的 我有了I got my collar. Yep. I got it!
97 00:08:51 淑女 这真漂亮Oh, Lady, it's beautiful!
98 00:08:52 -我跟你说过会有的 -你说得对- I told you it would happen. - You were right.
99 00:08:55 现在 我正式成为家里永远的一员了Here I am, officially part of the family. Forever.
100 00:08:59 这是你应得的You've earned it.
101 00:09:00 你知道这个项圈跟什么最配吗You know what would go great with that collar?
102 00:09:02 -闪闪发光的头饰 -听到这个我就该走了- A twinkly tiara to sit upon your head. - And that's my cue.
103 00:09:06 我要去追那只老鼠I'm gonna go track that rat.
104 00:09:08 这本是你该做的事 而不是花里胡哨地打扮Which is what you should be doing instead of playing dress-up.
105 00:09:12 是 是 老信长官Ay, ay, Officer Trusty.
106 00:09:14 他毛都找不着Oh, yeah, he's not gonna find anything.
107 00:09:19 -虽然他很想找 -找到大门了- Well, not intentionally. - Found the gate.
108 00:09:21 乔克宝贝 杰奎琳Jocky-Wocky! Jacqueline!
109 00:09:24 我的小模特儿呢Where's my little model?
110 00:09:26 谁是这个世界上最伟大的魔术师啊Who's the greatest magician in the world?
111 00:09:30 我得走了 祝贺你收到项圈Well, I have got to go. Congrats on the new collar.
112 00:09:34 你真是找了户好人家 是吧Crivens, good family you've got there, eh?
113 00:09:38 我知道 没有更好的了I know. Really couldn't get any better.
114 00:09:53 这感觉真好This feels nice.
115 00:09:57 只会越来越好And it's only gonna get better.
116 00:10:03 清除路障 清除路障Clear the line! Clear the line!
117 00:10:07 快点 继续 很好 保持住Come on. Keep it moving! That's good. Hold it there.
118 00:10:10 卸下来 伙计们Put it out of the wagon, boys.
119 00:10:17 -去干活 -好的 先生- Get to work. - Yes, sir.
120 00:10:39 好 你需要搭把手吗All right, you need a hand with that?
121 00:10:41 看起来又是美好的一天Looks like it's gonna be another perfect day.
122 00:10:45 我跟你说过吧 你不能睡在这里I thought I told you, you can't sleep in here!
123 00:10:47 完美Perfect.
124 00:10:49 点点Hey, Spot.
125 00:10:54 -小心身后 -好 过去吧- Coming behind you. - All right, go ahead then.
126 00:11:00 过来 你这浑身生疮的杂种狗Come here, you mangy mutt!
127 00:11:02 我受够了每天赶你了 流浪狗I'm tired of kicking you out of here, street dog.
128 00:11:18 回去干活Get back to work!
129 00:11:24 好 抓紧了All right, hold on!
130 00:11:31 该去偷点早餐了Time to steal some breakfast.
131 00:11:34 你好 狗狗 回头见Hey, there, sonny boy. See you around.
132 00:11:58 你好啊Hello!
133 00:12:04 啧 简直唾手可得Pfft, this is too easy.
134 00:12:07 你好Hello.
135 00:12:19 -你胆子真大 -女士- How dare you! - Ma'am!
136 00:12:21 你妈的脸都给你丢光了Your mother would be ashamed of you!
137 00:12:25 女士Ma'am!
138 00:12:27 要不是这么饿我肯定会感到愧疚I'd feel bad if I wasn't so hungry.
139 00:12:38 我猜猜 被装在盒子里遗弃在路边Let me guess, left in a box by the side of the road?
140 00:12:40 这一套我都听烦了 走开You know what? I've heard it before, so beat it.
141 00:12:42 -你们要自己去找午餐 -我饿了- You gotta earn your lunch. - I hungry.
142 00:12:45 你的声音不可能这么萌There is no way your voice is that cute.
143 00:12:47 -别装了 好好说 -求你了- What's your real voice? - Please?
144 00:12:49 你本来就这声音That's your voice?
145 00:12:51 好吧 算了 行All right, you know what? Fine.
146 00:12:59 我不吃这一套 但我尊重你们的努力Look, I'm not buying the hustle, but I respect the effort.
147 00:13:02 记住我这话 大概六个月后But take it from me, in about six months,
148 00:13:04 等你们变声了 这招就不管用了that voice is gonna drop and the bit's dead.
149 00:13:07 得来全不费功夫啊That was too easy.
150 00:13:17 药店
151 00:13:18 不 我最喜欢的捕狗人Oh, no. My favorite dog catcher.
152 00:13:21 这镇上又不是只有我一条狗There are other dogs in this town, you know.
153 00:13:22 看这边Hey! Over here!
154 00:13:24 佩吉和牛头在这边 想跟你谈谈It's Peg and Bull. Wanna talk to ya.
155 00:13:24 流浪狗收容所
156 00:13:27 老天 只要我装作没看见 也许就...Oh, man! Maybe if I just act like I don't see them...
157 00:13:31 别装作没看见我们似的Don't act like you don't see us.
158 00:13:32 救命 我们被抓了Help! We got caught!
159 00:13:35 警告没有许可证的狗
160 00:13:42 日安 先生 我只是来贴告示 无需紧张Good day, sir. Just posting bills. No need for alarm.
161 00:13:45 我已把这附近的危险动物清理干净了I already cleared this block of dangerous animals.
162 00:13:47 但我还在找一条狡猾的流浪狗But I'm still looking for a cunning street dog.
163 00:13:50 -我能把这个贴在你窗户上吗 -不行- May I hang this on your window? - No, you cannot.
164 00:13:53 -帮我一下又不花钱 -不行- There's no charge for helping me. - No.
165 00:14:02 它有魔鬼般的眼睛 鲨鱼般的牙齿He has demon eyes and teeth like a shark.
166 00:14:05 你说的还是狗吗You still talking about a dog?
167 00:14:07 说吧 怎么回事All right, what happened?
168 00:14:09 -我们打劫了肉铺 -又去了- We robbed the butcher shop. - Again?
169 00:14:11 牛头吃了三公斤牛肉Bull ate seven pounds of beef,
170 00:14:13 四块羊排 还有一整条烘肉卷four lamb chops, and a whole meatloaf.
171 00:14:16 -我吐得天翻地覆 -没错- I threw up everywhere. - Yeah.
172 00:14:18 我生命中最辉煌的一天Best day of my life!
173 00:14:20 老天 跟你说过多少次了 肉铺只能单干God, I keep telling ya the butcher's shop's a one-man-job.
174 00:14:23 如果你们不学会分头行动 总是会被抓到You're always gonna get caught if you don't learn to split up!
175 00:14:26 你疯了吗Are you mad?
176 00:14:27 我们宁愿被关在一起 也不愿独自在街头流浪We'd rather be locked up together, than out on the streets alone.
177 00:14:30 独自 你说的是自由吧Alone? Uh, I think you mean free?
178 00:14:33 瞧 你俩关在一起See, while you're locked up together,
179 00:14:35 我自由自在 无牵无挂I'm free to be myself, and I'm free to be by myself.
180 00:14:38 -是是是 知道了 -你天天挂在嘴上- Yeah, yeah, we know. - Ya say it all the time.
181 00:14:40 既然你这么自由自在 那就把我们放出来吧Since you feel so free, feel free to bust us outta here.
182 00:14:43 不不不 你们不明白Oh, no, no, no. You guys don't understand.
183 00:14:45 我不能再惹这家伙了I can't mess with this guy again.
184 00:14:47 但你喜欢把他耍得团团转But ya love makin' him look like a fool.
185 00:14:49 抱歉 我帮不了你们了I'm sorry, guys, you're on your own.
186 00:14:51 你可以的 把门砸了 砸门You can do it. Just bust. Bust. Bust.
187 00:14:54 砸门 砸门 砸门Bust. Bust. Bust. Bust.
188 00:14:55 好吧 我帮 别叫了Okay! I'll do it. Stop yelling.
189 00:14:57 棒耶 他要帮我们了Yeah! He's gonna do it.
190 00:14:58 -他要帮我们了 佩吉 -别叫 嘘 他过来了- Yeah! He'll do it, Peg. - No... Shh! He's coming over.
191 00:15:10 我有点难受I don't feel so good.
192 00:15:12 -他在做什么 -别问我 我什么也看不见- What's he doin'? - Don't ask me. I can't see anything.
193 00:15:16 是什么What is that?
194 00:15:20 瞧瞧看 送上门来了Well, well, well, just the dog I was looking for.
195 00:15:26 你怎么了 病了What are you, sick?
196 00:15:28 不 他病了 吐出来Oh, no, he's sick. Just throw up.
197 00:15:30 再吃下去你就好了You'll feel much better once you eat it.
198 00:15:32 我抓到你了I got you.
199 00:15:38 他们绝对想不到我会抓到你They never thought I'd get ya.
200 00:15:45 又耍我Not again!
201 00:15:47 够了 我要放弃这种犯罪生活That's it. I'm giving up the life of crime.
202 00:15:49 我们也可以回屠夫那里去Or we can go back to the butcher.
203 00:15:51 说起来我又饿了I could eat. Yeah.
204 00:15:53 回来Come back here!
205 00:15:56 借过 美女 借过Hey, excuse me! Hey! Hot stuff, coming through!
206 00:16:02 你俩是双胞胎吗Are you two, uh, twins?
207 00:16:03 我是她丈夫 伙计I'm her husband, pal.
208 00:16:06 -快让路 停下 -好吧 恭喜了- Clear a path! Halt! - Yeah. Yeah, well, congratulations!
209 00:16:12 快回来Hey, come back here!
210 00:16:17 抓住它Grab him!
211 00:16:19 谁帮忙拦住它 快啊 肮脏的臭狗...Somebody stop him! Come on! Dirty mangy...
212 00:16:24 菲尔 小心Phil, watch out!
213 00:16:37 你一定得尝尝这个You have got to try this.
214 00:16:40 还好吗How's it going?
215 00:16:44 是啊Yeah.
216 00:16:45 不是该带我去散步了吗Isn't it time for my walk?
217 00:16:47 看看我买的这双靴子多美Look at these cute booties I got.
218 00:16:50 真漂亮So pretty!
219 00:16:51 我不知道你要来I didn't know you were coming.
220 00:16:52 到时候将会有尖叫 嚎哭 呕吐There's gonna be screaming, crying, vomiting.
221 00:16:56 然后 宝宝就出生了And then, there's the baby.
222 00:16:57 来 我给你满上 好Here let me top you off. Fair enough.
223 00:16:59 我们都得祝贺你 敬准爸爸Congratulations is in order, to the father to be.
224 00:17:03 -敬吉姆 -大伙干杯- To Jim! - Cheers. Everybody.
225 00:17:08 感觉怪怪的That was weird.
226 00:17:10 -谢谢 -不客气- Thank you! - You're welcome.
227 00:17:14 不是拨浪鼓 别担心It's not a rattle. Don't worry.
228 00:17:18 -真可爱 -你喜欢吗- It's adorable. - You like it?
229 00:17:19 天啊 她肯定穿不下Oh, my goodness. That is not gonna fit her.
230 00:17:22 我最爱的侄女呢Where is my favorite niece?
231 00:17:24 -拿一下好吗 你拿着 -当然- Could you just? Yes. There you go. - Oh. Sure.
232 00:17:27 她在哪 她在这里啊Where is she? Oh, there she is!
233 00:17:31 -莎拉姑姑 你来了 -当然了- Aunt Sarah! You made it! - Of course!
234 00:17:36 这是送给你的This is for you.
235 00:17:38 -你不该这么客气的 -我知道- You shouldn't have. - I know.
236 00:17:42 是的 是原版的锡釉彩陶Yes, it's an original Majolica.
237 00:17:45 它能让这里蓬荜生辉It's gonna do wonders for this room
238 00:17:46 我知道凭吉姆的工资肯定买不起 毕竟他只是个...and I knew Jim couldn't afford one with the salary of a, uh...
239 00:17:49 -音乐家吗 -你说是就是吧 亲爱的- Musician? - If you say so, dear.
240 00:17:55 -谢谢 -宝宝肯定会喜欢的- Thank you. - I'm sure the baby will love it.
241 00:18:00 -这可是无价之宝 -下去 下去- This is priceless! - Down, down!
242 00:18:03 不行 坏狗狗No! Bad dog!
243 00:18:06 这狗该教训了That dog needs to be trained.
244 00:18:08 它平时很乖的She's, uh, normally really good.
245 00:18:10 你说的是猫吧I think you're thinking of cats.
246 00:18:16 不不不No, no, no, no, no, no, no.
247 00:18:19 这就停车了吗 你这算什么跑路司机啊We're stopping? Ugh. Some getaway driver you are.
248 00:18:26 好吧 我在这下车了All right, I'll hop out here.
249 00:18:33 势利山庄啊Snob hill.
250 00:18:40 天 那家伙对我还真执着Oh, my gosh! This guy's obsessed with me.
251 00:18:43 好吧 我得低调一阵子All right, I gotta lay low for a while.
252 00:18:54 坏狗狗"Bad dog"?
253 00:18:56 我做错什么了What did I do wrong?
254 00:19:04 老信Hey, Trusty!
255 00:19:07 老信Trusty?
256 00:19:09 怎么了Yeah? Yes?
257 00:19:11 发生了一些很奇怪的事Something strange is going on,
258 00:19:13 我真的需要跟朋友倾诉一下and I really need to talk to a friend.
259 00:19:15 那些人都挤在屋子里All these people are in the house,
260 00:19:17 有很多玩具 但都不是给我的there's a bunch of toys, none of them are for me.
261 00:19:19 他们从今早到现在还没有给我梳毛I haven't even been brushed since this morning.
262 00:19:22 我都快打结了I'm getting tangly.
263 00:19:23 而且我的午后零食居然是凉的 凉的And my afternoon snack was cold. Cold!
264 00:19:26 天 听起来真糟Oh, boy. Sounds rough.
265 00:19:28 我都不记得达令上次给我揉肚子And, I can't even remember the last time
266 00:19:30 是什么时候的事了that Darling gave me a belly rub.
267 00:19:31 说到肚子 达令的肚子变得真的很大Speaking of bellies, Darling's tummy is getting really big.
268 00:19:34 肯定是吃太多零食胀气了 我们都经历过I'm pretty sure it's gas, too many treats. We've all been there.
269 00:19:39 而吉姆 我说不好 他看起来很正常And Jim Dear, I don't know, he seems normal but...
270 00:19:42 可你知道吗 我总在他身上闻到恐惧的气味You know what? I smell fear on him all the time.
271 00:19:45 所以我猜他并不那么正常So, I guess that's not that normal.
272 00:19:47 -我不知道 -是啊 听起来真糟- I don't know. - Yeah, that sounds bad.
273 00:19:51 你的声音You sound...
274 00:19:53 你...你不是老信Hey, you're... You're not Trusty.
275 00:19:56 -对 可你... -我刚说的你都听到了- Correct. But, you... - Did you just hear everything that I said?
276 00:19:59 -是的 -你的项圈呢- Yes. - Where is your collar?
277 00:20:01 -说来话长 -老信呢- Yeah, long story. - Where is Trusty?
278 00:20:03 老信 他肯定在哪里Trusty, I'm sure, is somewhere.
279 00:20:05 -你在这里做什么 -老信- What are you doing in there? - Trusty?
280 00:20:06 -快走开 -老信- Get out of here! - Trusty?
281 00:20:07 我家主人就在里面 我要叫他们来Hey, my people are inside, I'm goona warn them.
282 00:20:09 什么 不 别这样What? No, no. Hey.
283 00:20:11 别叫人类过来 好吗Let's not warn the people, okay?
284 00:20:13 我也想离开 可现在不行Now, I would get out of here but I can't,
285 00:20:15 我不是来惹麻烦的and I'm not here to make trouble,
286 00:20:16 我才是遇到麻烦的那个 你可以帮我I'm the one in trouble and you could help me out here.
287 00:20:19 -我要叫了 -不 拜托 我可以解释- I'm gonna bark. - No, please just... I can explain.
288 00:20:21 -稍等片刻 我过来 -来这里- Just gimme a second. I'm comin' over. - Here?
289 00:20:24 你以为你在干什么What do you think you're doing?
290 00:20:27 -我要叫了 -不 拜托别叫- Hey! I'm gonna bark. - No. Please, do not do that!
291 00:20:29 -我要叫了 -千万别- I'm gonna bark. - Absolutely do not do that.
292 00:20:31 别 嘘 别叫了Stop. Hey, hey! Shh! Stop it!
293 00:20:34 别指挥我该怎么做Don't tell me what to do.
294 00:20:45 怎么回事What?
295 00:20:46 等等 别叫了Wait... Hang on!
296 00:20:48 好吧 你知道吗All right. You know what?
297 00:20:49 我听到你刚才说的那些了 你没有反应过度I heard what you said back there and you're not overreacting.
298 00:20:52 拜托 求你了Come on. Please, please!
299 00:20:53 听着 如果你安静点Look, if you keep it down,
300 00:20:54 我就告诉你关于那个宝宝的真相I will tell you the truth about that baby!
301 00:20:57 那个什么That... What?
302 00:21:01 糟糕Oh, man!
303 00:21:13 没事吧 淑女Everything all right, Lady?
304 00:21:15 是你的狗在叫吗That your dog barking?
305 00:21:18 -什么 -是你的狗在叫吗- What? - That your dog barking?
306 00:21:21 是的 它是我的狗Yeah. She's mine.
307 00:21:23 还看到什么了吗Seen anything else?
308 00:21:25 我在找这附近一个很危险的动物I'm looking for a dangerous animal around here.
309 00:21:28 是有熊吗Like a bear?
310 00:21:30 更糟 一条流浪狗Worse, a stray dog.
311 00:21:32 灰色的公狗 有半米多长Grey male, about two-foot four.
312 00:21:35 -浑身生疮 肮脏不堪 非常危险 -拜托 不要- Mangy, dirty, dangerous. - Please, don't.
313 00:21:38 你是在朝流浪狗叫吗 淑女You barking at a stray, Lady?
314 00:21:41 求你了I'm begging you.
315 00:21:44 好吧Fine.
316 00:21:50 看起来没什么事Everything seems to be fine.
317 00:21:51 你确定吗 它浑身生疮 肮脏不堪You sure now? He's mangy, and dirty...
318 00:21:55 -非常危险 -非常危险- And dangerous? - Dangerous.
319 00:21:57 好吧Yes, right.
320 00:21:59 说起来 我们这里最近Actually, you know, we've been having
321 00:22:00 一直有点闹老鼠a bit of a rat problem, recently.
322 00:22:03 老鼠A rodent?
323 00:22:03 它会跑进院子里He's been getting into the yard,
324 00:22:04 破坏我们的食物之类的and spoiling our food, things like that.
325 00:22:07 领居们也遇到了The neighbors too.
326 00:22:09 我不碰害兽 它们身上有病菌I don't associate myself with vermin. They carry disease.
327 00:22:12 也对 好吧Ah, right. Well...
328 00:22:15 那...谢谢了Then, um... Then thank you.
329 00:22:19 谢你For...
330 00:22:21 不管这算什么Whatever this was.
331 00:22:23 尽职尽责Commitment.
332 00:22:25 好吧Okay.
333 00:22:29 天Oh, my!
334 00:22:44 谢了 不能说是愉快的经历 再见Thanks. Well, can't say it's been fun. Bye!
335 00:22:47 别急 你刚才说的是什么意思 关于宝宝Not so fast. What did you mean back there, about the baby?
336 00:22:51 现在你想让我帮忙了So now you want my help?
337 00:22:53 你想让我继续叫吗Do you want me to bark again?
338 00:22:55 好吧 我该怎么说呢Oh, fine. How can I put this?
339 00:22:58 你是你主人世界的中心 对吧You're the center of your people's universe, right?
340 00:23:01 -可以这么说 -他们让你用浴盆 给你抹香波- You could say that. - They shampoo you in the bathtub,
341 00:23:03 -让你睡在他们的床上 -你是说我们的床吗- let you sleep in the bed? - You mean, our bed?
342 00:23:05 给你在这里建了个这么大的厕所Build you this 40/40 bathroom right here?
343 00:23:08 恶心 我会在散步时解决Gross. I have walks for that.
344 00:23:10 -好吧 那一切现在基本都结束了 -什么- Well, that's basically all over now. - What?
345 00:23:13 你就要被取代了You're about to be replaced.
346 00:23:16 -被取代 我 -对- Replaced? Me? - Yeah.
347 00:23:20 我不这么认为 你可以走了I don't think so. You can leave.
348 00:23:22 淑女 你还好吗Lady! Are you okay?
349 00:23:25 -离她远点 杂种狗 -那是啥玩意- Stay back, mongrel! - What is that?
350 00:23:28 我马上过去 我要报警了I'll be right over. I'm callin' the cops!
351 00:23:30 你现在可以走了I think you can be on your way now.
352 00:23:33 谢谢你的帮忙Thanks for your help.
353 00:23:35 是你请我帮忙的Whoa! You asked for my help.
354 00:23:37 听着 这话你可能不想听 但我了解人类Now look, you may not wanna hear this, but I know people, okay?
355 00:23:41 人类并不忠诚And people are not loyal,
356 00:23:44 你越快开始照顾你自己and the sooner you start looking out for yourself,
357 00:23:46 我是说只想着你自己 就越好and I mean, only yourself, the better.
358 00:23:49 这话也太消极了 而且并不是真的Wow, that is incredibly depressing and also not true.
359 00:23:52 谢谢你什么也没帮上 再见So, thanks for nothing. Bye.
360 00:23:54 淑女 你和你的朋友最好小心点Lady, you and your friend better be careful.
361 00:23:57 我嗅到了闯入者的气息I smell an intruder afoot.
362 00:23:59 就是他 老信That's him, Trusty!
363 00:24:01 警察的工作就交给我吧Leave the police work to me.
364 00:24:02 好怕怕 老信警官来了 救命啊 来得正好Oh, no! It's Officer Trusty, help. Just in the nick of time.
365 00:24:07 -别得寸进尺 -围巾可别掉了 杀手- Hey! Don't push it! - Keep your scarf on, killer.
366 00:24:09 好了两位 谢谢支援 不过他已经要走了Okay, you two, thank you for the back-up but he was just leaving.
367 00:24:13 是吧 流浪狗Weren't you, street dog?
368 00:24:15 流浪狗 我懂了Street dog? Oh, I got it.
369 00:24:19 我会走的 但只是因为我想走就能走I'll go, but only because I'm free to leave
370 00:24:21 而你们都被困在栅栏后面while all of you are stuck behind your fences.
371 00:24:24 记住了 宝宝出生Just remember, when the baby moves in,
372 00:24:29 狗狗就扔the dog moves out.
373 00:24:32 对了 这个我偷走了I'm stealing this by the way.
374 00:24:42 那是我让你偷走的Hey, I let you steal that!
375 00:24:45 被宝宝取代 无稽之谈Replaced by a baby? Makes no sense.
376 00:24:49 -不可能 -无稽- No way. - None.
377 00:24:50 毕竟 宝宝能给他们拿拖鞋吗I mean, can a baby fetch slippers?
378 00:24:52 -深表怀疑 -别傻了- Doubtful. - Don't be daft.
379 00:24:53 会给他们捡报纸吗Or pick up the paper.
380 00:24:54 -不可能 -可笑- Not a chance. - Ridiculous.
381 00:24:55 宝宝能让吉姆和达令Can a baby provide Jim and Darling
382 00:24:57 感到生命完整 找到人生意义吗with the sense of wholeness and a reason to live?
383 00:25:00 -这个嘛 -呃- Well... - Uh...
384 00:25:02 我就是这个意思My point exactly.
385 00:25:25 医生 我只想说太感谢你了Doc, actually just wanted to say, thank you so much.
386 00:25:28 我简直不敢相信 你看到她了吗I just can't believe it. Did you see her?
387 00:25:31 我不敢相信她那么完美I just can't believe how perfect she is.
388 00:25:32 你见过比她还漂亮的女婴吗I mean, have you ever seen a more beautiful baby girl?
389 00:25:36 没有 我干接生这行已经38年了No. In my 38 years of delivering babies,
390 00:25:39 你家宝宝是最漂亮的宝宝your baby is the most beautiful baby.
391 00:25:43 -真的吗 -晚安- Really? - Good night!
392 00:25:45 -我送你出去 -不了 谢谢- I'll walk you out. - No, thank you.
393 00:25:48 达令 你听到了吗Darling, did you hear that?
394 00:25:50 我还是不敢相信I still can't believe it.
395 00:26:00 祝你好运Good luck.
396 00:26:22 ♪ 啦啦露 啦啦露 ♪♪ La la lu, la la lu ♪
397 00:26:25 ♪ 我的小小扫星人 ♪♪ Oh, my little star sweeper ♪
398 00:26:28 ♪ 我愿为你扫星尘 ♪♪ I'll sweep the stardust for you ♪
399 00:26:32 淑女
400 00:26:33 ♪ 啦啦露 啦啦露 ♪♪ La la lu, la la lu ♪
401 00:26:37 ♪ 毛茸茸的小小睡梦人 ♪♪ Little soft fluffy sleeper ♪
402 00:26:40 ♪ 送你一朵粉色的云 ♪♪ Here comes a pink cloud for you ♪
403 00:26:45 ♪ 啦啦露 啦啦露 ♪♪ La la lu, la la lu ♪
404 00:26:48 ♪ 漫游的小小天使 ♪♪ Little wandering angel ♪
405 00:26:52 ♪ 折起你的双翼 ♪♪ Fold up your wings ♪
406 00:26:54 ♪ 闭上眼睛 ♪♪ Close your eyes ♪
407 00:26:57 ♪ 啦啦露 啦啦露 ♪♪ La la lu, la la lu ♪
408 00:27:00 ♪ 愿爱成为你的守护者 ♪♪ And may love be your keeper ♪
409 00:27:05 ♪ 啦啦露 啦啦露 啦啦露 ♪♪ La la lu, la la lu, la la lu ♪
410 00:27:14 淑女 现在不行 这是宝宝的房间Lady, not now. This is the baby's room.
411 00:27:21 宝宝Baby.
412 00:27:34 真乖 老信 要吃吗That's a good boy, Trusty. Want some?
413 00:27:37 我一个 老信一个One for me, one for Trusty...
414 00:27:43 怎么样 伙计How's that, buddy?
415 00:27:52 英国全军总司令 没错 就是她Commander of the entire British army, yes, she is!
416 00:27:56 乔克要进行什么冒险呢What adventures is Jock going to get into?
417 00:28:00 开始了 一 二 三 拍Here we go. And one, two, three... And!
418 00:28:05 就是这样 乔克That was it, Jocky!
419 00:28:06 真是我的乖狗狗That's my good girl.
420 00:28:08 来亲亲妈咪 谁是我的大明星啊Give mommy kisses. Who's my big star?
421 00:28:11 我也爱你 我也爱你I love you, too. I love you, too.
422 00:28:15 什么What?
423 00:28:24 不好Oh, no.
424 00:28:37 淑女 宝宝在睡觉Lady! The baby is sleeping!
425 00:29:01 宝宝出生 狗狗就扔When the baby moves in, the dog moves out.
426 00:29:08 来了Coming.
427 00:29:13 莎拉姑姑 谢谢你...Aunt Sarah. Thank you for...
428 00:29:17 -她在这儿呢 -当然了 别在意我- There she is! - Yes, of course, don't mind me.
429 00:29:21 长得跟她妈妈一样 红扑扑的小脸Looking just like her mommy. Positively glowing.
430 00:29:25 还有你 才一个月身材就恢复了And you. Only a month and your figure's already returning.
431 00:29:29 -太棒了 -谢谢- It's just lovely. - Thank you.
432 00:29:31 你还是没变And you look the same.
433 00:29:34 莎拉姑姑 谢谢你在我们出门时照看淑女Thank you, Aunt Sarah, for watching Lady while we're gone.
434 00:29:38 淑女Lady?
435 00:29:42 照看狗吗 我以为我要照看小露露Dog-sitting? I thought I'd be with little Lulu.
436 00:29:45 吉姆的姐姐坚持让我们带上露露Well, Jim's sister, she was insistent that we bring her along.
437 00:29:50 是吗Was she now?
438 00:29:52 非常感谢你的帮助Thank you so much for your help.
439 00:29:53 如果我们能劳烦其他人I mean, if we could've bothered anyone else,
440 00:29:55 相信我 我们会的believe me, we would have.
441 00:29:57 好了Right.
442 00:29:58 -再次感谢 -好的- But thanks again. - Yeah.
443 00:30:04 -再见 -再见 淑女- Bye. - Goodbye, Lady.
444 00:30:06 你要乖乖的哦You be a good girl.
445 00:30:11 我还没能抱一抱她I didn't even get to hold her.
446 00:30:16 快走了 亲爱的 拜Come on, dear. Bye!
447 00:30:19 -拜拜 -拜- Goodbye! - Bye!
448 00:30:21 你好 拜拜Hello. Bye-bye.
449 00:30:23 你们会回来吗Are you coming back?
450 00:30:25 -拜拜 -再见了- Bye-bye! - Toodeloo.
451 00:30:34 照看狗 这不是在玩我吧Dog-sitting. You've got to be kidding me.
452 00:30:37 我这打扮可不是为了狗I'm not even dressed for this.
453 00:30:39 他们就那么把宝宝带走了They just took the baby?
454 00:31:18 什么What?
455 00:31:21 猫 好吧Cats. Okay.
456 00:31:24 瞧瞧这地方Look at this place.
457 00:31:25 -是啊 我们需要做些改变 -真遗憾- Yeah, we'll need to make some changes. - What a shame.
458 00:31:29 我家有几条规矩 天啊Okay, we have a few rules here. Oh, boy.
459 00:31:33 ♪ 乖乖地原地坐下 ♪♪ Now sit right there and take a seat ♪
460 00:31:36 ♪ 我们来你肯定高兴 ♪♪ I'm sure you're glad we came ♪
461 00:31:38 ♪ 但我们要清理一番 ♪♪ But we've got some cleaning up to do ♪
462 00:31:41 ♪ 我们需要重新整理 ♪♪ We'll need to rearrange ♪
463 00:31:42 好痒That tickles.
464 00:31:44 ♪ 这个家具我们来处理 ♪♪ We'll take care of this furniture ♪
465 00:31:46 ♪ 如果你没意见的话 ♪♪ If to you it's all the same ♪
466 00:31:48 不要 我们不能这样做...No, that... That's not something that we do...
467 00:31:49 ♪ 但若你不喜欢我们的装修 ♪♪ But if you don't like how we decorate ♪
468 00:31:51 ♪ 太糟糕了 真遗憾 ♪♪ Well, that's too bad, what a shame ♪
469 00:31:54 不 不要 拜托 那是易碎品 不要No, no, don't. Please, those are fragile. Don't!
470 00:31:56 ♪ 太糟糕了 真遗憾 ♪♪ Well, that's too bad What a shame ♪
471 00:31:59 够了 住手Okay. That's it!
472 00:32:00 ♪ 我想我们可以重装椅面 ♪♪ I think that we could reupholster here ♪
473 00:32:02 ♪ 这个小塑像太过时 ♪♪ This figurine is so last year ♪
474 00:32:08 淑女 安静Lady! Quiet!
475 00:32:09 ♪ 这些桌子需要重新装 ♪♪ These tables need refurbishing ♪
476 00:32:12 ♪ 窗帘需要换个新 ♪♪ These curtains need a change ♪
477 00:32:14 ♪ 但若你不喜欢我们的艺术品位 ♪♪ But if you don't like our artistic flair ♪
478 00:32:17 ♪ 太糟糕了 真遗憾 ♪♪ Well, that's too bad, what a shame ♪
479 00:32:19 我要告状I'm telling!
480 00:32:23 淑女 我说了安静Lady! I said be quiet!
481 00:32:28 ♪ 无话可说了吗 ♪♪ Cat got your tongue? ♪
482 00:32:29 ♪ 你为什么这么恼火 ♪♪ Why are you so miffed ♪
483 00:32:32 ♪ 我们让你家客厅更时髦 ♪♪ We gave your living room a modern twist ♪
484 00:32:35 ♪ 我们想要得到赞赏 不是批评 ♪♪ And we gon' want some credit for this, not blame ♪
485 00:32:37 ♪ 你疯了吗 真遗憾 ♪♪ Are you mad? What a shame ♪
486 00:32:40 -那是我的 -所以呢- That's mine. - Yes, and?
487 00:32:41 淑女
488 00:32:47 -这样好多了 -没错- That's better. - Yeah.
489 00:32:48 这让房间更协调It really holds the room together.
490 00:32:50 不不不No, no, no.
491 00:32:51 摆花 不是吧Flowers, really?
492 00:32:53 ♪ 这里的色彩设计真疯狂[布谷鸟钟] ♪♪ The color scheme in here is cuckoo ♪
493 00:32:56 ♪ 我们是否犯了低级错误 ♪♪ Did we make a boo-boo? ♪
494 00:32:58 ♪ 是时候毁了这个钟 ♪♪ It's time to break this thing ♪
495 00:33:00 ♪ 一旦干完 我们就说再见 ♪♪ As soon as we get done then we'll bid you auf Wiedersehen ♪
496 00:33:05 ♪ 即使出岔子我们也早走了 ♪♪ But if things go wrong then we'll be gone ♪
497 00:33:07 ♪ 太糟糕了 真遗憾 ♪♪ And that's too bad, what a shame ♪
498 00:33:12 ♪ 我必须处理掉这个花瓶 ♪♪ I gotta do somethin' about this vase ♪
499 00:33:14 从上面下来Get down from there!
500 00:33:15 ♪ 放这里有点突兀 ♪♪ Yeah, it's just a tiny bit out of place ♪
501 00:33:18 ♪ 别摔你脸上 噢耶 ♪♪ Don't let it fall on your face oh, yeah ♪
502 00:33:24 不不不 不要No, no, no. Don't.
503 00:33:27 不要 不要Oh, no. Oh, no.
504 00:33:41 我的宝贝们My babies.
505 00:33:46 淑女Lady!
506 00:33:51 你好Howdy?
507 00:33:53 借过 你好Excuse me. Hello.
508 00:34:00 -下午好 女士 -下午好- Good afternoon, ma'am! - Good afternoon.
509 00:34:04 欢迎 别介意鹦哥 我能帮你什么Welcome. Don't mind Polly. May I help you?
510 00:34:07 希望你可以I hope so.
511 00:34:10 这个可爱的小天使是谁Who is this precious little angel?
512 00:34:13 它叫淑女 但我认为这名字不适合它Her name is Lady, though I daresay the name doesn't suit her.
513 00:34:17 不适合吗No?
514 00:34:18 我需要让它别再恐吓我们I need to keep her from terrorizing us any longer.
515 00:34:21 好的 训练背带怎么样Yes. Well, how about a training harness?
516 00:34:25 汪汪Woof, woof.
517 00:34:27 它不服训教She can't be trained.
518 00:34:28 那么...咀嚼玩具怎么样Well, then how about... a chew toy?
519 00:34:35 你觉得它该受到奖励吗You think she needs to be rewarded?
520 00:34:38 那个呢What about that?
521 00:34:42 不不 你确定有这必要吗No, no, no. Are you sure that's absolutely necessary?
522 00:34:45 是的Yes.
523 00:34:46 马上来Right away.
524 00:34:49 那好吧 过来 小可爱All right, then. Here, sweet thing.
525 00:34:52 我知道I know.
526 00:34:59 乖乖的Be a good girl.
527 00:35:01 -女士 它不想要 -我想- Ma'am, she doesn't want it. - I want it!
528 00:35:03 -我知道 很抱歉 -按住它- I know. I'm so sorry. - Well, hold her!
529 00:35:05 -我正... -你能按住...- I'm doing my... - Can you hold...
530 00:35:08 -抓住它 -我的鸟 抱歉- Get her! - My birds! Sorry!
531 00:35:17 这里卖鸟吗Do you sell birds?
532 00:35:20 好了各位 开始了All right, everybody, here we go!
533 00:35:26 当心Watch out there!
534 00:35:33 看路Watch out!
535 00:35:47 疯了 真是疯了This is crazy. This is crazy.
536 00:35:51 当然了 死胡同Of course. A dead end.
537 00:35:56 这小巷是我的I own this alley.
538 00:36:00 至少你不住这里At least you don't live here.
539 00:36:01 我也住这里I also live here.
540 00:36:04 非常抱歉I am so sorry.
541 00:36:06 再一看 这里很漂亮Looking at it again, it's a beautiful space.
542 00:36:09 离我的东西远点 小偷Back away from my stuff, thief.
543 00:36:12 小偷 我从来没有偷过东西 谢谢Thief? I have never stolen a thing in my life, thank you.
544 00:36:15 我也不准备从偷这垃圾开始And I'm not gonna start with this garbage.
545 00:36:18 那是我的食物That's my food.
546 00:36:20 食物 好吧Food? Okay...
547 00:36:22 你想愚弄我吗You trying to make a fool out of me?
548 00:36:24 那可不容易做到'Cause that's not easy to do.
549 00:36:28 好吧 我这就走了Okay. You know what, I'm just gonna go.
550 00:36:29 我发现我不该来这里I realize I've been an imposition.
551 00:36:31 不 你哪也别想去No, you're not going anywhere.
552 00:36:36 -住手 -什么- Stop! - What?
553 00:36:37 快停下Just stop.
554 00:36:40 好极了 流浪汉来了Great. It's the tramp.
555 00:36:42 不要轻举妄动Don't make any sudden moves.
556 00:36:45 你面对的是个杀手You're dealing with a killer here.
557 00:36:46 是呵 哈巴狗 杀手Yeah, lap dog. A killer.
558 00:36:49 冷静 我不是说你Stay calm. I'm not talking about you.
559 00:36:53 -我在说她 -什么- I'm talking about her. - What?
560 00:36:55 -什么 -谁- What? - Who?
561 00:36:56 -别被她软趴趴的耳朵骗了 -什么- Don't let those floppy ears fool you, man. - What?
562 00:36:58 拜托 难道你不好奇她为什么戴着口套吗Come on. Aren't you wondering why she's wearing a muzzle?
563 00:37:00 为什么这么一条讨厌的小狗会来你家Why such a tiny, annoying, little dog would come into your home?
564 00:37:04 -讨厌 -是啊 我确实好奇- Annoying? - Yeah. You know, I was wondering about that.
565 00:37:08 这是条狂犬This dog is rabid.
566 00:37:10 她是兔子吗[音似]She's a rabbit?
567 00:37:13 -你知道狂犬是什么意思吧 -知道- You know what rabid means, right? - Yeah?
568 00:37:16 就是狂犬病 知道吗Like, rabies, you know?
569 00:37:19 行为危险 有传染性 可怕Like, when you act dangerous and contagious and scary.
570 00:37:23 好像要杀生Like, you're gonna kill someone.
571 00:37:26 我有狂犬病I have rabies!
572 00:37:28 -我行为危险 -我的老天- I am acting dangerous! - Oh, my goodness!
573 00:37:32 -冷静 冷静 -还有传染性- Easy, easy. - And contagious!
574 00:37:34 有时候表现得没这么夸张And sometimes, it's even a little more subtle than that.
575 00:37:36 -狂犬病 狂犬病 -有时候就这么夸张- Rabies! Rabies! Rabies! - And sometimes, it's not.
576 00:37:41 她病得不轻 是不是She's got it bad, doesn't she?
577 00:37:42 当心 她朝你的存货去了Look out! She's headed for your stash!
578 00:37:44 -我有吗 -是的- I am? - Yes, you are.
579 00:37:47 没错 我要去 我要到处传播狂犬病Right! Yes, I am! I'm getting rabies everywhere!
580 00:37:51 连香肠都不放过吗Even the sausages?
581 00:37:52 对Oh, yeah!
582 00:37:54 -什么 -对 尤其是香肠- What? - Yes, especially on the sausages.
583 00:37:56 -现在香肠也染上狂犬病了 -我们怎么办- These are rabies sausages now. - What do we do?
584 00:37:58 快跑 自救Quick, run! Save yourself!
585 00:38:00 我的香肠怎么办What about my sausages?
586 00:38:01 快走 别管它了Just go! Just leave it!
587 00:38:03 -她来了 -等等 停 她追上我了- Here she comes! - Wait, stop! I think she's got me!
588 00:38:06 抱歉 你自救吧Sorry, you're on your own.
589 00:38:09 真过瘾I feel alive.
590 00:38:12 狂犬病Rabies!
591 00:38:14 等等 我好想记得你管我叫流浪狗Wait, I seem to remember you calling me a street dog,
592 00:38:17 但你现在也在街头but here you are out on the streets.
593 00:38:20 奇怪 我猜猜 宝宝出生 狗狗就扔Strange. Let me guess, baby moves in, dog moves out?
594 00:38:24 不 根本不是那样No, not at all!
595 00:38:26 这事...不是你想的那样This here... this is not what it looks like.
596 00:38:29 对了 救你一命这事 不用客气You're welcome for saving your life, by the way.
597 00:38:31 作为交换 我给了你一顿免费午餐And in exchange, I got you a free meal.
598 00:38:34 所以我们扯平了So, I think we're even.
599 00:38:36 这是我听过最疯狂的"谢谢"That's the craziest "thank you" I've ever gotten.
600 00:38:38 也许你确实有狂犬病Maybe you do have rabies.
601 00:38:39 行 真好笑 既然我帮你吃到了那垃圾Great. Hilarious. Okay, well, seeing as I'm the reason
602 00:38:42 你能帮我摘掉脸上这东西吗that you got that garbage, how about you help me get this thing off my face.
603 00:38:46 好吧 我尽力而为Fine. I'll see what I can do.
604 00:38:49 我有一个能帮上忙的朋友I think I got a friend who can help.
605 00:38:51 他挺冷硬的 有点像你Now, he's a little stiff. Kinda reminds me of you.
606 00:38:54 我已经开始后悔了I'm already regretting this.
607 00:39:00 这就是你朋友This is your friend?
608 00:39:02 拜托你别犯傻 这才是我朋友Please. Don't be ridiculous. This is my friend.
609 00:39:06 -当然是这位了 -来- Of course it is. - Come on.
610 00:39:08 你只要把钢圈挂到它牙上就行You just need to hook that wire onto his teeth.
611 00:39:11 你准备让它咬下来吗Is your plan for him to bite it off?
612 00:39:13 你能照办吗Would you just do it?
613 00:39:14 像这样Like this?
614 00:39:16 好像没什么用This doesn't feel like progress.
615 00:39:18 你到底要不要我帮你Do you want me to help you or not?
616 00:39:20 你往后挪一点 固定住这东西Just lean back so this thing doesn't move...
617 00:39:23 你动作快点I guess. Just make it quick.
618 00:39:23 然后我把这玩意咬松 这是什么while I work this thing loose. What is this?
619 00:39:25 是我耳朵 拜托That's my ear, please.
620 00:39:26 什么 你能别乱动吗What? Could you stop moving so much?
621 00:39:28 你踩到我爪子了You stepped on my paw.
622 00:39:30 抱歉 我不是故意的Oh, sorry! I didn't mean to.
623 00:39:32 这一点也不尴尬This is not awkward at all.
624 00:39:34 我数三声 我们一起On my count, we're both gonna need to pull
625 00:39:36 使最大的力气往后拽 准备好了吗as hard as we can. You ready?
626 00:39:37 -好了 -一- Yeah. - One...
627 00:39:39 -二 -我来数- Two. - My count.
628 00:39:41 -好 -二 三- Okay. - Two... Three.
629 00:39:57 告诉你能行的Told you it would work.
630 00:39:58 对 谢谢你帮我忙Yep. Well, thanks for your help.
631 00:40:00 谢谢你 我是说Thank you. I mean, yeah,
632 00:40:02 -不客气 -也谢谢你- you're welcome. - Yeah... thank you, too.
633 00:40:04 祝你在家玩得开心 宝贝Have fun at home, baby.
634 00:40:05 我是说 和宝宝玩得开心I mean, with the baby.
635 00:40:07 什么What?
636 00:40:08 没啥 当我没说No, uh... never mind.
637 00:40:11 该告别了Well, this is goodbye, I think.
638 00:40:13 -对 -再见- Yep. - Bye.
639 00:40:15 再见Bye.
640 00:40:25 你...你好像迷路了You, um... you look lost.
641 00:40:25 舒尔茨帽店新潮女帽 应有尽有
642 00:40:27 我完全能够I think I am capable of
643 00:40:28 自己找到回家的路 非常感谢finding my own way home, thank you very much.
644 00:40:31 行Oh, okay.
645 00:40:34 我大概不用告诉你走错了路I guess I won't bother telling you that's the, uh, wrong way.
646 00:40:37 你要回家的话 那路就走错了I mean, if you're going home, that would be the wrong way.
647 00:40:39 我知道 我只是想看看那边的情况No, I know. I just wanted to see what was over there.
648 00:40:42 -现在我才要回家 -行- Now, I'm going home. - Okay.
649 00:40:46 那边的路也不对That's also the completely wrong way.
650 00:40:49 好吧 我迷路了Okay, yes, I am lost.
651 00:40:51 你是准备站在那笑话我So, you just gonna stand there
652 00:40:51 承包晚宴及甜点
653 00:40:52 还是要帮我忙and mock me or are you gonna help me out?
654 00:40:55 只能二选一吗 因为理想情况下...Is that an either or question? Because ideally...
655 00:40:56 你指个方向 我自己走 行吗Just point. I'll be on my way, okay?
656 00:40:59 是那边 听好了 这里不是后院It's that way. Now, listen, this isn't a backyard.
657 00:41:01 这里有这里的规矩 第一 眼观六路There are rules. Lesson one. Always look both ways.
658 00:41:03 -跟上 -第二- Catch up! - Lesson two.
659 00:41:05 车很重 撞上来很疼Cars are heavy and they hurt!
660 00:41:19 你一条近路也不知道吗Don't you know any shortcuts?
661 00:41:21 我们走的是观景路线We're taking the scenic route.
662 00:41:22 希望最终能走回家I would like to get home eventually.
663 00:41:24 你为什么想回家Why do you even want to go home?
664 00:41:25 我告诉你了I told you.
665 00:41:26 这事情只是个误会This is just one big misunderstanding.
666 00:41:29 吉姆和达令现在肯定担心坏了Jim Dear and Darling must be worried sick about me by now.
667 00:41:32 当然Yeah, no, sure.
668 00:41:34 你那表情什么意思What is that look?
669 00:41:35 我不想说难听话Look, I hate to break it to you,
670 00:41:36 就是我没怎么看见"寻狗启事"的广告I'm just not seeing a lot of "Lost dog" posters up...
671 00:41:39 你可能认为你很了解人类You may think that you know people,
672 00:41:41 但是你不了解我的主人 好吗but you don't know my people, okay?
673 00:41:43 他们绝对不会让我流落街头They would never let me wind up on the streets.
674 00:41:45 不会故意这样Not on purpose.
675 00:41:47 好吧 有道理Okay, fair enough.
676 00:41:49 但你现在正在街上游荡 你没戴项圈But you're walking around on the street. You have no collar.
677 00:41:52 没人牵引 你闻起来有点臭You are off leash. You smell a tweensy bit like trash.
678 00:41:55 -真没礼貌 -也就是说 对那个捕狗人而言- Rude. - Which means, to that dog catcher...
679 00:41:59 我在找一只流浪狗I'm looking for a street dog.
680 00:42:00 外表非常邋遢 行动莫测Really scruffy face. Unpredictable.
681 00:42:03 你就是流浪狗You're a street dog,
682 00:42:05 所以我们才要走观景路线so that's why we're sticking to the scenic route.
683 00:42:08 来 你说不定能找点乐子呢Come on. You might even have fun.
684 00:42:10 流浪狗收容所
685 00:42:10 垂耳吗Floppy ears?
686 00:42:12 -就是它 -我知道那狗- That's the one. - Yeah, I know that dog.
687 00:42:14 -那是条恶狗 -对- That dog's a menace. - Yes.
688 00:42:16 就睡在我的火车场Sleeps in my train yard.
689 00:42:20 -带路 -来- Show me. - Come on.
690 00:42:32 快点 我们得过河Come on! We gotta get across the river.
691 00:42:34 坐那个On that?
692 00:42:35 你没坐过船吗Have you never been on a boat before?
693 00:42:37 我都没见过船 我们要怎么上船I've never seen a boat before. How are we supposed to get on?
694 00:42:42 来 跟着我Come on, follow me!
695 00:42:48 从这里 稍微一跳就行Here. Just a quick little jump.
696 00:42:50 没门No way.
697 00:42:51 拜托 很容易的 我跳给你看Oh, come on, it's easy. I'll show you.
698 00:42:57 非常安全 当心水渍Yeah, it's totally safe. Just watch out the wet spot, right?
699 00:43:00 有人在这里洒了点东西There's someone spilled something.
700 00:43:02 是啊 我不跳Yeah. I'm not gonna do that.
701 00:43:04 拜托 你会游泳 对吧Come on! You know how to swim, right?
702 00:43:10 欢迎上船Welcome aboard.
703 00:43:13 -你好 -你好 请出示船票- How do you do? - Hello, ticket please?
704 00:43:15 -谢谢 -旅途愉快- Thank you. - Enjoy.
705 00:43:17 下午好 请出示船票 你真可爱 对吗Oh, good afternoon, ticket please. Well, aren't you just lovely?
706 00:43:21 耳朵尤其漂亮And such gorgeous ears.
707 00:43:32 全体上船All aboard!
708 00:43:49 -再见 -再见 一路顺风- Goodbye! - Bye now! Have a nice trip!
709 00:44:00 干得不错 也许我低估你了Not bad. Maybe I was wrong about you.
710 00:44:02 对 下次你冒不必要的生命危险前Yeah, maybe next time you should ask me if I have any ideas
711 00:44:04 也许可以问问我的主意before you risk your life unnecessarily.
712 00:44:08 你是说你不希望我死吗Was this your way of saying that you don't want me to die?
713 00:44:10 我没那么说I didn't say that.
714 00:44:11 -所以你希望我去死 -我也没那么说- So now you want me to die? - And I didn't say that either.
715 00:44:15 -我才不信呢 小鬼 -我叫淑女- Not buyin' it, kid. - It's Lady.
716 00:44:17 很高兴认识你 淑女Nice to meet ya, Lady.
717 00:44:19 我也很高兴认识你...Nice to meet you, too...
718 00:44:21 我都没问过你的名字 你叫什么I never asked you your name. What's your name?
719 00:44:23 我有好多名字I get called a lot of things.
720 00:44:24 包括伙计 狗狗 点点 布奇 滚You know, I get Buddy or Pooch or Spot or Butch or Scram
721 00:44:29 或者 别翻垃圾or Hey, get out of the trash.
722 00:44:32 要名字干嘛呢 我想做谁就做谁Who needs a name, you know? I'm free to be whoever I wanna be.
723 00:44:35 自由自在 无牵无挂Free to be myself and free to be by myself.
724 00:44:38 以天为庐 以地为塌 纵横四海 四海为家Sky's my roof. Walk wherever I wanna walk.
725 00:44:42 走自己想走的步伐I walk however I wanna walk.
726 00:44:46 你真疯狂You're crazy.
727 00:44:48 这才哪到哪You don't know the half of it.
728 00:44:51 -你想听点好听的吗 -好啊- Hey, you wanna hear something great? - Sure!
729 00:45:19 他们真棒They're amazing.
730 00:45:21 是吧 歌手更出色 听好了Oh, yeah? Well, the singer's even better. Listen to this.
731 00:45:28 -顺便一说 自学的 -不- Self-taught, by the way. - No.
732 00:45:30 我承认我技法可能不太娴熟I admit I'm not the best technical singer.
733 00:45:32 但有时候音乐不在于音阶和音调But sometimes it's not really about pitch or tone.
734 00:45:34 -而在于 -音量- Sometimes it's just about... - Volume?
735 00:45:36 音量 音量显然很重要Volume. Volume helps. Obviously.
736 00:45:39 -当然 -因为要让人家听到嘛- Sure. - 'Cause you want people to hear you.
737 00:45:40 音量你没问题Well, you have that part down.
738 00:45:43 -你也就音量没问题 -什么 大胆- That's about all you have down. - What? How dare you?
739 00:45:45 你很努力了It's an A for effort, I think...
740 00:45:52 你看 当一条流浪狗也没什么不好See? Being a street dog isn't so bad at all.
741 00:45:54 能看到另一种风景And it comes with a view.
742 00:46:00 好了 你可以停下了Okay, you can stop now.
743 00:46:06 这世界这么大 有很多事可做See, there's plenty to do out here in this big, old world.
744 00:46:08 的确如此Yeah. I'll bet there is.
745 00:46:11 那公园真美That park is pretty.
746 00:46:15 那公园埋了很多骨头There's a lot of bones buried in that park.
747 00:46:17 死狗吗Dogs died?
748 00:46:18 不 我们原来在那里藏吃剩的骨头No, that's just where we used to bury all our bones.
749 00:46:22 你左边是这城里最早的消防栓And on your left is the oldest fire hydrant in the city.
750 00:46:25 -也算是个地标了 -为什么- Kind of a landmark around here. - Why is that?
751 00:46:28 不是吧 那是个消防栓啊Seriously? It's a fire hydrant.
752 00:46:31 -对哦 真恶心 -狗 消防栓- Oh, right. Gross. - Dogs, fire hydrant.
753 00:46:35 桥这边And just beyond this bridge
754 00:46:36 我曾经在这里和一只臭鼬起过冲突here is where I had a run-in with a skunk.
755 00:46:37 你闻到了吗Do you smell that?
756 00:46:39 不 那是好多年前了 我当时还是条小狗No, no, no. This was years ago. I was, like, a puppy. It was...
757 00:46:42 不不不No, no, no, no.
758 00:46:45 这是什么What is all this?
759 00:46:47 这里吗 这是城里我最喜欢的地方This? This is, like, my favorite part of town.
760 00:46:49 是美食街It's Restaurant Row.
761 00:46:51 面馆
762 00:46:51 美食街Restaurant Row?
763 00:46:52 对 这里有法国剩饭Yeah, they got French scraps,
764 00:46:54 中国剩饭 肉和土豆剩饭Chinese scraps, meat and potato scraps.
765 00:46:56 -什么都有 -他们就直接给你吗- They got it all. - And they just give it to you?
766 00:46:58 不是谁都给的 但是我例外No, not just anyone. But to me, yes.
767 00:47:02 行 我们试试Okay. Well, let's give it a try.
768 00:47:05 不是要送你回家吗Don't we have to get you home?
769 00:47:09 对 回家Yeah. Home.
770 00:47:12 你还好吗You okay?
771 00:47:14 我...I, uh...
772 00:47:17 怎么了What's wrong?
773 00:47:20 我不知道我还有没有家I'm not so sure I still have a home to get back to.
774 00:47:26 我想...肯定没事的Hey, I'm... I'm sure it'll be okay.
775 00:47:29 不 你是对的No, you were right.
776 00:47:31 宝宝出生 狗狗就扔Baby moves in and the dog moves out.
777 00:47:33 事情和你预料的一样It happened just the way that you said it would.
778 00:47:40 你大概觉得我就想听你这句话 但是I know you probably think that's what I wanted to hear, but it...
779 00:47:44 不是的It wasn't.
780 00:47:48 这样吧You know what?
781 00:47:49 我们去找点吃的Let's get something to eat.
782 00:47:52 我知道一个好地方And I think I know just the place.
783 00:47:55 托尼餐馆
784 00:47:56 托尼餐馆 镇里我最喜欢的地方Tony's. My favorite place in town.
785 00:47:59 闻起来真香 我们直接走进去吗It smells amazing. Do we just walk right in?
786 00:48:02 其实我有自己的私人入口 跟我来Actually I kinda use my own private entrance. Follow me.
787 00:48:05 等等我Wait up.
788 00:48:07 我太饿了 能吃下一只鞋I am so hungry I could eat a shoe.
789 00:48:10 我吃过 一般般吧Done it before. Overrated.
790 00:48:12 你躲着别出来 晚餐我请Okay, you stay hidden. Dinner's on me.
791 00:48:18 布奇 抱歉朋友 来得不是时候Hey, Butch. I'm sorry, my friend. Bad timing.
792 00:48:20 今晚人满为患It's a full house in there, you know?
793 00:48:26 这是哪位Who is this?
794 00:48:29 你好 亲爱的 晚上好Hola, mi amor. Buenas noches.
795 00:48:34 好吧 我去想想办法 好吗Okay, let me see what I can do for you, okay?
796 00:48:35 乔 客人等着用餐呢Joe? We got tables waiting.
797 00:48:39 好的 抱歉老板Yes. Sorry, boss.
798 00:48:41 -我们都要忙死了 -我知道 你以为我不知道吗- We're dying in there. - I know, I know! You think I don't know?
799 00:48:45 你在开玩笑吗Are you kidding me?
800 00:48:54 你怎么不早说呢Why didn't you say so?
801 00:48:57 你根本配不上它 布奇She's way too good for you, Butch.
802 00:49:00 它是个可卡犬姑娘 是吗She's a Cockerel Spanish girl, huh?
803 00:49:04 -乔 -我在- Joe? - Yes?
804 00:49:06 -乔 听着 -早想到了- Joe, listen, I... - Uh, way ahead of you.
805 00:49:08 骨头 你什么毛病Bones! What's the matter with you?
806 00:49:11 今晚 布奇要享受最棒的晚餐Tonight, Butch gets the best in the house.
807 00:49:14 我喜欢 最棒的晚餐I love it, best in the house.
808 00:49:15 -来吧 我们能做到 -稍等一下- Come on, we can do this. Go on. - One moment, please.
809 00:49:18 怎么回事What's happening?
810 00:49:19 你问我吗You're asking me?
811 00:49:20 -快点 -好- Come on! - Okay.
812 00:49:24 快点 快点Hurry up, hurry up.
813 00:49:25 我该做什么...What do I do... What do I...
814 00:49:25 去拿蜡烛 面包棒Get a candle. Bread sticks.
815 00:49:28 拿来了I got it.
816 00:49:30 好了All right.
817 00:49:31 -你能把蜡烛点上吗 -好的- Can you light the candle? - Yes.
818 00:49:33 点蜡烛Light the candle.
819 00:49:34 我正要点 我只有两只手I'm going. I only have two hands.
820 00:49:37 店里最好的位置 你们可以落座了The best table in the house. And now, your table is ready.
821 00:49:48 相信我Take it from me,
822 00:49:49 最好点托尼的特色菜you'll want Tony's speciale.
823 00:49:52 乔 布奇说他想要两份特色意大利面Joe, Butch says he wants two spaghetti special.
824 00:49:56 多加肉丸And heavy on the meatballs.
825 00:49:59 托尼 你是不是傻 狗不会说话Are you silly, Tony? Dogs don't talk. Yeah?
826 00:50:03 但它跟我说话了Well, he's talkin' to me.
827 00:50:06 -两份特色意大利面马上就来 -快点- Two specials coming right up. - Hurry.
828 00:50:07 很抱歉 我马上去I'm so sorry. Yeah I'm going.
829 00:50:11 街头生活是吗Street life, huh?
830 00:50:13 是啊 除非有桌子 桌布Yeah. You know, I won't even eat unless
831 00:50:15 蜡烛 菜单 否则我拒绝进餐I have a table, and a table cloth, and a candle, and a menu.
832 00:50:19 我瞎说的 这都是因为有你No. This is because you're here.
833 00:50:20 快来 快来Come on. Come on.
834 00:50:26 给我们的狗狗 布奇 和它的新女朋友For our boy, Butch, and his nice new lady friend.
835 00:50:32 -是的 -走吧 走吧- Yes. - Come on. Come on.
836 00:50:33 -好的 -走吧- Okay. - Come on.
837 00:50:35 祝你们好胃口Buon appetito.
838 00:50:37 他们说特色菜卖完了They told me they were out of the special.
839 00:50:40 天呐 我还以为他们俩要坐下来和我们一起吃呢God, I thought those two were gonna sit down and join us.
840 00:50:43 别担心 他们不会打扰我们了Don't worry. They won't bother us...
841 00:50:46 他们回来了And they're back.
842 00:50:53 ♪ 就是这个夜晚 ♪♪ Oh, this is the night ♪
843 00:50:56 ♪ 这个美丽的夜晚 ♪♪ It's a beautiful night ♪
844 00:51:00 ♪ 用意大利语说就是 ♪♪ And we call it ♪
845 00:51:02 ♪ 美丽的夜晚 ♪♪ Bella notte ♪
846 00:51:07 ♪ 看看夜空 ♪♪ Look at the skies ♪
847 00:51:11 ♪ 眼睛里有星星 ♪♪ They have stars in their eyes ♪
848 00:51:14 ♪ 在这美丽的夜晚 ♪♪ On this lovely bella notte ♪
849 00:51:21 ♪ 与你的爱人肩并肩 ♪♪ Side by side With your loved one ♪
850 00:51:27 ♪ 今晚你会发现魔法 ♪♪ You'll find enchantment here ♪
851 00:51:34 ♪ 黑夜将编织它的魔咒 ♪♪ The night will weave its magic spell ♪
852 00:51:39 ♪ 当你所爱的人就在身旁 ♪♪ When the one you love is near ♪
853 00:51:45 ♪ 因为 ♪♪ For ♪
854 00:51:47 ♪ 就是这个夜晚 ♪♪ This is the night ♪
855 00:51:50 ♪ 天空夜色正美 ♪♪ And the heavens are right ♪
856 00:51:54 ♪ 在这美丽的夜晚 ♪♪ On this lovely bella notte ♪
857 00:52:12 ♪ 就是这个夜晚 ♪♪ This is the night ♪
858 00:52:15 ♪ 这个美丽的夜晚 ♪♪ It's a beautiful night ♪
859 00:52:19 ♪ 用意大利语说就是 ♪♪ And we call it ♪
860 00:52:22 ♪ 美丽的夜晚 ♪♪ Bella notte ♪
861 00:52:28 ♪ 看看夜空 ♪♪ Look at the skies ♪
862 00:52:31 ♪ 眼睛里有星星 ♪♪ They have stars in their eyes ♪
863 00:52:35 ♪ 在这美丽的夜晚 ♪♪ On this lovely Bella notte ♪
864 00:52:44 ♪ 与你的爱人肩并肩 ♪♪ Side by side with your loved one ♪
865 00:52:49 ♪ 今晚你会发现魔法 ♪♪ You'll find enchantment here ♪
866 00:52:56 ♪ 黑夜将编织它的魔咒 ♪♪ The night will weave its magic spell ♪
867 00:53:01 ♪ 当你所爱的人就在身旁 ♪♪ When the one you love is near ♪
868 00:53:08 ♪ 就是这个夜晚 ♪♪ This is the night ♪
869 00:53:11 来 我带你看个东西Come on, I wanna show you something.
870 00:53:12 ♪ 天空夜色正美 ♪♪ And the heavens are right ♪
871 00:53:18 ♪ 在这美丽的夜晚 ♪♪ On this lovely bella notte ♪
872 00:53:37 淑女 这是世界Lady, the world.
873 00:53:40 世界 这是淑女World, Lady.
874 00:53:42 我觉得你们俩会相处得很愉快I think you two are gonna get along just great.
875 00:53:46 我睡在那边的火车场里I sleep over there in the train yard
876 00:53:47 有时候我会来这里看风景so, you know, sometimes I come up here just for the view.
877 00:53:54 白天肯定看得更清楚 不过'Course you see more in the daylight but, you know,
878 00:53:57 野外的黑夜和星空有独特的魅力there's something about the night, outside, under the stars.
879 00:54:02 我在院子里看过I've seen them from the yard before,
880 00:54:03 但这...完全不同but this is... This is something else.
881 00:54:13 你来试试Now you try.
882 00:54:14 我不知道我会不会I don't know if I can.
883 00:54:16 你当然会Of course you can.
884 00:54:18 我以前从没嚎叫过I've never howled before.
885 00:54:20 什么What?
886 00:54:21 什么What?
887 00:54:22 好吗 你只要挖掘内心Okay, look, you just gotta reach down deep,
888 00:54:25 找到你内心深处的狼and you gotta find that inner wolf inside you.
889 00:54:28 来吧Go ahead.
890 00:54:28 让我准备一下 可能得用力挖掘Okay, give me a minute. It might be buried deep.
891 00:54:37 太...太棒了That was... That was great.
892 00:54:39 太棒了 你是真的想嚎叫That was great. Was that a real attempt,
893 00:54:41 还是只是在热身or were you just kinda warming up?
894 00:54:42 别这样 我以前从没试过Hey! Come on, I've never done this before.
895 00:54:45 不像狂犬病那样自然而然就会了Not coming to me as naturally as rabies did.
896 00:54:48 再让我试一次Let me try again.
897 00:54:55 就是这样 感觉好吗There you go! Did that feel good?
898 00:54:57 -感觉挺好的 -是啊- That felt pretty good. - Yeah.
899 00:54:59 我觉得我们只需要改善你的...I think we just need to work on your...
900 00:55:01 我的音量 你是想说这个吗My volume? Is that what you were gonna say?
901 00:55:04 没错Exactly.
902 00:55:07 我从没在这么高的地方看过这个镇子I've never seen the town from this high up.
903 00:55:09 不知我能不能看到我的...I wonder if I can see my...
904 00:55:13 我的房子My house.
905 00:55:20 也没那么糟It's not so bad.
906 00:55:23 瞧瞧你 你在这里 对着月亮嚎叫Look at you now. You're up here, you're howling at the moon!
907 00:55:27 昨天 你所有的经历都是在栅栏后面Yesterday, the only experiences you had were from behind a fence.
908 00:55:31 我知道 我知道Yeah, I know! I know.
909 00:55:36 但是栅栏后面有很多东西But there was a lot behind that fence.
910 00:55:39 知道吗You know?
911 00:55:41 我的生活充满了爱和意义My life was full of love and meaning.
912 00:55:44 我们是特别的存在I was a part of something special.
913 00:55:48 我们是一家人We were a family.
914 00:55:51 不管我们怎么嚎叫It doesn't matter how much howling I do,
915 00:55:53 离开他们我都感到很难过I feel bad about leaving them.
916 00:55:57 你不必担心离开他们You don't have to worry about leaving them.
917 00:56:01 他们已经离开你了 我知道这有多伤心They already left you. I mean, look, I know how much it hurts...
918 00:56:04 怎么可能 你怎么知道No, how? How would you know?
919 00:56:10 我就是知道I just do.
920 00:56:16 你确实知道You do know.
921 00:56:20 你曾经有过家 是吗You did have a home, didn't you?
922 00:56:24 是的Yeah.
923 00:56:26 我有过I did.
924 00:56:31 我有过家I had a home.
925 00:56:36 我有过家人I had a family.
926 00:56:42 我拥有过一切Oh, I had it all.
927 00:56:47 他们爱我They loved me.
928 00:56:52 我爱他们And I loved them.
929 00:57:03 然后有一天 一切都变了And then one day it all changed.
930 00:57:15 我在原地等了一天I waited in that spot all day...
931 00:57:21 一夜And all night.
932 00:57:24 我很遗憾I'm so sorry.
933 00:57:28 我I...
934 00:57:30 我不知道I didn't know.
935 00:57:33 算了吧Forget it.
936 00:57:34 每条狗都得长教训 对吧Every dog's gotta learn someday, right?
937 00:57:38 人类就是不懂忠诚People just don't do loyalty.
938 00:57:43 不像我们这些狗Not like us dogs.
939 00:57:45 而且如果我还和他们在一起 就不会遇见你了And if I were still with 'em, I wouldn't have met you.
940 00:57:49 我们也不会共度这么美好的一天And we wouldn't have had this amazing day.
941 00:57:53 一夜And night.
942 00:57:55 每一天都可以是一场冒险Every day could be an adventure.
943 00:57:57 你和我 没人牵引没有栅栏You and me, no leashes or fences...
944 00:58:00 不对任何人忠诚No loyalty to anyone.
945 00:58:05 它一定就在这里He's gotta be around here somewhere.
946 00:58:09 我找到你了I found you!
947 00:58:10 -他找到我了 -什么- He found me! - What?
948 00:58:11 我们得逃跑了 快跑Run! We gotta run. Right now!
949 00:58:13 回来Hey, get back here!
950 00:58:20 这次你逃不掉了 这次不行You're not getting away this time! Not this time!
951 00:58:25 快 从这里走Come on! Through here!
952 00:58:30 我们得分头跑 快点 去那边We need to split up. Quick. Go that way.
953 00:58:32 什么 不 这太疯狂了 我们得待在一起What? No, that's crazy. We have to stay together!
954 00:58:35 反正他在追我 我们最好单独行动He's after me anyway. We're better off alone.
955 00:58:38 相信我 你错了Trust me! You are wrong about this.
956 00:58:42 快跑Run!
957 00:59:06 -你看到什么了吗 -还没有- You see anything? - Not yet.
958 00:59:09 我们分头行动 把它赶出来 准备好Let's split up. We're gonna flush him out. Be ready.
959 00:59:13 我会的I will be.
960 00:59:19 过来 狗狗Here, boy.
961 00:59:23 现在只剩你一个了 流浪狗You're all alone now, street dog.
962 00:59:28 快出来吧Come on out.
963 00:59:32 你不累吗Aren't you tired?
964 00:59:39 赶紧的 我要关门了Wrap it up. I'm closing shop.
965 00:59:41 -马上就好 -我们出去吧- I'm almost done. - Let's get out.
966 00:59:43 -走吧 -我们走- Come on. - Let's go.
967 00:59:44 等等 等等Wait, wait, wait.
968 00:59:45 把门关上Shut the door!
969 00:59:50 你给我站住Don't run away from me.
970 00:59:53 站住Stop!
971 00:59:55 它往你那边跑了He's heading your way.
972 00:59:58 我没看见它I don't see him.
973 01:00:11 过来 狗狗Here, boy.
974 01:00:14 快出来吧Come on out.
975 01:00:18 见鬼Dang it.
976 01:00:23 就现在Now!
977 01:00:24 我堵住它了I got him.
978 01:00:29 别让它溜了Don't let him get by.
979 01:00:30 绝不可能Not a chance.
980 01:00:35 就这样 慢慢来That's it, nice and easy.
981 01:00:40 淑女Lady!
982 01:00:42 你干什么Hey, hey, hey! What're you doing?
983 01:00:44 淑女 我们走Lady, let's go!
984 01:00:46 抓住它Get her!
985 01:00:48 快跑Run for it!
986 01:00:55 太不可思议了 我们成功了That was incredible! We made it!
987 01:01:00 淑女Lady?
988 01:01:04 别哼唧了Quit your whining.
989 01:01:05 淑女Lady!
990 01:01:10 淑女 我这就...Lady, I'm gonna...
991 01:01:14 我...I...
992 01:01:28 我很抱歉 淑女I'm so sorry, Lady.
993 01:01:30 流浪狗收容所
994 01:01:59 小鬼 你迷路了吗You lost, kid?
995 01:02:02 她看起来很害怕She looks scared.
996 01:02:34 别让他们吓到你 亲爱的Don't let 'em scare you, honey.
997 01:02:37 在这里我们都是朋友We're all friends in here.
998 01:02:39 阿科 你就这么对待客人吗Arko, is that how you treat our guest?
999 01:02:44 你知道不能这样You know better than that.
1000 01:02:46 第一次来吗 亲爱的 这里可不常见家养狗First time, love? Don't get many family dogs in here.
1001 01:02:51 而且闻起来她好像洗过澡Smells like she's had a bath, too.
1002 01:02:54 我都不记得我上次洗澡是什么时候了I can't remember the last time I had a bath.
1003 01:02:57 这里是收容所 对吧This is the pound, isn't it?
1004 01:02:59 亲爱的 你不习惯来这种地方吧Not used to digs like these, are ya, honey?
1005 01:03:01 一月洗的 我想起来了January! Just remembered.
1006 01:03:04 别担心 这里有两种类型的狗Don't worry. Here they've got two types of dogs.
1007 01:03:08 可收养的 也就是你Adoptable, which is you,
1008 01:03:11 以及我们这些and the rest of us.
1009 01:03:13 为什么你们不可收养Why aren't you adoptable?
1010 01:03:15 宝贝 我们是流浪狗Baby, we're street dogs.
1011 01:03:18 我们没人要We're strays.
1012 01:03:19 我们中有些是罪犯Some of us are criminals.
1013 01:03:21 那是传闻Allegedly.
1014 01:03:22 流浪狗收容所
1015 01:03:26 你们听啊 船回来了You guys, listen. The boat's back.
1016 01:03:28 你怎么流落到这里的How did you end up here anyway?
1017 01:03:30 我和一个朋友遇上麻烦 然后分开了Well, a friend and I ran into trouble and got split up.
1018 01:03:36 等等 你刚才说朋友Hang on. Did you say friend?
1019 01:03:38 是"真正的"朋友 还是"所谓的"朋友Like a "friend" friend? Or a "friend"?
1020 01:03:42 我回去帮他 但是我...Well, I went back to help him, but I... I...
1021 01:03:46 看来他不能帮我I guess he couldn't help me.
1022 01:03:47 不能 还是不愿Couldn't or wouldn't?
1023 01:03:51 你这个朋友有名字吗Does this friend have a name?
1024 01:03:53 他说他有很多名字He said he had a lot of names.
1025 01:03:55 老天 让我猜猜 布奇 点点Oh, boy! Let me guess. Butch? Spot?
1026 01:03:59 或者 别翻垃圾Or, Hey, get out the trash?
1027 01:04:02 你们一定要分开吗Did you have to split up?
1028 01:04:05 还是他说你最好单独行动Or did he just say you're better off alone?
1029 01:04:07 等等 你怎么知道Wait. How did you know that?
1030 01:04:10 因为我们认识他'Cause the guy we know...
1031 01:04:12 他是个独行侠He's a lone wolf!
1032 01:04:14 他只演独角戏He's a solo act!
1033 01:04:16 ♪ 他是个流浪汉 但我们爱他 ♪♪ He's a tramp but we love him ♪
1034 01:04:20 ♪ 每天都有新花招 ♪♪ Pulls a new scam every day ♪
1035 01:04:24 ♪ 他是个流浪汉 ♪♪ He's a tramp ♪
1036 01:04:27 ♪ 我们喜爱他 ♪♪ We adore him ♪
1037 01:04:29 ♪ 我们知道他会一直这样下去 ♪♪ And we know he'll always stay that way ♪
1038 01:04:33 ♪ 他是个流浪汉 ♪♪ He's a tramp ♪
1039 01:04:35 ♪ 他很有魅力 ♪♪ He's a charmer ♪
1040 01:04:37 ♪ 他狡猾多端 他机警敏锐 ♪♪ He's a sly one and he's a ball ♪
1041 01:04:42 ♪ 他是个流浪汉 我们爱他 ♪♪ He's a tramp and we love him ♪
1042 01:04:46 ♪ 不过别指望他对你唯命是从 ♪♪ Oh, just don't expect him at your beck and call ♪
1043 01:04:50 ♪ 你永远不知道他什么时候会出现 ♪♪ Listen, you can never tell when he'll show up ♪
1044 01:04:56 ♪ 他少不了给你添麻烦 ♪♪ He gives you plenty of trouble ♪
1045 01:05:00 ♪ 他只是一条没出息的小狗 ♪♪ I guess he's just a no 'count pup ♪
1046 01:05:04 ♪ 一出事就会立刻抛弃你 ♪♪ Who will ditch you on the double ♪
1047 01:05:08 ♪ 他是个流浪汉 ♪♪ He's a tramp ♪
1048 01:05:09 ♪ 他是个独行侠 ♪♪ He's a loner ♪
1049 01:05:13 ♪ 没什么好说的了 ♪♪ And there's nothing more to say ♪
1050 01:05:16 ♪ 如果他是个流浪汉 ♪♪ If he's a tramp ♪
1051 01:05:18 ♪ 那谁还需要他呢 ♪♪ Then who needs him? ♪
1052 01:05:20 ♪ 我们知道他会一直这样下去 ♪♪ Oh, we know he'll always stay that way ♪
1053 01:05:23 ♪ 他从不改变 ♪♪ He never changes ♪
1054 01:05:24 听我们的 亲爱的Listen, darling.
1055 01:05:25 ♪ 我们知道他会一直这样下去 ♪♪ We know he'll always stay that way ♪
1056 01:05:28 ♪ 我们是想帮你 ♪♪ We're trying to help ya ♪
1057 01:05:29 ♪ 我们知道他会一直这样下去 ♪♪ We know he'll always stay that way! ♪
1058 01:05:40 一个流浪汉A tramp.
1059 01:06:07 来吧 该走了Come on. It's time to go.
1060 01:06:10 是疯子It's Nutsy.
1061 01:06:18 他要回家了吗Is he going home?
1062 01:06:29 他们要带他去哪Where're they taking him?
1063 01:06:31 穿过那扇单行门Through the one-way door.
1064 01:06:47 流浪狗收容所
1065 01:07:04 来吧 该走了Come on, it's time to go.
1066 01:07:15 淑女 你没事吧Lady! Are you okay?
1067 01:07:16 淑女 我们很抱歉Lady, we're so sorry.
1068 01:07:17 见到你我太高兴了I'm so glad to see you.
1069 01:07:18 你一定吓坏了You must've been terrified!
1070 01:07:20 狗不应该在街头游荡The street's no place for a dog.
1071 01:07:23 别担心 我们要回家了Don't worry. We're going home.
1072 01:07:33 我们带你回家吧Let's get you home.
1073 01:07:34 你没事我很高兴I'm glad you're okay.
1074 01:07:57 甜蜜的家Home, sweet home.
1075 01:08:02 没有你我们就不是一家人了We're not a family without you.
1076 01:08:06 家Home.
1077 01:08:11 看看你Look at you.
1078 01:08:13 真不敢相信你独自在镇上到处跑I can't believe you've been running around town all alone.
1079 01:08:17 太可怕了That's just awful.
1080 01:08:18 欢迎回家Welcome home.
1081 01:08:19 我尽力收拾干净了I tried my best to tidy up.
1082 01:08:22 你找到它了You found her!
1083 01:08:24 谢天谢地它没事Thank goodness she's safe and sound.
1084 01:08:26 真希望你没有那样跑掉 淑女 你把大家都吓坏了Wish you hadn't run off like that, Lady. You upset everyone.
1085 01:08:30 没关系 淑女That's okay, Lady.
1086 01:08:32 莎拉姑姑的意思是她很抱歉What Aunt Sarah meant to say was she's sorry.
1087 01:08:35 而且她要走了And she was just leaving.
1088 01:08:40 你知道吗Well, you know what?
1089 01:08:40 我正好有个Just so happens that I do have
1090 01:08:41 非常重要的约会a very important engagement to attend to.
1091 01:08:48 要是我的话 我会仔细考虑You know, if I were you, I would think long and hard
1092 01:08:51 要不要让那条狗靠近可爱的宝宝about letting that dog get close to that sweet baby.
1093 01:08:54 -下次我们可以... -不会有下次了- I mean, next time we can... - Oh, there won't be a next time.
1094 01:08:57 你说什么Excuse me?
1095 01:08:59 你好大的胆子How dare you!
1096 01:09:03 好吧Well...
1097 01:09:06 莎拉姑姑说的Aunt Sarah does have a point
1098 01:09:07 让你靠近宝宝的话是有道理的about letting you get close to the baby.
1099 01:09:13 没事的 淑女 来吧It's all right, Lady. Come on.
1100 01:09:15 来吧 淑女 来吧Come on, Lady. Come on.
1101 01:09:20 淑女 这是露露Lady, this is Lulu.
1102 01:09:21 她现在也是家庭的一员了She's part of the family now, too.
1103 01:09:28 来吧Go on.
1104 01:09:33 真好There you go.
1105 01:09:44 你在玩吗Are you playing?
1106 01:10:10 一切都恢复正常是不是很棒Isn't it nice to have everything back to normal?
1107 01:10:14 穿着裙子的狗还好意思说Says the dog in a dress.
1108 01:10:17 老天在上 注意你的口水Oh, for goodness sake, watch your drool!
1109 01:10:18 我今天已经洗一次过澡了I've already had a bath today.
1110 01:10:21 我真的很想你们I really missed you guys.
1111 01:10:22 那吉姆和达令...And things with Jim Dear and Darling are, uh...
1112 01:10:25 我不是他们世界的中心了Well, I'm not the center of their world anymore,
1113 01:10:28 不过我们的世界变大了but our world is just bigger.
1114 01:10:32 仅此而已 我们有了露露That's all. We have Lulu now.
1115 01:10:34 听起来真操心Sounds exhausting.
1116 01:10:36 你不再流落街头我们就很高兴了We're just glad you're off the street.
1117 01:10:39 远离那条肮脏的流浪狗Away from that dirty street dog.
1118 01:10:41 是啊 我想你们没看错他Yeah, guess you all were right about him.
1119 01:10:44 不过也不全是坏事Although it wasn't all bad.
1120 01:10:46 流浪狗 他们和我们一样You know, street dogs, they're just like us.
1121 01:10:49 他们只是不够幸运 没有家They just aren't lucky enough to have homes.
1122 01:10:51 仅此而已That's all.
1123 01:10:52 所以你能回家真是太好了 不是吗Then it's a darn good thing you made it back to yours, innit?
1124 01:10:56 是啊Yeah.
1125 01:10:57 我无法想象街头生活I cannot imagine life on the street!
1126 01:11:00 争夺残羹剩饭填饱肚子Scrappin' about for your next meal,
1127 01:11:02 没有栅栏给你安全感no fences to make you feel safe.
1128 01:11:05 那是我能想象到的最奇怪的生活It is the oddest, most bizarre life I can imagine.
1129 01:11:09 乔克 杰奎琳Jock! Jacqueline!
1130 01:11:12 宫廷小丑准备好了吗Who's ready to entertain the court?
1131 01:11:15 叫我了 祝我好运吧[摔断腿]That's my cue. Hope I break a leg.
1132 01:11:18 那就太遗憾了Yeah, wouldn't that be a shame.
1133 01:11:20 先生 别得寸进尺 别看我身材小 但我力量大Don't push it, Mister. I may be small, but I am mighty.
1134 01:11:25 欢迎你回家 淑女Good to have you home, Lady.
1135 01:12:14 瞧瞧这是谁Look what the cat dragged in.
1136 01:12:17 不好说 这家伙看起来太忧郁了 不像流浪汉I don't know. This guy, he looks too blue to be the Tramp.
1137 01:12:21 你们好 为什么你们戴着项圈Hey, guys. Why are you wearing collars?
1138 01:12:24 原来我们是可收养的Turns out we're adoptable.
1139 01:12:26 你们俩在这儿呢 希望你们饿了There's my two. I hope you're hungry.
1140 01:12:30 来吧Here you go.
1141 01:12:31 晚餐前的一点零食Just a little snack before dinner.
1142 01:12:33 什么What?
1143 01:12:34 别吃太饱 别走开Save some room. Stay.
1144 01:12:39 你相信吗You believe that?
1145 01:12:40 屠夫直接把骨头给他了The butcher just gives it to him.
1146 01:12:44 等等 等一下 你们俩被领养了Wait, wait. Hang on. You two, adopted?
1147 01:12:47 从来没想过你们会成为家养狗Never really took you two for family dogs.
1148 01:12:49 在某种程度上 我们一直都是家养狗In a way, we've always been family dogs.
1149 01:12:52 至少是彼此的家人At least to each other.
1150 01:12:53 这个世界是怎么了 大家都和人类生活在一起What is the world coming to? Everybody's living with people!
1151 01:12:56 别激动 你这么生气干什么Easy. What're you so upset about?
1152 01:12:59 这和我们在收容所遇到的This wouldn't have anything to do with
1153 01:13:01 那个姑娘没关系吧that girl we met in the pound, would it?
1154 01:13:03 什么 谁 淑女 你见过她吗What? Who? Lady? But, did you meet her?
1155 01:13:06 不 我没有在想她No. I'm not thinking about her.
1156 01:13:08 我好得很 真的特别好I'm doing good. I'm doing really good!
1157 01:13:10 你确定吗 你看起来可是一团糟Are you sure? 'Cause you seem like you're doing terrible.
1158 01:13:13 不 牛头 你搞错了 他好得很No, Bull, you got it all wrong. He's doin' great.
1159 01:13:17 他的梦想成真了 而且他说的都是对的He got what he always wanted, and was right about everything.
1160 01:13:20 我们看的是同一条狗吗Are we looking at the same dog?
1161 01:13:22 是啊 他可以自由自在Yep. He's free to be himself,
1162 01:13:24 -无牵无挂 -形影单只- and free to be by himself. - By myself.
1163 01:13:29 -我是不是搞砸了 -说得没错- I screwed up, didn't I? - Yep, sure did.
1164 01:13:32 怎么回事 佩吉What's goin' on, Peg?
1165 01:13:33 无所谓了Doesn't matter. It's...
1166 01:13:35 都太迟了It's too late.
1167 01:13:37 她的家人回来找她了Her family came back for her.
1168 01:13:39 你是说就像她回去找你一样You mean like she did... for you?
1169 01:13:42 天啊Oh, man.
1170 01:13:44 我得弥补这事 我不知道能不能做到I gotta fix it. I don't know if I can,
1171 01:13:46 但我得试试 我必须试试but I... I gotta try. I have to.
1172 01:13:49 -我们明白 -我不明白- We get it. - I don't!
1173 01:13:51 让她明白你的感受Just let her know how you feel.
1174 01:13:54 -好 -佩吉 解释一下刚才发生了什么- Okay! - Peggy, fill me in. What just happened?
1175 01:13:59 这个我要偷走 好吗I'm stealing this, okay?
1176 01:14:01 不好 你这个小偷No, it's not okay! Thief!
1177 01:14:44 世事难料啊 流浪汉来了What do you know? It's the Tramp.
1178 01:14:48 给你带了点东西Brought you somethin'.
1179 01:14:52 给你Here.
1180 01:14:54 专门为你挑的Picked it out, special.
1181 01:14:57 这也是你偷的吗Did you steal that one, too?
1182 01:14:59 不是No.
1183 01:15:00 这是礼物It was a gift.
1184 01:15:01 我借来的礼物A borrowed gift that, um...
1185 01:15:04 好吧 是我偷的Okay, yep, I stole it.
1186 01:15:08 听着Look, um...
1187 01:15:10 在火车场的时候Back at the train yard...
1188 01:15:12 我很抱歉I'm so sorry for, um...
1189 01:15:15 我不应该离开你的I never should've left your side.
1190 01:15:18 你自己也说了You said it yourself.
1191 01:15:19 没有人是忠诚的 你为什么要忠诚呢Nobody else is loyal, so why should you be?
1192 01:15:22 我就应该相信你的I should've just believed you.
1193 01:15:24 不 你不应该相信我No. You shouldn't have believed me.
1194 01:15:28 无论我说过什么关于自由自在的话Whatever I said about that, about, you know, being free and...
1195 01:15:33 都不是真的That was not true.
1196 01:15:36 因为没有你的自由自在 就是...Because being free without you there, now it's just...
1197 01:15:40 就是形影单只That's just... being alone.
1198 01:15:46 你知道我是条流浪狗Look, um, you know I'm a street dog.
1199 01:15:49 我对谁都没有多大价值And I don't have much value to anyone...
1200 01:15:51 千万别这么说Don't you say that.
1201 01:15:55 对我来说你是有价值的You have value to me.
1202 01:15:59 我想你了I missed you.
1203 01:16:01 我也想你Missed you, too.
1204 01:16:03 有时候我晚上出来只是为了对着月亮嚎叫Sometimes I come outside at night just to howl at the moon.
1205 01:16:08 这个没必要停止Well, that... That doesn't have to end.
1206 01:16:12 我们可以一起嚎叫 一起自由奔跑We could howl again. We can run free.
1207 01:16:14 一起去更多的冒险Have more adventures.
1208 01:16:15 现在还为时不晚It's... It's not too late for that.
1209 01:16:19 是吧Is it?
1210 01:16:22 抱歉 但为时已晚Sorry... but it is.
1211 01:16:26 我属于这里 和吉姆I belong here... with Jim Dear,
1212 01:16:28 达令还有露露在一起 我们是一家人and Darling, and Lulu. We're a family.
1213 01:16:32 他们离不开我They depend on me.
1214 01:16:35 我对他们忠诚And I'm loyal to them.
1215 01:16:38 是啊 你是Yeah, you're...
1216 01:16:40 你是对的You're right.
1217 01:16:42 这是你应得的 淑女You deserve it, Lady.
1218 01:16:45 这也是你应得的You deserve it, too.
1219 01:16:48 你应该得到爱You deserve love.
1220 01:16:51 很遗憾不是和我I'm just sorry that it can't be with me.
1221 01:17:01 淑女 进屋来Lady! Come inside.
1222 01:17:09 我这就走I'll go.
1223 01:17:13 你应该和家人在一起You belong with your family.
1224 01:17:28 淑女 别在外面淋雨了Lady! Come in out of the rain.
1225 01:17:35 谁啊It's...
1226 01:18:07 露露Lulu!
1227 01:18:15 我要找的那条流浪狗曾经和你家的狗一起混The stray I'm after was running around the streets with your dog.
1228 01:18:18 -淑女 -淑女- Lady! - Lady!
1229 01:18:19 我知道它要来这里 你家的狗也知道I know he's coming here. And she knows it, too!
1230 01:18:22 -淑女 -没事的 这样吧- Lady! - It's all right. You know what?
1231 01:18:23 -别这样 -我让它去冷静一下 过来- No. Please. - I'm gonna let her calm down. Come on.
1232 01:18:25 很显然这就是它叫个不停的原因That's obviously why she's barking.
1233 01:18:28 好了好了 没事的There, there. It's all right.
1234 01:18:31 不 实际上我认为No, actually I think she's still
1235 01:18:33 它对收容的经历心有余悸upset about her experience at the pound.
1236 01:18:35 很明显它在那里一点教训也没长Well, clearly she learned nothing from her time there.
1237 01:18:38 一会就好 淑女Just for a minute, Lady.
1238 01:18:42 力气真大So strong. She...
1239 01:18:54 淑女Lady?
1240 01:18:58 这么晚了 还好我们听到敲门声了It's so late. It's a good thing we heard the door.
1241 01:19:01 -我们正准备睡觉呢 -是啊- We were about to get into bed. - Oh, yeah.
1242 01:19:03 没错 夫人 事关安全不能等到早上It sure is, ma'am. Safety can't wait till morning.
1243 01:19:21 淑女Lady?
1244 01:19:24 淑女 是我Lady? It's me!
1245 01:19:26 谢天谢地 你回来了Thank goodness! You came back!
1246 01:19:28 你没事吧 出什么事了Are you okay? What's wrong?
1247 01:19:29 露露的房间里有只老鼠 但我出不去There's a rat in Lulu's room. But I can't get out of here.
1248 01:19:33 -我来处理 -真的吗I'll take care of it. You will?
1249 01:19:34 好 不过小心 捕狗人在屋里Okay. But be careful. The dog catcher's in there.
1250 01:19:38 别担心 交给我Don't worry. I got this.
1251 01:19:41 快点Hurry!
1252 01:19:46 我已经追踪这条流浪狗好几个小时了I've been tracking this street dog for hours.
1253 01:19:49 就算它现在还没到 很快也会来If he isn't here already, he will be.
1254 01:19:51 这就是你之前在找的那条流浪狗吗This is the same stray that you were looking for before?
1255 01:19:54 正是那条The very one.
1256 01:19:56 你还没抓到它吗And you still haven't caught him?
1257 01:19:59 那边是你家后院吗Is that the back of your property?
1258 01:20:01 什么 那请进吧What... What... Please, come right in.
1259 01:20:04 等一下What's... Hold on.
1260 01:20:07 什么 抱歉What? I'm sorry.
1261 01:20:08 你确定它朝我家来了吗And you're sure he's headed this way?
1262 01:20:10 确定 为了你们的安全 我最好在这里等它Yes. And for your safety, I better wait for him.
1263 01:20:13 你最好泡点咖啡And you'd better make some coffee.
1264 01:20:15 吉姆 你听到了Jim, you heard the man.
1265 01:20:17 马上就来 达令Right away, Darling.
1266 01:20:18 只有咖啡没有蛋糕可不行Coffee without cake is the devil's work.
1267 01:21:09 楼上发生什么了What is going on up there?
1268 01:21:11 我跟你说 我差点I'm telling you, I had him...
1269 01:21:14 就把它抓起来了inches from custody.
1270 01:21:17 别忘了 这条狗浑身生疮And keep in mind, this dog is mangy,
1271 01:21:21 肮脏不堪 非常危险dirty, dangerous.
1272 01:22:03 滚开Get off me!
1273 01:22:50 不 离宝宝远点No! Stay away from the baby!
1274 01:22:54 不No!
1275 01:22:56 在审判中...In the trial...
1276 01:23:09 你没事You're okay.
1277 01:23:16 等等 那是露露吗Wait, is that Lulu?
1278 01:23:22 天啊Oh, God.
1279 01:23:38 露露Lulu?
1280 01:23:39 滚开 离她远点Get away! Get away from her!
1281 01:23:41 别过来 退后 退后All right, stay back! Get back! Back up!
1282 01:23:43 -露 -它在这儿- Lu! - He's here!
1283 01:23:45 -露露 -去抱孩子- Lulu! - Get the baby!
1284 01:23:46 -她没事吧 -我不知道- Is she all right? - I don't know!
1285 01:23:48 别动 别动Stay! Stay!
1286 01:23:51 没事了 它在这儿 狗在这儿We're okay. He's here! The dog's here!
1287 01:23:59 你们逃过一劫You got very lucky there.
1288 01:24:01 这家伙真是个祸害This one's a real menace.
1289 01:24:02 小心 你确定抓牢了吗Careful. Are you sure you've got him?
1290 01:24:04 别担心 它跑不掉了Don't worry. He's not going anywhere.
1291 01:24:07 流浪狗收容所
1292 01:24:11 真奇怪 我以前从没见过这条狗This is so strange. I've never seen this dog before in my life.
1293 01:24:13 我不知道它是怎么进去的I'm not sure how he could've got inside.
1294 01:24:15 狗是很危险的Dogs can be dangerous.
1295 01:24:18 这种事正是我们这行想要防范的This is exactly the kinda thing we try to prevent in my profession.
1296 01:24:21 当然Of course.
1297 01:24:29 不过我得说You know, I must say, I...
1298 01:24:30 一开始我没把你当回事I didn't take you seriously at first.
1299 01:24:33 经常有人这么说I get that a lot.
1300 01:24:35 不过现在你安全了But you're safe now.
1301 01:24:37 它不在街上游荡了He's off the streets,
1302 01:24:39 而如何处理袭击人类的狗and we've got strict rules on what happens
1303 01:24:41 我们有严格的规定to dogs that attack humans.
1304 01:24:45 非常感谢你抽出时间Well, thank you very much for your time.
1305 01:24:48 -晚安 -晚安- Good night. - Good night.
1306 01:25:00 你听到那边的骚动了吗Did you hear all that ruckus?
1307 01:25:02 你真的觉得他要伤害小宝宝吗Do you really think he went after the wee baby?
1308 01:25:05 我从没信任过他I never trusted him,
1309 01:25:07 但我也从没想过他会那么做but I never thought he'd do that.
1310 01:25:16 淑女 我很抱歉Lady, I'm so sorry.
1311 01:25:19 你只是想警告我们小心那条狗You were just trying to warn us about that dog...
1312 01:25:22 淑女 淑女Lady! Lady!
1313 01:25:27 淑女Lady?
1314 01:25:30 淑女Lady!
1315 01:25:32 淑女Lady!
1316 01:25:35 怎么了What?
1317 01:25:39 达令Darling!
1318 01:25:40 吉姆 过来Jim, come here!
1319 01:25:42 怎么了What?
1320 01:25:50 天啊 是什么Oh, God. What is it?
1321 01:25:51 是只老鼠It's a... It's a rat.
1322 01:25:54 不 我...Oh, no. I've...
1323 01:26:01 他去哪了Where'd he go?
1324 01:26:02 捕狗人带他去监狱了Dog catcher took him to the pokey.
1325 01:26:04 -我得拦下他们 -怎么回事- I've gotta stop them! - What happened?
1326 01:26:06 是老鼠It was the rat!
1327 01:26:08 老信 也许我们看错他了Trusty! Maybe we misjudged him.
1328 01:26:11 淑女没看错 我们得帮她Lady didn't. We gotta help her.
1329 01:26:13 穿着苏格兰裙我跑不起来I can't run in my kilt!
1330 01:26:16 你得试试You're gonna have to try.
1331 01:26:21 不Oh, no!
1332 01:26:22 它要干什么What is she doing?
1333 01:26:23 -淑女 -淑女- Lady! - Lady!
1334 01:26:24 -淑女 -淑女- Lady! - Lady!
1335 01:26:28 -淑女 -我们去追它- Lady! - Let's go get her!
1336 01:26:29 我们去追它 快点Let's go get her. Come on.
1337 01:26:31 快点Come on!
1338 01:26:32 我们得拦下那辆马车We've gotta stop that wagon.
1339 01:26:33 我不是跑得快的品种好吗I'm not built for speed, you know?
1340 01:26:35 你能做到的 小狗You can do it, little doggie.
1341 01:26:37 我的小短腿My wee legs!
1342 01:26:39 所有人都认为我疯了Everyone thought I was crazy.
1343 01:26:42 现在我可不像疯子了吧But I don't look so crazy now, do I?
1344 01:26:50 快点 继续跑Come on! Keep going!
1345 01:26:53 老天啊 我在裸奔In the name of the wee man! I'm naked.
1346 01:26:55 不 是跑得更快了Nah, you're just faster.
1347 01:27:04 它是怎么了What has gotten into her?
1348 01:27:05 它为什么要追那条流浪狗Why would she be chasing that stray?
1349 01:27:07 吉姆 露露没事Jim, Lulu's fine.
1350 01:27:09 我们真的看到那条狗袭击她了吗Did we actually see that dog attack her?
1351 01:27:12 看到了Yes!
1352 01:27:15 没看到No?
1353 01:27:31 -他们往哪边走了 -我没看见- Which way did they go? - I didn't see it!
1354 01:27:33 别担心 寻血猎犬以鼻代目Fear not, the bloodhound sees with his snout.
1355 01:27:38 又来了Not this again!
1356 01:27:40 你能做到的 老信 我们相信你You can do it, Trusty. We believe in you.
1357 01:27:43 我们没时间玩这个We've no got time for this!
1358 01:27:45 安静 我听不见自己的鼻子了Quiet! I can't hear myself smell.
1359 01:27:48 这是属于你的时刻 老信This is your moment, Trusty.
1360 01:27:49 加油 靠得住Come on, Ol' Reliable.
1361 01:27:52 你能做到的 老信You can do it, Trusty.
1362 01:27:53 我有发现I got somethin'.
1363 01:27:58 鲷鱼 见鬼Snapper! Darn it!
1364 01:28:00 抱歉 淑女 我错了Sorry, Lady, I'm wrong.
1365 01:28:02 事实是 靠得住老了 靠不住了Truth is, Ol' Reliable is old and not that reliable.
1366 01:28:07 老信 你给我听好了Trusty! Now you listen to me!
1367 01:28:10 把注意力集中在我身上I want you to focus on me.
1368 01:28:12 我短暂的一生中 有一半的时间都在听你I have not listened to you witter on about "Ol' Reliable"
1369 01:28:17 喋喋不休地念叨"靠得住"for half of my short life
1370 01:28:19 可不是让你在紧要关头放弃的just to see you quit when we need you!
1371 01:28:21 如果我能用这四条小短腿Now if I can run through the streets
1372 01:28:22 在街上裸奔stark naked with these wee, tiny legs,
1373 01:28:25 你就能闻到马车里的狗you can smell a dog in a wagon!
1374 01:28:27 麻溜地Now, do it!
1375 01:28:29 遵命 女士Yes, ma'am.
1376 01:28:31 调动技能 寻血猎犬Use your skills, bloodhound!
1377 01:28:34 加油Come on.
1378 01:28:35 香蕉皮 垃圾Banana peel... Trash...
1379 01:28:37 -你能做到的 老信 -猫粪- You can do it, Trusty. - Cat dung.
1380 01:28:40 用力闻Smell hard!
1381 01:28:42 流浪狗收容所
1382 01:28:42 我做到了I did it?
1383 01:28:43 我做到了 这边 快点I did it! This way. Come on!
1384 01:28:47 -快点 -又开跑了- Come on! - Well. Here we go.
1385 01:28:51 看 就在那里 老信 你做到了Look, there it is, Trusty! You did it!
1386 01:28:54 靠得住再获成功Ol' Reliable strikes again!
1387 01:28:56 我从来没有怀疑过你I never doubted you for a second!
1388 01:29:06 快 从这里走Come on! Through here!
1389 01:29:21 淑女Lady...
1390 01:29:22 不 你在干什么No! What are you doing?
1391 01:29:25 快点Come on!
1392 01:29:28 别担心 我们来救你了Don't worry, we're gonna save you.
1393 01:29:30 淑女 不 太危险了Lady! No! It's too dangerous.
1394 01:29:30 市政流浪狗收容所
1395 01:29:32 你这疯狗 你在干什么You crazy dog. What are you doing?
1396 01:29:38 放松Easy!
1397 01:29:39 慢点Slow down!
1398 01:29:42 放松 放松Easy! Easy!
1399 01:29:43 快点Come on!
1400 01:29:45 我的腿跑不了更快了My legs can't go any quicker!
1401 01:29:46 抱歉 淑女Sorry, Lady...
1402 01:29:48 不 我们要被甩掉了Oh, no! We're losing them.
1403 01:30:05 淑女 不Lady! No!
1404 01:30:19 不 不不不No! No, no, no! No!
1405 01:30:31 不Oh, no.
1406 01:30:43 不不不不不No, no, no, no, no.
1407 01:30:45 醒醒 你没事的Come on. You're okay.
1408 01:30:49 起来Get up.
1409 01:30:51 醒醒 求你了Come on. Please?
1410 01:30:55 醒醒Just wake up.
1411 01:30:57 求你了Please?
1412 01:31:00 你不能死You can't go.
1413 01:31:02 我们还有地方要去 还要去冒险We... have places to go, adventures to... take.
1414 01:31:06 醒醒 求你了Just wake up. Please?
1415 01:31:27 挺不错 小鬼Pretty good, kid.
1416 01:31:30 不过我们得在你的音量上下点功夫We still need to work on your volume.
1417 01:31:33 好的Okay.
1418 01:31:35 他没事He's okay.
1419 01:31:37 我可能要晕倒了I think I might faint.
1420 01:31:43 -发生什么了 -不 淑女- What happened? - Oh, no! Lady!
1421 01:31:47 淑女Lady!
1422 01:31:48 它受伤了吗Is she hurt?
1423 01:31:49 -没事了 没事了 -抱歉- It's okay. It's okay. - Sorry.
1424 01:31:51 -没事了 我们没事 -吉姆 它在流血- It's all right. We're okay. - Jim, he's bleeding.
1425 01:31:54 他为了保护露露 和老鼠打斗时受伤了He got hurt protecting Lulu from the rat.
1426 01:31:58 怎么会这样How'd this happen?
1427 01:31:58 过来 你还是得跟我走Come on. You're still coming with me.
1428 01:32:02 吉姆Jim?
1429 01:32:05 淑女 没事的Lady, it's all right.
1430 01:32:05 -冷静 冷静 -放开它- Calm down, calm down. - Let him go!
1431 01:32:07 我不管要付出什么代价I don't care what it takes.
1432 01:32:09 就算步行我也要把你送去收容所I'll walk you to the pound if I have to.
1433 01:32:12 什么 好吧What? Okay. Okay.
1434 01:32:14 -我们得做点什么 -好的- We have to do something. - Okay.
1435 01:32:16 停下 住手 你不能这么做Stop! Stop it! You can't do this!
1436 01:32:20 什么 它袭击了你们的孩子What? He was attacking your baby!
1437 01:32:23 不对 它保护了我们的孩子No, he was protecting our baby.
1438 01:32:25 夫人 没有许可证无家可归的狗Ma'am, any unlicensed dog without a home
1439 01:32:27 要被立即抓进收容所will be immediately impounded!
1440 01:32:30 它...He...
1441 01:32:32 它有家He has a home.
1442 01:32:37 它是流浪狗He's a street dog!
1443 01:32:38 它不是 它有家No, he's not. He has a home.
1444 01:32:43 什么What?
1445 01:32:45 这是我们的狗 先生That's our dog, sir.
1446 01:32:47 它要跟我们回家He's coming home with us.
1447 01:33:00 过来 狗狗Come here, boy.
1448 01:33:01 伙计Buddy.
1449 01:33:06 -过来 -伙计- Come here. - Hey, buddy.
1450 01:33:15 -过来 过来 -没事的- Come here. Come on. - It's okay.
1451 01:33:17 没事的 过来It's all right. Come on.
1452 01:33:22 乖狗狗Good boy.
1453 01:33:30 来 好多了There. That's better.
1454 01:33:33 你没事了 狗狗You're okay now, boy.
1455 01:33:35 谢谢你帮助露露Thank you for helping Lulu.
1456 01:33:37 真是条乖狗狗What a good boy.
1457 01:34:00 我刚想到我要送你什么节日礼物了I just figured out what I'm gettin' you for the holidays.
1458 01:34:04 尊严Dignity.
1459 01:34:06 乔克阿姨 来和我们一起玩Auntie Jock, come play with us!
1460 01:34:08 这都是谁啊Well, who do we have here?
1461 01:34:11 这个造型我喜欢Now this is a look I approve of.
1462 01:34:13 谢谢 老信Thank you, Trusty.
1463 01:34:15 他们来自收容所They're from the pound.
1464 01:34:17 淑女的新朋友给了莎莉启发Sally was inspired by Lady's new friend.
1465 01:34:20 一开始我还有所保留 不过就像淑女说的I wasn't so sure at first but, you know, it's like Lady said,
1466 01:34:23 "我们的世界更大了""Our world is bigger now."
1467 01:34:25 我必须承认And I must admit,
1468 01:34:28 他们非常非常柔软they are... very, very soft.
1469 01:34:33 学员们 我是老信叔叔Cadets. I'm your Uncle Trusty.
1470 01:34:35 你好 老信叔叔Hi, Uncle Trusty.
1471 01:34:37 你们想听一个靠得住的故事吗Y'all wanna hear a tale of Ol' Reliable?
1472 01:34:40 我闻到捕狗人的那次About the time I sniffed out a dog catcher?
1473 01:34:43 用善良的心救了一条可怜的流浪狗Saved a poor stray with a heart of gold.
1474 01:34:47 想听 给我们讲讲 老信叔叔Yeah! Tell us, Uncle Trusty.
1475 01:34:49 是啊 给我们讲讲Yeah, tell us.
1476 01:34:51 围过来 小狗们Gather around, pups.
1477 01:34:53 好Yay.
1478 01:34:55 靠得住的故事Story of a Ol' Reliable.
1479 01:34:58 不对 是靠得住No. Old Reliable.
1480 01:35:01 好了 这是给谁的礼物呢Okay. I wonder who this one is for?
1481 01:35:07 看啊Look at that.
1482 01:35:09 快看啊 是什么Look at that. What is it?
1483 01:35:11 过来 狗狗 是时候正式宣布了Come here, boy. It's time we made you official.
1484 01:35:15 看啊Look at that.
1485 01:35:16 -欢迎来到我们家 -好了- Welcome to the family. - There you go.
1486 01:35:19 你觉得怎么样 淑女What do you think, Lady?
1487 01:35:22 喜欢吗Yeah?
1488 01:35:23 喜欢吗 露Yeah, Lu?
1489 01:35:26 你把露露的礼物打开吧Why don't you open Lulu's present?
1490 01:35:28 看看你 戴着项圈Look at you with a collar.
1491 01:35:30 几乎像是一条家养狗了You almost look like a family dog.
1492 01:35:33 你能相信吗Can you believe it?
1493 01:35:34 对我来说 你永远都是流浪汉Well, you'll always be the Tramp to me.
1494 01:35:39 感觉怎么样So, how does it feel?
1495 01:35:42 感觉有点...You know, it kinda feels...
1496 01:35:44 怎么 太紧了 太痒了What, too tight? Too itchy?
1497 01:35:46 不No...
1498 01:35:48 可能需要花点时间适应Might take some gettin' used to.
1499 01:35:51 我是想说 感觉有点Was gonna say, it kinda feels, um...
1500 01:35:55 像家like home.
1501 01:35:56 ♪ 夜晚寂静如雪 ♪♪ Silent as the snowflake in the night ♪
1502 01:36:02 ♪ 神圣的夜晚 ♪♪ Holy is the spirit of this night ♪
1503 01:36:08 ♪ 世界一片祥和 ♪♪ All the world is calm and peaceful ♪
1504 01:36:13 ♪ 世界一片欢乐 ♪♪ All the world is bright and joyful ♪
1505 01:36:19 ♪ 爱之精神 ♪♪ Spirit of love ♪
1506 01:36:23 ♪ 和平之子 ♪♪ And child of peace ♪
1507 01:36:29 ♪ 爱无止境 ♪♪ Love unending ♪
1508 01:36:34 ♪ 永不停息 ♪♪ That shall not cease ♪
1509 01:36:40 ♪ 和平 我友善的孩子们 ♪♪ Peace, my children of goodwill ♪
1510 01:36:51 ♪ 和平 我的孩子们 ♪♪ Peace, my children ♪
1511 01:36:53 ♪ 和平 安稳 ♪♪ Peace, be still ♪
1512 01:36:57 剧终
1513 01:38:20 ♪ 两次就很好 ♪♪ Two times is good ♪
1514 01:38:24 ♪ 两倍的美丽 ♪♪ Twice the beauty ♪
1515 01:38:25 ♪ 两倍的乐趣 比一次多 ♪♪ Twice the fun, more than for once ♪
1516 01:38:31 ♪ 因为内心深处 我们正在酝酿 ♪♪ 'Cause inside, we're cooking up ♪
1517 01:38:35 ♪ 一生的冒险 ♪♪ A lifetime of adventures ♪
1518 01:38:39 ♪ 胡闹与浪漫 ♪♪ Mischief and romance ♪
1519 01:38:42 ♪ 太美好了 ♪♪ That's the good stuff ♪
1520 01:38:45 ♪ 知足常乐 ♪♪ That's enough ♪
1521 01:38:48 ♪ 别管你的血统 ♪♪ Never mind your pedigree ♪
1522 01:38:52 ♪ 你和我 宝贝 我们是一对 ♪♪ You and me, babe, that's a match ♪
1523 01:38:55 ♪ 让我们创造新的记忆 ♪♪ Let's make new memories ♪
1524 01:38:59 ♪ 想想我们能构思的计划 ♪♪ Think of schemes that we can hatch ♪
1525 01:39:03 ♪ 化腐朽为神奇 ♪♪ Make magic out of simple things ♪
1526 01:39:06 ♪ 几根骨头 我们的家 还有几条小狗 ♪♪ A few bones, our home and some pups ♪
1527 01:39:10 ♪ 太美好了 ♪♪ That's the good stuff ♪
1528 01:39:13 ♪ 知足常乐 ♪♪ That's enough ♪
1529 01:39:17 ♪ 我在想 ♪♪ So, I was thinking ♪
1530 01:39:20 ♪ 如果你和我能休息一天的话 ♪♪ If you and I could take the day off ♪
1531 01:39:23 ♪ 去镇上我们最喜欢的地方转转 ♪♪ Go around town, visit some of our favorite spots ♪
1532 01:39:27 ♪ 因为什么也比不上 ♪♪ 'Cause there's nothing like ♪
1533 01:39:29 ♪ 你我一起消磨时间 ♪♪ Spending time together, you know, you and I ♪
1534 01:39:32 ♪ 我们去惹点大麻烦怎么样 ♪♪ How about we get into some big trouble? ♪
1535 01:39:37 ♪ 你知道是哪种麻烦 ♪♪ You know that kind of trouble ♪
1536 01:39:40 ♪ 来吧 ♪♪ Come on, yeah ♪
1537 01:39:44 ♪ 从没这么好过 ♪♪ Better than ever now ♪
1538 01:39:48 ♪ 我们对着月亮嚎叫 ♪♪ While we're howling at the moon ♪
1539 01:39:51 ♪ 感觉所向披靡 ♪♪ Feeling invincible ♪
1540 01:39:55 ♪ 因为你和我 我们是一伙的 ♪♪ 'Cause you and me, we're in cahoots ♪
1541 01:39:58 ♪ 唯一的美中不足 ♪♪ Now, the thing that I would switch up ♪
1542 01:40:02 ♪ 有些黑猫我就是看不上 ♪♪ Some black cat couldn't change my love ♪
1543 01:40:06 ♪ 有我在 宝贝 ♪♪ I got you, babe ♪
1544 01:40:10 ♪ 我们拥有彼此 ♪♪ We've got each other now ♪
1545 01:40:13 ♪ 太美好了 ♪♪ That's the good stuff ♪
1546 01:40:16 ♪ 知足常乐 ♪♪ That's enough ♪

