微小完美事物的地图 The Map of Tiny Perfect Things(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:54 《攻克SAT考试》《大河 艺术与设计》
2 00:01:03 宇宙浩渺无边
3 00:01:04 它宽广、复杂且荒谬
4 00:01:17 人生可以重来
5 00:01:23 …看看雨势 大概会在今晚午夜降雨
6 00:01:26 雨阵从海岸往内陆移动
7 00:01:28 预期不会有太多…
8 00:01:30 马克 早上好
9 00:01:31 -饭桶-饭桶
10 00:01:35 得其利 古巴的一个小村庄它的名字里有三个“i”
11 00:01:39 吐司好了
12 00:01:43 马克 你能不能…
13 00:01:54 -你知道那不能当正餐的-我知道
14 00:01:57 马克 吃点健康的东西
15 00:01:58 公平地来说 你大约八小时后会自己一个人
16 00:02:01 吃一大杯胖老公冰激淋
17 00:02:05 你知道你今天有数学课哦
18 00:02:07 什么?我知道了 老爸
19 00:02:09 不过呢 布基纳法索的首都是瓦加杜古
20 00:02:14 是吗?
21 00:02:15 -瓦片的“瓦”…-等一下 瓦…
22 00:02:19 -你真是个大饭桶-是个大饭桶
23 00:02:21 -我不是 你才是-我吗?你才是
24 00:02:23 -就是-我不是
25 00:02:25 -你会去看艾玛的足球赛吧?-不好意思 但你说得不对
26 00:03:08 喂 留心!
27 00:03:24 -别给她发短信 放手吧-嘿!
28 00:03:36 钥匙在你手提包里
29 00:03:40 长命百岁
30 00:04:08 往那个方向直走
31 00:04:10 然后看到这样的标志然后是你右手边的第一个
32 00:04:14 -可是 等一下…-我有神探夏洛克般敏锐的观察力
33 00:04:17 -我超爱那部剧-“游戏开始了”
34 00:04:20 “游戏开始了” 你干吗说这句话?
35 00:04:44 《银河系漫游指南》道格拉斯亚当斯著
36 00:05:09 露滴客栈
37 00:05:18 开出了26号
38 00:05:20 有一个人中奖
39 00:05:24 我们来看看中奖号码吧
40 00:05:26 42、10、25、76…
41 00:05:28 我的天啊 我中奖了
42 00:05:30 我刚刚中奖了!
43 00:05:31 我的天啊!
44 00:05:57 不好意思
45 00:05:58 -你还好吧?-谢谢你
46 00:06:03 -你是那个神探-之前我就是给你指路吗?
47 00:06:06 太阳比月亮大四百倍
48 00:06:09 但它离地球的距离也远四百倍
49 00:06:12 所以它们虽然看起来大小一样其实它们的体积并不同
50 00:06:15 -这就是产生日月食的原理-我到了
51 00:06:19 你今晚想不想一起玩?
52 00:06:23 我有事
53 00:06:26 谢谢你…
54 00:06:28 陪我
55 00:06:35 -再见-再见
56 00:06:58 -嘿 伙计-嘿
57 00:07:03 -小子 你需要那个火箭发射器…-不对 是猎枪 你看好了
58 00:07:07 -你又不是冷血杀手-用上一点狙击步枪
59 00:07:10 -无动力射弹会让情况更糟-不要射脸 不要
60 00:07:20 -他射掉你的脑袋了-我知道 马克 他射掉了我的脑袋
61 00:07:23 我肯定找不到那把钥匙的
62 00:07:26 想象你的人生跟游戏角色一样
63 00:07:27 -什么?意思是死了又复活?-对
64 00:07:30 你上床睡觉 睡醒的时候发现每天都是同一天
65 00:07:34 只是不停地重复
66 00:07:36 你会做什么?
67 00:07:37 -不打游戏的话?-或是除了打游戏以外 做点改变
68 00:07:42 就像比尔莫瑞主演的那片子?他被困在了同一天 直到跟上司上床才解脱
69 00:07:46 《土拨鼠之日》
70 00:07:48 那就有答案了 找姑娘呗
71 00:07:50 你不会尝试把一堆气球绑在草坪椅上吗?
72 00:07:54 不可能 伙计 我绝对会去泡妞
73 00:07:57 好吧 别管泡妞的事了
74 00:07:58 -你可以做好事-像蝙蝠侠
75 00:08:01 对 像蝙蝠侠
76 00:08:02 我们说的是《黑暗骑士》里的蝙蝠侠还是本阿弗莱克演的蝙蝠侠…
77 00:08:06 老兄 当然是指动画系列里的
78 00:08:08 不要 我还是选择泡妞泡妞最终带来的满足感会更大
79 00:08:12 -好!一杆进洞!-好吧
80 00:08:15 但泡妞也许比你想象中困难
81 00:08:19 你可以无限次重来重复再改进不就得了?
82 00:08:22 类似于简单的对照测试
83 00:08:24 对 如果可以无限次重来
84 00:08:26 那么从数学角度来看 肯定能把妞泡到手
85 00:08:31 不过也许它就像圆周率一样 是无限的
86 00:08:35 可能你会体验无限种不能把妞搞上床的经历
87 00:08:38 好!不好!
88 00:08:42 我有一种天赋…
89 00:08:48 你永远都跳不出这个圈
90 00:08:52 对 可为什么要跳出来?
91 00:08:54 你将会是宇宙的中心 可以做任何事
92 00:08:58 话说得没错 可是你会觉得孤独无聊
93 00:09:00 才不会呢
94 00:09:01 伙计 你会像是一切的掌控者
95 00:09:06 嗨 亲爱的 糟了
96 00:09:09 你当然会了
97 00:09:11 不行
98 00:09:12 不过就说是你吧而你告诉我 我转头就会忘掉
99 00:09:14 -你绝对不会相信我的-我们可能已经有过这场对话
100 00:09:18 -对-这是在重复
101 00:09:19 因为它不是…不 我不觉得自己防备心重
102 00:09:23 -这是个机会-那种孤立无援的感觉
103 00:09:28 你会感觉像是地球上最后一个人
104 00:09:39 三、二、一
105 00:09:54 马克 早上好
106 00:09:55 -饭桶-饭桶
107 00:10:02 往那个方向直走
108 00:10:03 然后看到这样的标志 然后往右拐
109 00:10:06 -等等…-通灵
110 00:10:08 我很爱通灵人士
111 00:10:19 《超级英雄绘制基础》
112 00:10:56 她长什么样子?
113 00:10:59 她挺高的
114 00:11:00 卷发、鼻子挺高的不是很高那种 只是像…
115 00:11:04 -不是公认最漂亮的-不是 她算可爱型的
116 00:11:06 那你是喜欢她
117 00:11:15 不是
118 00:11:17 -那你是不喜欢她?-也不算不喜欢她
119 00:11:22 老兄 那你为什么要找她?
120 00:11:24 好吧 我彻底爱上了游泳池的那个女孩
121 00:11:28 -她穿什么样的衣服?-她穿着靴子
122 00:11:30 谁会穿靴子去游泳池?她可能喜欢哥特风格
123 00:11:33 她可能正在购物商场的巴诺书店读一本漫画书
124 00:11:37 她不去购物商场玩
125 00:11:39 -购物商场配不上她?-才不是 购物商场不会配不上她
126 00:11:44 怦然心动了你
127 00:11:46 你这是学达斯维德还是尤达大师?
128 00:11:47 你得选一个 不能两个都学
129 00:12:09 -她有纹身吗?-我又不是在辨认她的尸体
130 00:12:12 不过她掉了一张寻找失犬的传单
131 00:12:15 马克 传单上肯定会有她的电话号码
132 00:12:18 对 我打了那个号码 接电话的是一个男人
133 00:12:22 那男人确实有个女儿 只不过他女儿才八岁
134 00:12:24 他似乎很不高兴我利用他的不幸来泡妞
135 00:12:28 -这也是…-这也是可以理解的 没不妥
136 00:12:31 那就是说她在找失踪的狗狗但那不是她的狗
137 00:12:34 我想也许是因为有赏金
138 00:12:36 你有没有去狗狗庇护所看过?
139 00:12:38 有什么能帮上忙的吗?
140 00:12:39 有 我在找一个女孩
141 00:12:42 我们这里只收留动物
142 00:12:44 -试过了-兽医那里呢?
143 00:12:52 餐厅后巷呢?
144 00:12:55 我觉得她不是在找《小姐与流浪汉》里
145 00:12:57 那种流浪犬 不过谢谢你的建议
146 00:12:59 也许这样更好
147 00:13:01 也许你会有一段注定失败而又有害的恋情
148 00:13:04 也许你躲过了一颗子弹
149 00:13:19 《东京丧波》花隈勇作著
150 00:13:24 嘿 别走!等等!不是吧
151 00:13:44 嘿!
152 00:13:51 -嗨-嗨 我叫马克
153 00:13:54 我有个问题想问一下
154 00:13:56 -好的-我在想…
155 00:13:57 这会听起来非常奇怪 不可思议
156 00:14:00 但你在生活中是不是正在经历某种
157 00:14:04 时间异常?
158 00:14:08 -我说的“时间异常”是指…-我知道“时间异常”是什么意思
159 00:14:13 好的 太好了 其实我具体想知道的是…
160 00:14:17 同一天不断重复的事?
161 00:14:22 哇 好吧
162 00:14:28 我还以为没有别人知道
163 00:14:30 -有人知道-是啊
164 00:14:34 我之前在游泳池那边看过你
165 00:14:36 你接住了一个球那是以前从没发生过的事
166 00:14:39 所以我想你也许有自由意志
167 00:14:43 我其实一直在到处找你
168 00:14:46 -是吗?-嗯
169 00:14:48 你掉了一张寻找失犬的传单可上面的电话不是你的
170 00:14:53 确实不是
171 00:14:56 那你在无限时间里都干些什么?
172 00:15:00 破案啊 寻找真爱啊 什么的
173 00:15:03 真的?
174 00:15:04 不是
175 00:15:06 我一直在自学开车
176 00:15:08 我想就算我撞车了也没关系因为时间循环的缘故 所以…
177 00:15:13 我想尝试找到治疗癌症的药
178 00:15:16 这一切的目的不正是为了这个吗?
179 00:15:18 我找到药物的时候 时间会恢复正常
180 00:15:20 -那我就拯救全世界了-这计划进行得怎么样?
181 00:15:24 不太顺利 到现在没取得什么进展
182 00:15:26 也许你的目标定得太高了
183 00:15:28 也许我该以治脚癣为目标
184 00:15:31 -红眼症-消化不良
185 00:15:35 -那个…-马克
186 00:15:37 马克 跟你聊天很好玩 不过我真的得走了
187 00:15:40 -是吗?-是的
188 00:15:41 你知道的 因为…
189 00:15:43 你知道明天又会发生同样的事 对吗?
190 00:15:47 我知道
191 00:15:49 不好意思
192 00:15:50 只有我一个人知道接下来会发生什么事 这很棒
193 00:15:54 但是感觉也…
194 00:15:55 很怪
195 00:15:58 所发生的事已经发生过无数遍了
196 00:16:02 每个人都像是在梦游一样
197 00:16:04 他们以为世界就是这样了
198 00:16:08 其他所有人都在做梦而你是唯一醒着的人
199 00:16:11 就是这种感觉
200 00:16:22 我知道你得走了 不过你真的要看看这个
201 00:16:42 你得躲起来
202 00:16:46 好戏开始了
203 00:16:52 -我的手机在哪里?-萨米!不要!萨米 回来!
204 00:16:55 -你的狗偷了我的手机!-别跑 萨米!
205 00:17:01 这一幕我已经看了有十次了
206 00:17:03 我觉得这象征着什么
207 00:17:06 跟我来 还有更精彩的
208 00:17:12 快来
209 00:17:13 他正在解释女性主义者控制了这个世界
210 00:17:16 所以才没有人读他的诗歌 这时候…
211 00:17:21 25分硬币掉在地上
212 00:17:24 现在捡回来
213 00:17:26 他踩住了他的林肯公园风格的钱包链
214 00:17:30 后果堪称灾难性的
215 00:17:33 嘲笑别人的不幸是不对的
216 00:17:36 但客观来说 这些事都很好笑
217 00:17:44 我真的该走了
218 00:17:46 我可以要你的号码吗?
219 00:17:48 对不起 我知道这有点…
220 00:17:51 我想着既然我们俩都被永远困在了同一天
221 00:17:54 -保持联络也蛮不错的-当然了
222 00:17:57 不 还没有
223 00:17:59 我不觉得自己防备心重
224 00:18:01 玛格丽特家庭电话 (859)-170-7118
225 00:18:32 玛格丽特我浑身是劲儿
226 00:18:50 发送给:玛格丽特可逮住你了 万磁王!
227 00:19:04 发送给:玛格丽特你在跟我说话?
228 00:19:12 发送给:玛格丽特我开始觉得无聊了 很危险…
229 00:19:14 想见面吗?
230 00:19:23 好 20分钟后 图书馆台阶见?你似乎不需要坐出租车
231 00:19:31 嗯…还是明天吧
232 00:19:44 嗨
233 00:19:46 我本该去上暑期学校的
234 00:19:50 但我只去过两次
235 00:19:52 我想上艺术学校
236 00:19:54 可我爸妈一心想让我学荣誉数学课程
237 00:19:58 -你学的是荣誉数学课程吧?-不是
238 00:20:01 我上预修课程
239 00:20:02 -你觉得这一天为什么一直重复?-不知道
240 00:20:06 我发现《神秘博士》没有更新剧集的时候才明白过来的
241 00:20:10 怎么了?怎么这么问?
242 00:20:16 说不清楚 我很高兴斯蒂芬霍金不在这里亲眼见证这一切
243 00:20:19 因为这违反了所有已知的科学
244 00:20:21 你到现在为止所做过的最疯狂的事是什么?
245 00:20:25 “疯狂”是指什么?
246 00:20:26 -我跳过一列货运火车-感觉怎么样?
247 00:20:28 我现在对流动工人有更多的尊重
248 00:20:31 不过呢 我骑着自行车穿越了学校
249 00:20:38 哇 了不起 难道你是五岁小孩吗?
250 00:20:42 我想实际运用的机会有限
251 00:20:45 但如果你把兰博基尼开进了一家糖果店
252 00:20:51 突然时间循环结束了 而你又全裸呢?
253 00:20:54 我就是这个意思
254 00:20:56 你肯定做过一件很酷的事吧
255 00:20:58 -我把手机里的象棋游戏设成最高难度-然后呢?
256 00:21:01 -我输了-肯定还有别的事吧
257 00:21:05 好吧 我带你去看
258 00:21:09 嘿 小心点!
259 00:21:15 你希望被重复的是你人生中的另一天吗?
260 00:21:19 比如圣诞或你的生日?
261 00:21:21 我希望昨天涂了指甲油
262 00:21:24 真的?我挺喜欢的 挺好看是好看的查特酒色 就是指绿色
263 00:21:28 我的指甲油总会裂开
264 00:21:32 我觉得看着很酷
265 00:21:35 谢谢你
266 00:21:36 我只是希望被重复的
267 00:21:38 不是我爸决定跟我讨论我的将来的那一天
268 00:21:41 谁在17岁的时候就知道自己想做什么?
269 00:21:44 -我啊-真的?
270 00:21:45 航空航天工程师尤其是航空航天局任务专家
271 00:21:52 等等 你是指宇航员?
272 00:21:54 这个理想很棒 那是…
273 00:21:57 这是个重大决定
274 00:21:59 我的裸眼视力1.0 所以…
275 00:22:03 不偷自己朋友的车都不知道她的音乐品味有多差
276 00:22:07 -这车是你偷来的?-我比玛丽莎更需要这辆车子
277 00:22:11 这首歌听久了还挺上头的 对吧?
278 00:22:15 终于来了!
279 00:22:16 镜中物体正在消失
280 00:22:19 别担心 我很肯定
281 00:22:20 如果我们出车祸了 我们也会复活
282 00:22:25 是啊
283 00:22:29 今天死去的人肯定很多
284 00:22:32 你是刚刚想到这事的?十五万
285 00:22:36 什么?
286 00:22:37 每天的死亡人数有十五万
287 00:22:40 天啊
288 00:22:43 你就像西西弗斯一样不断地经历这一天
289 00:22:45 我们惨多了 他只是推一块大石头而已帅哥 你会开车吗?
290 00:22:50 不好意思 刚才的话挺让人难过的
291 00:22:53 是啊
292 00:22:54 今天可能也是很多人的生日
293 00:22:58 是啊
294 00:23:14 下车
295 00:23:18 寻找失犬
296 00:23:19 来吧 我们要迟到了
297 00:23:32 好的
298 00:23:48 我不明白
299 00:24:00 不用了 谢谢
300 00:24:05 你看
301 00:24:25 你是怎么发现刚才那一幕的?
302 00:24:28 我在找那条失踪的狗
303 00:24:31 就是传单上那只
304 00:24:35 我甚至不知道原因
305 00:24:37 我有大把的时间
306 00:24:40 只想着做点好事
307 00:24:43 我知道这完全说不通反正是找不到那条狗的
308 00:25:01 我想我能理解那条鱼的感受
309 00:25:14 好的 杰拉德 我这就来
310 00:25:20 那我们改天再见?
311 00:25:23 -一千九百万-什么?
312 00:25:26 今天是一千九百万人的生日
313 00:25:33 再见 马克
314 00:25:34 这是你记在脑子里的吗?
315 00:26:04 三、二…
316 00:26:08 “疯狂”是指什么?
317 00:26:30 马克 我讨厌对人妄加评判但我们为什么要看滑板发烧友?
318 00:26:33 等下你就知道了就像你看那只老鹰一样
319 00:26:37 似乎跟我看老鹰没什么相似
320 00:26:40 玛格丽特 全世界的滑板发烧友唯一一个普遍的共同点是什么?
321 00:26:45 尽管他们非常认同滑板但具有反讽意义的是
322 00:26:50 他们滑得很差 差得要命
323 00:26:53 没错
324 00:26:55 -你说的是2点-我以为你会迟到
325 00:26:59 那条狗找到了吗?
326 00:27:02 我也许不该继续找那条狗了
327 00:27:07 我刚才撒谎了 我喜欢对人评头论足
328 00:27:13 她来了
329 00:27:14 开什么玩笑?
330 00:27:16 你妈妈知道你来这里吗?
331 00:27:18 你绝不可能平稳落地
332 00:27:31 挺厉害的吧?
333 00:27:33 是啊
334 00:27:36 我就是想听你亲口说出来
335 00:27:40 酷!
336 00:27:42 杰拉德是谁?
337 00:27:44 他是一个医学院学生
338 00:27:46 那家伙多大了?
339 00:27:48 21岁 19岁从哈佛毕业
340 00:27:51 小心!
341 00:28:01 -我有个理论-是吗?
342 00:28:03 你知道第四维度应该是时间吧?
343 00:28:06 但如果第四维度的生物正在耍我们呢?
344 00:28:10 他们将时间掰成了一个圈我们现在就每天都生活在同一天里
345 00:28:14 就像仓鼠轮子一样 为了逗他们开心
346 00:28:16 -时间并不是第四维度-不是吗?
347 00:28:19 不是 在欧几里得几何意义上来说不是
348 00:28:21 -当然不是-车开过来了
349 00:28:25 车开过来了!
350 00:28:29 我觉得这一切的意义就在于此
351 00:28:31 放开肚皮吃冰淇淋又不会长胖?
352 00:28:35 你带我去看那只鹰的时候让我明白到的
353 00:28:37 仔细想想
354 00:28:39 人生的大部分内容都是垃圾 对吧?不过是为了填充时间
355 00:28:43 可有一些时刻…
356 00:28:47 一切任意的要素集合在一起却成就了一件完美的事
357 00:28:51 就像是人生暂时停止了荒唐
358 00:28:54 为了让我们看到如果人生愿意的话它一直能有多么美好
359 00:29:00 我不确定
360 00:29:01 我想也许我们应该变成更好的人
361 00:29:05 尽管我不知道这怎么可能
362 00:29:08 我们肯定错过了很多那些时刻
363 00:29:11 所有那些细微又完美的时刻就在一瞬间消失了 永远不见了
364 00:29:18 但今天不会
365 00:29:20 这个想法很有启发性 也让人不安 马克
366 00:29:23 不过…我得走了
367 00:29:32 为什么我感觉尽管我们被困在了同一天
368 00:29:35 可我永远也不会再见到你?
369 00:29:37 因为你看太多的《神秘博士》了
370 00:29:40 等等 要是我们把它们全找到呢?
371 00:29:45 你这话是什么意思?
372 00:29:46 在这个小镇里 在这一天发生的
373 00:29:50 所有完美的时刻
374 00:29:52 我们可以把它们收集起来
375 00:29:53 就像神奇宝贝一样?
376 00:29:55 算是像神奇宝贝吧
377 00:29:58 我们就像是搭档
378 00:30:00 不是说要把握今天吗?
379 00:30:03 今天已经被牢牢地攥住了
380 00:30:05 它就在这里 在等着我们
381 00:30:07 马克 你不明白 好吗?
382 00:30:10 我跟你不一样 我不想把握今天
383 00:30:13 我就是不希望今天攥住我
384 00:30:18 好吗?
385 00:30:24 我只是在努力熬过这一天
386 00:30:27 我也是
387 00:30:30 我们没那么不同 玛格丽特
388 00:30:33 我们跟其他人不一样
389 00:30:35 其他所有人都过着崭新的一天
390 00:30:37 可我们不是 这是我们唯一的一天
391 00:30:40 有时候我会想…
392 00:30:42 如果这一天并不够呢?
393 00:30:46 我只是希望这一天有点意义
394 00:30:51 再说了 只有你和我而已
395 00:30:56 其他所有人都睡着了
396 00:31:13 记得你关于第四维度的说法吗?
397 00:31:15 -第四维度不是时间?-对 第四维度依然不是时间
398 00:31:19 但我一直在想它到底是什么…
399 00:31:23 你知道我们有三个维度 对吧?
400 00:31:25 -对吧?-继续说
401 00:31:27 想象一下你的影子 好吗?
402 00:31:29 你的影子是二维的 扁平的
403 00:31:31 我的意思是 能投下三维影子的东西
404 00:31:33 必须是第四维度 那严格来说
405 00:31:37 我们只是四维人类的影子
406 00:31:41 -哇-是啊
407 00:31:47 真的有人搞明白了四维立方体的样子
408 00:31:53 我通过自学 把它画了出来
409 00:31:56 我小时候到处留心四维立方体
410 00:32:01 从理论上来说 四维立方体一直在我们周围
411 00:32:05 只是我们没有往对的方向寻找
412 00:32:15 从里面可以看透一切
413 00:32:19 可以看到事物的内部 绝不可能会迷路
414 00:32:22 就像整个世界就是一张地图一样
415 00:32:34 但我从来没找到过它
416 00:32:38 我猜就只有这些了
417 00:32:42 那你就放弃了?
418 00:32:43 如果第四维度不想再像个小贱货一样地躲起来
419 00:32:47 它知道去哪儿能找到我
420 00:32:54 我们要怎么做?
421 00:32:57 -做什么?-找那些完美的时刻什么的
422 00:33:00 -我们需要一套方法吧?-意思是 比如一个…
423 00:33:03 比如一个系统?
424 00:33:05 我们要做就得严谨先弄到这个小镇的测量地图
425 00:33:09 铺开网格 把小镇分成方形区域每个区域设一个24小时记录…
426 00:33:13 或者我们可以随便逛逛找些好玩的东西
427 00:33:17 -就像搭档一样?-像盟友一样
428 00:33:20 -就像美国和加拿大 我是…-我是加拿大
429 00:33:23 -你不能…-你太慢了 先生?
430 00:33:31 -你居然那么做-是啊
431 00:33:33 那是我的招数!
432 00:33:36 -我偷了你的招数-那是我示范给你看的
433 00:33:38 被我抄了
434 00:34:44 移动老鹰
435 00:35:06 什么鬼?
436 00:35:10 对不起
437 00:36:08 《代数2》新版
438 00:36:13 你知道你应该学的那门数学课吗?
439 00:36:15 -也许吧-我要教你
440 00:36:17 不要
441 00:36:18 我不能跟完全不了解基本对数函数的人混
442 00:36:22 -不要-看看你自己
443 00:36:23 你是个数学很差的呆头鹅
444 00:36:26 这最终能给你带来什么?
445 00:36:28 关于数学 你需要了解的第一点是它永远是完美的
446 00:36:34 如果我在以后的生活中用不上它中年那个满怀怨恨的我会来找你的
447 00:36:38 你看
448 00:36:49 哇
449 00:36:54 我可以告诉你个秘密吗?
450 00:36:56 当然可以
451 00:36:59 有时我并不想今天结束
452 00:37:01 我只希望时间能永远保持破裂状态
453 00:37:12 你有没有看过《时光大盗》?
454 00:37:15 那是什么?
455 00:37:17 噢买尬 你从来没听说过《时光大盗》?
456 00:37:20 -不要那样-怎样?
457 00:37:22 别说“噢买尬”就好像大家都把它挂嘴边一样
458 00:37:25 好吧 我的意思是时间停止的好处就是
459 00:37:28 -你可以看最伟大的电影…-我得走了
460 00:37:31 放他鸽子 就这一次 好吗?
461 00:37:34 杰拉德会原谅你的
462 00:37:35 -我真的得走了-你甚至不…
463 00:37:38 我懂
464 00:37:40 把地图还给我
465 00:37:42 把你从我这里偷走的东西还回来
466 00:37:45 你又在看《时光大盗》?
467 00:37:48 是啊 永远看不腻
468 00:37:55 你画得越来越好了
469 00:37:57 谢谢
470 00:37:59 马克 我知道现在时候不早了
471 00:38:02 但是我希望我们可以聊一聊
472 00:38:08 聊聊你的前途
473 00:38:09 很高兴你提了这个话题
474 00:38:11 因为我在考虑当牧师
475 00:38:15 -或者…-好吧
476 00:38:16 太空部队
477 00:38:19 更好的是当太空牧师
478 00:38:23 太空牧师?好吧 那是不是…
479 00:38:25 你是不是得上神学院和航空学校?
480 00:38:29 好的 行
481 00:38:32 -换作是我 不会草率下决定-说起这个…
482 00:38:35 我的天啊!
483 00:38:38 杰拉德是谁?
484 00:38:48 杰拉德 医学院学生
485 00:38:58 杰拉德科鲁兹 医学院学生哈佛市政医院
486 00:39:00 杰拉德科鲁兹医生 医学博士医学院学生 哈佛市政医院
487 00:39:03 用上一点狙击步枪
488 00:39:06 -我认识了一个女孩 她叫玛格丽特-等等 你认识了一个女孩?
489 00:39:10 对
490 00:39:11 -什么时候?-几天前
491 00:39:12 我昨晚还跟你见面了 你什么都没说
492 00:39:15 -我不想把这事搞得太大-客观来说 这就是件大事啊
493 00:39:19 重点在于我从来都不习惯说这种事
494 00:39:23 但我感觉我们之间心有灵犀
495 00:39:29 不好意思 这只是一场持续性的噩梦
496 00:39:32 每天我们都在一起玩
497 00:39:34 一到了傍晚6点她就要走 然后就找不到她了
498 00:39:37 她就像个吸血鬼一样
499 00:39:39 听着更像颠倒的吸血鬼
500 00:39:41 -就是一个普通人…-好了!
501 00:39:43 如果她不想跟你出去约会 那就…
502 00:39:46 -白天跟她待着呗-尝试过了
503 00:39:48 那就瞒着她 不让她知道是在约会
504 00:39:50 让她觉得只是你们俩一起玩没什么大不了的
505 00:39:53 然后一点点地 在不知不觉中
506 00:39:56 你们会变得越来越像情侣
507 00:39:59 然后趁其不备 砰!
508 00:40:01 亲她
509 00:40:03 我不会弄出“砰”这样的音效
510 00:40:06 但一定要亲她
511 00:40:07 我知道
512 00:40:08 就带她去一个让她觉得你很懂她的地方
513 00:40:13 你确实懂她吧?
514 00:40:16 先问清楚 这不是一个完美的时刻?
515 00:40:18 不是 我想着休息一下会蛮好的
516 00:40:22 感觉有点挂羊头卖狗肉
517 00:40:24 应该会好玩的
518 00:40:27 人只活一次
519 00:40:29 我明白你的用意了
520 00:40:40 你练过?
521 00:40:41 对啊 练了上百万次了
522 00:40:45 我跟这个健身房关系不好
523 00:40:47 如果保安进来用泰瑟枪电击我们我们的关系不会有所改善
524 00:40:51 -我会跟他们说是我提议的-本来就是你提议的
525 00:41:25 来 得戴上这个
526 00:41:27 -说真的?-真的
527 00:41:53 真的吗?
528 00:42:14 这是玛格丽特的一小步…
529 00:42:17 不要 别破坏气氛
530 00:42:23 你知道吗?月球上的那面旗倒了
531 00:42:28 他们起飞返回地球的时候把它撞翻了
532 00:42:33 也许你可以把它再竖起来
533 00:42:39 吃点太空食物?
534 00:42:56 请回复 马克
535 00:43:12 你为什么做了这一切?
536 00:43:13 我就是有时间可以打发
537 00:43:16 你并不是真的有时间可以打发
538 00:43:18 你是怎么做到的?
539 00:43:20 我做了很多练习
540 00:43:22 这是其一 然后我…
541 00:43:23 也许收买了所有艺术系的小孩
542 00:43:31 我就是…我希望…
543 00:43:41 你懂的
544 00:43:43 什么?
545 00:43:51 还有一件事
546 00:43:53 是什么?
547 00:43:56 我们必须回地球去
548 00:43:59 怎么回去?
549 00:44:00 坐太空飞船
550 00:44:02 太空飞船进行亚轨道太空飞行它们不会登上月球
551 00:44:12 我保证 你绝不会后悔的
552 00:44:19 不是吧
553 00:44:25 -我已经后悔了-我还没有准备好 行了
554 00:44:28 好的
555 00:44:33 好吧
556 00:44:40 不要!
557 00:44:47 …12、11、10、9…
558 00:44:51 -开始点火顺序-坐稳了!
559 00:44:54 …6、5、4
560 00:44:56 3、2、1、0
561 00:45:00 所有引擎正常
562 00:45:02 起飞 我们起飞了
563 00:45:27 我们每天早上都在同一个时间醒过来
564 00:45:31 但是如果你整晚不睡 就会扰乱这一切
565 00:45:34 -你会让整个系统崩溃-你会这么认为
566 00:45:36 -但其实你并不能!-并不能
567 00:45:38 你每天午夜都会上床睡觉 就像是…
568 00:45:43 你被某个宇宙保姆劫持了一样
569 00:45:46 让人毛骨悚然
570 00:45:51 有人在家吗?
571 00:45:53 没有 我妹妹去练小提琴了
572 00:45:57 我爸在练老年人普拉提
573 00:46:03 你想喝瓶…
574 00:46:07 好啊
575 00:46:30 他们是你父母?
576 00:46:33 是的 我妈上夜班所以我基本上从来都见不着她
577 00:46:38 这是这段经历中最让我难受的部分
578 00:46:42 而我爸最近辞职了 专心撰写
579 00:46:45 一个关于内战的不太有意思的故事
580 00:46:48 你呢?
581 00:46:50 我怎么了?
582 00:46:52 你的父母
583 00:46:54 样子跟你很像的老人?
584 00:46:56 是啊 你想做什么?
585 00:46:58 它是恶魔!别碰它!
586 00:47:05 在结尾的时候 肖恩康纳利为什么扮成消防员?
587 00:47:09 这是这电影的神秘之处
588 00:47:20 我要尿尿
589 00:47:24 因为喝了啤酒
590 00:47:26 -你该上厕所-是的
591 00:48:01 这完全没戏 好吧
592 00:48:14 不要 我…
593 00:48:15 -这是什么?-不要
594 00:48:20 这还没有完成
595 00:48:22 你做了一份地图 标注了一切
596 00:48:24 -这一整天发生的事-所有完美的时刻
597 00:48:27 你肯定是今天早上才做好的!
598 00:48:29 我几乎每天都画这幅地图
599 00:48:32 哇 男生真奇怪
600 00:48:38 画得很好
601 00:48:41 也许你该上艺术学校
602 00:48:44 这话听起来会很蠢 但是我…
603 00:48:48 有时候我想 如果我盯着它看足够长的时间
604 00:48:51 就会有所发现 比如某个模式
605 00:48:55 可我从来没有发现
606 00:48:57 -听起来是挺蠢的-好吧
607 00:49:00 还有“树屋”?是分开写的
608 00:49:06 你做了一份以我们为主的地图
609 00:49:09 -很可惜它会被擦掉-是啊 太可惜了
610 00:49:30 我不能
611 00:49:36 -好的-对不起
612 00:49:37 -不-我该走了
613 00:49:41 -玛格丽特 你没事吧?-我为什么该有事?
614 00:49:44 -这是因为杰拉德吗?-不是
615 00:49:47 他还有四分钟才会打过来
616 00:49:49 别再纠缠这事了
617 00:49:50 我感觉你有些事情隐瞒我但你其实可以告诉我的
618 00:49:54 你的感觉错了 好吗?所以太可惜了!
619 00:50:01 听我说 马克
620 00:50:06 我们是落荒者
621 00:50:08 不过我们不是流落荒岛而是被困在一天当中
622 00:50:12 我们一起被困在了这里
623 00:50:14 所以我觉得我们必须小心
624 00:50:19 不能扰乱了这一天
625 00:50:21 寻找完美时刻的活动很棒
626 00:50:28 但也许那就够了
627 00:50:32 我只是觉得我们也许应该当普通朋友
628 00:50:37 以朋友身份一起玩
629 00:50:43 可我不想
630 00:50:49 这是我的底线
631 00:50:53 不接受就拉倒
632 00:51:01 嗯 我想我还是接受吧
633 00:51:07 我明天再给你电话 今天
634 00:51:10 明天
635 00:51:59 大家来看看雨势大概会在今晚午夜降雨
636 00:52:03 雨阵从海岸往内陆移动
637 00:52:05 预期不会有太多风向变化…
638 00:52:08 马克 早上好
639 00:52:17 妈妈还好吗?
640 00:52:20 她…还好
641 00:52:24 好
642 00:52:27 饭桶
643 00:52:29 她似乎放开了 看起来挺开心
644 00:52:32 不是兴高采烈那种但对玛格丽特来说算开心
645 00:52:35 这太难受了 兄弟
646 00:52:37 她听上去是个很棒的人
647 00:52:40 开玩笑的 我根本不知道你说的是谁
648 00:52:43 不好了 猎枪
649 00:52:45 我在干什么?
650 00:52:47 不要射脸!
651 00:52:52 那些是帝国精英 他们有四只手臂
652 00:52:56 这就像是带把猎枪参加激微波大战一样
653 00:52:59 也许这样更好 你知道吗?
654 00:53:01 也许你会有一段注定失败而又有害的恋情
655 00:53:04 也许你躲过了一颗子弹
656 00:53:05 怦然心动了你
657 00:53:07 是
658 00:53:08 -我爱上了一个神秘女孩-好了 够了
659 00:53:12 -到底有什么…-问题就在这里
660 00:53:14 我以为如果我够含蓄就能赢得她的心 但看来并不是这样
661 00:53:18 也许这就像圆周率
662 00:53:19 只是不停地醒过来、被拒、重复
663 00:53:23 这是《明日边缘》的台词吗?
664 00:53:25 是的
665 00:53:28 真不错
666 00:53:34 马克?马克 是你吗?
667 00:53:39 噢 嘿
668 00:53:40 很高兴跟你遇上了
669 00:53:43 我就是…
670 00:53:46 我就是希望我们可以谈谈你的前途吃胖老公冰激凌吗?
671 00:53:53 爸 是这样的
672 00:53:54 我没有前途
673 00:53:56 我以前听你这年纪的人说过这种话这太悲观了
674 00:54:01 而且我觉得你说的这话不经大脑
675 00:54:02 我有点厌倦了 因为我是这里唯一一个
676 00:54:06 知道生活真相的人
677 00:54:08 我了解当下的政治气候 好吗?
678 00:54:12 我是觉醒的
679 00:54:14 别跟我来“得了 老人家”那一套
680 00:54:16 -我不是这意思-最重要的是…
681 00:54:20 艺术学校学费很贵 而且你毕业了能干什么?
682 00:54:25 爸 我不会毕业的
683 00:54:27 谁都不会毕业 因为时间已经破裂了
684 00:54:34 你这是个比喻?
685 00:54:35 你根本不明白自己的前途无端端被取消的感受
686 00:54:40 你也别劝我不要上艺术学校
687 00:54:42 你还不是中年危机虚荣心作祟而辞职写书吗?
688 00:54:46 马克 我觉得你这话不完全公正
689 00:54:48 你为什么不去染发?
690 00:54:51 或者上刀工课?
691 00:54:54 或者买部特斯拉汽车?老爸呀
692 00:54:58 就买部特斯拉汽车吧 老爸
693 00:55:15 你能不能消停一小会儿?
694 00:55:17 就一小会儿 好吗?艾玛 请你停…
695 00:55:20 -我在求你 拜托了-好 行
696 00:55:25 谢谢你
697 00:55:27 -你跟爸聊过了吗?-什么?
698 00:55:30 他一整天都在跟踪你
699 00:55:34 我刚才可能吼了他
700 00:55:36 你吼老爸了?
701 00:55:40 我可能劝了他去买辆特斯拉汽车
702 00:55:45 你这是委婉语吗?
703 00:55:47 不是
704 00:55:56 只是当他辞职的时候 我心想
705 00:55:59 “我明白
706 00:56:01 “他在遵从自己的内心发展自己真正热爱的事业”
707 00:56:04 可轮到我这么做的时候我却被看作懒惰、不负责任
708 00:56:07 他没有辞职
709 00:56:11 你知道老爸是被辞退的吧?
710 00:56:15 我不觉得是因为他的工作表现不好
711 00:56:18 只是公司不再需要他了
712 00:56:21 他不想承认这事 因为他觉得很羞耻
713 00:56:25 而妈妈因为他丢了工作而生他的气可她不想承认这个事实
714 00:56:30 因为一承认她就会显得很刻薄
715 00:56:33 他们现在有点进退两难了
716 00:56:37 进退两难
717 00:56:39 我觉得他根本不介意你上艺术学校
718 00:56:42 只是我们现在负担不起学费
719 00:56:47 这些你是怎么知道的?
720 00:56:50 通灵能力
721 00:56:52 真的?
722 00:56:53 不是!
723 00:56:54 因为我会为自己以外的人着想
724 00:56:57 你哪天也该尝试一下
725 00:57:08 嘿 艾玛?
726 00:57:13 你的足球赛怎么样?
727 00:57:14 我们输了 3比0
728 00:57:18 很遗憾
729 00:57:20 是啊
730 00:57:22 继续多考虑别人的感受!
731 00:57:30 -嗨-有什么能帮到你吗?
732 00:57:32 我选修了您的代数课
733 00:57:34 我有个问题 不占您多少时间
734 00:57:36 我以前从来没见过你
735 00:57:37 是的 我经常生病
736 00:57:40 真的很经常
737 00:57:43 假设时间发生了一些变化
738 00:57:47 比如时间流的变化
739 00:57:49 它不再是线性进行 而是被困在一个圆环里
740 00:57:54 不断地重复
741 00:57:56 -不是有一部这样的电影吗?-是啊
742 00:57:57 我想了解导致这个现象的原因有哪些
743 00:58:01 我最近在做一些研究
744 00:58:03 会不会地球掉进了一个虫洞里?
745 00:58:05 什么?
746 00:58:09 我是说我觉得不是
747 00:58:11 会不会是时间被加速至超过了光速呢?
748 00:58:14 不会
749 00:58:15 现实是否只是一种模拟?
750 00:58:17 这不太可能发生 但有这种可能性
751 00:58:20 -一个古老的诅咒?-不可能
752 00:58:21 -宇宙保姆?-我不知道这是什么意思
753 00:58:24 时间是否只是个“巨大的摇摇晃晃、模糊不清的球状物”?
754 00:58:27 这是《神秘博士》里的台词
755 00:58:30 我不记得在我的课上见过你
756 00:58:32 如果我们是在地狱里呢?
757 00:58:33 我们做过坏事 作为惩罚我们现在永远被困在了这一天里?
758 00:58:38 我们的这场对话无异于我对地狱的想象
759 00:58:42 也许找你的灵性导师谈更适合…
760 00:58:45 那奇异点呢?
761 00:58:47 就是那些完全违反物理原则的类似黑洞的东西?
762 00:58:50 我知道奇异点是什么
763 00:58:52 确实 从理论上来说
764 00:58:55 一个奇异点能够产生一个局域性的时间异常
765 00:58:58 那我们只需要从奇异点中逃出来
766 00:59:01 比如坐上飞机从里面飞出来
767 00:59:06 有何不可?不好意思
768 00:59:08 我得去做我昨天做的事 然后把它忘掉
769 00:59:23 完美时刻警报
770 00:59:29 -妈妈!-假警报
771 00:59:32 我开始觉得也许我们把那些完美时刻全都找到了
772 00:59:35 我曾经设想 我们找到最后一个完美时刻的时候 时间会重启
773 00:59:40 看来不会
774 00:59:42 坦白说 我开始对寻找完美时刻的活动有点腻了
775 00:59:46 你有没有意识到我们永远都不会有圣诞节了?
776 00:59:49 很好啊 你讨厌圣诞节
777 00:59:51 是 可我也不想失去圣诞节
778 00:59:55 我就想对所有人大喊
779 00:59:57 “这不是真的 你睡着了 醒醒吧”
780 01:00:01 天啊 他们就像行尸走肉
781 01:00:04 -你是行尸走肉-我是认真的 玛格丽特 是时候了
782 01:00:06 不 相信我 杰森 这更适合你
783 01:00:09 -我认识你吗?-为什么?
784 01:00:10 正如你所说的 我们被困在这里了
785 01:00:13 我说的不是真的被困
786 01:00:14 其他人才是被困住了 我们是自由的
787 01:00:17 不会变老
788 01:00:18 可以逃学 不需要担心气候变化…
789 01:00:21 -太好了 我成功了-…癌症、红眼症
790 01:00:23 -可那些我们不能做的事呢?-照片墙 比如什么?
791 01:00:26 长大或成为宇航员
792 01:00:28 -任务专家-随便了
793 01:00:29 还有我的愿望呢?
794 01:00:31 我们是在向我们的人生道别
795 01:00:33 我们再也不会做任何耗时超过16个小时的事情
796 01:00:36 -我在16个小时内能做很多事-你们好!
797 01:00:39 我感觉自己像住在一幅蚀刻素描里
798 01:00:41 我做的一切都要重做我修好的东西又会坏掉
799 01:00:44 而我做出来的一切会完全消失
800 01:00:48 -嘿-我们的思维太局限了 明白吗?
801 01:00:51 我们从来没有偷溜进动物园也没坐过洗冰车
802 01:00:54 没有玩过空车跳舞特技
803 01:00:57 -公共裸露也是可以的-玛格丽特 别说了
804 01:01:00 -确实可以 我就是说说而已 谢谢-你没有在听我说话
805 01:01:03 -什么?-玛格丽特 停下来
806 01:01:07 这行不通
807 01:01:11 因为我不肯跟你接吻?
808 01:01:14 你为什么不去亲她们中的一个?
809 01:01:17 因为我不想
810 01:01:28 你们明天就会忘记这一切的
811 01:01:40 -玛格丽特-来吧
812 01:01:42 我给你看个东西 会让你开心起来的
813 01:01:45 我一直留着没带你来看
814 01:01:47 有人住在里面吗?
815 01:01:50 这是参观房
816 01:01:51 我猜他们是带人看这房子让参观者想买同样的
817 01:01:58 马克
818 01:02:00 这房子很完美
819 01:02:07 好的 准备好了吗?
820 01:02:26 即使在这一切发生前
821 01:02:29 我一直都觉得这个世界有问题
822 01:02:33 残破不堪 无法修补
823 01:02:40 但没有其他人有同感
824 01:02:42 所以我只好假装一切都好 继续生活
825 01:02:47 后来发生了什么?
826 01:02:50 什么都没发生 我依然有这种感觉
827 01:02:52 但跟你在一起 我不需要假装
828 01:02:58 我之前跟我的数学老师聊
829 01:03:01 他说我们也许只是处于一个奇异点
830 01:03:05 如果我们走得足够远
831 01:03:08 比如坐飞机旅行
832 01:03:12 我们就能从中逃离
833 01:03:14 你真的这么着急吗?
834 01:03:17 好像迫不及待拥抱将来
835 01:03:24 有诸如婚姻咨询
836 01:03:26 全球暖化
837 01:03:29 结肠镜检查和学生贷款之类的烦心事
838 01:03:36 不知不觉间 你就到了80岁
839 01:03:38 穿着运动裤 在来爱德药店等着你的抗抑郁药
840 01:03:42 一直想不明白那种挫败感从哪里来
841 01:03:45 因为一切都过得太快了
842 01:03:49 可你一直都没有写那本书
843 01:03:53 没有亲那个女孩 没有去巴黎
844 01:03:58 人生即将结束了
845 01:04:00 可那并不是你想要的
846 01:04:04 人生永远不会完美
847 01:04:05 而是同样愚蠢的事
848 01:04:08 不断地重复 就像在这里一样
849 01:04:11 是啊 但你不会真的觉得这就是生活吧?
850 01:04:16 我们是在偷别人的人生
851 01:04:18 我爸永远都不可能写完他那本愚蠢的内战小说
852 01:04:22 亨利永远都不可以打完《战争》 还有…
853 01:04:27 我妹妹每天都以3比0
854 01:04:34 输掉足球赛
855 01:04:36 我们的时间多得是
856 01:04:38 不 并不是 这不是时间
857 01:04:41 被你花掉的时间是不会回来的
858 01:04:55 好吧
859 01:05:02 好吧?
860 01:05:08 好吧 有一趟去东京的航班 早上10点起飞
861 01:05:13 我们去吧
862 01:05:19 如果成功了 肯定会吓坏我们的父母的
863 01:05:23 为什么去东京?
864 01:05:24 我觉得无所谓
865 01:05:25 我们一旦穿越国际日期变更线
866 01:05:28 明天自然会到来
867 01:05:30 不过在机场有个卖小狗狗的贩卖机 所以…
868 01:05:34 我买不起小狗狗
869 01:05:36 这些机票花掉了我30年的零花钱
870 01:05:57 你紧张吗?
871 01:05:59 我查过了 这趟飞机绝对没有发生意外
872 01:06:02 别乌鸦嘴
873 01:06:05 如果这个办法成功我们真的是在拯救世界
874 01:06:10 我妹妹说我该多为别人着想
875 01:06:14 所以我感觉拯救整个地球
876 01:06:17 会是个不错的开始
877 01:06:19 不过你没找到治癌症的药
878 01:06:21 没有
879 01:06:23 我小时候 常把这些叫作“蒙眼布”
880 01:06:31 不过 仔细想想说不定明天会有颗小行星撞击地球
881 01:06:36 也许那就是引起时间循环的原因
882 01:06:39 这可能是世界末日之前的最后一天
883 01:06:42 如果真是那样 我们就不是在拯救世界而是在毁灭世界
884 01:06:45 这会…
885 01:06:51 玛格丽特 你还好吧?
886 01:06:57 空乘人员 关门准备起飞并进行交叉检查
887 01:07:05 玛格丽特:对不起 再见马克 祝好运
888 01:07:13 先生 请坐回您的座位并扣好安全带
889 01:07:17 请坐回您的座位 先生
890 01:07:18 先生 请坐回您的座位并扣好安全带
891 01:08:46 国际日期变更线
892 01:09:36 大家来看看雨势大概会在今晚午夜降雨
893 01:09:40 雨阵从海岸往内陆移动
894 01:09:42 预期不会有太多…
895 01:09:43 马克 早上好
896 01:09:53 怎么了?
897 01:09:55 我还以为你要骂我饭桶
898 01:09:59 不会
899 01:10:02 不过你在心里骂我
900 01:10:04 是的
901 01:10:10 嘿 爸 你的书写得怎么样?
902 01:10:17 很好
903 01:10:19 内战影响之广
904 01:10:22 到了现在我们都无法完全理解
905 01:10:24 你知道吗?在斯波特夕法尼亚县死去的美国人数超过了奥马哈海滩的
906 01:10:30 我…现在知道了
907 01:10:33 这还没算上因天花肺结核和白喉死亡的人数
908 01:10:36 死伤人数大得难以想象
909 01:10:38 如果麦克莱伦在安蒂特姆战役后
910 01:10:41 继续带军挺进内战本可以提早很多结束的
911 01:10:44 -加油-上 艾玛!
912 01:10:49 -加油 艾玛 你可以的!-她这球进不了的
913 01:11:02 进了!
914 01:11:25 …42、10、25…
915 01:11:31 我中了!
916 01:11:33 我中奖了!
917 01:12:11 -又是马克-72
918 01:12:13 答对了 你是怎么了?今天状态奇好
919 01:12:16 就像比尔莫瑞演的他被困在同一天的那部电影
920 01:12:20 《土拨鼠之日》
921 01:12:43 天啊!
922 01:12:47 你不会有事的 这种事经常发生
923 01:12:50 那是学托尼霍克的飞鸟式吗?
924 01:14:04 你只需要打通电话我就到
925 01:14:57 妈
926 01:15:03 用上一点狙击步枪
927 01:15:06 -搞定左边那个?-搞定了
928 01:15:08 我们被困在一个时间循环里了你、我和所有人
929 01:15:11 同一天不断重复
930 01:15:13 就像《土拨鼠之日》和《明日边缘》里演的
931 01:15:15 只有我和玛格丽特知道这事
932 01:15:17 我们的关系几乎就像男女朋友不过我们分手了
933 01:15:20 你不记得 因为你的记忆一直被消除
934 01:15:26 -等一下 伙计 你曾经有个女朋友?-不算是
935 01:15:29 她人怎么样?
936 01:15:31 她很棒
937 01:15:33 她跟我说过 她小时候
938 01:15:37 一直在寻找第四维度
939 01:15:40 这话听起来有点假 但我认识她时真的有种它被我找到了的感觉
940 01:15:45 一切都比我之前所见的有更丰富的内涵
941 01:15:50 连我自己也有了更丰富的内涵
942 01:15:52 其实一直都如此 只是我从来…
943 01:15:56 没有意识到 直到玛格丽特让我觉悟了
944 01:16:01 不 兄弟 她听起来很不错
945 01:16:03 不要!
946 01:16:10 如果你现在都有了第四维度她怎么会甩掉你?
947 01:16:14 我以为一切都很完美 但其实…
948 01:16:18 这个故事有更多的内容
949 01:16:21 我以为这是个爱情故事我就是那个主角 但…
950 01:16:26 其实主角不是我
951 01:16:28 这根本不是关于我的故事
952 01:16:35 而是关于玛格丽特的
953 01:17:07 你在想什么?
954 01:17:12 在想一个男生
955 01:17:19 我完全搞砸了
956 01:17:21 现在还不晚
957 01:17:23 除非你正死于癌症 否则一切都还不晚
958 01:17:36 即使在这一切发生前
959 01:17:39 我一直都觉得这个世界有问题
960 01:17:42 残破不堪
961 01:17:48 无法修补
962 01:17:50 但没有其他人有同感
963 01:17:54 所以我只好假装一切都好 继续生活
964 01:18:03 将军
965 01:19:35 你是亨利吗?
966 01:19:38 我想我能帮你
967 01:19:40 你是马克的朋友?
968 01:19:43 是的
969 01:19:45 他从来没有提起过你
970 01:19:48 -你们俩是在哪里认识的?-在一段时间异常里
971 01:19:53 厉害
972 01:19:56 如果我们处于时间异常中
973 01:19:59 那我们这段对话进行过多少次了?
974 01:20:02 这是第一次
975 01:20:04 好 行 你来这里有什么事?
976 01:20:10 我在救你一命 太明显了
977 01:20:13 -这条狗呢?-不是我的 它叫楚巴卡
978 01:20:17 全镇都贴了找它的海报
979 01:20:19 它应该是在去动物医院的路上从一辆面包车里跳了出来
980 01:20:22 我一直在找它后来不经意之间就找到它了
981 01:20:27 根本没有刻意去找
982 01:20:31 但这无所谓了因为明天它又会再次失踪
983 01:20:37 马克说得对 我们修补的一切又会破裂
984 01:20:42 好吧 我不明白你在说什么…
985 01:20:45 你刚才用了猎枪吗?
986 01:20:47 你需要手榴弹发射器
987 01:20:48 -有手榴弹发射器这东西?-有
988 01:20:53 用来发射手榴弹的
989 01:21:00 我玩这游戏的时候死过好多回了
990 01:21:03 是啊 这就是关键
991 01:21:06 死亡很可怕
992 01:21:08 失去生命中的某个人很可怕
993 01:21:12 可如果你不去面对它 不去应对它 那…
994 01:21:18 你最终只会连自己也失去
995 01:21:22 我们是不是还在谈论《战争》这个游戏?
996 01:21:27 是
997 01:21:29 是的 接下来交给你吧
998 01:21:38 我的天啊 找到钥匙了!
999 01:21:44 是那幅地图!
1000 01:21:47 我以前很不明白
1001 01:21:50 现在这一切都说得通了
1002 01:21:52 不!
1003 01:21:57 怎么了?
1004 01:21:59 我想起了…
1005 01:22:02 我想起了马克说的话
1006 01:22:08 我想马克说的某些话也许有道理
1007 01:22:11 -马克会有道理吗?-不会!
1008 01:22:15 不好意思 我得走了
1009 01:22:16 -我得去检查一些事-什么?
1010 01:22:18 帮我看着楚巴卡
1011 01:22:23 我爱你
1012 01:22:26 干吗?
1013 01:22:31 有时候我想 如果我盯着它看足够长的时间
1014 01:22:33 就会有所发现 比如某个模式
1015 01:22:41 乌龟过马路、完美的纸牌接龙滑板男…
1016 01:22:43 模式是什么?我们遗漏了什么吗?
1017 01:23:45 确实有遗漏
1018 01:23:50 就是时间
1019 01:23:51 鹰捕鱼 下午6点水库
1020 01:23:52 时间
1021 01:24:42 不可能
1022 01:24:53 少了一个
1023 01:25:10 7
1024 01:25:21 7点 在池边
1025 01:25:27 游泳池
1026 01:25:33 你起来了
1027 01:25:36 你还好吗?
1028 01:25:38 这是相对而言的
1029 01:25:46 我以为我们会有很多时间
1030 01:25:49 我知道 但你会好好的
1031 01:25:57 我不确定
1032 01:26:01 我不确定能否面对
1033 01:26:04 听我说 因为我年纪大 而且我知道一些事
1034 01:26:10 确实 在每一天里 我们的时间一直在消逝
1035 01:26:14 直到有一天 我们的时间全部耗尽
1036 01:26:17 但在同时 你也有所收获
1037 01:26:20 每一秒 每一个完美的时刻
1038 01:26:23 一个接一个 直到最终你拥有你的全部人生
1039 01:26:28 你拥有了一切
1040 01:26:31 尽管它耗尽了你的一切
1041 01:26:35 但这是值得的
1042 01:26:39 我向你保证 绝对是值得的
1043 01:26:54 你还在这里
1044 01:27:35 坐飞机的办法没有效
1045 01:27:41 不过你对地图的想法是对的
1046 01:27:44 确实有一个模式
1047 01:27:46 只是地图还没有完成
1048 01:27:47 还缺一个完美时刻
1049 01:27:51 好
1050 01:27:53 我会继续留意的
1051 01:27:56 我是说真的 我觉得还有一个完美时刻它就是关键
1052 01:28:00 一旦我们找到它 就成了这一切就结束了
1053 01:28:03 玛格丽特 我…
1054 01:28:06 我看到你去医院了
1055 01:28:15 我不会试图把你从她身边带走的
1056 01:28:20 我不能那么做
1057 01:28:33 在这一切发生之前 我去看她医生告诉我 她的生命走到尽头了
1058 01:28:38 结束了
1059 01:28:40 那天晚上 我满脑子只想着
1060 01:28:42 明天还不能来 我还没准备好
1061 01:28:45 我还没准备好失去我妈妈
1062 01:28:51 我只希望时间能够停止
1063 01:28:59 你的愿望就…实现了
1064 01:29:07 是的
1065 01:29:10 我为此感到非常开心
1066 01:29:14 我只希望停留在那一刻 你知道吗?
1067 01:29:19 真正奇怪的事就是你的出现
1068 01:29:22 我根本不知道你是从哪来的也不知道为什么是你
1069 01:29:25 我想我现在知道原因了
1070 01:29:29 我想是因为当分别来临的时候我不需要独自面对
1071 01:29:37 好的
1072 01:29:40 是时候了
1073 01:29:43 可这不会完美
1074 01:29:46 我们永远都不会找到第四维度
1075 01:29:48 找不到治癌症的药 也修补不了世界
1076 01:29:51 问题在于 错的人是我
1077 01:29:57 我们才是沉睡的人
1078 01:29:58 其他人都醒着 只有我们在做梦
1079 01:30:03 我知道这会是个让人心痛的醒悟
1080 01:30:07 但我想现在我该醒过来了
1081 01:30:12 我认为就是这一刻
1082 01:30:16 就是现在 我不想错过这个时刻
1083 01:30:28 刚才挺完美的
1084 01:30:32 刚才我嘴里有根头发
1085 01:30:37 再亲我
1086 01:31:42 再见了 妈妈
1087 01:32:10 天气3台 12小时预报阵雨持续一整夜
1088 01:32:12 你准备好了吗?
1089 01:32:16 我不知道
1090 01:38:31 人生可以重来
1091 01:38:42 字幕翻译:李小秀
1092 01:38:44 创意监督罗婷婷

