你给的仇恨 The Hate U Give(CN)Subtitles

Movie:The Hate U Give (2018)4K
Era:2018
Length:133 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 我爱你
2 00:00:30 噢耶 钞票快快来 姑娘随我嗨
3 00:00:32 你拿我的东西做什么 伙计
4 00:00:35 你才是我想找的那个人
5 00:00:37 我们一拍即合 你是如此特别
6 00:00:38 放下你的警惕 你便会沉迷于我
7 00:00:40 我会给你全部 而不是一半保留
8 00:00:45 你不用着急 姑娘 我们慢慢来
9 00:00:47 洗个热水澡吃一顿你准备的大餐
10 00:01:01 当他们问你时 别生气
11 00:01:05 你必须保持冷静
12 00:01:07 回答他们的问题
13 00:01:08 但是别多说话
14 00:01:11 手不要放在口袋里面
15 00:01:13 就算掉了什么东西也别管
16 00:01:15 麦弗里克
17 00:01:18 掉了什么东西也别管
18 00:01:20 我的错
19 00:01:23 总有一天你们要跟我一起出门
20 00:01:25 我们肯定会被经常拦下来
21 00:01:30 不是因为我做了错事
22 00:01:31 也许我只是开车不小心违章
23 00:01:33 甚至也许我什么都没有做
24 00:01:38 你们会看到我的手这样
25 00:01:41 放在仪表盘上
26 00:01:44 跟我学
27 00:01:54 你们一定记得手不要乱动
28 00:01:55 因为动作会让警察变得紧张
29 00:01:58 如果我不在你们身边 你们就找我
30 00:02:02 情况会变得非常危险 不要和他们起争执
31 00:02:06 一定记得把手放在他们能看到的地方
32 00:02:09 你们就得这么做
33 00:02:12 清楚了吗
34 00:02:15 我第一次听到爸爸的这番训话时 我九岁
35 00:02:18 赛文 我同父异母的哥哥 十岁
36 00:02:22 瑟卡尼只有一岁
37 00:02:24 虽然我们会遇到这样的麻烦
38 00:02:27 但是别忘了做黑人是一种荣耀
39 00:02:29 因为你们的祖先很伟大
40 00:02:38 这个是黑豹党倡导的
41 00:02:39 十项原则
42 00:02:42 这是我们的人权协议
43 00:02:44 我想让你们学习一下
44 00:02:46 我会提问你们 测试你们
45 00:02:48 至于么 麦弗里克
46 00:02:56 清楚你们的权利
47 00:02:58 清楚你们的价值
48 00:03:02 明白吗
49 00:03:16 忠诚 我的基因里
50 00:03:18 刻着忠诚
51 00:03:21 斯塔尔 星星多一个r
52 00:03:25 我爸爸起的名字
53 00:03:27 不过别问我多一个r是为了什么
54 00:03:31 我天生如此一直如此
55 00:03:33 天授神胎
56 00:03:34 我变成这样 如此行动
57 00:03:36 是约书亚的武器
58 00:03:38 我不是思考 我在冥想
59 00:03:40 清空你的头脑
60 00:03:42 这会让孩子安睡
61 00:03:43 这我有 那我有 我有 我有 我有
62 00:03:45 其实 我大杀四方 因为这是我的基因
63 00:03:47 瑟卡尼 你瞄着点尿啊 小东西
64 00:03:50 妈妈 瑟卡尼又尿了一地
65 00:03:53 还有小子 把便圈擦干净
66 00:03:55 爸妈才17岁的时候就怀了我
67 00:03:58 我姥姥甚至把妈妈赶出了家门
68 00:04:01 她说我爸爸不是好人
69 00:04:02 只是王候帮的一个小卒子
70 00:04:04 -嘿 亲爱的 -你看到我钱包了吗
71 00:04:06 -有 我放到梳妆柜上了 -我找不到了
72 00:04:08 我就放在那了 亲爱的 我记得很清楚
73 00:04:10 -早上好 -早上好
74 00:04:11 她发誓说爸爸妈妈要是能成一对
75 00:04:13 死人都能复生了
76 00:04:15 妈妈
77 00:04:17 他俩于是就在一起 证明姥姥她们错了
78 00:04:20 同时也意味着 要确保
79 00:04:22 我们不会走他们的 老路
80 00:04:24 我跟你说
81 00:04:25 你为什么不给我老老实实坐那边去
82 00:04:26 让我专心做点正事 好吗
83 00:04:28 哦 是吗
84 00:04:29 我也专心做点正事如何
85 00:04:31 这么大年纪还秀恩爱
86 00:04:34 儿子
87 00:04:36 -早上好 你们俩 -早上好
88 00:04:38 他们恩爱秀得有点多余
89 00:04:39 但依然是可爱的父母
90 00:04:42 我爱你
91 00:04:43 我也爱你
92 00:04:44 我没法不承认
93 00:04:45 他们是我的OTP
94 00:04:46 最完美的一对儿
95 00:04:52 妈妈和爸爸都生在花园高地
96 00:04:58 他们的初吻是在避风港项目的廉租房里
97 00:05:04 爸爸曾说我们的生命扎根于此
98 00:05:07 因为我们的同胞生长于此
99 00:05:10 这里有鲁本斯先生的烤肉店
100 00:05:14 刘易斯先生的理发店
101 00:05:17 32分钟车程外有一间沃尔玛
102 00:05:20 还有爸爸的店铺
103 00:05:23 卡特杂货店 就是你平时买牛奶
104 00:05:26 新港短烟 辣薯饼
105 00:05:28 听到最新的八卦
106 00:05:30 还有买到其他你急用的东西的地方
107 00:05:34 妈妈认为爸爸害怕改变
108 00:05:37 她从小就离开了花园
109 00:05:40 她也想我们离开这里
110 00:05:43 不论如何 你都得时刻做好准备
111 00:05:47 因为花园高地时刻会给你考验
112 00:05:51 赛文 你今晚要住你妈妈家里
113 00:05:53 还是回家
114 00:05:54 在我妈妈那里 直到国王回来为止
115 00:05:57 那就是国王
116 00:06:01 他是王侯帮的头
117 00:06:05 我爸爸从前是他的心腹
118 00:06:10 你在高中
119 00:06:11 可能会挨揍 吸毒 怀孕 甚至被人杀死
120 00:06:15 我们不去那个学校
121 00:06:17 自从我朋友娜塔莎出事以后
122 00:06:21 于是妈妈送我们到另一所学校
123 00:06:23 那里都是立志考大学的孩子
124 00:06:27 瑟卡尼
125 00:06:28 亲爱的 再回答一次你名字的含义
126 00:06:31 快乐
127 00:06:31 没错 意思是
128 00:06:33 我想让你能快快乐乐
129 00:06:34 在学校和在家一样快乐 好吗
130 00:06:36
131 00:06:37 别那么大声
132 00:06:39 为什么要喊啊
133 00:06:43 祝你们一天顺利
134 00:06:44 -爱你 妈妈 -我也爱你 瑟卡尼
135 00:06:52 花园高地是一回事
136 00:06:54 威廉姆森则是另一个世界
137 00:06:56 我必须要分清楚
138 00:06:58 所以来到这里 我就变成了斯塔尔二号
139 00:07:08 -晚点见 哥哥 -回见
140 00:07:10 这就意味着在我脑中按下一个开关
141 00:07:12 威廉姆森的斯塔尔不用俚语讲话
142 00:07:14 说唱里用的词 她就不用
143 00:07:17 哪怕是她的白人朋友用 她也不用
144 00:07:19 嘿 亲爱的
145 00:07:20 -嘿 你好吗 -我很好 妹子
146 00:07:22 俚语会显得他们酷 会显得我痞
147 00:07:25 哟 鞋子很赞啊
148 00:07:28 谢了 这是乔十一
149 00:07:33 威廉姆森版斯塔尔平易近人
150 00:07:36 不甩眼色 不大吼大叫
151 00:07:38 因为威廉姆森版斯塔尔不愿起争执
152 00:07:45 简单地说 威廉姆森版斯塔尔不给人任何理由
153 00:07:48 叫她贫民区来的孩子
154 00:07:53 而我讨厌自己这样做
155 00:07:56 让我对付他 我要狠狠教训他
156 00:07:59 海莉 你太暴力了
157 00:08:01 噢 好吧 要是有人
158 00:08:02 敢对我的朋友不好 我必须挺身而出
159 00:08:04 我说真的 斯塔尔 我会去找他
160 00:08:05 教训他的
161 00:08:06 我根本不在乎的 你告诉我一声就好
162 00:08:08 海莉昨晚一定看了
163 00:08:10 《冲出康普顿》
164 00:08:11 你说一声 我就会动手的
165 00:08:13 你对他说什么了
166 00:08:15 我俩现在不怎么讲话了 所以
167 00:08:18 是谁不愿意和对方讲话
168 00:08:20 克里斯骗斯塔尔去他家
169 00:08:22 然后突然掏出避孕套给她看
170 00:08:24 你怎么跟他说的
171 00:08:25 不 不 不 你们做什么了
172 00:08:27 避孕套什么尺寸的
173 00:08:28 玛雅 我的天呐
174 00:08:31 我只告诉你你需要知道的信息
175 00:08:32 好吧 可是我需要知道啊
176 00:08:34 听着 克里斯很好 我只是没有准备好
177 00:08:38 我总有一天会准备好的 不过他想当然
178 00:08:41 想当然 这是死罪了
179 00:08:42 那你打算像泰勒·斯威夫特一样处理么
180 00:08:45 你看她
181 00:08:46 一点都不生气
182 00:08:47 不 我要像碧昂丝一样处理他
183 00:08:52 看着
184 00:08:57 我其实想和索朗格一样在电梯里揍他一顿
185 00:09:03 我盯着你看了好久好久
186 00:09:09 眼光挪不开你如海洋般的眼眸
187 00:09:16 燃烧的城市 满是炸弹的天空
188 00:09:20 见鬼 他和我一样
189 00:09:21 都穿乔十一
190 00:09:23 他知道我对乔丹鞋没有抵抗力
191 00:09:27 他身上是老帆船沐浴露的味道
192 00:09:29 他的嘴唇很软
193 00:09:32 不公平
194 00:09:39 你知道如何让我哭泣
195 00:09:41 当你用那海洋般的眼睛看着我
196 00:09:51 他假装自己是DJ卡利德
197 00:09:54 我承认 每次都会打动我
198 00:09:59 别这样 不要
199 00:10:01 我不喜欢你那天做的事情
200 00:10:05 斯塔尔 我很抱歉
201 00:10:08 是我错了 我混蛋
202 00:10:11 但是我觉得我们关系越来越好
203 00:10:13 我想周六约你出去
204 00:10:14 你没答应我
205 00:10:15 -我很忙 -是啊
206 00:10:16 每次都忙
207 00:10:18 于是我就想也许你希望我先见家长
208 00:10:20 可每次我想去你家 你都不同意
209 00:10:22 他们也忙
210 00:10:25 好像大家都很忙啊 斯塔尔
211 00:10:28 那我就想了 我怎么样才能和我女朋友更进一步呢
212 00:10:31 是不是她想要跳过
213 00:10:33 送花送巧克力的阶段 直奔主题
214 00:10:35 克里斯 你这样未兔太蠢了
215 00:10:38 如果你认为我和那些饥渴的小女孩一样
216 00:10:39 花枝招展引人上钩
217 00:10:41 斯塔尔 你肯定不是
218 00:10:42 你对我来说非常重要 好吗
219 00:10:44 我们已经交往将近六个月了
220 00:10:46 如果你还看不明白着点
221 00:10:47 那我也不知道你想我让说什么了
222 00:10:50 除了我想你
223 00:10:52 一直想你
224 00:10:56 这曲子是我为你写的
225 00:11:01 来嘛 你得承认我写得很赞
226 00:11:04 还行吧
227 00:11:06 我要听你说实话
228 00:11:08 还不错
229 00:11:09 哇 好吧
230 00:11:12 那我只能想办法测试一下了
231 00:11:23 我很清楚
232 00:11:24 有人会责怪他
233 00:11:25 模仿黑人
234 00:11:26 不过克里斯就是这样子
235 00:11:32 而且他能把我逗笑
236 00:11:34 嘿 跳得不错 哥们
237 00:11:39 我的天
238 00:11:40 别转圈了 过来
239 00:11:48 你现在能原谅我了吗
240 00:11:52
241 00:12:02 会有人好奇
242 00:12:03 他为什么会和她在一起
243 00:12:05 老实说 我有时候也会想这个问题
244 00:12:10 盯着我看的通常都是有钱的白人女孩
245 00:12:14 但是她们远没有胆量
246 00:12:17 当面对我们说什么
247 00:12:22 让我周六带你出去吧
248 00:12:26 去做什么
249 00:12:28 去吃汉堡
250 00:12:30 桌上足球我可以让你赢
251 00:12:32 让我赢
252 00:12:34 然后可以
253 00:12:35 在摩天轮上接吻
254 00:12:36 你太俗套了
255 00:12:37 我就这么点追求
256 00:12:39 好吧 不过我们可以改周日去吗
257 00:12:43 我去接你
258 00:12:45 我来找你
259 00:12:46 奥古斯丁家见
260 00:12:47 恩 三点见
261 00:12:50 太浪漫了
262 00:12:54 你真傻
263 00:12:55 我是你的傻子
264 00:12:57 是啊
265 00:12:59 确实如此
266 00:13:07 克里斯是身为斯塔尔二号最好的一面
267 00:13:11 有时候我只想和他这样下去
268 00:13:14 我不信任你 因为你用左手行礼
269 00:13:17 直到周末来临
270 00:13:19 我把右手放在我的腰部
271 00:13:21 我的狗先到 全都磕了药
272 00:13:24 我也不觉得自己属于这个聚会
273 00:13:27 不论是哪个版本的我
274 00:13:28 左手 右手
275 00:13:30 左手 右手
276 00:13:32 左手 右手
277 00:13:34 右手 右手
278 00:13:36 左手右手一起摇摆
279 00:13:37 出去又回来
280 00:13:39 纠正错误的存在
281 00:13:41 现在我已经回来
282 00:13:42
283 00:13:44 我向粉丝展示我的爱与感激
284 00:13:45 肯雅大概是
285 00:13:47 我在花园高地唯一的朋友
286 00:13:49 不过我发誓她有时候能把我气死
287 00:13:54 姐们
288 00:13:55 怎么了
289 00:13:57 你说
290 00:13:58 来这里的所有姑娘都精心打扮
291 00:14:00 可你偏偏穿得普普通通
292 00:14:02 啥 姐姐 这可是复古乔三代
293 00:14:05 经典 舒适 而且等着瞧吧
294 00:14:07 当你今晚结束之后像个跛脚羚羊一样的时候
295 00:14:09 你会巴不得自己穿的是这双鞋哈
296 00:14:11 喂 你穿的不是我哥的帽衫吗
297 00:14:13 我们老哥的帽衫 是啊 没错 肯雅
298 00:14:15 你再这么打扮 他们肯定会觉得
299 00:14:16 你是我女朋友了
300 00:14:18 肯雅 如果我知道
301 00:14:19 你要带我来这个地方
302 00:14:21 意味着我要化超浓的版本的妆
303 00:14:23 我就待在家里
304 00:14:24 看我的《新鲜王子》重播了
305 00:14:25 妹子 你真应该把90年代那一套抛弃了
306 00:14:32 你要怎么办
307 00:14:34 那个贱人德尼西亚
308 00:14:36 我真是看不惯她
309 00:14:38 不停地说
310 00:14:39 我想要抢她家的丑男人
311 00:14:41 哦 真的吗
312 00:14:47 姐们 你能去上那所私人学校太幸运了
313 00:14:49 你不用跟那种贱人打交道
314 00:14:50 不 我学校一样有贱人
315 00:14:52 相信我 贱人遍布全球
316 00:14:55 贱人 看我瞪死你 看我瞪死你
317 00:15:01 我们今晚一定要她好看
318 00:15:03 慢着 我们
319 00:15:04 咋啦 你现在高贵到不给我撑腰了
320 00:15:08 -你别跟我 -别跟我怎么啊
321 00:15:09 你带我来就是要我帮忙对付那个贱人吗
322 00:15:12 你又没别的事情做
323 00:15:13 我这是帮你解闷
324 00:15:15 哇 我的天 我有朋友的好吗
325 00:15:17 那些你学校的中产女孩不算啊
326 00:15:19 哟 肯雅
327 00:15:20 你好吗
328 00:15:22 -嘿 -你好吗
329 00:15:24 -我很好 -嘿 姐们
330 00:15:25 你可不能让你妹妹
331 00:15:27 打扮成这样过来啊
332 00:15:29 我们不是姐妹
333 00:15:30 是啊 我妈
334 00:15:31 和他爸生了赛文
335 00:15:32 不代表我们是亲戚
336 00:15:33 虽然她是我的好姐妹
337 00:15:35 但是 我们并不是亲人
338 00:15:37 总之 别管斯塔尔了 碧昂卡
339 00:15:39 人家习惯和白人一起玩
340 00:15:41 我猜他们喜欢吃摇头丸
341 00:15:43 和各种药片 对吧
342 00:15:45 然后听泰勒·斯威夫特的歌还跟着唱
343 00:15:47 你们这也太离谱 好吧 其实是真的
344 00:15:49 是吧 对吧 我们都清楚
345 00:15:51 我刚刚在讨论怎么教训一下德尼西亚
346 00:15:55 -又是那个贱人 -是啊
347 00:15:57 你知道她背地里
348 00:15:58 说你坏话了吧
349 00:15:59 -知道 -那贱人就欠收拾
350 00:16:01 我们走 来吧
351 00:16:03 -你来吗 -不了
352 00:16:05 那我也不能一晚上都看着你
353 00:16:07 你自己小心吧
354 00:16:11 吓人
355 00:16:33 晚上7点半 耶
356 00:16:43 每次我都起鸡皮疙瘩 耶
357 00:16:46 你的到来 耶
358 00:16:48 你让我放松
359 00:16:49 你让我觉得一切都好
360 00:16:51 担心那些风言风语
361 00:16:53 卡里尔
362 00:16:54 你被那些人围着
363 00:16:56 就好像黑皮肤的摩西
364 00:16:58 每次我都起鸡皮疙瘩
365 00:17:00 你的酒窝
366 00:17:02 我该怎么面对它们
367 00:17:04 我曾经跟你一起
368 00:17:06 在你奶奶的澡盆里洗澡
369 00:17:08 她以前照顾我和赛文的时候
370 00:17:10 卡里尔 那双棕色的眼睛
371 00:17:12 用奇怪的目光看着我
372 00:17:14 斯塔尔
373 00:17:17 我去
374 00:17:19 你居然
375 00:17:21 有段日子没见到你了
376 00:17:23 你怎么样 都在忙什么
377 00:17:25 上学 打篮球 各种事情
378 00:17:29 但是我一直都在我爸爸店里
379 00:17:31 你才是消失的那个
380 00:17:33 的确 我最近确实也在忙
381 00:17:39 怎么啦 干什么
382 00:17:40 没事啊
383 00:17:42 你奶奶和卡梅隆还好吗
384 00:17:45 他刚过十岁 对吧
385 00:17:46 是啊 他们很好
386 00:17:49 不过奶奶病了
387 00:17:51 医生说她得了癌症还是什么的
388 00:17:55 该死 我很难过
389 00:17:56 没事 她在接受化疗
390 00:17:58 但是她最担心的事情是
391 00:18:00 要在头上戴假发
392 00:18:02 我在想要不要把她的抢过来 快看
393 00:18:07 -她跳的真嗨 -她太投入了 太投入了
394 00:18:10 来吧 让我见识一下你也像她一样投入
395 00:18:15 耶 耶
396 00:18:18 你知道这首歌
397 00:18:19 我没想到你喜欢这种
398 00:18:20 独立摇滚或者偏乡村民谣
399 00:18:22 每个人都知道这首歌
400 00:18:24 我是说 你平时不都和那群白人孩子一起玩吗
401 00:18:26 -我就随便问问 -闭嘴 你快别闹
402 00:18:29 见鬼 我踩到你鞋子了吗 对不起
403 00:18:32 不 不 不 住手 别蹭
404 00:18:36 一定要轻轻擦
405 00:18:38 你每次用错误的方法擦鞋
406 00:18:40 都会害死一只小猫咪
407 00:18:41 你这个球鞋狂
408 00:18:44 好了 我看出来了
409 00:18:46 你穿着这身说明没少赚钱呢
410 00:18:49 怎么搞的 哥们 啥情况
411 00:18:50 你想咋地 哥们 这是我的地盘
412 00:18:52 谁允许你来这里的啊
413 00:18:53 别闹了
414 00:18:55 你动我啊 伙计 怎么搞的 哥们
415 00:19:08 来啊
416 00:19:28 总会出这种事 你瞧见没有
417 00:19:30 我们开个聚会
418 00:19:31 都会有人吃枪子
419 00:19:34 真见鬼
420 00:19:36 只有上帝能审判我 是吗
421 00:19:38 只有上帝能审判我 别人不行
422 00:19:41 你们其他人少惹我 说真的
423 00:19:44 也许是我视而不见
424 00:19:46 背后捅刀
425 00:19:48 我连兄弟也不能相信
426 00:19:49 不过是一群鼠辈
427 00:19:50 吞云吐雾神志不清
428 00:19:53 哥们 你自己就听这种老歌
429 00:19:56 还有脸说我的音乐品味差
430 00:19:58 老歌
431 00:19:59 我可要赶你下车了
432 00:20:00 图派克可是真理
433 00:20:02 可不 20年前的
434 00:20:03 不 哪怕是现在
435 00:20:08 听我说
436 00:20:09 派克曾经说 暴徒生活意思是
437 00:20:11 你给婴儿灌输的暴力会毁了所有人
438 00:20:17 懂了吧
439 00:20:21 意思是什么
440 00:20:22 意思是这个社会在我们小时候
441 00:20:25 教给我们的东西
442 00:20:27 当我们长大成人后会狠狠报复他们
443 00:20:32 你能理解吗
444 00:20:34 当然理解
445 00:20:39 派克的歌永远不会过时
446 00:20:44 你到底要不要告诉我你最近在忙什么 卡里尔
447 00:20:49 因为我那份工作给的钱太少了
448 00:20:54 再加上医院知道奶奶得病之后
449 00:20:55 就把她开除了
450 00:20:57 这太惨了 卡里尔 真的
451 00:21:01 你懂的 我们需要生活
452 00:21:04 如果你是去贩毒了
453 00:21:05 嘿 别这样
454 00:21:06 管好你自己就行了 斯塔尔
455 00:21:09 别担心我的事情
456 00:21:12 我这也是迫不得已
457 00:21:15 你有时候真是要气死我
458 00:21:18 是吗 你现在生气了吗
459 00:21:21 是啊
460 00:21:23 你看着可不怎么生气
461 00:21:24 我订看不出来你到底生不生气
462 00:21:27 我真的很生气
463 00:21:29 我穿过墓地 和泥土讲话
464 00:21:31 我宁愿有骨气地死 也不愿苟活
465 00:21:34 天国有属于我们的乐园
466 00:21:36 我们大喊黑人万岁
467 00:21:37 我们做着
468 00:21:39 偏执的梦
469 00:21:40 我们的命运就是备受仇恨
470 00:21:59 我收到肯雅信息了 她没事
471 00:22:01 那就好
472 00:22:02 那个 我们为什么停车
473 00:22:05 因为我想和你说话时候
474 00:22:07 能看着你的眼睛
475 00:22:08 这样不对吗
476 00:22:13 这个道理没错
477 00:22:15 道理没错
478 00:22:18 -道理没错 -怎么了
479 00:22:20 你那个学校把你教坏了
480 00:22:23 我有一次还看到你了
481 00:22:26 什么时候
482 00:22:27 你们去的路上 你穿着裙子
483 00:22:29 长袜 还背着书包
484 00:22:31 一副整齐的样子
485 00:22:33 什么叫你看到我了
486 00:22:35 你难道在跟踪我吗
487 00:22:36 是啊
488 00:22:38 才怪
489 00:22:40 我就是正巧看到了 仅此而已
490 00:22:45 我们小时候基本
491 00:22:47 -每天都会见到 -是啊
492 00:22:49 你还记得我们以前玩哈利·波特的游戏吗
493 00:22:52 记得
494 00:22:54 我们给自己起什么名字来着
495 00:22:56 -邻家三人组 -邻家三人组
496 00:23:00 一群不好惹的十岁巫师
497 00:23:03 惹不起
498 00:23:05 你还留着你的魔杖吗
499 00:23:06 当然没 早就不见了
500 00:23:11 我的魔杖不见了
501 00:23:12 我知道你肯定留着呢
502 00:23:14 没有 我把魔杖扔了
503 00:23:15 因为你不让我当哈利
504 00:23:16 -因为你是罗恩啊 -但我其实更像哈利
505 00:23:19 不 我才是哈利
506 00:23:21 你是罗恩 娜塔莎是赫敏
507 00:23:26 好吧
508 00:23:28 还记得我们第一次接吻吗
509 00:23:30 在教堂地下室的时候
510 00:23:32 是啊
511 00:23:34 我们真是不虔诚
512 00:23:37 你意思是我亲的是哈利·波特
513 00:23:42 对啊
514 00:23:43 你亲的 是他
515 00:23:47 好吧
516 00:23:50 那我现在亲的是谁
517 00:24:06 卡里尔 我
518 00:24:11 我有男朋友了
519 00:24:20 是啊 我听说了
520 00:24:26 我不想知道的
521 00:24:31 但是没关系
522 00:24:34 真的吗
523 00:24:38 我们认识一辈子了 斯塔尔
524 00:24:41 有的是时间
525 00:24:46 好吗
526 00:24:51 都看着我
527 00:24:57 都看着我
528 00:25:03 我猜你晕了
529 00:25:04 不知道该信谁了
530 00:25:05 很多人都想像我们一样唱歌
531 00:25:06 见鬼 该怎么办
532 00:25:07 我不知道
533 00:25:10 8C 14街与3街路口
534 00:25:25 见鬼
535 00:25:28 卡里尔 把你的手放到仪表盘上面
536 00:25:30 让他看到
537 00:25:32 卡里尔 把你的手放到仪表盘上面 我不逗你
538 00:25:34 斯塔尔 我们什么也没做也就又往前开了15米吧
539 00:25:36 快点
540 00:25:38 求你了 听我的吧
541 00:25:40 好吧
542 00:25:46 先生 能帮我把车窗摇下来吗
543 00:25:48 开始了
544 00:25:52 我需要看一下你的驾照
545 00:25:55 为什么 我做了什么
546 00:25:56 先生 请出示驾照
547 00:25:57 卡里尔 把你的手放到仪表盘
548 00:25:59 斯塔尔 我的手要是一直放在上面不动
549 00:26:01 还怎么给他驾照
550 00:26:03 我就想知道你为什么拦我的车
551 00:26:04 你刚才没有打转向灯
552 00:26:06 把音乐关掉
553 00:26:07 为什么 我能听到你讲话啊
554 00:26:08 -拜托 卡里尔 -关掉
555 00:26:11 这是我的车 你怎么能告诉我…
556 00:26:12 请下车
557 00:26:13 你没有权利要求我这么做
558 00:26:15 听着 我依照法律命令你
559 00:26:16 卡里尔 按他说的做
560 00:26:17 是因为我没有打转向灯
561 00:26:19 还是因为我没关音乐 到底哪个
562 00:26:20 先生 请下车 快点
563 00:26:22 要么你自己下车
564 00:26:24 要么我把你请下来
565 00:26:25
566 00:26:35 把手机放下
567 00:26:37 你干嘛不直接给我开罚单
568 00:26:38 手放在车上 你身上有东西吗
569 00:26:41 不 我身上什么也没有
570 00:26:43 -毒品呢 -没有 哥们
571 00:26:45 能把驾照拿出来吗
572 00:26:48 -你从哪儿找到她的 -我认识她
573 00:26:50 她是我朋友
574 00:26:56 你今晚是要买毒品吗
575 00:26:57 啥 买毒品 嘿 你在说什么呢
576 00:27:00 把手放在车上 别乱动
577 00:27:11 帮我查一个驾照
578 00:27:12 见鬼
579 00:27:15 我的手机呢
580 00:27:17 见鬼
581 00:27:19 斯塔尔 你没事吧
582 00:27:21 -你没事吧 -回去站着啊
583 00:27:22 他得花点时间搞警察那一套
584 00:27:24 我不说笑 快回去
585 00:27:26 好了 好了 你在翻我的车做什么
586 00:27:29 -按他说的做 卡里尔 -好 好的 冷静
587 00:27:43 别动 停下
588 00:27:46 不要动
589 00:27:48 不 不 不
590 00:27:52 不 卡里尔
591 00:27:53 安静 女士
592 00:27:57 你坐下
593 00:27:58
594 00:28:00 警官求助 已开火
595 00:28:02 击倒一名嫌疑人 另一名已缉拿
596 00:28:05 请求救护车
597 00:28:06 你干了什么
598 00:28:09 你干了什么
599 00:28:10 安静 女士
600 00:28:13 快救救他
601 00:28:14 待着别动 不要动 行么
602 00:28:16 他在流血 快救救他 快点
603 00:28:18 他在流血
604 00:28:20 在哪呢 武器在哪呢
605 00:28:22 啊 枪呢 枪在哪里
606 00:28:24 什么枪
607 00:28:26 在哪
608 00:28:35 该死
609 00:28:37 -卡里尔 -见鬼 见鬼
610 00:28:39 卡里尔 看着我 求你 看着我 卡里尔
611 00:28:41 求求你 看着我 看着我 求你了
612 00:28:44 卡里尔 看着我
613 00:28:48 我就在这儿 你没事的 好吗
614 00:28:50 救护车马上就来了 你能听到吗
615 00:28:52 就来了 会把你治好的
616 00:28:54 你没事的 好吗
617 00:28:55 你一定会没事的 别害怕
618 00:28:58 求你了 看着我
619 00:29:00 看着我 卡里尔 求你
620 00:29:14 深呼吸 斯塔尔
621 00:29:17 斯塔尔 深呼吸
622 00:29:27 哪个警察干的
623 00:29:30 那个警察…
624 00:29:32 我理解 我知道
625 00:29:38 我是戈麦斯警探
626 00:29:40 这是我的搭档 威尔克斯紧探
627 00:29:43 丽莎·卡特 我是她妈妈
628 00:29:46 斯塔尔·卡特
629 00:29:50 你能告诉我们今晚发生的事情吗
630 00:29:59 我去了一个聚会
631 00:30:02 卡里尔也在那里
632 00:30:05 卡里尔为什么去那里
633 00:30:07 和其他人一样吧 我猜
634 00:30:09 就是去玩的
635 00:30:10 聚会上的目击者称那里发生了
636 00:30:12 争吵和枪击
637 00:30:15 卡里尔和那件事有关吗
638 00:30:18
639 00:30:19 我是说 没有
640 00:30:22 我们只是在聊天
641 00:30:25 他们打起来的时候
642 00:30:26 他提议送我回家
643 00:30:28 因为他想确保我能安全到家
644 00:30:32 然后115号警察就无故拦下了我们
645 00:30:37
646 00:30:39 那个警察
647 00:30:41 那是他的警徽编号
648 00:30:43 我记得
649 00:30:44 斯塔尔 你知道卡里尔为什么探身进车里吗
650 00:30:49 我觉得他是想看看我是否安全
651 00:30:52 你觉得
652 00:30:53 你不知道
653 00:30:54 不 我不知道
654 00:30:56 因为
655 00:30:59 因为事情就是这样子
656 00:31:02 你和卡里尔
657 00:31:03 你能让她缓缓吗
658 00:31:12 那等你准备好 好吗 宝贝
659 00:31:18 我们理解这对你来说很艰难
660 00:31:20 真的理解吗
661 00:31:21 是的 卡特夫人 我们理解
662 00:31:26 慢慢来
663 00:31:35 你们聚会时候饮酒了吗
664 00:31:37 不 我不喝酒
665 00:31:39 卡里尔呢
666 00:31:40 我没看到他喝
667 00:31:41 你有没有见过卡里尔贩毒
668 00:31:43 不 我从未亲眼见过卡里尔贩毒或吸毒
669 00:31:47 但你知道他有做过
670 00:31:48 你连一个关于那名警察的问题
671 00:31:49 都没有问过我女儿
672 00:31:50 我们想了解事件的全貌 夫人 仅此而已
673 00:31:52 那你倒是问当时的情况啊
674 00:31:54 115号杀了卡里尔
675 00:31:56 卡里尔什么也没有做
676 00:31:58 所以我就不懂
677 00:31:59 你们还想要什么样的全貌
678 00:32:02 没她的事了
679 00:32:05 走吧 丽莎 没事的 斯塔尔
680 00:32:07 你认识她
681 00:32:10 当然 她是我侄女
682 00:32:41 没事 没事
683 00:32:43 我在这呢
684 00:32:45 我在这呢
685 00:32:47 没事
686 00:32:54 吐出来吧 吐出来吧
687 00:32:56 放松 吐出来吧 对 吐出来
688 00:32:59 没事 没事
689 00:33:01 没事的 宝贝 没事的 没事了
690 00:33:04 没事了
691 00:33:05 给 喝点水
692 00:33:08 没事了 宝贝
693 00:33:23 噩梦总是最惨痛的记忆
694 00:33:41 瑟卡尼 别
695 00:33:43 给斯塔尔 让她先吃
696 00:34:00 要知道 不是每个人都和你一样有超能力
697 00:34:07 绽放你的光芒吧
698 00:34:09 我给你起这个名字是有原因的
699 00:34:20 瑟卡尼
700 00:34:30 别闹
701 00:35:03 谢谢
702 00:35:10 你是那孩子唯一真正的朋友
703 00:35:16 他对我也是一样 罗萨莉夫人
704 00:35:32 警察来过
705 00:35:36 你当时和他在一起吗 斯塔尔
706 00:35:44 是的 夫人
707 00:35:46 谢天谢地 他走的时候不是孤身一人
708 00:35:50 你从小就陪伴他长大
709 00:35:52 一直陪他到最后
710 00:35:57 他在卖那东西 你知道吗
711 00:36:01 除了王侯帮之外不会有别的人
712 00:36:05 你真有胆子来啊
713 00:36:08 他来这里做什么
714 00:36:11 嘿 卡洛斯
715 00:36:12 你好 丽莎
716 00:36:20 借过
717 00:36:30 罗萨莉夫人 我来是为了
718 00:36:32 向您表示哀悼
719 00:36:34 潘姆和我都在为您祈祷
720 00:36:37 非常感谢
721 00:36:38 如果有什么需要我帮忙的
722 00:36:40 请一定记得跟我说
723 00:36:44 爱您
724 00:37:04 小心
725 00:37:15 那怎么处理的
726 00:37:17 把他关起来了吗
727 00:37:18 他们会让他停职留薪
728 00:37:21 这就完了
729 00:37:23 他杀了卡里尔
730 00:37:25 斯塔尔 一定会有全面的调查
731 00:37:28 警察调查警察 是么
732 00:37:30 你清楚他们应该会以谋杀罪起诉那个种族歧视的家伙的
733 00:37:33 但是这不可能 对吗 卡洛斯叔叔
734 00:37:35 这名警官以前
735 00:37:37 从未出过这种事
736 00:37:38 哦 初犯 让我们从轻发落吧
737 00:37:40 卡洛斯 你会参与调查的 是吗
738 00:37:42 我不行 这种事一般交给地方检察院处理
739 00:37:46 让陪审团来处理
740 00:37:48 很有可能
741 00:37:49 让我猜猜看 他们会要求斯塔尔出庭作证
742 00:37:51 不 不 不 不 不 我不想让大家
743 00:37:52 知道斯塔尔是目击证人
744 00:37:54 她不需要这样的关注 不
745 00:37:55 我们是不是该请律师
746 00:37:57 目击者不需要请律师
747 00:37:59 斯塔尔不只是目击者 卡洛斯
748 00:38:00 听着 如果你不信任法律系统
749 00:38:02 你至少该相信我
750 00:38:04 -斯塔尔就像是我的亲女儿 -可她并不是
751 00:38:06 你被抓起来的时候我一直把她当自己的女儿
752 00:38:08 别吵了 你们俩
753 00:38:12 陪审团意味着什么
754 00:38:13 陪审团
755 00:38:17 这种事就会闹到新闻上
756 00:38:22 人们会受到死亡威胁
757 00:38:25 警察会盯着你
758 00:38:29 在学校会怎么样
759 00:38:35 我会不会变成贫民区来的穷孩子
760 00:38:37 目击了她的朋友被杀
761 00:38:41 我一定要保持沉默
762 00:38:52 你能多给我一点鸡肉吗
763 00:39:14 -斯塔尔 空位 -斯塔尔
764 00:39:17 斯塔尔 快传
765 00:39:24 见鬼
766 00:39:26 斯塔尔 你就当做篮球是一块炸鸡
767 00:39:31 -你说什么 -怎么了 就垃圾话而已
768 00:39:35 炸鸡也算垃圾话
769 00:39:37 我可从来没听人用过
770 00:39:39 我的天 斯塔尔 我们午饭就吃的炸鸡
771 00:39:42 我开玩笑的
772 00:39:49 好吧
773 00:39:50 慢着 出什么事了 亲爱的
774 00:39:53 我是说 我俩
775 00:39:55 互相了解 胜过任何人
776 00:39:57 你没事吧
777 00:40:00 是啊 是啊 我没事 我就是累了
778 00:40:14 好了 我把你爸点的香肠放在烤炉里了
779 00:40:17 项上烤焦 边上烤脆
780 00:40:21 你们先吃点蛋糕等等吧
781 00:40:23 -谢谢 鲁本先生 -谢谢 鲁本先生
782 00:40:25 一名17岁的黑人少年
783 00:40:27 被一名白人警官于周六晚上枪杀
784 00:40:29 我们已经得到了最新信息
785 00:40:31 关于卡里尔·哈里斯枪杀案
786 00:40:33 行车记录仪的影像显示 警官以为
787 00:40:35 他去拿武器
788 00:40:37 其实只是一把毛刷而并非手枪
789 00:40:39 我儿子什么错也没有犯
790 00:40:42 卡里尔是个好孩子
791 00:40:43 他们为什么要那样对他
792 00:40:45 这到底是为什么
793 00:40:47 怎么 他就不能一边走在路上
794 00:40:48 一边梳头吗
795 00:40:50 他们为什么要让布伦达夫人上电视
796 00:40:52 枪击案有一名目击者
797 00:40:54 将会被传唤至陪审团前作证
798 00:40:57 社区领导正在进行抗议
799 00:41:00 你现在是名人了啊
800 00:41:05 什么
801 00:41:06 我看到你和卡里尔一起走的
802 00:41:09 你现在一副紧张担心的样子
803 00:41:13 是你吧 斯塔尔
804 00:41:15 别骗我
805 00:41:18 你准备好大闹一场了吗
806 00:41:24 什么意思
807 00:41:25 你在现场 你会告诉大家
808 00:41:27 当时发生的事情
809 00:41:31 你会站出来为卡里尔说话 对吧
810 00:41:34 听着 不能只让布伦达一个人站出来发声
811 00:41:37 你清楚卡里尔会站出来替你说话的
812 00:41:45 嘿 姑娘们
813 00:41:46 嘿 爸爸
814 00:41:48 上车吧
815 00:41:50 不 我不用了
816 00:41:52 我可以送你到你爸店里
817 00:41:54 上车吧
818 00:42:02 慕尚里的商人
819 00:42:04 站在食物链顶点
820 00:42:05 深陷毒品 没有帮派
821 00:42:07 无名杀手
822 00:42:08 花多少钱补给你
823 00:42:11 不用 谢谢
824 00:42:17 干吗
825 00:42:24 听说是你在那孩子被杀时候和他在一起
826 00:42:30 真是惨痛的记忆
827 00:42:33 相信我 很难忘掉这种事
828 00:42:39 我住在高地一辈子了
829 00:42:42 信我
830 00:42:45 我经历过这样的事
831 00:42:48 那种伤痛永远不会消失
832 00:42:51 但是你必须继续努力
833 00:42:53 你懂我的意思吗
834 00:43:01 妈妈在家吗
835 00:43:03 不知道 阿叶莎想去哪就去哪
836 00:43:07 赛文呢
837 00:43:11 你爸爸为什么给那孩子起名叫赛文
838 00:43:13 他中间名是什么八吗
839 00:43:31 嘿 麦弗叔叔
840 00:43:32 嘿 肯雅
841 00:43:45 你这个老实日子过得如何
842 00:43:48 你去跟阿伊莎结个婚
843 00:43:50 你就知道了
844 00:43:56 看起来生意还不错
845 00:43:59 我早就该自己把这间店包下来
846 00:44:01 而不是给你
847 00:44:04 可你没有
848 00:44:08 我听说了斯塔尔朋友的事情
849 00:44:12 伙计 你知道他们是啥样
850 00:44:14 先开枪 再问问题
851 00:44:18 你应该让她远离那些麻烦
852 00:44:20 麻烦
853 00:44:22 我只想说 我觉得
854 00:44:23 她不要去跟警察讲话比较好
855 00:44:25 你懂我的意思吗
856 00:44:26 你不用担心斯塔尔
857 00:44:30 你管好你自己的女儿 我管好我的
858 00:44:35 就这样挺好
859 00:44:47 嘿 斯塔尔
860 00:44:49 记住我跟你说的话 好吗
861 00:44:51 把这些事情抛在脑后
862 00:45:02 我跟你讲
863 00:45:03 他那是在威胁她
864 00:45:06 他不会伤害她的
865 00:45:07 他会的
866 00:45:08 如果他认为斯塔尔会告诉警方
867 00:45:11 卡里尔是为他卖命的 他会的
868 00:45:13 那样怎么办
869 00:45:15 他就会逼迫你帮他卖命
870 00:45:17 一朝进了王侯帮 一辈子脱不了干系
871 00:45:19 我为人顶罪
872 00:45:20 蹲了三年牢房
873 00:45:21 我才不会回去
874 00:45:23 他让我脱身 我们说好的
875 00:45:26 麦弗里克
876 00:45:28 我们得搬家
877 00:45:30 亲爱的 我们在这边大有发展
878 00:45:35 你住在哪里并不能决定你的身份 麦弗里克
879 00:45:39 -亲爱的 听我说 -不
880 00:45:40 你听我说
881 00:45:43 为了你的家庭牺牲是应该的
882 00:45:46 我的天 你难道以为我妈妈搬家
883 00:45:48 带我和卡洛斯离开花园高地
884 00:45:50 去那所天主教学校
885 00:45:51 就是为了学习如何祷告吗 不是
886 00:45:54 我要确保我的孩子们
887 00:45:55 至少得到和我一样的机会
888 00:45:57 若非如此 那还有什么意义
889 00:45:58 我们不就是为了这个才送他们去别的学校吗
890 00:45:59 那你觉得当他们发现斯塔尔和卡里尔在一起时候
891 00:46:01 学校的人会是什么样的反应呢
892 00:46:06 那些白人 喜欢说自己
893 00:46:07 接受种族多样性的家伙
894 00:46:09 可你知道
895 00:46:10 这种多样性他们吃不消的
896 00:46:16 我不太舒服 我不去上学了
897 00:46:17 没有人舒服 但是我们都要坚持
898 00:46:21 你去换衣服吧
899 00:46:22 -我 -去换衣服
900 00:47:09 -我可以进来吗 -嗯
901 00:47:13 没准等我们回家
902 00:47:15 可以一起看
903 00:47:17 哈利·波特与混血幽灵火焰杯
904 00:47:19 我没事的 爸爸
905 00:47:20 和你一起看哈利·波特最没意思了
906 00:47:25 你全程就在说
907 00:47:26 哈利·波特讲的就是帮派斗争
908 00:47:28 确实如此啊
909 00:47:29 霍格沃茨四个学院有自己的颜色
910 00:47:31 和地盘
911 00:47:33 一直都在互相伤害
912 00:47:34 怎么不是讲帮派了
913 00:47:36 你知道我说得对
914 00:47:38 你们自己不也有自己的哈利·波特帮吗
915 00:47:43 现在娜塔莎和卡里尔都不在了 就剩你了
916 00:47:50 你要好好珍惜这段时光
917 00:47:56 这就是暴徒生活
918 00:48:00 你给婴儿灌输的仇恨
919 00:48:02 会毁了所有人
920 00:48:06 我知道这个缩写
921 00:48:09 你觉得这代表什么
922 00:48:15 我觉得这不仅仅影响孩子
923 00:48:20 我觉得这影响我们大家
924 00:48:21 我们是谁
925 00:48:22 黑人群体
926 00:48:24 穷人 底层人民
927 00:48:25 没错 你说对了
928 00:48:27 图帕克曾试图告诉我们
929 00:48:28 社会是如何排斥我们的
930 00:48:32 你觉得为什么我们那么多邻居
931 00:48:33 都贩毒
932 00:48:36 -因为他们需要钱 -是啊
933 00:48:39 这里根本找不到像样的工作
934 00:48:41 所以他们落入了陷阱
935 00:48:43 什么陷阱
936 00:48:45 贩毒是个价值数百亿的营生
937 00:48:48 我和卡里尔这样的兄弟陷了进去
938 00:48:51 因为看起来这可以致富
939 00:48:53 可是毒品都卖进了我们自己人手里
940 00:48:56 我也没听说谁赚了大钱买得起私人飞机
941 00:49:00 -你呢 -没
942 00:49:03 我也没有
943 00:49:05 然后他们就害了我们
944 00:49:06 我们进了监狱 又是另一个价值百亿的营生
945 00:49:09 他们抓人就像是
946 00:49:11 把我们当做传送带上面的货物
947 00:49:14 我就是这样和我爸爸进了监狱
948 00:49:16 你和你爸爸一起进监狱
949 00:49:19 是啊
950 00:49:22 但是我和他一起被抓的时候
951 00:49:23 他什么也帮不了我
952 00:49:26 他不过是一个虚弱年迈又后悔的老头
953 00:49:30 他的人生那时已经没希望了
954 00:49:33 我发誓我绝不会变成那样
955 00:49:37 因为我要为我的孩子打破这个循环
956 00:50:09 我还没准备把卡里尔
957 00:50:11 当做一具冰冷的尸首
958 00:50:14 他的嘴唇还有血色
959 00:50:16 不过他的酒窝不见了
960 00:50:25 走吧 亲爱的
961 00:50:28 这不是他 妈妈
962 00:50:31 我知道
963 00:50:43 我们有的是时间
964 00:50:51 嘿 你没事吧
965 00:51:02 它治好了我 我知道有效
966 00:51:06 治好了我 永远不会
967 00:51:11 永远
968 00:51:12 永远
969 00:51:14 失去作用
970 00:51:18 血液还在流淌
971 00:51:25 我知道血液还在流淌
972 00:51:27 你妈妈和王侯帮的人来了
973 00:51:29 欧耶 血液还在流淌
974 00:51:34 我知道血液还在流淌
975 00:51:40 赛文
976 00:51:41 是啊 血液还在流淌
977 00:51:42 赛文
978 00:51:44 过来和我们一起
979 00:51:45 我知道血液还在流淌
980 00:51:50 亲爱的 过去和你妈妈一起
981 00:51:54 血液还在流淌
982 00:51:56 血液还在工作
983 00:51:58 血液还在流淌
984 00:52:00 你知道他不想和她一起
985 00:52:01 我知道 但是她在教堂里大吼大叫
986 00:52:07 失去作用
987 00:52:11 永远不会
988 00:52:13 永远
989 00:52:15 永远
990 00:52:16 失去作用
991 00:52:21 血液还在流淌
992 00:52:26 阿门 哈利路亚
993 00:52:30 阿门 感谢合唱团
994 00:52:33 与我们一起祷告
995 00:52:34 带着如此的
996 00:52:36 虔诚与感恩
997 00:52:38 阿门 我的兄弟姐妹们
998 00:52:40 我们这里迎来了一位演讲者
999 00:52:45 哈里斯一家
1000 00:52:49 请求我们听她发言
1001 00:52:53 上来吧 爱普尔·奥芙拉姐妹
1002 00:53:08 我是爱普尔·奥芙拉 来自我们要正义的一名律师
1003 00:53:13 在祷告之前 我刚刚得到消息
1004 00:53:15 警方无意逮捕
1005 00:53:17 谋害了这位少年的警官
1006 00:53:21 哪怕有可信的目击者
1007 00:53:24 我的天
1008 00:53:28 我今天并不想来到这个地方
1009 00:53:31 我知道我不是一个人
1010 00:53:33 但是 我们还是来了
1011 00:53:38 暴力 残暴
1012 00:53:41 故事都是一样的 只不过发生在不同的人身上
1013 00:53:44 是的 你说的对
1014 00:53:50 今天这事发生在卡里尔·哈里斯身上
1015 00:53:53 又是一名无辜的黑人少年 手中未持械
1016 00:53:57 这告诉我们什么呢
1017 00:54:00 沙美尔·贝尔说得最好
1018 00:54:03 我们无法做到手无寸铁
1019 00:54:05 因为他们把肤色当做威胁
1020 00:54:13 我拒绝让肤色
1021 00:54:16 被视为武器或者弱点
1022 00:54:19 -对 -对 说得好
1023 00:54:21 所以哈里斯一家和我
1024 00:54:24 请求大家加入我们
1025 00:54:26 前往警察局进行一场和平游行
1026 00:54:32 分而治之是他们的手段
1027 00:54:35 -他们最怕我们联合起来 -对
1028 00:54:37 我们在外面见 谢谢大家
1029 00:54:45 阿门
1030 00:54:46 谢谢
1031 00:54:49 感谢 奥芙拉姐妹 给我们带来如此
1032 00:54:52 激励人心的讲话
1033 00:54:57 你看到了吗
1034 00:54:58 她怎么知道的
1035 00:55:00 一定是罗萨莉夫人说的
1036 00:55:01 准备加入我们
1037 00:55:02 一起进行和平游行 为了正义
1038 00:55:04 不只是为了卡里尔 也是为了我们大家
1039 00:55:07 卡里尔的血不会白流
1040 00:55:11 说得没错
1041 00:55:12 是啊 哈利路亚
1042 00:55:24 我们要什么
1043 00:55:26 为卡里尔伸张正义
1044 00:55:27 -什么时候要 -现在
1045 00:55:29 -我们要什么 -为卡里尔伸张正义
1046 00:55:30 什么时候要 现在
1047 00:55:32 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1048 00:55:34 什么时候要 现在
1049 00:55:35 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1050 00:55:37 什么时候要 现在
1051 00:55:38 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1052 00:55:40 什么时候要 现在
1053 00:55:42 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1054 00:55:43 什么时候要 现在
1055 00:55:45 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1056 00:55:47 什么时候要 现在
1057 00:55:48 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1058 00:55:50 什么时候要 现在
1059 00:55:51 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1060 00:55:53 什么时候要 现在
1061 00:55:55 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1062 00:55:58 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1063 00:56:00 什么时候要 现在
1064 00:56:01 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1065 00:56:02 什么时候要 现在
1066 00:56:04 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1067 00:56:06 什么时候要 现在
1068 00:56:18 记住 这是和平示威
1069 00:56:21 我可不这么觉得
1070 00:56:22 别碰我
1071 00:56:24 这是和平示威
1072 00:56:27 你居然推她
1073 00:56:28 -没有正义就不和平 -不要种族歧视警察
1074 00:56:32 没有正义就不和平 不要种族歧视的警察
1075 00:56:35 好了 我们得离开
1076 00:56:36 没有正义就不和平
1077 00:56:38 我们走
1078 00:56:39 不要种族歧视的警察
1079 00:56:40 没有正义就不和平 不要种族歧视的警察
1080 00:56:43 嘿 赛文
1081 00:56:45 走吧
1082 00:56:48 你在说什么呢
1083 00:56:52 没有正义就不和平 不要种族歧视的警察
1084 00:56:55 没有正义就不和平 不要种族歧视的警察
1085 00:57:00 没有正义就不和平 不要种族歧视的警察
1086 00:57:04 没有正义就不和平 不要种族歧视的警察
1087 00:57:08 没有正义就不和平 不要种族歧视的警察
1088 00:57:12 没有正义就不和平
1089 00:57:14 在花园高地
1090 00:57:15 举行了一次游行示威
1091 00:57:16 就在卡里尔·哈里斯的葬礼之后
1092 00:57:19 一位黑人青年被警官枪杀
1093 00:57:22 虽然起初是一场和平示威
1094 00:57:24 但是很快变成一场
1095 00:57:25 与警方的暴力斗殴
1096 00:57:27 此次抗议起因是
1097 00:57:30 涉案警官没有受到任何起诉
1098 00:57:31 而只是面临停职留薪的处罚
1099 00:57:33 检察院要评估各项证据再立案
1100 00:57:35 我们带您回顾今天晚间早先的报道
1101 00:57:38 我正在和抗议者
1102 00:57:40 一起前往警察局
1103 00:57:43 那个警察无缘无故
1104 00:57:44 就枪杀了那孩子
1105 00:57:46 无辜的黑人 一次又一次的
1106 00:57:47 遭到警察杀害
1107 00:57:49 这是不对的
1108 00:57:50 整个体系都腐败透顶
1109 00:57:52 正如大家所见
1110 00:57:54 花园高地的人们群情激奋
1111 00:57:55 这里的人们因为卡里尔的遭遇感到十分愤慨
1112 00:57:58 他们在寻求正义
1113 00:58:15 子弹是不长眼睛的
1114 00:58:21 嘿 妈妈
1115 00:58:22 他们生气是因为卡里尔死了吗
1116 00:58:25 是啊 宝贝 我们都是为了这个
1117 00:58:42 就是这样 他们怕我们
1118 00:58:57
1119 00:58:58 你和你家人安全吗
1120 00:58:59 我在看新闻
1121 00:59:01 恩 恩 我们没事 我们很安全
1122 00:59:04 你确定吗
1123 00:59:07 麦弗里克 别开门
1124 00:59:10 我得挂了
1125 00:59:11 等一下 斯塔尔
1126 00:59:13 斯塔尔
1127 00:59:19 谁呀
1128 00:59:23 -你好 -你好
1129 00:59:26 我能进来吗
1130 00:59:29 警方正在调查
1131 00:59:31 一次常规停车询问如何演变成
1132 00:59:32 卡里尔自己不能辩护
1133 00:59:34 他需要有人替他说话 就是斯塔尔
1134 00:59:36 我不喜欢你这个说法
1135 00:59:37 丽莎 听她说完
1136 00:59:40 斯塔尔 你明白陪审团是什么吗
1137 00:59:44 是的 就是他们决定
1138 00:59:45 一个人是否需要受审的地方
1139 00:59:47 没错 就是他们决定
1140 00:59:48 是否需要指控麦金塔警官
1141 00:59:51 他们会指控他吗
1142 00:59:54 99%的情况他们会的
1143 00:59:56 那剩下百分之一呢
1144 00:59:59 那些案子通常都和警察有关
1145 01:00:02 但是这次不一样
1146 01:00:03 当时的情况我看的一清二楚
1147 01:00:05 卡里尔被枪杀时 你具体在什么地方
1148 01:00:10 在副驾驶座上
1149 01:00:11 你有任何证据证明你看到的事情吗
1150 01:00:14 比如你用手机录下了吗
1151 01:00:18 没 警察让我把手机放下
1152 01:00:21 所以卡里尔没机会在法庭上讨回公道
1153 01:00:23 就因为杀他的是警察
1154 01:00:26 这就是为什么我们要马上审判他
1155 01:00:30 在街头 在媒体上
1156 01:00:31 斯塔尔是卡里尔的唯-一人证
1157 01:00:34 好吧
1158 01:00:35 我们该怎么做
1159 01:00:37 先接受电视台采访
1160 01:00:38
1161 01:00:39 我知道你在争取什么 我要保护我女儿
1162 01:00:43 我不能让她冒险
1163 01:00:53 谢谢你
1164 01:01:03 我另一位好朋友
1165 01:01:04 在我们十岁那年被杀了
1166 01:01:08 我们在街边玩篮球
1167 01:01:18 有辆车路过
1168 01:01:21 一只带着刺青的手伸了出来
1169 01:01:25 我们一定是挡了路
1170 01:01:28 他开了三枪
1171 01:01:33 她倒在了地上
1172 01:01:37 我记得
1173 01:01:41 我记得她看起来很害怕
1174 01:01:44 因为她即将看到死后的世界
1175 01:01:53 我知道是谁干的
1176 01:01:55 什么
1177 01:01:56 斯塔尔 你从没告诉过我们
1178 01:02:02 是王侯帮的人
1179 01:02:08 他没有打中我
1180 01:02:11 我不想给他机会再来杀我
1181 01:02:13 于是我就没有说
1182 01:02:17 几个月后我听说他被杀了
1183 01:02:21 于是我就什么都没说
1184 01:02:27 你告诉我 奥芙拉女士
1185 01:02:32 我这样算什么朋友
1186 01:02:37 你不能责怪自己 斯塔尔
1187 01:02:41 你当时太小了
1188 01:02:43 你现在也还小
1189 01:02:50 我想为了卡里尔 变成更好
1190 01:02:56 但是上电视这事情
1191 01:03:00 我不是很确定
1192 01:03:06 如果你需要法律咨询
1193 01:03:10 或者是改变了主意
1194 01:03:12 找我
1195 01:03:13 谢谢你
1196 01:03:31 不用上课了 伙计们 走啊
1197 01:03:32 哟 快走 快走
1198 01:03:34 我们走
1199 01:03:36 别在大厅里乱跑
1200 01:03:40 杰克逊 慢点
1201 01:03:42 嘿 出什么事了
1202 01:03:44 不上课 要去游行
1203 01:03:46 我本来都准备好今早的历史测试了
1204 01:03:49
1205 01:03:52 你去哪了
1206 01:03:54 所有人都翘课了 我们走吧
1207 01:04:06 真不要 我以为你喜欢这种事
1208 01:04:08 考虑到你最近在汤博乐上发的东西
1209 01:04:10 喜欢
1210 01:04:11 不是喜欢啦
1211 01:04:13 但是 你关心这些事 对吧
1212 01:04:14 这是你家那边的事情
1213 01:04:16 我想你没准认识他
1214 01:04:20 我只是不觉得用这种事做借口
1215 01:04:21 来翘课是件很光彩的事情
1216 01:04:24 怎么啦 斯塔尔
1217 01:04:25 这不仅是翘课的理由
1218 01:04:27 这是伸张正义
1219 01:04:28 同时也恰好是不上学的
1220 01:04:30 好理由
1221 01:04:32 我今天真不想见到我们数学老师的脸
1222 01:04:34 你呢
1223 01:04:35 每个人
1224 01:04:37 都会流血 每个人 都有需求
1225 01:04:40 每个人爱
1226 01:04:42 每个人知道
1227 01:04:45 慢着 你去了哪里
1228 01:04:47 这只不过是个开始
1229 01:04:48 你都住在哪里
1230 01:04:50 为卡里尔伸张正义
1231 01:04:57 怎么 怎么啦
1232 01:05:00 这不对
1233 01:05:02 不然还有谁会为了我们的人讲话
1234 01:05:06 我们的人
1235 01:05:15 你要去哪儿
1236 01:05:20 斯塔尔
1237 01:05:21 我到处在找你
1238 01:05:23 我不舒服 我要回家
1239 01:05:24 出什么事了
1240 01:05:27
1241 01:05:31 你认识他 对不对
1242 01:05:33 那个被害的孩子
1243 01:05:36 不 给我点空间 好吗
1244 01:05:38 你为什么不肯告诉我出什么事了
1245 01:05:41 斯塔尔
1246 01:05:48 嘿 你能来接我吗
1247 01:06:17 嘿 嘿
1248 01:06:24 抽筋
1249 01:06:27 是啊 人就是会抽筋的嘛
1250 01:06:43 -好好的 -谢谢 叔叔
1251 01:06:49 就因为一些愚蠢的
1252 01:06:50 白人学生翘了课
1253 01:06:52 你就觉得你也可以翘课了
1254 01:06:54 你猜怎么 斯塔尔
1255 01:06:55 -翘课就翘课呗 -我知道 妈妈
1256 01:06:59 可他们表现的就好像卡里尔的死
1257 01:07:01 只是用来翘掉化学测试的借口
1258 01:07:04 而我却没为他的死做任何事
1259 01:07:08 妈妈
1260 01:07:12 我要为他说话
1261 01:07:24 我猜你就是斯塔尔
1262 01:07:26 是的
1263 01:07:28 斯塔尔 很感谢你能鼓起勇气为卡里尔发声
1264 01:07:31 不客气
1265 01:07:32 戴安很激动能请到你
1266 01:07:34 我们为了让你上直播
1267 01:07:35 还取消了另一个节目
1268 01:07:37 你保证答应我们的事情要做到
1269 01:07:40 都安排好了
1270 01:07:41 他们同意对斯塔尔的脸部作模糊处理
1271 01:07:43 看的人不会认出是她
1272 01:07:49 你是本次枪击案唯一的目击者
1273 01:07:52 一名没有武器的黑人青年被警察枪杀
1274 01:07:56 现在全国数百万观众
1275 01:07:58 都听说了卡里尔·哈里斯的名字
1276 01:08:01 他和你是什么关系呢
1277 01:08:04 我们从小就认识了
1278 01:08:06 不过如果是他在这里 他大概会说
1279 01:08:09 他比我大五个月 两周
1280 01:08:12 零一天
1281 01:08:13 他还是个孩子
1282 01:08:15 没错
1283 01:08:16 你怎么样想那些
1284 01:08:17 只关注卡里尔不好的一面的人
1285 01:08:22 关注他贩毒的人
1286 01:08:24 如果他们知道原因
1287 01:08:25 他们就不会那么说他了
1288 01:08:28 他为什么要贩毒呢
1289 01:08:29 卡里尔的妈妈很爱他 但是她有毒瘾
1290 01:08:32 所以没人可以挣钱
1291 01:08:35 没人照顾他的弟弟
1292 01:08:36 他的奶奶得了癌症
1293 01:08:38 他唯一的选择
1294 01:08:41 就是这份工作
1295 01:08:43 才可以给他足够的钱养家
1296 01:08:44 什么工作
1297 01:08:55 为花园高地最大的毒贩组织卖命
1298 01:08:59 王候帮
1299 01:09:03 所以有一家帮派
1300 01:09:05 掌控了你家周围
1301 01:09:08 跟我讲讲
1302 01:09:11 你为什么只关心这些事情
1303 01:09:13 我下周就要被
1304 01:09:15 传唤到陪审团前作证
1305 01:09:17 但是没有人想知道究竟发生了什么事
1306 01:09:19 每个人都想知道卡里尔做了什么
1307 01:09:22 说了什么 没有做什么
1308 01:09:25 就好像这是他的错
1309 01:09:27 我没听说过还能指控死了的人
1310 01:09:28 犯下谋杀案
1311 01:09:32 如果麦金塔警官坐在这里
1312 01:09:36 你会对他说什么
1313 01:09:41 我会问他 他是不是后悔没把我也杀掉
1314 01:09:50 来啦 进来吗 兄弟
1315 01:09:51 是啊 应该吧 确实有道理
1316 01:09:54 我知道
1317 01:09:56 你还需要什么吗
1318 01:09:58 不 我们应该都有了
1319 01:10:06 你俩有必要这样秀恩爱吗
1320 01:10:08 你以为我怎么追上她的
1321 01:10:10 我知道
1322 01:10:11 妈妈
1323 01:10:13 看到没 我们可不想看你们这样
1324 01:10:16 我都吓死了
1325 01:10:22 好了 大家手握好
1326 01:10:24 好了
1327 01:10:32 感谢上帝赐予我们家庭
1328 01:10:34 这丰盛的晚餐
1329 01:10:35 感谢您帮助斯塔尔散发光芒
1330 01:10:38 愿主保佑她能够专心学业
1331 01:10:46 为了家人感谢您
1332 01:10:49 我本来打算这么说的
1333 01:10:53 我也是
1334 01:10:55 阿门
1335 01:10:55 阿门 阿门
1336 01:10:57 -阿门 -先吃菜 小子
1337 01:10:59 嘿 我要那个辣酱
1338 01:11:00 -蔬莱 -想想吧
1339 01:11:02 -蔬莱 蔬菜 -至少
1340 01:11:05 和辣酱比吗 是啊
1341 01:11:07 不行
1342 01:11:09 我喜欢塔巴斯科辣酱
1343 01:11:11 你要像平常一样要加糖吗
1344 01:11:13 好吃
1345 01:11:14 你们为什么要担心我吃糖
1346 01:11:16 让我尝尝
1347 01:11:18 看 你放了辣酱
1348 01:11:19 我就说需要塔巴斯科辣酱
1349 01:11:20 是啊
1350 01:11:21 这个根本不够辣
1351 01:11:25 我会尝尝的
1352 01:11:26 怎么 你不想吃吗 亲爱的 你就尝一口
1353 01:11:29 丽莎
1354 01:11:32 待在这里
1355 01:11:43 嘿 斯塔尔今天做了件蠢事
1356 01:11:46 你少提我孩子的名字 国王
1357 01:11:47 你这倔驴是不是欠教训
1358 01:11:52 你这是来自讨苦吃的
1359 01:11:53 你怎么不试试啊
1360 01:11:57 别动
1361 01:11:59 嘿 你怎么不
1362 01:12:02 嘿 走了
1363 01:12:21 有什么问题吗
1364 01:12:22 没有 警官
1365 01:12:24 那你在做什么
1366 01:12:25 我只是在和我家人吃饭
1367 01:12:27 然后就出来买毒品了
1368 01:12:29 好了 过来 跟我来
1369 01:12:31 靠墙站着
1370 01:12:32 没事的 瑟卡尼
1371 01:12:34 斯塔尔 深呼吸 深呼吸 没事的 亲爱的
1372 01:12:36 -好了 他没武器 -把你身份证拿出来
1373 01:12:39 -我太太拿着我的钱包 -你太太在哪
1374 01:12:41 拿我的钱包来
1375 01:12:46 -别过来 -爸爸
1376 01:12:47 没事的
1377 01:12:50 好了 就在我这呢 警官
1378 01:12:55 麦弗里克·卡特 听着耳熟么
1379 01:12:58 进去待着吧
1380 01:12:59 不 谢谢 警官 我要在这里
1381 01:13:00 等到你放我丈夫走
1382 01:13:02 我说了进去待着
1383 01:13:03 不 警官 我爸爸什么也没有做
1384 01:13:05 -给我看你的身份证 -他还是个孩子
1385 01:13:06 你想看他的学生证
1386 01:13:08 还是他的驾驶证
1387 01:13:09 夫人 回里面去
1388 01:13:11 -他什么也没有做 -好了 够了
1389 01:13:13 我知道你看到那辆车开走了
1390 01:13:15 我知道你看到那辆车开走了
1391 01:13:16 你看到那个家伙开走了
1392 01:13:18 你怎么不去找他啊
1393 01:13:19 不 不 瑟卡尼 回去
1394 01:13:22 把手机放下 快点
1395 01:13:23 我有权记录这一切
1396 01:13:30 她是那名证人
1397 01:13:31 是啊 我们都看到了 我们的手机也都在拍
1398 01:13:33 有本事就让大家见识一下 你们是怎么对我们的
1399 01:13:43 我们走
1400 01:13:47 就当我们给你的警告
1401 01:13:56 你没事吧 没事吧
1402 01:13:57 都去拿东西 我们回家
1403 01:13:59 好 好 好 好
1404 01:14:02 你没事吧
1405 01:14:03 你没事吧 好了 走吧
1406 01:14:04 走吧 我们去接瑟卡尼
1407 01:14:05 哦 亲爱的
1408 01:14:34 我很抱歉 爸爸
1409 01:14:38 这是我的错
1410 01:14:41 我不该上电视的
1411 01:14:42 我该选择沉默的
1412 01:14:44 所有人都下车
1413 01:14:48 下车到草地上站成一排
1414 01:15:05 十项原则第七项 背
1415 01:15:11 别哭了 背出来
1416 01:15:16 我们要求立即停止警察暴力
1417 01:15:19 背完
1418 01:15:20 停止谋杀黑人
1419 01:15:21 及其他有色人种和弱势群体
1420 01:15:23 用什么办法 用一切必要的办法
1421 01:15:25 用什么办法 用一切必要的办法
1422 01:15:26 用什么办法 用一切必要的办法
1423 01:15:28 那你为什么要保持沉默
1424 01:15:36 我纹身写的什么
1425 01:15:41 为何而生 为何而死
1426 01:15:44 是啊
1427 01:15:47 你 你的哥哥弟弟
1428 01:15:50 你的妈妈
1429 01:15:52 都是我活着和死去的理由
1430 01:15:55 我在你们的名字里赋予了力量
1431 01:15:58 赛文 完美
1432 01:16:00 斯塔尔 光芒
1433 01:16:01 瑟卡尼 欢乐
1434 01:16:03 使用它
1435 01:16:09 当你打算讲话
1436 01:16:11 就去讲
1437 01:16:14 不要别人让你禁声你就禁声
1438 01:16:40 你在逗我吗
1439 01:16:41 不 不 不 慢 慢 慢
1440 01:16:43 三分球
1441 01:16:45 我的天
1442 01:16:46 你太弱了 随便吧
1443 01:16:47 你别逗我了
1444 01:16:49 我肯定虐你
1445 01:16:57 怎么了
1446 01:17:00 没事
1447 01:17:02 怎么 是我小题大做了
1448 01:17:03 我们来这里之后你一共说了不到五个字
1449 01:17:07 我现在就有说啊
1450 01:17:09 你还想让我说什么呢
1451 01:17:10 我们还是看电视吧
1452 01:17:13 来电者必须年满18岁
1453 01:17:18 在枪击案发生后
1454 01:17:19 等一下 能看上一个频道吗
1455 01:17:22 小布莱恩·麦金塔警官
1456 01:17:24 已经工作五年
1457 01:17:26 在花园高地工作过的大部分人
1458 01:17:29 都清楚此地犯罪率居高不下
1459 01:17:31 今年的杀人案增长了15%
1460 01:17:34 警官多年来都在进行高危执法
1461 01:17:37 政策的改变
1462 01:17:39 黑帮及毒品问题
1463 01:17:40 都是这个黑人聚集地面临的巨大挑战
1464 01:17:45 布莱恩是个好孩子
1465 01:17:47 人们都把他当做了一个怪物
1466 01:17:49 他不敢出门
1467 01:17:51 连买牛奶都不敢去
1468 01:17:53 有很多针对他的人身威胁
1469 01:17:55 针对我们一家的威胁
1470 01:17:57 哇 太惨了
1471 01:17:59 这家人真可怜
1472 01:18:03 什么
1473 01:18:05 他儿子只是在努力工作保护自己
1474 01:18:09 他的命也重要的 你知道的
1475 01:18:15 好吧 呃
1476 01:18:17 我得去
1477 01:18:19
1478 01:18:21 哇 你们还没有讨论完这件事呢
1479 01:18:26 等一下 斯塔尔 斯塔尔
1480 01:18:27 玛雅 我现在没法跟她说话
1481 01:18:29 那个警察的命也重要
1482 01:18:31 你就因为我说了这句话生气吗
1483 01:18:33 是啊
1484 01:18:35 因为你觉得他的生命
1485 01:18:37 要比你说你要帮助抗议的那个人还重要
1486 01:18:39 那就有问题
1487 01:18:40 什么问题
1488 01:18:41 好了 你们别吵了
1489 01:18:43 抗议之后你就取关了我的汤博乐
1490 01:18:46 为什么
1491 01:18:49 是因为那张艾米特·提尔的照片吗
1492 01:18:52 你有没有在看不下去之前
1493 01:18:55 心疼一下他家人呢
1494 01:18:56 好了 玛雅 她现在说我是种族歧视
1495 01:18:58 不 我没有
1496 01:19:00 我只是问了你一个问题
1497 01:19:04 难以置信
1498 01:19:08 你知道吗
1499 01:19:11 我现在已经不认识你是谁了 斯塔尔
1500 01:19:17 这才是我取关你的原因
1501 01:19:49 该死
1502 01:19:52 你穿黑色准没错的
1503 01:19:53 永远都是那么优雅
1504 01:19:56 不骗你
1505 01:19:58 你肯定会在舞会上美美的
1506 01:20:03 怎么了 宝贝 跟我说说
1507 01:20:06 就是我和海莉吵了一架
1508 01:20:12 妈妈
1509 01:20:15 -怎么了 -你从来就没喜欢过她
1510 01:20:17 不 我没有
1511 01:20:20 我只是不喜欢你跟在她屁股后面的样子
1512 01:20:21 就好像你自己没有主见
1513 01:20:23 这是有区别的
1514 01:20:24 比如那次你求我
1515 01:20:25 把你的头发染紫 对吧
1516 01:20:26 我喜欢紫色头发
1517 01:20:27 不 不 不
1518 01:20:29 不 为什么
1519 01:20:29 到底为什么
1520 01:20:36 因为海莉想要她 我还有玛雅
1521 01:20:39 染同一个颜色
1522 01:20:40 我就是这个意思 谢谢 就这样
1523 01:20:45 好了 那你们之间又怎么了
1524 01:20:48 就是她说的一些话
1525 01:20:53 让我在想
1526 01:20:54 我们当初到底是怎么做朋友的
1527 01:20:57 那这种事 你知道吗
1528 01:20:58 你得好好问问自己
1529 01:20:59 到底这段友谊值不值得
1530 01:21:01 我就是生气我不知道
1531 01:21:03 不 不 不 等一下 你可没时间生气
1532 01:21:06 你学业都没跟上
1533 01:21:07 你还没准备好考SAT
1534 01:21:09 你要原谅她 然后继续生活
1535 01:21:13 你就是这样原谅爸爸的吗
1536 01:21:17 在他把阿伊莎搞怀孕之后
1537 01:21:19 你就原谅他继续生活了吗
1538 01:21:27 是的
1539 01:21:30 我就这样做了
1540 01:21:31 这很不容易
1541 01:21:33 虽然我和你爸爸曾经分过手
1542 01:21:35 因为阿伊莎那件事 现在都很难释怀
1543 01:21:40 但是你知道吗 我必须做决定 我
1544 01:21:42 就是我对你爸爸的爱到底能不能胜过他的错误
1545 01:21:47 而我对你爸爸的爱
1546 01:21:50 足以
1547 01:21:52 足以胜过任何事
1548 01:21:56 哪怕是和疯子阿伊莎
1549 01:22:00 是的 哪怕是和她
1550 01:22:03 听着 亲爱的 如果好的一面可以抵消坏的
1551 01:22:06 那就把海莉留在你生活中
1552 01:22:08 如果不然
1553 01:22:10 就让她走吧
1554 01:22:53
1555 01:23:00 这是你 对吧
1556 01:23:05 你跟我说你不认识卡里尔
1557 01:23:13 是啊 我认识他
1558 01:23:15 你以为我不会发现吗
1559 01:23:18 你就打算把一切都瞒着我吗
1560 01:23:21 不是这样的
1561 01:23:22 斯塔尔 我是你男朋友 这是我的责任
1562 01:23:24 并不是因为我不信任你
1563 01:23:26 那是为什么 告诉我 拜托了
1564 01:23:28 克里斯 我不住在威廉姆森
1565 01:23:31 如果我告诉每个人
1566 01:23:33 我就会变成亲眼目睹自己朋友遭到杀害的穷孩子
1567 01:23:37 或者是受人施舍的贫民区孩子
1568 01:23:39 你真觉得大家在乎你住在哪吗
1569 01:23:41 是的 我觉得
1570 01:23:44 老天
1571 01:23:49 你有见过人死吗
1572 01:23:55 没有
1573 01:23:58 我见过两次了
1574 01:24:03 这就是为什么我父母送我和哥哥来这里上学
1575 01:24:08 为了保护我们
1576 01:24:13 而现在
1577 01:24:17 我每天都要隐藏自己
1578 01:24:22 当我在家 我不能像在学校里那样
1579 01:24:25 当我在这里 我不能像在家那样
1580 01:24:33 卡里尔是我的初恋
1581 01:24:37 我的初吻
1582 01:24:41 而他最近遭遇了很多苦难
1583 01:24:45 我甚至都不知道
1584 01:24:47 因为我选择背弃了他
1585 01:24:50 我背弃了我的同胞
1586 01:24:59 你知道那种感觉吗
1587 01:25:04 不知道
1588 01:25:08 我很抱歉 斯塔尔 真的
1589 01:25:13 但是黑人 白人
1590 01:25:16 没人在意的 我们都是一样的
1591 01:25:18 但是我们不一样
1592 01:25:20 你们都学黑人说话
1593 01:25:21 但是你们保留着白人的特权
1594 01:25:24 你们觉得打打篮球
1595 01:25:26 玩玩不着调的说唱
1596 01:25:28 就能让你们感受到做黑人的感受
1597 01:25:30 并不能的
1598 01:25:31 斯塔尔 我只想说我不在意肤色
1599 01:25:32 我看到人们的本质 我看你也是一样
1600 01:25:35 如果你无视我的肤色 你就没有看清我
1601 01:25:46 我有看清你
1602 01:26:03 嘿 你们最好别胡闹啊
1603 01:26:04 -我的天 -我没说笑
1604 01:26:07 赛文
1605 01:26:29 噢 亲爱的
1606 01:26:37 我很抱歉搞砸了舞会
1607 01:26:40 你在开玩笑么 我根本不在乎舞会
1608 01:26:45 我只在乎我们舞会之后
1609 01:26:47 吃的汉堡
1610 01:26:48 还有奶昔
1611 01:26:53 还有下一步
1612 01:26:57 什么下一步
1613 01:27:02 我要送你回家
1614 01:27:04 我要见见你父亲
1615 01:27:36 那我建议你赶紧染个色
1616 01:27:38 我内心有肤色的 真心的
1617 01:27:46 好吧 哥们
1618 01:27:47 我应该考验一下
1619 01:27:49 你的黑人知识了
1620 01:27:51 感恩节吃什么
1621 01:27:54 甜土豆馅饼
1622 01:27:56 还是南瓜
1623 01:27:58 甜土豆馅饼 吃一整天
1624 01:27:59 叮叮叮 不错
1625 01:28:01 -这才是我男朋友 -好了 等一下
1626 01:28:02 -他挺懂的 -我们还没完呢
1627 01:28:05 奶酪通心粉
1628 01:28:07 是正餐还是小菜
1629 01:28:10 正餐
1630 01:28:12 -错 错 错 -什么
1631 01:28:14 奶酪通心粉不是正餐 哥们
1632 01:28:16 盒装的主食啊
1633 01:28:18 哎 亲爱的 不行啊
1634 01:28:19 是烤箱里拿出来的
1635 01:28:20 -蓬蓬的 上面有点焦 -教育一下
1636 01:28:22 通心粉和奶酪是蛋白质
1637 01:28:23 最上面撒上面包屑
1638 01:28:25 -面包屑 -你说什么
1639 01:28:27 不 不行 那可不行
1640 01:28:30 你俩完蛋了 我走了
1641 01:28:39 -嘿 爸爸 -你好吗 儿子
1642 01:28:40 嘿 多谢你带他们回家
1643 01:28:43 给你
1644 01:28:46 哦 爸爸 他不要小费
1645 01:28:48 怎么 你应该给司机付小费的啊
1646 01:28:52 嘿 小伙子
1647 01:28:53 你得趁别人偷了你的车之前
1648 01:28:54 赶紧走
1649 01:28:56 嘿 进来 进来呀
1650 01:28:58 嘿 亲爱的 你好
1651 01:29:01 克里斯 很高兴终于见到你了
1652 01:29:05 舞会怎么样
1653 01:29:07 还不错 我们提早一些离开了
1654 01:29:09 这是谁
1655 01:29:11 爸爸 这是克里斯
1656 01:29:14 克里斯是谁
1657 01:29:16 克里斯是我的男朋友
1658 01:29:18 你有男朋友了
1659 01:29:21 那你以为她和谁去参加舞会
1660 01:29:24 很高兴见到你 卡特先生
1661 01:29:28 你找了个白人男朋友
1662 01:29:30 爸爸 他不是我的白人男朋友
1663 01:29:33 他就是我男朋友
1664 01:29:35 这孩子是白人
1665 01:29:39 大家肯定都累了
1666 01:29:43 多谢你 克里斯 安全送他们回家
1667 01:29:44 我跟你说
1668 01:29:46 我很期待再次见到你
1669 01:29:47 没问题 卡特夫人
1670 01:29:50 晚安 卡特先生
1671 01:29:54 -晚安 斯塔尔 -晚安
1672 01:29:56 好 晚安
1673 01:30:08 你知道这孩子的事情
1674 01:30:13 你知道这事情
1675 01:30:16 还有谁知道
1676 01:30:19 慢着
1677 01:30:21 瑟卡尼知道吗
1678 01:30:26 你搞什么 斯塔尔
1679 01:30:28 你找了个白人男朋友 除了我都知道
1680 01:30:30 我想知道为什么
1681 01:30:34 那孩子叫什么来着
1682 01:30:36 克里斯
1683 01:30:37 克里斯
1684 01:30:40 那算是哪门子名字
1685 01:30:46 女孩通常会找像他们父亲的男孩子
1686 01:30:54 大概我没给你做一个
1687 01:30:56 黑人的好榜样吧
1688 01:31:00 是的 你没有
1689 01:31:04 你给我做了一个男人的好榜样
1690 01:31:10 对头
1691 01:31:17 如果这个孩子教你说 对头
1692 01:31:20 那你可不能要他
1693 01:31:31 趴下
1694 01:31:41 慢着 不 不 不 麦弗里克
1695 01:31:44 跟斯塔尔说让她闭嘴 贱人
1696 01:31:47 该死
1697 01:32:14
1698 01:32:15
1699 01:32:16 快进屋
1700 01:32:32 你在做什么 快进来
1701 01:32:35 我要回去
1702 01:32:36 什么
1703 01:32:37 没人可以惹我们家人
1704 01:32:39 尤其是王候帮那群人
1705 01:32:40 你家里人都在这里
1706 01:32:42 而且我们要搬走了
1707 01:32:43 我不许你反对了
1708 01:32:45 我们要搬家
1709 01:32:47 我和爸爸一起去
1710 01:32:48 赛文 回屋子里去
1711 01:32:50 麦弗里克 我求求你
1712 01:32:52 别回去 如果王候帮的人找上门怎么办
1713 01:32:55 我正指望呢
1714 01:32:57 麦弗里克 你答应过我
1715 01:33:04 爸爸
1716 01:33:44 卡里尔-哈里斯枪杀案的目击者
1717 01:33:47 将于明天出席陪审团作证
1718 01:33:50 当地社区负责人担心
1719 01:33:51 目击者出席作证
1720 01:33:53 不仅仅会助长黑帮暴动
1721 01:33:55 也加剧了当地警方
1722 01:33:58 与花园高地社区的紧张关系
1723 01:34:06 有人想恐吓你不要出席明天的陪审困
1724 01:34:09 吓到你了吗
1725 01:34:16 我们为什么需要
1726 01:34:17 陪审团决定是否起诉
1727 01:34:21 有人不觉得杀死卡里尔
1728 01:34:22 是犯罪
1729 01:34:24 他们觉得是例行检查出了岔子而已
1730 01:34:27 为什么
1731 01:34:28 警察拦车时
1732 01:34:30 心里会想很多事情
1733 01:34:32 尤其是当他们
1734 01:34:33 在争吵
1735 01:34:35 为什么拦车的问题上
1736 01:34:36 这就敲响了警钟
1737 01:34:39 警察会想
1738 01:34:41 他们在隐藏什么事情 这车是偷来的吗
1739 01:34:45 如果有个女孩和你一样坐在副驾驶上面
1740 01:34:49 她看起来还好吗 她有没有遭到殴打 遭到强奸
1741 01:34:53 如果他们开始互相聊天
1742 01:34:55 而不是回答警察问题
1743 01:34:56 我们会觉得他们想干扰我
1744 01:34:59 他们在车里藏了什么
1745 01:35:01 毒品 武器
1746 01:35:02 如果司机开始骂警官
1747 01:35:05 我们就会尝试口头控制局面
1748 01:35:07 但是如果他们不合作
1749 01:35:09 我们只得动用武力
1750 01:35:11 但是你们仍不知道他们是否做了坏事
1751 01:35:14 所以我们要搜身
1752 01:35:16 确保他们没有武器
1753 01:35:18 我们查驾照 命令他们不要动
1754 01:35:22 但如果他们开了车门
1755 01:35:26 或者把身子探进车窗
1756 01:35:28 他们很可能是去取武器
1757 01:35:31 所以 如果我觉得我看到了枪
1758 01:35:33 我不会犹豫 我会开枪
1759 01:35:36 你会开枪
1760 01:35:39 因为你觉得你看到一把枪
1761 01:35:41 你不先说点什么 比如把手举起来
1762 01:35:44 看情况 是不是晚上 我能不能看清楚
1763 01:35:47 我是不是独自一人执勤
1764 01:35:49 如果你是在白人社区呢
1765 01:35:51 如如果是西装革履的白人
1766 01:35:54 开着一辆奔驰
1767 01:35:57 他也可能是贩毒的 对吧
1768 01:35:59 是可能
1769 01:36:01 如果你看到了他
1770 01:36:04 把身子探进车窗
1771 01:36:07 你觉得你看到一把枪
1772 01:36:10 你会开枪吗
1773 01:36:13 还是你会说 把手举起来
1774 01:36:18 我会说 把手举起来
1775 01:36:26 你听到你刚才说了什么吗
1776 01:36:33 我们生活在一个复杂的世界里 斯塔尔
1777 01:36:36 不 不 对我来说没那么复杂
1778 01:37:16 我全程都会在这里
1779 01:37:18 如果你想问我任何问题 那都是你的权利
1780 01:37:22 你的父母也会等着你
1781 01:37:24 好的
1782 01:37:28 我超爱你的
1783 01:37:31 我也爱你
1784 01:38:00 请在陪审员面前说出你的名字
1785 01:38:04 我叫斯塔尔·阿玛拉·卡特
1786 01:38:06 今年16岁
1787 01:38:08 我将会询问你
1788 01:38:11 关于卡里尔·哈里斯被杀当晚你看到的事情
1789 01:38:17 我会把看到的都告诉你
1790 01:38:18 我会把我知道的都告诉你
1791 01:38:22 卡里尔的妈妈有毒瘾
1792 01:38:25 卡里尔喜欢唱歌 虽然他唱得很烂
1793 01:38:30 卡里尔在我家吃了五年的饭
1794 01:38:35 卡里尔从来不哭
1795 01:38:39 卡里尔想去埃及
1796 01:38:43 卡里尔和我接吻过两次
1797 01:38:46 其中一次就在那晚
1798 01:38:48 卡里尔并没有枪
1799 01:38:50 卡里尔有一把梳子
1800 01:38:53 卡里尔死的时候还握着那把梳子
1801 01:38:56 如果卡里尔还活着
1802 01:39:00 他会从高中毕业
1803 01:39:29 我猜 你一时半会不能让这事情过去了
1804 01:39:33 让事情过去
1805 01:39:34 是啊 让它过去
1806 01:39:36 你甚至都没发觉你自己是种族歧视 对吧
1807 01:39:40 因为 我不是
1808 01:39:42 平时一副我们 大家
1809 01:39:44 黑命贵的样子 你在电梯里遇到一个黑人
1810 01:39:47 就得把钱包收起来
1811 01:39:49 不一定非要用N开头的词
1812 01:39:50 或者是用水枪喷黑人
1813 01:39:52 才叫歧视 海莉
1814 01:39:55 你变了 斯塔尔
1815 01:39:57 我变了
1816 01:39:58 怎么 我是位没威胁的黑人女孩
1817 01:40:02 是啊 你是
1818 01:40:04 你朋友不是 他是个毒贩
1819 01:40:09 总有一天会有人杀了他
1820 01:40:12 你认真的吗 海莉
1821 01:40:14 是的 警察看到了武器
1822 01:40:16 -他看到一把梳子 -看起来像是武器
1823 01:40:21 你说我手里这是什么
1824 01:40:23 你跟我讲这东西像武器
1825 01:40:24 在他手里拿着 是的
1826 01:40:27 那在我手里呢
1827 01:40:30
1828 01:40:31 啊 像武器吗
1829 01:40:33 现在看起来像武器了吗
1830 01:40:34 你给我趴在地上 快
1831 01:40:36 趴在地上 否则我就开枪了
1832 01:40:38 不要动
1833 01:40:39 不要动 否则我就开枪了
1834 01:40:42 我刚刚说什么来着
1835 01:40:43 别动 海莉
1836 01:40:46 看着我 不要哭了
1837 01:40:49 就是这种感觉
1838 01:41:06 斯塔尔
1839 01:41:07 嘿 斯塔尔 慢着
1840 01:41:09 -斯塔尔 慢着 -你想怎么样
1841 01:41:11 别这样
1842 01:41:26 斯塔尔
1843 01:41:27 住手
1844 01:41:29 斯塔尔 斯塔尔 住手 你会伤到自己的
1845 01:41:34 过来 过来
1846 01:41:38 有我呢
1847 01:41:43 有我呢
1848 01:42:36 嘿 莱瑞克 赛文在哪
1849 01:42:43 斯塔尔 该死
1850 01:42:44 -你来做什么 -伤到哪里了
1851 01:42:46 你们趁国王没回来快走
1852 01:42:48 他去找你了
1853 01:42:49 没事 赛文 我们走
1854 01:42:50 来 帮我一下
1855 01:42:52 快来我们走
1856 01:43:00 阿伊莎 怎么回事
1857 01:43:02 怎么回事
1858 01:43:04 你告密 就要被打
1859 01:43:07 我儿子替你挨打而已
1860 01:43:10 血流了我家一地 快把他带走
1861 01:43:13 把肯雅和莱瑞克也带上
1862 01:43:17 莱瑞克 为啥
1863 01:43:20 你们烦着我了
1864 01:43:22 我就想一个人喝喝酒
1865 01:43:26 走吧
1866 01:43:31 见鬼
1867 01:43:33 见鬼 国王回来了
1868 01:43:34 你们快走 从后门走
1869 01:43:40 阿伊莎
1870 01:43:41 谢谢你
1871 01:43:54 嘿 亲爱的
1872 01:44:08 我们必须带他去医院
1873 01:44:10 前面左转
1874 01:44:13 要什么 为卡里尔伸张正义
1875 01:44:15 要什么 为卡里尔伸张正义
1876 01:44:17 要什么 为卡里尔伸张正义
1877 01:44:19 要什么 为卡里尔伸张正义
1878 01:44:21 要什么 为卡里尔伸张正义
1879 01:44:22 要什么 为卡里尔伸张正义
1880 01:44:26 出什么事了
1881 01:44:30 要什么 为卡里尔伸张正义
1882 01:44:37 请问
1883 01:44:39 出什么事了
1884 01:44:40 市政厅那边在示威了
1885 01:44:42 …总有人遭到杀害
1886 01:45:04 抱歉 斯塔尔
1887 01:45:12 我们走吧
1888 01:45:14 我现在就想走
1889 01:45:25 为卡里尔伸张正义
1890 01:45:27 为卡里尔伸张正义
1891 01:45:31 为卡里尔伸张正义
1892 01:45:35 为卡里尔伸张正义
1893 01:45:45 斯塔尔 斯塔尔
1894 01:45:54 嘿 是真的吗
1895 01:45:56 警察被放走了 不判刑 没惩罚
1896 01:45:58 陪审团没有起诉
1897 01:46:10 斯塔尔
1898 01:46:14 卡里尔白死了
1899 01:46:15 -烧了他们 -为卡里尔伸张正义
1900 01:46:18 -他们不停地杀害无辜的黑人 -想抓我吗 那就来抓啊
1901 01:46:19 不 莱瑞克不应该来这里
1902 01:46:21 是啊 走吧 莱瑞克 我们离开这里
1903 01:46:23 赛文 你也得离开这里
1904 01:46:25 不 我要留在这里
1905 01:46:27 -但是你受伤了 -我没事
1906 01:46:30 这才是民主的样子
1907 01:46:32 这才是民主的样子
1908 01:46:34 这才是民主的样子
1909 01:46:36 这才是民主的样子
1910 01:46:38 你需要我做什么
1911 01:46:40 我想帮忙
1912 01:46:49 带上莱瑞克和肯雅 离开这里
1913 01:46:50 确保他们安全 好吗
1914 01:46:52 斯塔尔 我不能把你留在这里
1915 01:46:53 我哪儿也不去
1916 01:46:56 我需要留下
1917 01:46:58 我没事
1918 01:47:01 好吗
1919 01:47:04 好吧
1920 01:47:05 谢谢你
1921 01:47:15 我们要什么
1922 01:47:16 为卡里尔伸张正义
1923 01:47:17 什么时候要 现在
1924 01:47:19 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1925 01:47:20 什么时候要 现在
1926 01:47:22 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1927 01:47:24 什么时候要 现在
1928 01:47:32 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1929 01:47:34 什么时候要 现在
1930 01:47:35 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1931 01:47:37 什么时候要 现在
1932 01:47:39 我们要什么 为卡里尔伸张正义
1933 01:47:40 我们哪儿也不去
1934 01:47:42 我们要拿回属于黑人的权利
1935 01:47:43 -黑人万岁 -没错
1936 01:47:44 他们无缘无故杀了卡里尔
1937 01:47:46 太扯淡了
1938 01:47:49 是啊 烧了他们
1939 01:47:52 为卡里尔伸张正义
1940 01:47:53 为卡里尔伸张正义
1941 01:47:54 为卡里尔伸张正义
1942 01:47:56 为卡里尔伸张正义
1943 01:48:19 我在此命令街上群众
1944 01:48:22 尽快散去
1945 01:48:27 你们违反了150266号法令
1946 01:48:31 你觉得我们是闹着玩的
1947 01:48:33 你觉得我们在开玩笑
1948 01:48:35 你们有三分钟时间散去
1949 01:48:37 否则你们将被逮捕与拘禁
1950 01:48:41 列成阵线
1951 01:48:44 大家冷静 慢慢停下
1952 01:48:48 大家冷静 慢慢停下
1953 01:48:52 他们只是在执行公务 好了 都站住
1954 01:48:55 别激动 别激动
1955 01:49:06 你站错边了 兄弟
1956 01:49:07 你应该站在我们这边的 对吧
1957 01:49:14 我们不会离开市政厅
1958 01:49:16 因为我们有权为了自由而战
1959 01:49:18 没错
1960 01:49:19 为自由而战是我的责任
1961 01:49:21 为自由而战是我的责任
1962 01:49:23 我们必须取胜
1963 01:49:25 我们必须取胜
1964 01:49:26 我们必须互相支持互相关爱
1965 01:49:28 我们必须互相支持互相关爱
1966 01:49:30 失去社群的支持就是失去一切
1967 01:49:32 失去社群的支持就是失去一切
1968 01:49:34 举起手来 别开枪
1969 01:49:36 举起手来 别开枪
1970 01:49:37 举起手来 别开枪
1971 01:49:39 举起手来 别开枪
1972 01:49:48 举起手来 别开枪
1973 01:49:50 举起手来 别开枪
1974 01:49:51 举起手来 别开枪
1975 01:49:53 举起手来 别开枪
1976 01:49:54 -举起手来 -奥芙拉小姐
1977 01:49:55 别开枪
1978 01:49:56 别开枪
1979 01:49:59 你准备好利用你的武器了吗
1980 01:50:24 拿着就和枪一样重
1981 01:50:29 别开枪
1982 01:50:31 如果115号警员把枪换成这个
1983 01:50:38 卡里尔就能活下来
1984 01:50:41 别开枪
1985 01:50:44 我的
1986 01:50:47 别开枪
1987 01:50:52 我叫斯塔尔
1988 01:50:57 就是我目睹了卡里尔的死
1989 01:51:06 我是目击证人
1990 01:51:15 你们也一样
1991 01:51:20
1992 01:51:21 我们都是这不公正的目击证人
1993 01:51:27 我们都看到了
1994 01:51:28 我们要让全世界也都看到
1995 01:51:33
1996 01:51:36 我们不会停止抗议
1997 01:51:39
1998 01:51:42 每个人都想问卡里尔是怎么死的
1999 01:51:45 而这无关于他的死
2000 01:51:48 -这是关于他如何活着 -对
2001 01:51:51 卡里尔曾经活过
2002 01:51:53 他的生命很重要
2003 01:51:59 我数到三你们就必须散去
2004 01:52:03 你在瞎扯什么呢 混蛋
2005 01:52:08 卡里尔活过
2006 01:52:09
2007 01:52:11 我们要正义
2008 01:52:12
2009 01:52:14 卡里尔活过
2010 01:52:15
2011 01:52:16
2012 01:52:18 卡里尔活过
2013 01:52:19
2014 01:52:21
2015 01:52:22 卡里尔活过
2016 01:52:24 卡里尔活过
2017 01:52:27 行动
2018 01:52:28 行动
2019 01:52:32 行动
2020 01:52:37 退后
2021 01:52:43 不管我们说什么
2022 01:52:47 不管我们喊得多大声
2023 01:52:50 住手
2024 01:52:50 放开
2025 01:52:54 他们充耳不闻
2026 01:53:07 散开
2027 01:53:16 你们需要立即散去
2028 01:53:20 如果你们还滞留在街上
2029 01:53:22 你们就属于非法集会
2030 01:53:24 将遭到逮捕
2031 01:53:27 快离开
2032 01:53:29 你们违反了150266号法令
2033 01:53:34 散开
2034 01:53:36 散开
2035 01:53:41 如果你们不走
2036 01:53:44 就会被逮捕
2037 01:53:48 我们命令你们立刻离开
2038 01:53:54 我就说会是这样的结果
2039 01:53:55 此次集会
2040 01:53:57 属于非法集会
2041 01:53:58 快走 快走 快走
2042 01:54:02 快走 快走
2043 01:54:06 你别碰我
2044 01:54:18 没错
2045 01:54:21 你被逮捕了
2046 01:54:27 我喘不上气了
2047 01:54:35 嘿 嘿 嘿 那不是麦弗的孩子么
2048 01:54:38
2049 01:54:40 快上来
2050 01:54:52 慢 慢 慢 能带我们走吗
2051 01:54:54 好 上车 我们走 上来
2052 01:55:00 我的眼睛像是着火了
2053 01:55:01 我们需要牛奶
2054 01:55:02 去我爸爸店里
2055 01:55:04 好 知道了
2056 01:55:21 你们需要立即散去
2057 01:55:29 你们将会被
2058 01:55:44 我们快进去
2059 01:55:48 进来 快点 嘿 我们走 来吧
2060 01:55:52 快帮我拿牛奶
2061 01:55:57 给 快点 快点
2062 01:56:00 倒在脸上 倒在他脸上
2063 01:56:02 快点 快点 快点
2064 01:56:09 谢了 小朋友
2065 01:56:10 如果我看到你爸爸 我会告诉他你们在这里
2066 01:56:12 -什么 你看到我爸爸了 -是
2067 01:56:14 是 他出来找你们了
2068 01:56:15 哟 我们走
2069 01:56:33 赛文 你感觉怎么样
2070 01:56:35 不行 不行 还是疼
2071 01:56:36 好 我找人来帮你 好吗
2072 01:56:43 妈妈来电话了
2073 01:56:45 她说什么
2074 01:56:46 斯塔尔
2075 01:56:48 有空赶紧给我回电话 好吗
2076 01:56:50 斯塔尔·阿玛拉 我知道
2077 01:56:52 你收到了信息 回电话
2078 01:56:54 哦 你没时间给我打电话
2079 01:56:56 就有时间在电视上带头示威 还扔催泪瓦斯
2080 01:56:59 我发誓 你再不给我回电话
2081 01:57:01 我就打死你
2082 01:57:05 我们麻烦大了 斯塔尔
2083 01:57:08 看来只能逃到墨西哥去了
2084 01:57:10 你很清楚
2085 01:57:11 对我们的妈妈来说 墨西哥不够远
2086 01:57:17 该死
2087 01:57:23 快 后门 我们走
2088 01:57:27 -见鬼 锁住了 -该死
2089 01:57:28 我没有钥匙 门锁住了
2090 01:57:31 加油 加油 加油 加油 斯塔尔
2091 01:57:33 该死 该死 该死
2092 01:57:38 该死 该死
2093 01:57:44 我的天
2094 01:57:45 我的天
2095 01:57:49 刘易斯
2096 01:57:50 商店着火了
2097 01:57:56 太烫了
2098 01:57:58 哇 哇 哇 快看
2099 01:57:59 我的天
2100 01:58:00 孩子们困在里面
2101 01:58:02 救命
2102 01:58:03 不知道还有没有其他出口
2103 01:58:04 后门 有个后门
2104 01:58:07 就在那边
2105 01:58:11 锁住了
2106 01:58:18 孩子们被困在里面了
2107 01:58:19 救命 救命
2108 01:58:22 救命 这边 这边
2109 01:58:25 嘿 来了 小心 小心
2110 01:58:27 有钥匙吗 有钥匙吗
2111 01:58:35 深呼吸
2112 01:58:37 转过身 没事了 没事了 深呼吸
2113 01:58:40 深呼吸 没事了
2114 01:58:42 -斯塔尔 赛文 -好了 没事了
2115 01:58:43 我们走吧
2116 01:58:45 你没事吧 你没事吧
2117 01:58:47 我警告过你 麦弗
2118 01:58:55 国王
2119 01:58:57 你这个混蛋
2120 01:58:58 你想怎么样 麦弗
2121 01:59:00 我要弄死你这个混蛋
2122 01:59:01 胡扯 你知道她是自找的
2123 01:59:03 -我们今晚做个了结 -有种来啊 麦弗
2124 01:59:05 来啊
2125 01:59:07 别惹我爸爸
2126 01:59:11 瑟卡尼
2127 01:59:13 瑟卡尼 把枪放下
2128 01:59:15 瑟卡尼 快把枪放下
2129 01:59:19 嘿 把枪放下
2130 01:59:21 瑟卡尼 不 不 不 别开枪
2131 01:59:24 别紧张 我是警察
2132 01:59:30 THUG LIFE
2133 01:59:35 就是这样
2134 01:59:37 你给婴儿灌输的仇恨 会毁了所有人
2135 01:59:42 看看瑟卡尼吧
2136 01:59:43 他就是那个婴儿
2137 01:59:45 仇恨的果实
2138 01:59:50 他马上就会毁了所有人
2139 02:00:01 这不是别人灌输的仇恨
2140 02:00:06 这是我们灌输的仇恨
2141 02:00:15 但是我们可以打破这个循环
2142 02:00:20
2143 02:00:38 我们还要死多少人你们才会懂
2144 02:01:03 不要再这样了
2145 02:01:15 我真的为你骄做
2146 02:01:18 好了 没事了
2147 02:01:21 我真的为你骄傲 恩
2148 02:01:23 都结束了 没事了
2149 02:01:26 我们走 上车 我们回家
2150 02:01:41 重建
2151 02:01:46 暴动刚结束不到两个小时
2152 02:01:49 爸爸对我说了这句话
2153 02:01:54 我知道我们会重建的
2154 02:01:57 尤其是王侯帮的老大因为纵火被抓了起来
2155 02:02:01 每个人都出来作证
2156 02:02:05 鲁本先生 刘易斯先生 甚至爸爸
2157 02:02:09 不许告密的规矩没了
2158 02:02:12 警察抓了老大 这都多亏了整个社区人民的帮助
2159 02:02:20 我家恢复了平静
2160 02:02:24 就连爸爸和卡洛斯叔叔都不吵架了
2161 02:02:28 妈妈和爸爸说我们暂时
2162 02:02:30 还会住在花园高地
2163 02:02:33 这是我们的社区
2164 02:02:35 我们的家
2165 02:02:36 -亲爱的 -怎么了
2166 02:02:38 间隔大一点 你放得太近了
2167 02:02:40 不 没事的 真的 这样可以
2168 02:02:42 你一个人都干完了
2169 02:02:43 嘿 嘿 小子 你干什么
2170 02:02:44 -瑟卡尼 别闹了 -快别喷水了 嘿
2171 02:02:46 别闹了
2172 02:02:47 我来抓你了 小子
2173 02:02:49 瑟卡尼依然不负他的名字
2174 02:02:54 快乐 他依旧拥有这种力量
2175 02:02:57 不知怎么
2176 02:03:00 赛文·卡特
2177 02:03:02 赛文依旧完美
2178 02:03:04 好棒
2179 02:03:09 不错 亲爱的 加油
2180 02:03:11 明年秋天他就要去上大学了
2181 02:03:16 妈妈说要原谅并且继续生活
2182 02:03:22 但是我并不需要单方面的友谊
2183 02:03:26 因为我有真正的朋友
2184 02:03:30 至于克里斯
2185 02:03:32 我们终于看清了彼此
2186 02:03:37 斯塔尔
2187 02:03:39 我在打扫卡里尔的房间
2188 02:03:41 你想要什么就来拿走吧
2189 02:04:05 扫到毯子下面
2190 02:04:09 不代表灰尘不会散开
2191 02:04:12 有一把火在燃烧
2192 02:04:15 唯一比仇恨更强的
2193 02:04:18 是爱 我们需要改变
2194 02:04:24 奇异恩典
2195 02:04:32 不会继续沉默
2196 02:04:35 直到他们听我们听得一清二楚
2197 02:04:39 伤害无法逆转
2198 02:04:42 不要假装消失
2199 02:04:45 我们需要改变
2200 02:04:50 奇异恩典
2201 02:04:58 我们一步步来
2202 02:05:01 一砖一瓦
2203 02:05:04 我负重前行
2204 02:05:08 都为了你
2205 02:05:12 卡里尔
2206 02:05:14 我发觉这个名字也有特殊的意义
2207 02:05:17 朋友
2208 02:05:22 我永远不会忘记
2209 02:05:23 我永远不会沉默
2210 02:05:26 我无法改变我来自何处
2211 02:05:28 我的经历
2212 02:05:30 所以为什么要为自己的出身感到羞愧
2213 02:05:35 我要坚持做自己
2214 02:05:38 不再有第二个版本
2215 02:05:42 只有一个斯塔尔
2216 02:05:45 爸爸说我的名字赋予了我超能力
2217 02:05:50 我要好好使用这超能力
2218 02:05:53 这正是我要做的
2219 02:05:56 照亮黑暗
2220 02:12:58 该电影的拍摄及宣传
2221 02:13:01 创造了超过13000个工作岗位及上千工时