The First Man on the Moon(CN/EN)Subtitles

Movie:First Man (2018)4K
Era:2018
Length:141 minute
Country: USA JPN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:18 还有20秒脱离20 seconds to drop.
2 00:01:22 机翼开关指示灯 正常Arm switch light, check.
3 00:01:25 制动开启 正常Brakes out, check.
4 00:01:30 燃气混合室情况如何What's your mixing chambers?
5 00:01:32 这上面情况很不好Real rough up here,
6 00:01:33 每边有0.5度波动fluctuating a half degree on each side.
7 00:01:35 知道了I see that.
8 00:01:39 10秒Ten seconds.
9 00:01:52 沿轨行驶 15...Good on track, 15...
10 00:02:28 海拔
11 00:03:25 目测位置在哪里...A visual estimate of your location?
12 00:03:30 好 14万英尺Okay. 140,000 feet.
13 00:03:31 下落On your way down.
14 00:03:41 接近11.5万英尺Approaching 115,000 feet.
15 00:03:44 应该恢复空气动力控制了Should be regaining aerodynamic controls.
16 00:03:48 右转Right turn.
17 00:03:56 我们示范驾驶 不是转弯We show you ballooning, not turning.
18 00:04:07 海拔上升Altitude rising.
19 00:04:08 再多往右些A lot more right.
20 00:04:13 尼尔 你要弹离大气层了Neil, you're bouncing off the atmosphere.
21 00:04:20 海拔还在上升 尼尔The altitude's still rising, Neil.
22 00:05:24 你得伸出滑翔装置You're gonna have to stretch out your glide.
23 00:05:31 好像矮了一点You seem to be a tad short.
24 00:05:40 放下副翼 尼尔Stow your flaps down, Neil.
25 00:06:07 降落了I'm down.
26 00:06:12 收到Roger.
27 00:06:29 加利福尼亚州 莫哈维沙漠
28 00:06:39 好 来把他弄出来All right, let's get him out.
29 00:06:43 我进去I'll step up in there.
30 00:06:44 你还好吧You okay?
31 00:06:48 嗯Yeah.
32 00:06:50 好的 尼尔Okay, Neil.
33 00:06:55 那孩子是个优秀的工程师Kid's a good engineer.
34 00:06:58 但他不专心But he's distracted.
35 00:07:00 他回来了 查克 他弹离了大气层He got home, Chuck. He bounced off the atmosphere
36 00:07:03 但还是想办法回来了and still figured out how to get home.
37 00:07:04 这是这个月的第三次事故了Third mishap this month.
38 00:07:06 趁他还没有伤到自己 贝克尔应该让他停飞Bikle should ground him before he hurts himself.
39 00:07:52 好了There you go.
40 00:07:55 没事It's okay.
41 00:07:56 没事 亲爱的It's okay, sweetheart.
42 00:07:59 没事了 来 抱抱It's okay. Come here, come here.
43 00:08:01 乖Okay.
44 00:08:15 那是什么What's that?
45 00:08:20 看 那是谁Look. Who's that?
46 00:08:29 是个风筝吗Is that a kite?
47 00:08:32 它是在天上飞吗Does that fly in the sky?
48 00:08:34 嗯Yeah.
49 00:08:36 怎么飞How?
50 00:08:40 我看到月亮I see the Moon
51 00:08:44 月亮看到我The Moon sees me
52 00:08:47 通过老橡树Down through the leaves
53 00:08:50 那浓密的枝叶Of the old oak tree
54 00:08:55 请让那Please let the light
55 00:08:57 照到我的光That shines on me
56 00:09:02 照到我爱之人身上Shine on the one I love.
57 00:09:08 或许我该找找约翰斯医生Maybe I should talk to Dr. Johns about it.
58 00:09:11 谁Who?
59 00:09:13 哈罗德·约翰斯医生Dr. Harold Johns.
60 00:09:16 他在萨斯喀彻温研究出了一种疗法He developed a procedure in Saskatchewan.
61 00:09:18 你要去加拿大吗So you'd go to Canada?
62 00:09:20 我可能会请一段时间的假I guess I would take some time off.
63 00:09:23 你先问问医院吧Why don't you talk to the hospital?
64 00:09:25 -看看肿瘤有没有可能... -我已经问过了- See if the tumor might be... - I spoke to them already.
65 00:09:28 很遗憾 尼尔I'm sorry, Neil.
66 00:09:29 我也想多帮帮忙I wish I had more to offer.
67 00:09:31 没事 杰克That's okay, Jack.
68 00:09:33 我很感激Uh, appreciate it.
69 00:09:34 -不客气 -代我向茱恩问好- Of course. - Give my love to June.
70 00:09:37 -没问题 -那好- You got it. - Okay.
71 00:09:38 -拜拜 -拜拜- Bye, now. - Bye.
72 00:09:43 放疗
73 00:09:45 效果 副作用
74 00:09:47 免疫功能下降
75 00:09:58 谁做的 你还是格雷斯Now, who made that? You or Grace?
76 00:10:01 格雷斯Grace did.
77 00:10:02 那我收下了I'll take it, then.
78 00:10:03 -谢谢 -谢谢- Thank you. - Thank you.
79 00:10:06 迪克·戴从休斯顿打电话来了Dick Day called from Houston.
80 00:10:07 他问到了你的情况He was asking after you.
81 00:10:09 双子星的事吗That about Gemini?
82 00:10:11 他们在找有工程背景的飞行员They're looking for pilots with a solid background in engineering.
83 00:10:16 或许等凯伦好点就可以了Well, maybe once Karen starts feeling better.
84 00:10:20 否则我不想让她跟着我到处去Just, you know, I wouldn't want to move her until then.
85 00:10:25 有你一起去当然是最好的Well, it would be nice to keep you around.
86 00:10:28 -炖菜你慢用 -谢谢- Enjoy the casserole. - Thank you.
87 00:10:30 不客气You're welcome.
88 00:10:33 乔Joe.
89 00:10:34 珍Hey, Jan.
90 00:10:36 你还好吧You, uh, hanging in?
91 00:10:37 反正就这样Oh, you know.
92 00:10:41 谢谢你过来It's nice of you to come by.
93 00:10:43 不客气Of course.
94 00:10:48 晚安Night, now.
95 00:11:55 -非常感谢 -不客气- Thank you so much. - Absolutely.
96 00:12:10 爸爸 想一起玩吗Dad, want to come play?
97 00:12:15 我该...I should, um...
98 00:12:19 我得去帮你妈妈I have to help your mother.
99 00:13:49 我看我还是去工作吧I thought I might go to work.
100 00:13:57 好Okay.
101 00:14:16 他们要用垂直起落技术They're gonna use VTOL technology.
102 00:14:17 他们都还不知道They won't even have figured out
103 00:14:18 怎么做到 我不会把时间浪费在...how to get there yet. I'm not gonna waste my time on...
104 00:14:23 早Morning.
105 00:14:26 尼尔Neil.
106 00:14:28 你可以休息几天的You can take a few days off, you know.
107 00:14:32 我知道I know.
108 00:14:34 我只是想跟进一下英国最新的三角机翼I'm just getting up to speed on the new delta wing in the UK.
109 00:14:40 贝克尔取消了飞行Bikle canceled the trip.
110 00:14:44 他想让你集中精力He wants you focused on writing up
111 00:14:46 写你上次飞行的报告the pilot report from your last flight.
112 00:14:55 我被禁飞了吗 乔Am I grounded, Joe?
113 00:14:59 就上次弹离好好写报告 好吗Write up the report on the bounce, okay?
114 00:15:18 谢谢Thank you, sir.
115 00:15:24 美航空航天局就双子星计划甄选航天员
116 00:15:52 双子星计划航天员甄选
117 00:16:01 平民吗Civilian?
118 00:16:03 -嗯 -我也是- Yeah. - Yeah. Me, too.
119 00:16:06 艾略特Elliot.
120 00:16:08 尼尔Neil.
121 00:16:11 艰难的上午啊Tough morning, huh?
122 00:16:13 我在冰浴器里才坚持了不到两分钟I barely lasted two minutes in that ice bath.
123 00:16:16 当然 航空航天局应该对Course, I suppose NASA's more interested
124 00:16:18 心理反应更感兴趣吧in the psychological reaction.
125 00:16:21 这个嘛Well...
126 00:16:23 我好像明确表示我觉得非常冷I think I made it pretty clear that I thought it was cold.
127 00:16:30 阿姆斯特朗Armstrong.
128 00:16:33 -祝好运 -你也是- Good luck. - You, too.
129 00:16:40 又一个书呆子Another egghead.
130 00:16:42 尼尔 我们跟候选人就该计划聊了很多Neil, we've been chatting with candidates about the program.
131 00:16:45 你也知道 我们决定放弃直接升空As you know, our decision to forgo direct ascent
132 00:16:49 利用改用月球轨道交汇方法in favor of a lunar orbit rendezvous approach
133 00:16:51 执行最终登月任务 对双子星计划有重大影响to the eventual Moon mission has had a major impact on Gemini.
134 00:16:54 你对那一决定有什么看法吗Do you have any thoughts on that decision?
135 00:16:56 考虑到冯·布劳恩最初的批判Well, even considering von Braun's initial criticism,
136 00:17:00 将主要工具停在轨道上it seems that the payload saved
137 00:17:02 并发射更小的飞船到月球表面by parking the primary vehicle in orbit
138 00:17:04 这种方法所省出的装载量and sending a smaller ship down to the lunar surface
139 00:17:07 值得我们迎接挑战进行尝试is well worth the resulting challenges.
140 00:17:10 你觉得是何种挑战What do you see as the challenges?
141 00:17:11 首先是地月间的导航Cislunar navigation, for one.
142 00:17:13 还有交汇和对接And rendezvous and docking.
143 00:17:15 你为何觉得航天重要Why do you think space flight's important?
144 00:17:19 我在X15时有幸得到机会I had a few, uh, opportunities in the X-15
145 00:17:22 观察那里的大气to observe the atmosphere.
146 00:17:25 非常稀薄 跟地球空气相比只有一点点It was so thin, such a small part of the Earth,
147 00:17:30 少到几乎看不到you could barely see it at all.
148 00:17:31 当你只是和其他人一样站在地球上And when you're down here in the crowd
149 00:17:33 抬头仰望时 那看起来很大and you look up, it... it looks pretty big,
150 00:17:35 根本不会多想and you don't think about it too much.
151 00:17:37 但是当你站在一个与众不同的视角时But when you get a different vantage point,
152 00:17:40 你的看法就会改变it changes your perspective.
153 00:17:45 我不知道探索宇宙会发现什么I don't know what space exploration will uncover,
154 00:17:49 但我觉得那绝对不是but I don't think it'll be exploration
155 00:17:52 只为探索而探索just for the sake of exploration.
156 00:17:55 我觉得那更是让我们看到I think it'll be more the fact that it allows us to see things
157 00:18:00 很久以前我们就该看到that maybe we should have seen a long time ago
158 00:18:04 但时至今日才能看到的东西but just haven't been able to until now.
159 00:18:12 -还有人有问题吗 -我有- Does anyone have anything else? - Yeah.
160 00:18:14 尼尔 我对你女儿的事深表遗憾Neil, I was sorry to hear about your daughter.
161 00:18:19 抱歉 有问题吗I'm sorry, is there a question?
162 00:18:22 我...意思是说Um, what I... what I mean is, uh,
163 00:18:26 你觉得这对你的选择有影响吗do you think it will have an effect?
164 00:18:32 如果说那个没有影响I think it would be unreasonable to assume
165 00:18:36 肯定说不过去that it wouldn't have some effect.
166 00:18:40 好了 尼尔All right, Neil.
167 00:18:41 谢谢 可以了Thank you. That's fine.
168 00:18:43 谢谢Thank you.
169 00:18:45 谢谢各位的耐心倾听Thank you for your time.
170 00:18:54 喂Hello?
171 00:18:57 好 尼尔Yeah, sure. Neil.
172 00:18:59 喂Hello?
173 00:19:00 我能出去玩吗Can I go play outside?
174 00:19:02 好Yeah.
175 00:19:05 是 长官Yes, sir.
176 00:19:09 谢谢 长官Thank you, sir.
177 00:19:15 我得到了I got it.
178 00:19:23 这是个新的开始It's a fresh start.
179 00:19:26 你确定吗Are you sure?
180 00:19:30 确定Yeah.
181 00:19:39 那将是一场探险It'll be an adventure.
182 00:19:55 休斯顿
183 00:19:58 从科幻小说家儒勒·凡尔纳时代开始Since the time of Jules Verne,
184 00:20:01 人类就想象自己登上月球man has imagined traveling to the Moon.
185 00:20:04 对如何到达月球这一问题 以前的想法是The old idea of how to get to the Moon
186 00:20:06 一路发射航天器过去再回来was to send one spacecraft all the way there and back.
187 00:20:10 但是美国航空航天局想到了一个现代化方法However, NASA engineers have developed a modern approach
188 00:20:13 即使用一个包含几艘飞船的火箭where one rocket contains several ships
189 00:20:16 让往返两程合二为一that will make the journey together.
190 00:20:18 就像哥伦布乘小船Just as Columbus took a rowboat
191 00:20:20 从圣玛利亚到达新世界的海岸一样from the Santa María to the shore of the New World,
192 00:20:23 航天员将乘坐一个小一点的航天器the astronauts will take a smaller spacecraft
193 00:20:26 从母飞船出发到达月球表面from the mother ship down to the lunar surface.
194 00:20:29 等到返航时When it's time to return,
195 00:20:31 小航天器再从月球表面腾空而起the smaller craft will lift off from the surface
196 00:20:33 跟母飞船对接and dock with the mother ship,
197 00:20:35 然后带着航天员回到地球which will then power the crew back to Earth.
198 00:20:38 多亏了美国航空航天局的奇思妙想Thus, thanks to the brilliant minds of NASA,
199 00:20:40 登上月球这一古老的梦想the age-old dream of going to the Moon
200 00:20:43 美国航空航天局展示
201 00:20:43 将马上变成现实will soon be achieved.
202 00:20:52 地球
203 00:20:54 伴侣号 伴侣2号Sputnik, Sputnik 2,
204 00:20:56 东方号 加加林Vostok, Gagarin.
205 00:20:59 每一项重大航天成就The Soviets have beaten us
206 00:21:01 苏联都领先我们一步at every single major space accomplishment.
207 00:21:03 我们根本无法与之匹敌Our program couldn't compete.
208 00:21:05 所以我们选择把精力集中在一个又艰难So we've chosen to focus on a job so difficult,
209 00:21:08 又需要大量先进技术的任务上requiring so many technological developments,
210 00:21:11 而且俄罗斯人在这方面得从零开始才行that the Russians are gonna have to start from scratch.
211 00:21:14 我们亦是如此As will we.
212 00:21:20 你好Hi.
213 00:21:21 -你好 -我是帕特- Hi. - I'm Pat.
214 00:21:22 比你先搬到这里大概一周Got here about a week before you,
215 00:21:24 欢迎你的到来so welcome to the neighborhood.
216 00:21:25 你太好心了Oh, that's so nice of you.
217 00:21:27 -这... -我是珍妮特- Well, it's... - I'm Janet.
218 00:21:29 -幸会 -幸会- Nice to meet you. - Nice to meet you.
219 00:21:31 所以 我们不去这里 而是去...So, instead of here, we go...
220 00:21:51 月球
221 00:21:55 这里Here.
222 00:21:56 按比例大概这么远 量量看That's to scale. Check it.
223 00:21:59 那是我丈夫艾德 那是我儿子艾迪That's my husband, Ed, and that's Eddie Junior.
224 00:22:01 不知道邦妮去哪里了I don't know where Bonnie is.
225 00:22:03 -你有两个孩子 -是的- You've got two? - I do.
226 00:22:05 我看到...这是你第一个孩子吗I see... Is this your first one?
227 00:22:07 不是不是Oh, no, no.
228 00:22:08 我们有个儿子了 叫瑞克We've got a boy, Rick.
229 00:22:10 他多大了How old is he?
230 00:22:12 五岁半了He's five and a half.
231 00:22:13 那我们该让他们一起玩Oh, well, we should get them together.
232 00:22:15 如果想成功If we want to get this done,
233 00:22:16 我们需要证明两艘飞船we need to prove that two ships
234 00:22:18 脱离 对接
235 00:22:18 可以在轨道中找到彼此 并且精准对接can find each other in orbit and dock without crashing.
236 00:22:21 这是双子星计划的首要任务That's the primary mission of Project Gemini.
237 00:22:24 我们觉得你准备好了的时候When we think you're ready,
238 00:22:26 你们每个人都将被分配到一项具体的飞行任务each of you will be assigned a flight with a specific task.
239 00:22:29 只有完成了所有这些任务Only after we master all these tasks
240 00:22:30 我们才开始进行阿波罗计划do we move on to Apollo,
241 00:22:32 考虑登上月球consider trying to land on the Moon.
242 00:22:34 -很高兴认识你 -我也是 帕特- It's nice to meet you. - And you, Pat.
243 00:22:36 -拜拜 -拜拜- Bye. - Bye.
244 00:22:38 -艾迪 你把那个放下 -格斯- Eddie, you put that down. - Gus.
245 00:22:40 艾迪 你不许...Eddie Junior, don't you dare...
246 00:22:42 还有什么要补充的吗You got anything to add?
247 00:22:44 做好你的工作就行Just do your job.
248 00:22:46 是 长官Yes, sir.
249 00:22:49 这下差不多了Almost to scale.
250 00:22:51 多轴椅训练The Multi-Axis Trainer
251 00:22:51 多轴椅训练设备
252 00:22:53 是用来模拟三轴旋转耦合的was designed to replicate roll coupling on three axes,
253 00:22:56 也就是你在太空中可能遇到的情况the kind you might encounter in space.
254 00:23:00 难点在于你得在晕过去之前The challenge is to stabilize the machine
255 00:23:02 稳定住机器before you pass out.
256 00:23:05 第一个小白鼠 阿姆斯特朗First victim, Armstrong.
257 00:24:54 怀特 你上White, you're up.
258 00:24:56 好 我来Yeah, I got it.
259 00:24:58 我没事I'm okay.
260 00:25:02 再来一次Let's go again.
261 00:25:29 操Oh, fuck.
262 00:25:46 各位 欢迎来到火箭物理学入门Gentlemen, welcome to Basic Rocket Physics.
263 00:25:49 今晚我们只学第一章We'll just be covering the first chapter tonight.
264 00:25:50 第一章 火箭推进的物理原理
265 00:25:52 1/604页
266 00:25:52 使用多级发射设备时When using a multi-stage launch vehicle,
267 00:25:55 决定每级的it's necessary to determine
268 00:25:57 正确规格 是很必要的what the right sizing is of those stages.
269 00:26:44 你没事吧You okay?
270 00:26:45 没事Yeah.
271 00:26:46 我在思考老师讲的课Just thinking about this lecture.
272 00:26:49 有点棒It's kind of neat.
273 00:26:53 怎么棒了What's neat about it?
274 00:26:58 是如何与阿吉纳无人火箭汇合的问题Well, it was about how to rendezvous with the Agena.
275 00:27:02 如果推进 那会减慢你的速度If you thrust, it-it actually slows you down,
276 00:27:05 因为那样你会进入更高的轨道because it puts you into a higher orbit,
277 00:27:06 所以你就得减少推进力so you have to reduce thrust
278 00:27:08 进入更低的轨道 才能进入and drop into a lower orbit in order to catch up.
279 00:27:10 这跟当飞行员时学到的背道而驰It's-it's backwards from what they teach you as a pilot,
280 00:27:13 但进行推算后又是合理的but if you work the math, it-it-it follows.
281 00:27:19 有点棒It's kind of neat.
282 00:27:23 是啊Yeah.
283 00:27:25 什么这么好笑What's funny?
284 00:27:26 不好笑 只是...No, it's not funny. It's just...
285 00:27:30 有点棒It's kind of neat.
286 00:27:56 你记得这个吗Do you remember this?
287 00:27:59 嗯Yeah.
288 00:28:01 没想到你竟然还记得I'm surprised that you remember it.
289 00:28:54 如果你错过我乘坐的列车...If you miss the train I'm on...
290 00:28:57 我想想 我要做十个Let's see. I want to make ten.
291 00:28:59 在你惊慌前...Before you panic...
292 00:29:02 给你There we go.
293 00:29:03 好 谢谢Great. Thank you.
294 00:29:05 谢谢你们邀请我们Thank you for having us.
295 00:29:06 不客气It's a pleasure.
296 00:29:08 嘉莉Carrie.
297 00:29:09 给你 你想吃沙拉吗Here you go. Would you like some salad?
298 00:29:11 -谢谢 -钢琴真不错 帕特- Thank you. - That's a lovely piano, Pat.
299 00:29:13 -你会弹吗 -邦妮在上钢琴课- Do you play? - Bonnie's taking lessons.
300 00:29:15 我们唱歌为晚餐助兴吧Well, perhaps we'll sing for our supper.
301 00:29:20 尼尔会弹钢琴吗Neil plays piano?
302 00:29:22 尼尔会弹各种名曲名段Neil knows all kinds of show tunes.
303 00:29:23 -珍妮特 -来一个- Janet. - Oh, come on.
304 00:29:26 他念大学时是兄弟会的音乐总监He was musical director at his fraternity in college.
305 00:29:27 -亲爱的 -当时的学生时事讽刺剧里- Honey. - Yeah, he wrote the musical
306 00:29:28 音乐就是他创作的for the all-student revue.
307 00:29:30 -我没有 -明明就有- I didn't write the music. - Yeah, you did.
308 00:29:32 不是 我...我们用了《乐坛双杰》里的音乐No, I... We used music from Gilbert and Sullivan.
309 00:29:35 所有新歌词都是他写的Well, he wrote all new lyrics.
310 00:29:37 "埃格洛克之地""The Land of Egelloc."
311 00:29:39 我觉得很好玩It was quite funny.
312 00:29:41 "埃格洛克之地""The Land of Egelloc"?
313 00:29:45 -埃格洛克 -嗯- Egelloc. - Mm-hmm.
314 00:29:46 你从没听说过吗You've never heard of it?
315 00:29:47 没有I-I haven't.
316 00:29:49 真没想到 那是一个遥远的地方Oh, I'm surprised. Uh, uh, it's a distant land,
317 00:29:52 但是 是个神奇的地方but, uh, it's a magical place.
318 00:29:53 就是"大学"的英文倒着拼It's "College" spelled backwards.
319 00:29:59 不是吧Seriously?
320 00:30:01 是的Yep.
321 00:30:07 你是五号计划的后备人员对吧You're, uh, backup on Five, huh?
322 00:30:09 -对 -不用担心- Yeah. - Well, don't worry.
323 00:30:11 你马上就能有自己的任务了You'll get your own mission soon.
324 00:30:12 四号的训练怎么样How's training going on Four?
325 00:30:14 很不错It's good.
326 00:30:15 我觉得我们就快成功进行舱外活动了I think we're close on E.V.A.
327 00:30:16 第一个在太空行走的人First man to walk in space.
328 00:30:19 -肯定很了不起吧 -对- That'd be something, huh? - Yeah.
329 00:30:21 出舱行走很容易Well, you know the walking's the easy part.
330 00:30:23 -难的是回去 -对- It's getting back inside that's tough. - Mm.
331 00:30:25 回程肯定很难It'd be a hell of a ride
332 00:30:27 毕竟大尾巴跟在后面to come back with my tail hanging out.
333 00:30:28 麦克迪维特肯定会Oh, I think McDivitt
334 00:30:29 在你回程前就把绳子剪断will cut the cord before that ever happens.
335 00:30:31 那就憋死在那里了 阿姆斯特朗Whoa, whoa, whoa. You throttle back there, Armstrong.
336 00:30:33 艾德Ed!
337 00:30:34 -什么事 -有电话找你- Yeah? - Phone for you.
338 00:30:36 -是谁 -戴克- Yeah, who is it? - It's Deke.
339 00:30:37 好 等一下Okay, hang on.
340 00:30:39 我觉得那是双子座I think that's Castor and Pollux.
341 00:30:41 我在考验你呢 你通过了I was testing you, and you passed.
342 00:30:44 我想让它飞来着 但是...I thought about letting it fly, but...
343 00:30:46 嗯Yeah.
344 00:30:47 嗯Yeah.
345 00:30:52 不 我马上打开Uh, no, uh, let me turn it on right now.
346 00:30:55 伙计们Hey, guys.
347 00:30:56 ...苏联的抗压服...with a Soviet pressure suit,
348 00:30:58 据说是用于在月球表面穿的we're told, that was designed for the lunar surface.
349 00:31:00 -我再打给你 -当然 这是- I'll call you back. - This is, of course,
350 00:31:02 人类的第一次EVAmankind's first E.V.A.,
351 00:31:03 即舱外活动or extravehicular activity.
352 00:31:06 美国太空项目中Within the American space program,
353 00:31:08 EVA被看做航天员E.V.A. is seen as one of the crucial tests
354 00:31:11 成功到达月球要掌握的the astronauts must master if they are to successfully
355 00:31:14 关键测试之一carry out their mission to the Moon.
356 00:31:16 按计划 航天员艾德·怀特Astronaut Ed White was scheduled
357 00:31:19 要进行双子星四号计划期间的第一次EVAto perform the first E.V.A. during Gemini 4.
358 00:31:23 这是太空竞赛中So this is yet another major victory
359 00:31:25 苏联的又一次重大胜利for the Soviet Union in the Space Race.
360 00:31:30 双子星五号计划
361 00:31:34 止回阀没问题Check valves are clear.
362 00:31:35 好 我检查边缘Okay. I'll get on the edge.
363 00:31:37 -我们来接手 -谢谢- We got it from here. - Thanks.
364 00:31:40 谢谢 艾略特Thanks, Elliot.
365 00:31:48 19号发射台
366 00:31:50 在上面待八天Eight days up there.
367 00:31:51 说实话 我倒觉得还好我们没选上To be honest, I'm kind of glad we didn't get this one.
368 00:31:54 希望他们不会自相残杀Hope they don't kill each other.
369 00:31:58 至少这里会安静点了At least it'd be quieter around here.
370 00:32:09 尼尔Neil.
371 00:32:11 去吧Go ahead.
372 00:32:13 尼尔·阿姆斯特朗 这是我们的副指挥官Neil Armstrong, our backup commander.
373 00:32:16 巴兹·奥尔德林Buzz Aldrin.
374 00:32:17 罗杰·查菲Roger Chaffee.
375 00:32:18 三组的几个愣头青Couple of greenhorns from third group.
376 00:32:20 他们会在发射隐蔽室里They'll be at blockhouse for launch.
377 00:32:21 我能跟你聊几句吗Listen, can I speak to you for a minute?
378 00:32:23 失陪Fellas.
379 00:32:30 我们要让你负责双子星八号We're putting you in command of Gemini 8.
380 00:32:33 大卫·斯科特做你的驾驶员Dave Scott is gonna be your pilot.
381 00:32:36 我们让阿吉纳回来We get the Agena back online,
382 00:32:39 你可能会是第一个对接的人you're probably gonna be the first to dock.
383 00:32:48 不用担心艾略特Don't worry about Elliot.
384 00:32:49 我们会让他的聪明才智发挥用处We'll put that brain of his to work.
385 00:32:51 八号要进行大型舱外活动计划We've got a big E.V.A. planned for Eight.
386 00:32:53 大卫很能干Dave's a workhorse.
387 00:32:56 是 长官Yes, sir.
388 00:32:57 -晚点再跟你谈 -谢谢- I'll talk to you later today. - Thank you.
389 00:33:08 祝你好运 爸爸双子星八号 阿吉纳
390 00:33:13 我的眼睛My eye!
391 00:33:14 我的眼睛Oh, my eye!
392 00:33:16 我的眼睛My eye!
393 00:33:17 阿姆斯特朗先生Mr. Armstrong.
394 00:33:20 你什么时候开始游泳的When did you start swimming?
395 00:33:21 我记不清了I don't remember exactly.
396 00:33:22 -应该是在学校开始的 -高中吗- I think school. - In high school?
397 00:33:24 对 我们有个...Yeah, and we had a... we, uh...
398 00:33:26 在威斯康星北有栋避暑的房子like, a summer house in northern Wisconsin,
399 00:33:28 我以前喜欢去那里的湖边钓鱼and I just used to go to the lake and, uh, fish.
400 00:33:31 我经常一游就游好几英里And I just used to swim for miles and miles.
401 00:33:33 我一直很喜欢那样I've-I've always loved it.
402 00:33:36 跟你操蛋的生活相比Nothing quite compares
403 00:33:38 根本不算什么to your terrible life.
404 00:33:44 说得对You got it coming.
405 00:33:51 那是世界上最长的桥 但没有...It's the longest bridge in the world, but there's no...
406 00:33:54 是世界上第二大的吊桥It's the second-largest suspension bridge in the world,
407 00:33:56 但这些缆线是最长...but these cables are the longest...
408 00:33:59 -艾德 -你好- Hey, Ed. - Oh, hi.
409 00:34:01 我能找尼尔说几句话吗Uh, can I speak with Neil?
410 00:34:03 好啊 你进来吧Yeah, sure. Why don't you come on in?
411 00:34:05 浑身都湿透了You're soaked.
412 00:34:06 不了 我...我在这里等他No, I'll-I'll... I'll wait here.
413 00:34:08 谢谢Thanks.
414 00:34:11 你可以从下面飞过去You could fly under there.
415 00:34:12 要是你往下面跳 你会受伤的That would hurt if you jumped under it.
416 00:34:14 -什么 -你从上面跳过去- What's that? - That would hurt
417 00:34:16 才会受伤的if you jumped over it.
418 00:34:19 没错Yeah.
419 00:34:21 这几片是天空Uh, here are the sky pieces.
420 00:34:22 尼尔 艾德在外面Neil, Ed's outside.
421 00:34:23 好Okay.
422 00:34:25 我离开一下 儿子Excuse me, son.
423 00:34:28 你好Hi.
424 00:34:30 要进来坐坐吗You want to come in?
425 00:34:31 有些关于艾略特的坏消息Some bad news about Elliot.
426 00:34:37 不 我知道 戴克说他要给他下调 但...No, I know. Deke told me he bumped him, but with...
427 00:34:40 尼尔 艾略特和查理Neil, Elliot and Charlie were flying
428 00:34:42 今早执飞圣路易斯into St. Louis this morning.
429 00:34:43 他们的T-38教练机在着陆时坠毁了Their T-38 crashed on approach.
430 00:34:57 雾太大了There was a lot of fog.
431 00:35:13 你真的从桥下飞过去过吗So, did you really fly under that bridge?
432 00:35:22 好玩吗Was it fun?
433 00:35:25 你害怕吗Were you scared?
434 00:35:27 里奇 亲爱的Ricky. Honey.
435 00:35:30 你把作业拿来给我检查吧Why don't you go and get your homework so I can check it?
436 00:35:33 好的Yes, ma'am.
437 00:35:40 是谁出事了Who was it?
438 00:35:53 该死 怎么会发生这种事Shit. How the hell did this happen?
439 00:35:57 塞尔南说云层覆盖到了低空150米Cernan told me cloud cover was down to 500 feet.
440 00:36:01 可能他们完全没看到房子Probably never saw the building.
441 00:36:03 很明显 是着陆时出的错Clearly, the error was the approach.
442 00:36:05 他接触跑道时反应太慢了He was coming in too slow to reach the runway.
443 00:36:12 什么What?
444 00:36:15 你知道戴克是有点怀疑他的能力You know Deke had his doubts about him.
445 00:36:17 所以他才把艾略特从双子星八号计划中移除That's why he moved Elliot off Eight.
446 00:36:20 戴克给了艾略特单独指令Deke gave Elliot his own command.
447 00:36:23 艾略特不够积极Elliot wasn't aggressive enough.
448 00:36:24 你肯定最明白这一点You of all people have to know that.
449 00:36:26 不 我不知道No, I don't.
450 00:36:29 我没调查坠毁事件I didn't investigate the crash.
451 00:36:31 我没学过飞行轨道I didn't study the flight trajectory.
452 00:36:33 而且那架飞机也不是我开的And I wasn't the one flying the plane.
453 00:36:36 所以我不会假装我知道So I wouldn't pretend to know anything.
454 00:36:43 我们永远不会百分百的把握We'll never be a hundred percent sure.
455 00:37:33 我们能走了吗Can we go?
456 00:37:35 现在还不行Uh... uh, not right now.
457 00:37:37 我想帮玛丽莲收拾一下I want to help Marilyn clear all this up.
458 00:37:40 我不想等我们走了她一个人收拾I don't want to have her do it after we're gone.
459 00:37:48 尼尔Neil?
460 00:37:58 我很抱歉I'm sorry.
461 00:37:59 我不喜欢麻烦别人I hate to be a bother.
462 00:38:01 -珍 不麻烦的 -珍- Oh, Jan, it's no bother. - Oh, Jan.
463 00:38:03 对 不麻烦Yeah, no.
464 00:38:05 尼尔他...Neil's, uh...
465 00:38:12 我们有一年在爱德华空军基地There was a year when we were at Edwards...
466 00:38:15 死了四个飞行员Four pilots died.
467 00:38:20 那年我们参加了好多葬礼We got good at funerals that year.
468 00:38:24 很久没有再参加葬礼了We haven't been to one in a while.
469 00:38:30 他跟你提过凯伦的事吗 艾德Does he ever talk to you about Karen, Ed?
470 00:38:34 没有Not really. No.
471 00:38:40 他跟你说过吗Does he talk to you about her?
472 00:38:43 没有No.
473 00:38:47 从没有Never.
474 00:39:23 兄弟Hey, buddy.
475 00:39:27 你该陪着珍You know, you should be with Jan.
476 00:39:31 尼尔 你应该陪孩子玩耍Neil, you should be playing with your kids.
477 00:39:33 哄他们睡觉You know, putting them into bed.
478 00:39:37 -这样的时光... -你认为我- Times like these... - Do you think I'm standing
479 00:39:38 站在后院里out here in the backyard
480 00:39:40 是想跟别人谈心吗 艾德'cause I want to talk to somebody, Ed?
481 00:39:43 抱歉I'm sorry?
482 00:39:47 你觉得我离开那里Do you think I left there
483 00:39:49 是想跟别人谈心吗'cause I want to talk to somebody?
484 00:40:12 阿特拉斯-阿吉纳号T-minus one minute
485 00:40:14 运载火箭发射倒计时一分钟and counting on the Atlas-Agena launch.
486 00:40:23 双子星八号
487 00:40:45 发射Liftoff.
488 00:40:46 阿吉纳已发射Agena is go.
489 00:40:51 无人驾驶阿吉纳定位飞行器的Flight dynamics for unmanned
490 00:40:53 飞行状况看起来很不错Agena target vehicle looking good.
491 00:40:55 准备双子星飞船发射Stand by for Gemini launch.
492 00:41:37 好了Okay.
493 00:41:39 好的All right.
494 00:41:43 瓜伊马斯 收到 声音清晰Guaymas, read you loud and clear.
495 00:41:46 跟踪到S波段 锁定横磁波频We have S band track. We have just locked up on TM.
496 00:41:49 好的 怎么了All right. Yeah, what's that?
497 00:41:50 -什么 发生什么事了 -你刚刚是不是说- What's-what's happening? - Uh, did you say
498 00:41:52 -所有系统都用横磁波频 -对 对- all systems go on TM? - Yeah, yeah.
499 00:41:53 我看一下Let me see. All right.
500 00:41:54 好的 稳住 稳住All right, hold still. Hold still.
501 00:41:56 -这是什么 -别动- What is that? - Hold on.
502 00:41:57 挪一下 你能挪过去点吗Scoot... Can you scoot down at all?
503 00:41:59 好了All right.
504 00:42:01 你在干什么What are you doing?
505 00:42:03 谁有瑞士军刀吗Has anybody got a Swiss Army knife?
506 00:42:04 -等等 等一下 -你说什么- Hold on, hold on a sec. - What'd you say?
507 00:42:07 -看看这个能不能行 -好- See if this will do the trick. - Yeah.
508 00:42:08 瑞士军刀A Swiss Army knife?
509 00:42:09 对 对对Yeah. Yeah, yeah.
510 00:42:11 -有点... -你在逗我吗- It's just a little... - Are you kidding me?
511 00:42:13 -好了 -拿出来了- There we go. - You got it.
512 00:42:13 再低点A little lower.
513 00:42:14 -谢天谢地 -瓜伊马斯 阿吉纳已发射- Good Lord. - Guaymas, Agena is go.
514 00:42:17 收到 瓜伊马斯Roger, Guaymas.
515 00:43:34 切换到HF频段Switching to HF.
516 00:43:35 一 二 三 四 五One, two, three, four, five.
517 00:43:37 五 四 三 二 一 检查完毕Five, four, three, two, one. Check out.
518 00:43:39 收到 发射倒计时两分钟Copy. T-minus two minutes.
519 00:43:41 -启动发动机 -切断地面电源- Engines to start. - Ground power removal.
520 00:43:44 二集单向进火阀打开Stage two prevalves coming open.
521 00:43:45 五秒Five seconds.
522 00:44:36 发射倒计时二十秒 注意T-minus 20 seconds. Mark.
523 00:44:48 十 九Ten, nine,
524 00:44:52 八 七 六eight, seven, six,
525 00:44:56 五 四five, four,
526 00:44:58 三three,
527 00:45:01 二 一two, one.
528 00:45:04 点火Ignition.
529 00:45:13 发射Liftoff.
530 00:45:23 时间到了 启动翻滚程序Clock is running. Got a roll program in.
531 00:45:27 收到 启动翻滚程序Roger. Roll.
532 00:45:28 发射正常 八号Good liftoff, Eight.
533 00:45:40 -俯仰角程序控制 -收到 俯仰角程序控制- Pitch program. - Roger. Pitch program.
534 00:45:52 收到数据传输更新DCS update received.
535 00:45:54 收到 数据传输Roger. DCS.
536 00:46:04 二级舱体正常Stage two tanks look good.
537 00:46:07 重力加速度约为3.5gThat's about three and a half g's.
538 00:46:46 可以启动分离Go from the ground for staging.
539 00:46:48 收到Roger.
540 00:47:04 燃料箱正常Fuel cells are solid.
541 00:47:06 双子星八号 注意Gemini 8. Mark.
542 00:47:09 转速为0.08V over Vr is, uh, .08.
543 00:47:12 好了 模式三Okay. Mode three.
544 00:47:21 二级引擎关闭We had SECO.
545 00:48:10 "害怕有人会闯进来"...fear that someone will break in
546 00:48:14 偷走我所有的..."and steal all of my..."
547 00:48:17 一切正常Okay, we're all set.
548 00:48:18 汉克·威廉姆斯"...Hank Williams..."
549 00:48:20 传递机动载荷Transmitting maneuver load.
550 00:48:22 调整高度It's a height adjust.
551 00:48:26 调整高度 收到数据传输Height adjust. Got DCS.
552 00:48:29 收到 是否准备好接收校正 完毕Roger. And are you ready to copy the update? Over.
553 00:48:32 好的 可以校正 夏威夷Okay. Go with the update, Hawaii.
554 00:48:34 收到 GETB-13437Roger. G.E.T. B-13437.
555 00:48:39 冲量2.9Delta-V, two-decimal-nine.
556 00:48:42 点火时间 0+05Burn time, zero plus zero-five...
557 00:48:47 妈妈 要来点什么吗Hey, Mom, can I get you anything?
558 00:48:49 他表现很好He's doing good.
559 00:48:52 "恒久""Constant."
560 00:48:54 "你的鼻子挡在中间"How can you do push-ups
561 00:48:57 你要怎么做俯卧撑呢"when your nose gets in the way?"
562 00:48:59 收到 夏威夷 明白Roger, Hawaii. Got it.
563 00:49:01 我是保罗·哈尼This is Paul Haney
564 00:49:03 我在休斯顿双子星控制中心at Gemini Control Houston.
565 00:49:04 显示图表显示双子星八号已进入轨道Our display chart shows Gemini 8 in orbit.
566 00:49:06 机组人员将寻找The crew will now attempt
567 00:49:08 阿吉纳号无人驾驶飞船to find the unmanned Agena spacecraft
568 00:49:10 与其对接and dock with it.
569 00:49:30 -点火完毕 -不错- Burn end. - Good burn.
570 00:49:46 我们现在应该能看到阿吉纳号了吧Shouldn't we have a visual on the Agena by now?
571 00:49:53 休斯顿 我觉得我们有点过头了Houston, I think we overdid it a little.
572 00:49:55 应该更早些停止发动机We should have stopped early.
573 00:49:56 收到Uh, roger.
574 00:49:58 八号 等待修正Uh, Eight, stand by for a correction.
575 00:50:01 遇到问题了So we're getting the difference.
576 00:50:02 我来处理I'm on that.
577 00:50:02 德克萨斯州 休斯顿
578 00:50:03 我是飞行动力主管 目前情况如何FIDO, Flight. How we doing?
579 00:50:05 两架飞船都在轨运行Okay, we got a solid track on both vehicles.
580 00:50:07 计算燃烧系数Calculating for the burn.
581 00:50:08 飞行动力主管 阿吉纳 有什么需要提供的FIDO, Agena. Do you have what you need from us?
582 00:50:11 飞行动力主管 收到了吗FIDO, did you copy that?
583 00:50:13 收到 飞船 收到Roger, Flight. I copy.
584 00:50:15 -你们收到了这个 -我们收到了双子星计算机- You guys getting this? - We just have some
585 00:50:17 发来的一些糟糕的数据ratty data with the Gemini computer.
586 00:50:21 需要修正 各位 开始吧Need the correction, gentlemen. Let's go.
587 00:50:23 -开始传送 -飞行舱通讯- Sending it up now. - Okay, CAPCOM,
588 00:50:24 准备传送let's get it up to them.
589 00:50:26 这里是休斯顿飞行舱通讯This is Houston CAPCOM.
590 00:50:27 我们需要给飞船再次点火Uh, we're gonna need you to do another burn here
591 00:50:29 非常短 准备接收very shortly, so stand by to copy.
592 00:50:31 GETB030341Uh, G.E.T. B-030341.
593 00:50:35 冲量2秒加速Uh, Delta-V is two seconds posigrade.
594 00:50:39 2英尺Two feet...
595 00:50:41 冲量2英尺加速Uh, Delta-V is two feet posigrade.
596 00:50:45 八号 是否收到Uh, Eight, do you copy?
597 00:50:51 马克Mark.
598 00:50:52 2英尺加速Two feet posigrade...
599 00:50:54 拿回来 马克 拿回来Give that back, Mark. Give that back.
600 00:50:55 放回桌子上 给我Put it back on the table. Give me it.
601 00:50:57 亲爱的 给我Honey, give me it.
602 00:50:59 这很重要It's really important.
603 00:51:01 还给妈妈Give that back to Mom right now.
604 00:51:03 是否收到Do you copy?
605 00:51:05 马克·阿姆斯特朗 要是你不把它给我Mark Armstrong, if you don't give me that back...
606 00:51:08 八号 是否收到Eight, do you copy?
607 00:51:09 我没跟你开玩笑 马克I'm not joking, Mark.
608 00:51:11 尼尔 我要以每秒I'm getting a horrendous
609 00:51:13 20到25英尺的速度下降了20 to 25 feet per second down, Neil.
610 00:51:16 我不觉得有这个必行性I can't see any possible reason for that.
611 00:51:18 -我们在既定轨道上吗 -高了点- Where are we on the plot? - We're above it.
612 00:51:20 对 但是看起来要是...Right, but what does it look like if...
613 00:51:22 不行 抱歉 我必须...I can't. I'm sorry. I have to...
614 00:51:24 -我得仔细看看 -好吧- I have to look at this. - Okay.
615 00:51:26 八号 能否向我们汇报状况Eight, can you give us a status?
616 00:51:28 不行 我还有很多事要做No. I got too much to do.
617 00:51:30 收到 原地待命Copy. Standing by.
618 00:51:34 好了 我们要用燃料计量闭回路控制Okay, we're gonna go with a closed loop.
619 00:51:37 向前二十五 向左八 向上三25 forward, eight left, three up,
620 00:51:41 我来控制速度and I'm going to rate command.
621 00:51:46 三 二 一Three, two, one.
622 00:51:50 点火Burn.
623 00:52:32 也许是个星球Could be a planet.
624 00:52:34 也许Could be.
625 00:52:41 这里是休斯顿This is Houston.
626 00:52:42 地面已备好改进方案 随时可以接收We have your ground TPI backup when you're ready to copy.
627 00:52:45 先不要Uh, stand by.
628 00:52:46 我们已经发现阿吉纳We have a visual on the Agena.
629 00:52:48 至少我们觉得那是阿吉纳At least something we think looks like the Agena.
630 00:52:51 明白 疑似发现阿吉纳Understand. Possible visual on the Agena.
631 00:52:54 -我们有点超出对接范围 -对- We're getting a little out of plane now. - Uh, yeah.
632 00:52:57 我们需要平移3 上升2.5Uh, we gotta get three aft and two and a half up.
633 00:52:59 我要开始制动了I'm going to start braking.
634 00:53:01 给我一个数字范围和速率Give me a digital range and rate.
635 00:53:08 我最好退开点I better back off a bit.
636 00:53:09 6000英尺 每秒31英尺6,000 feet, 31 feet per second.
637 00:53:15 往左边去一点Put in a little to the left.
638 00:53:17 1680英尺1,680 feet.
639 00:53:25 难以置信That's unbelievable.
640 00:53:28 瞧瞧那是什么Would you look at that?
641 00:53:40 你告诉他们You tell 'em.
642 00:53:46 休斯顿 我们与阿吉纳保持大约Houston, we're station-keeping on the Agena
643 00:53:48 150英尺距离about 150 feet.
644 00:53:51 好了 保持专注 各位Okay, stay focused, gentlemen.
645 00:53:53 -我们才到一半 -干得好- We're only halfway there. - Nice job, guys.
646 00:53:56 -多亏神来之手 -加油干吧- Thanks for the extra hands. - Let's do this, huh?
647 00:54:03 保持专注 各位Stay focused, gentlemen.
648 00:54:26 飞得很平稳Man, it flies easy.
649 00:54:28 是吗Does it really?
650 00:54:30 保持距离什么的The station-keeping, it's just...
651 00:54:32 小菜一碟it's like nothing.
652 00:54:43 地面控制中心 这里是双子星八号Uh, RKV, this is Eight.
653 00:54:46 我们约偏离2英尺We're sitting about two feet out.
654 00:54:48 收到Uh, roger.
655 00:54:50 原地待命一小会儿Uh, stand by for a couple of minutes here.
656 00:54:52 收到Roger.
657 00:54:54 双子星八号Okay, Gemini 8,
658 00:54:55 横磁波频准备完毕uh, we have TM solid.
659 00:54:57 地面中心显示一切正常You're looking good on the ground.
660 00:54:58 可以进行对接Go ahead and dock.
661 00:55:17 我们切换回精确制动Okay. We're gonna cycle our Rigid-Stop switch now.
662 00:55:45 对接成功Flight, we are docked.
663 00:55:57 谁给克朗凯特打个电话Someone call Cronkite!
664 00:55:57 CBS新闻台柱 以忠实履行新闻职业精神著称
665 00:55:59 让他告诉苏维埃政府去吃屎吧Have him tell the Soviets that they can go screw!
666 00:56:02 快给他打电话Get him on the phone, man.
667 00:56:05 皮特 下次你去参加国会的时候Hey, Pete! Hey, call those idiots
668 00:56:06 可以骂国会议员是蠢货了at Congress while you're at it.
669 00:56:08 我先从罗得岛州开始Yeah, I'll start with Rhode Island.
670 00:56:11 老天Oh, damn.
671 00:56:14 干得好 我们继续Well done. Let's go ahead and get
672 00:56:15 接收组合航天器的状态向量吧a state vector on the combined spacecraft.
673 00:56:17 双子星八号 这里是休斯顿飞行舱通讯Gemini 8, this is Houston CAPCOM.
674 00:56:19 原地待命等待接收Please stand by to copy.
675 00:56:20 看看我房间怎么样Check out my room like this.
676 00:56:22 -可我不觉得... -看看这些报纸- But I don't think... - Look at all these papers.
677 00:56:24 我知道I know.
678 00:56:25 我辛辛苦苦弄了好多天I spent days trying to work on that,
679 00:56:27 结果现在都皱巴巴了and now it's crumpled up.
680 00:56:29 -看看我的画 -我知道- Look at my drawer! - I know.
681 00:56:32 我用了所有蜡笔画了画I had all my crayons in that,
682 00:56:33 看看这些蜡笔画and now look at all the crayons.
683 00:56:35 但是 里奇 你把全部都告诉我了吗But, Ricky, are you telling me the full story?
684 00:56:37 我觉得你哥哥不会这么做的 除非...'Cause I'm not sure your brother would do that unless...
685 00:56:39 没错 就是这样 看看Yes, I am telling you! Look at this!
686 00:56:40 别跟我发火Now, don't you get angry with me.
687 00:56:42 别生气Don't get upset.
688 00:56:44 八号 这里是休斯顿Uh, Eight, this is Houston.
689 00:56:45 地面有节点更新 准备接收Uh, I've got a nodal update for you. Stand by.
690 00:56:48 有人打电话来预约吗Anybody try calling about the appointment?
691 00:56:49 好 开始吧Okay, go ahead.
692 00:56:51 -里克 -收到- Rick! - Roger.
693 00:56:53 节点070447Node 070447...
694 00:56:55 好了 出来Okay. Out here now.
695 00:56:57 出来Out here now.
696 00:56:59 往右向51552Against 51552 right ascension.
697 00:57:00 双子星八号 我们即将断开信号Gemini 8, we're about to have a loss of signal.
698 00:57:03 -你去哪里了 -等到大卫准备舱外行走- Where have you gone? - We'll pick you up
699 00:57:05 再重新恢复联络over the hill for Dave's E.V.A.
700 00:57:14 这有点奇怪Well, that's peculiar.
701 00:57:18 好极了Oh, good.
702 00:57:20 我希望那只是多余的氢气I'm hoping that's just excess hydrogen.
703 00:57:23 我要省着一会儿吃I think I'm gonna save mine for later.
704 00:57:26 小点心Little treat.
705 00:57:32 尼尔 我们倾斜了Uh, Neil, we're in a bank.
706 00:57:42 不是我们操作的 不是我们 是...We're not doing it. It's-it's not us. It must be...
707 00:57:44 关闭阿吉纳控制系统Shut off the Agena's control systems.
708 00:57:46 400指令 阿吉纳控制系统已关闭Code 400, Agena control system shutdown.
709 00:58:14 运转阿吉纳Cycle the Agena.
710 00:58:16 打开Turning it on.
711 00:58:17 关闭Turning it off.
712 00:58:44 我要重启微重力高级燃烧实验I'm gonna cycle the ACME
713 00:58:45 和推进剂电动阀and the propellant motor valves.
714 00:58:48 将ADL切换到俯仰角程序控制Switching ADL to pitch.
715 00:58:50 切换到俯仰角程序控制RL to pitch.
716 00:58:58 翻滚计量200 还在攀升Roll meter 200 and rising.
717 00:59:04 从阿吉纳分离Separate from the Agena.
718 00:59:07 将阿吉纳设定为允许远程操控Setting Agena to allow remote command.
719 00:59:10 启动双作用气缸Switching on the DAC.
720 00:59:11 记得施加足够推力Make sure you give it extra thrust
721 00:59:13 不要把阿吉纳撞个粉碎so we don't smash into the Agena.
722 00:59:14 注意听我口令 断开对接On my mark, undock.
723 00:59:18 二 一Two. One.
724 00:59:36 姿态和机动系统推进剂 13%OAMS propellant, 13%.
725 00:59:38 出问题的不是阿吉纳 是我们It's not the Agena. It's us.
726 01:00:03 双子星八号 重回轨道 三 二 一Gemini 8, coming back into range in three, two, one.
727 01:00:03 西太平洋
728 01:00:07 这里是海岸警卫队魁北克军舰 测试通讯连接This is CSQ, checking our comm link.
729 01:00:10 是否收到How do you read?
730 01:00:13 双子星八号 是否收到Gemini 8, how do you read?
731 01:00:16 我们遇到了严重的问题We have serious problems.
732 01:00:18 我们在不停翻滚We're tumbling end over end up here.
733 01:00:20 我们与阿吉纳脱离了We're disengaged from the Agena.
734 01:00:21 好的 我们收到了飞行器的Okay, we got your spacecraft
735 01:00:24 自由感应信号free indication here.
736 01:00:26 问题是什么What seems to be the problem?
737 01:00:28 我们在翻滚 所有系统都无法关闭We're rolling up, and we can't turn anything off.
738 01:00:31 我们仍在持续向左翻滚We're continuously increasing in a left roll.
739 01:00:33 海岸警卫队魁北克军舰 机组CSQ, Flight.
740 01:00:34 继续说 机组Go ahead, Flight.
741 01:00:35 他是说他不能关闭阿吉纳吗Did he say he cannot turn the Agena off?
742 01:00:38 不是 他说他和阿吉纳脱离了Uh, no, he says he's separated from the Agena
743 01:00:41 船体在翻滚无法停止and he's in a roll and he can't stop it.
744 01:00:44 机组 翻滚计量270 还在上升Flight, their roll meter reads 270 and rising.
745 01:00:47 这个速度下 他们再有40秒At that rate, they'll be passing out
746 01:00:48 就会晕过去in about 40 seconds.
747 01:00:51 保罗Paul.
748 01:00:53 保罗Paul.
749 01:00:57 试着让速度慢下来Trying to stop the rates.
750 01:00:59 我们当然已经...We certainly have...
751 01:01:51 我们不能...We can't...
752 01:02:15 关闭反应控制系统制动器Close the RCS breakers.
753 01:02:20 -大卫 -双子星八号 你刚刚是说- Dave! - Gemini 8, did you say
754 01:02:23 你们要关闭反应控制系统制动器you are closing RCS breakers?
755 01:02:26 你们要接管反应控制系统吗Are you initiating RCS?
756 01:02:30 双子星八号 重复 关闭反应控制系统制动器吗Gemini 8, again, did you say you are closing RCS breakers?
757 01:02:35 这样你们就不能调整船体姿态了You will not be able to control your attitude.
758 01:03:05 好了Okay.
759 01:03:06 我们恢复了对飞船的控制We're regaining control of the spacecraft.
760 01:03:09 正缓慢操作反应控制系统Slowly in RCS direct.
761 01:03:13 收到Roger.
762 01:03:15 收到 收到Roger. Copy.
763 01:03:16 我们正缓慢调整反应控制系统We're pulsing the RCS slowly.
764 01:03:18 向右侧翻滚中It's all roll right.
765 01:03:19 我们在试着降低转速We're trying to kill our roll rate here.
766 01:03:30 回到轨道中去Move us back to one ring.
767 01:03:33 收到Copy.
768 01:03:44 我想启动紧急着陆方案I want emergency landing options.
769 01:03:46 稍安勿躁 先确认他们还剩余多少燃料Wait until you find out how much fuel they have left.
770 01:03:50 鲍勃 你怎么看Bob, what do you think?
771 01:03:53 我觉得他们最好现在就着陆I think they'd better land now.
772 01:03:59 戴克 珍在外面Deke, Jan's outside.
773 01:04:18 珍 飞船稳定下来了 他们没事的Jan, the ship is stable. They're gonna be all right.
774 01:04:20 他没事 珍He's okay, Jan.
775 01:04:22 你回家吧I need you to go home.
776 01:04:24 那好 把广播打开Fine. Turn the box back on.
777 01:04:25 -我去想想办法... -立刻打开- I'll see what I can do... - Now.
778 01:04:27 现在就把广播打开Turn the box back on now.
779 01:04:30 这里有安全协议Well, there's security protocol in place.
780 01:04:32 我不管Well, I don't give a damn.
781 01:04:33 我家门口被闪光灯包围了 戴克I've got a dozen cameras on my front lawn, Deke.
782 01:04:35 你要我去告诉他们发生了什么事吗Do you want me telling them what's going on?
783 01:04:37 珍 你得相信我们Jan, you have to trust us.
784 01:04:38 一切都在我们掌控之下We've got this under control.
785 01:04:40 -不 你们没有 -我们...- No, you don't. - We've...
786 01:04:42 所有这些协议和程序All these protocols and procedures
787 01:04:43 让事情看起来像是在你们掌控之下to make it seem like you have it under control.
788 01:04:46 但是你们只是一群But you're a bunch of boys
789 01:04:48 用轻质木材做模型的大男孩making models out of balsa wood.
790 01:04:50 你们什么也掌控不了You don't have anything under control.
791 01:04:57 纳哈救援一号Naha Rescue One will be
792 01:04:59 带着安全环状浮袋在溅落区等候on station at splashdown with a flotation collar.
793 01:05:03 你们有呼叫代号吗Did you get the call signs?
794 01:05:05 有Uh, yeah.
795 01:05:07 纳哈救援一号 纳哈搜索一号It's Naha Rescue One, Naha Search One.
796 01:05:12 我想跟他们争辩Well, I'd like to argue with them
797 01:05:13 让我们回去的事 但是我about the going home, but I'm...
798 01:05:16 不知道要怎么说not sure how we can.
799 01:05:20 是啊Yeah.
800 01:05:22 我一直在想 是我们漏掉了什么吗I just keep thinking, is there anything else that we forgot?
801 01:05:29 就我看来 我们一样都没漏We did everything, as far as I know.
802 01:05:44 双子星八号计划在同一天Gemini 8 saw two complex vehicles
803 01:05:47 准时发射了两架复杂的飞行器launched on the same day on time.
804 01:05:50 交会和对接都非常顺利We saw flawless rendezvous and docking.
805 01:05:53 但这一切都被机械故障All of which is tended to be overshadowed
806 01:05:55 所掩盖了by the malfunction, but, uh,
807 01:05:58 我认为我们应该把重点放在I think we should focus on the progress
808 01:05:59 双子星八号任务结束后记者会
809 01:06:01 执行任务所取得的进展上resulting from the mission.
810 01:06:04 董事会的重点肯定The board would like to focus
811 01:06:05 是机械故障on the malfunction.
812 01:06:05 任务评估
813 01:06:06 尼尔 给我们讲一讲你做出Neil, walk us through the decision
814 01:06:08 脱离阿吉纳的决定的过程to separate from the Agena.
815 01:06:13 你提到当时的转速You mentioned that the rate of revolution
816 01:06:15 已经超过了每秒一圈was more than once a second.
817 01:06:17 你们离失去意识有多近How near were you to being unconscious?
818 01:06:19 你们是否考虑了利用阿吉纳Did you think to use the Agena
819 01:06:21 来稳定组合飞行器的可能to stabilize the combined craft?
820 01:06:22 考虑了We did.
821 01:06:23 那个方案没有成功This was, uh, not successful.
822 01:06:26 如我所说 我们最初认为As I said, we initially assumed
823 01:06:29 故障与阿吉纳的控制系统有关that the anomaly was with the Agena control system.
824 01:06:31 因为我们不可能知道故障原因'Cause there was no way to know that a thruster
825 01:06:33 是推进器...was causing the...
826 01:06:35 如果我们能够 分离双子星的每一个推进器If we could have, uh, isolated each of Gemini's thrusters,
827 01:06:40 如果我们当时能够这样if we'd had that capability in the moment...
828 01:06:44 我来自法新社 你们的推进器出问题后Agence France. Did you have any feeling of anxiety
829 01:06:46 你们感到焦虑吗after the failure of the thrusters?
830 01:06:49 在旋转时 你有没有感受到In the midst of the spinning, did you seem to realize
831 01:06:51 上帝与你前所未有地接近or feel the presence of God closer than other times?
832 01:06:55 紧接着查理·巴塞和艾略特·西意外身亡后With this so hot on the heels of the loss
833 01:06:57 就遭遇如此重大的滑铁卢of Charlie Bassett and Elliot See,
834 01:06:58 你们有没有质疑过该项目是否值得如此代价do you question whether the program's worth the cost?
835 01:07:00 无论是金钱还是生命In money and in lives?
836 01:07:14 好了 谢谢大家All right, thanks, guys.
837 01:07:16 我们还有很多东西要讨论 我们会We've got a lot to discuss, and we'll be
838 01:07:18 尽快联系你们back in touch with you soon.
839 01:07:19 谢谢Thank you.
840 01:07:24 现在要用大拇指了 亲爱的No, so we're using our thumb now, honey.
841 01:07:26 好的Okay.
842 01:07:32 《太空狂野探险》"Our Wild Ride in Space"?
843 01:07:33 《太空狂野探险》
844 01:07:34 这是市场噱头 阿姆斯特朗先生It's marketing, Mr. Armstrong.
845 01:07:35 人们对美国航天局越来越不满了NASA approval numbers are dropping.
846 01:07:37 -我们得... -那不关我的事- We need to... - Well, that's not my concern.
847 01:07:39 快好了 我先去Almost. Okay, I'm gonna finish, uh,
848 01:07:41 包好你哥哥的礼物 马上回来wrapping your brother's present. I'll be back.
849 01:07:43 -你练习那一首 -我尽力- You practice that one. - I'll try.
850 01:07:47 我不在乎别的杂志社怎么抹黑这件事I'm not interested in how other magazines are framing the story.
851 01:08:04 继续弹Okay. Keep going.
852 01:08:07 不要太担心If it's any consolation,
853 01:08:09 艾德自从双子星四号回来后好几周都像个行尸走肉Ed was a zombie for weeks after Gemini 4.
854 01:08:16 我想他们肯定很迷茫I guess it must be, uh, disorienting for them.
855 01:08:20 肯定的Certainly.
856 01:08:26 帕特God, Pat.
857 01:08:29 我嫁给尼尔是为了能过上普通的生活I married Neil 'cause I wanted a normal life.
858 01:08:34 我知道 我知道I know. I know.
859 01:08:39 他和校园里的其他男孩子都那么不一样He was just so different from all the other boys on campus.
860 01:08:43 他上过战场He'd been through the war. You know.
861 01:08:46 他很清除自己想做什么He knew what he wanted to do.
862 01:08:49 他看上去很沉稳He just seemed so stable.
863 01:08:54 我想我只是想要沉稳I guess all I wanted was stability.
864 01:09:02 我有个女子会姐妹就过着普通的生活I've got a sorority sister with a normal life.
865 01:09:05 -是吗 -她嫁给了一个牙医- Yeah? - She married a dentist.
866 01:09:08 牙医Dentist.
867 01:09:09 听起来不错Sounds good.
868 01:09:11 他每天六点前到家 她每隔几个月He's home by 6:00 every night, and every few months,
869 01:09:14 都会说要是他没这么规律就好了she calls to say she wishes he weren't.
870 01:09:31 看来你还在工作Still working, I see.
871 01:09:33 是的Yeah.
872 01:09:34 我正想Well, I was, uh,
873 01:09:37 去戴维家拿点酒喝gonna go grab a beer at Dave's.
874 01:09:46 好吧Yeah, all right. Fine.
875 01:09:47 我也想喝点酒I could use a beer.
876 01:09:57 只有一件事我能确定You know, I will say one thing.
877 01:10:00 我满脑子只有回到太空It's all I can think about, is getting back up there.
878 01:10:04 你们是被叫停了Just caught a rough break.
879 01:10:06 你们没有做错什么Well, you boys did everything right.
880 01:10:08 完全没有 我和格斯聊过这件事Everything. You know, I was talking about it with Gus,
881 01:10:11 我们都认为你们没错and we both agreed.
882 01:10:12 我是听说I did hear a little rumor
883 01:10:14 你和格斯最近走得很近that you and Gus have been hanging out.
884 01:10:16 是吗You did?
885 01:10:19 是真的吗Is it true?
886 01:10:21 什么真的吗Is what true?
887 01:10:27 戴克单独告诉我Deke pulled me aside and told me
888 01:10:28 他和格斯希望我加入that him and Gus want me on the crew.
889 01:10:32 第一次阿波罗计划吗Of the first Apollo?
890 01:10:34 是的Yeah.
891 01:10:35 是的 上帝啊Yeah. Holy shit.
892 01:10:38 这可是大事That's huge.
893 01:10:39 恭喜你Congratulations.
894 01:10:41 我要和你握个手I gotta shake your hand.
895 01:10:43 谢了 伙计Thanks, man.
896 01:10:45 土星火箭简直是个怪物That Saturn's a monster.
897 01:10:47 驾驶着它绝对非常痛快You're in for one heck of a ride.
898 01:10:48 没错It is.
899 01:10:51 戴克希望格斯You know Deke wants Gus to be
900 01:10:52 第一个登上月球 所以the first one on the Moon, so...
901 01:10:54 那你就会和他一起在登月舱里Hey, that puts you in the LEM with him for the landing.
902 01:10:57 -不不不 别 -爱德- Oh, no, no, no, let's not... - Ed.
903 01:10:58 -不要太得意忘形了 -好吧- Let's not get carried away. - All right.
904 01:11:00 离开我家吧 我要上床睡觉了Get out of my house. I gotta go to bed.
905 01:11:02 我没开玩笑 滚出我家I'm not kidding. Get out of my house.
906 01:11:07 尼尔Neil.
907 01:11:10 尼尔 不用坐了Hey, Neil. Don't bother sitting.
908 01:11:11 我只和你说几句话It's going to be a short meeting.
909 01:11:13 我们都讨论过了 我们认为结果显而易见We've talked it through. We think it's pretty clear.
910 01:11:15 要不是你当时保持冷静 根本不可能平安降落If you hadn't kept cool, you wouldn't be here,
911 01:11:17 我们还是会继续询问你当时所发生的事and we'd still be asking what the hell happened.
912 01:11:19 国会也是 实在是太了不起了So would Congress. It's a showstopper.
913 01:11:21 这次任务非常成功This mission was a success.
914 01:11:23 我们要全力进行阿波罗计划We're full steam ahead for Apollo.
915 01:11:25 你愿意加入吗You good with that?
916 01:11:26 -是 长官 -我相信你肯定不会介意- Yes, sir. - I trust you won't mind
917 01:11:29 代表我们去白宫做客representing us at the White House.
918 01:11:33 -是的 长官 -很好- No, sir. - Good.
919 01:11:36 -谢谢你 -谢谢你- Thank you. - Thank you.
920 01:11:39 谢谢Thank you.
921 01:11:40 阿波罗飞行计划
922 01:11:41 "对接问题和开发操作技术"Interface problems and develop operational techniques
923 01:11:45 对于最大化使用"for the most efficient use of,"
924 01:11:45 "飞船能力"uh, "Onboard capabilities."
925 01:11:49 干什么What?
926 01:11:53 不 这不是...No, it's not...
927 01:11:55 我抓到一个I got one.
928 01:11:57 -我抓到一个 -不 不- I got one. - No! No!
929 01:11:59 我抓到一个I got one.
930 01:12:00 我不知道你为什么要笑I don't know why you're laughing.
931 01:12:01 他等一下就要来抓你了He's gonna do that to you in a minute.
932 01:12:02 这次 我要把这个关进冰箱里This time, I'm gonna put this one in the freezer.
933 01:12:05 -要帮忙吗 -好啊- You need a hand? - Yeah.
934 01:12:07 -好了 来吧 -你能开着冰箱门吗- Okay, in you go. - Can you open the freezer?
935 01:12:09 我们把他关久一点Let's keep him for longer,
936 01:12:10 这样就不会...进去吧 进去吧and then he won't let... In you go. In you go.
937 01:12:23 我抓到一个 我抓到一个I got one. I got one.
938 01:12:26 因为我想Because I want to.
939 01:12:27 谁...谁干了什么Who did... who did what?
940 01:12:29 -我 -你看到他的房间了吗- Me. - Have you seen his room?
941 01:12:31 儿子 去墙角面壁Son, go stand in the corner.
942 01:12:37 这并不好笑It's not funny.
943 01:12:42 谢了 马克Thanks a lot, Mark!
944 01:12:43 -别笑了 -你骗人- Stop laughing. - You're lying!
945 01:12:46 你别闹了Just, you stop it.
946 01:12:47 他不高兴都是因为你You're the reason he's upset.
947 01:12:49 -你妈妈没在笑 -我没在笑- Your mother's not laughing. - I'm not laughing.
948 01:12:50 -我在哭 -她在哭- I'm... crying. - She's crying.
949 01:12:52 这不是你的It's not yours!
950 01:12:57 我告诉你I gotta tell you,
951 01:12:59 艾迪开始问关于Eddie's started asking questions
952 01:13:01 -新驾驶舱的问题了 -是吗- about the new command module. - Is that right?
953 01:13:03 是的 他想...知道那会Yeah, he wants to... wants to know if it's gonna
954 01:13:06 和双子星有什么不同fly any different to Gemini.
955 01:13:07 那些小按钮是不是还会在相同的位置If the little buttons are gonna be in the same place.
956 01:13:11 -天啊 -没错- Oh, boy. - Yeah.
957 01:13:13 你培养了一个小工程师呢You got yourself a little engineer there.
958 01:13:16 不过 我还是挺喜欢他这么感兴趣I tell you, though, I love that he's interested.
959 01:13:22 有一天早上他找我Came in the other morning, he did.
960 01:13:25 跑进来问我 "爸爸Comes running up, and he says, "Daddy,
961 01:13:28 "如果你去了月亮上 你会孤单吗"If you go to the Moon, are you gonna be lonely out there?
962 01:13:32 你离地球这么远"So far away from the Earth."
963 01:13:37 "我们都在家里""All of us back here at home."
964 01:13:41 这些事开阔了他的眼界This-this whole thing is expanding his horizons.
965 01:13:46 让我有了信心It, uh, gives me faith.
966 01:13:50 这样想对吗It make sense?
967 01:13:55 沃克家装了新的秋千Walkers got a new swing set.
968 01:14:00 我发现了Yeah, I noticed that.
969 01:14:12 我们当初住在杜松山时也有一个这样的秋千We had a swing like that back up in Juniper Hills.
970 01:14:21 凯伦非常喜欢Karen really loved it.
971 01:14:26 是你的女儿吗That's your daughter?
972 01:14:37 我该回家了Guess I ought to be getting home.
973 01:15:25 阿波罗拔除插头测试
974 01:15:30 正在关闭舱门Closing hatches now.
975 01:15:39 全部钉好了Okay, that's all of 'em.
976 01:15:40 谢了 艾德Thanks, Ed.
977 01:15:44 烧蚀舱口关闭Ablative hatch closed.
978 01:15:46 正在关闭增压保护罩Closing the boost protective cover.
979 01:15:50 拔除插头And plugs out.
980 01:15:53 -确定增氧舱密封 -好的- Confirm boost hatch sealed. - Okay.
981 01:16:02 准备注入氧气Ready for oxygen purge.
982 01:16:06 我们准备开始了Okay, we're going to pick up,
983 01:16:07 在接下来的测试中but we'll stay in this configuration
984 01:16:09 将保持这种配置that we're involved for the rest of the run.
985 01:16:11 收到Roger that.
986 01:16:13 所有人注意Okay, tell everybody to be aware that, uh...
987 01:16:15 你们说话要不要小声点Uh, you want to hold down the chatter?
988 01:16:17 我们这边都听得到We're on open mic.
989 01:16:19 先不要倒计时Uh, let's hold the countdown.
990 01:16:25 抱歉 伙计们 我们会搞定的Sorry, guys. We'll get this squared.
991 01:16:26 该死 我们要在这里待一整晚了Shit, we're gonna be here all night.
992 01:16:29 格斯 我们没听懂Gus, we didn't get that.
993 01:16:30 你们当然听不懂了Course you didn't.
994 01:16:34 很高兴你还能苦中作乐Glad you think this is funny.
995 01:16:38 白宫
996 01:16:44 双子星计划画上了完美的句号We finished strong with Gemini,
997 01:16:45 我们对阿波罗计划抱有很高的期望 议员and we're very, very bullish on Apollo, Senator.
998 01:16:47 希望如此 毕竟你们花了这么多时间I should hope so, given the time we've spent developing it.
999 01:16:50 现在全国有半数人都觉得这不值得Half the country doesn't think it's worth it anymore.
1000 01:16:56 我们六十年前才刚学会飞翔We... we learned to fly only 60 years ago,
1001 01:16:59 如果你追溯历史 算上技术发展的so if you consider the technological developments
1002 01:17:03 具体时间 其实这不错...in the context of history, it's really not...
1003 01:17:05 我追溯的是花了多少纳税人的钱I'm considering it in the context of taxpayer dollars.
1004 01:17:07 我们也是 议员And so are we, Senator.
1005 01:17:09 私下告诉您 我们今天正在Between us, we're doing some final tests
1006 01:17:12 对新的驾驶舱进行最后的测试on the new command module today.
1007 01:17:13 吉鲁斯先生肯定会乐于向您进行详细的介绍I'm sure Mr. Gilruth will be happy to tell you about it.
1008 01:17:16 我来介绍您和鲍勃认识 来Let me introduce you to Bob. Come on.
1009 01:17:23 能拍张照吗 先生I'd like a photo, sir.
1010 01:17:25 你们呢How about you boys?
1011 01:17:39 我还没说过话呢 这样行吗Well, I haven't talked yet. How's this?
1012 01:17:41 一 二 三 四 五One, two, three, four, five,
1013 01:17:44 四 三 二 一four, three, two, one?
1014 01:17:53 我们还需要一点时间Uh, we need another minute
1015 01:17:55 解决问题to get it sorted.
1016 01:17:56 如果我们相隔三幢楼都说不了话How are we gonna get to the Moon
1017 01:17:58 那还要怎么飞到月球上if we can't talk between three buildings?
1018 01:18:00 他们听不到你说的话They can't hear a thing you're saying.
1019 01:18:04 上帝啊Jesus Christ.
1020 01:18:05 什么Say again?
1021 01:18:07 如果我们相隔两三幢楼都说不了话I said, how are we gonna get to the Moon
1022 01:18:08 那还要怎么飞到月球上if we can't talk between two or three buildings?
1023 01:18:12 你告诉他们 格斯 你告诉他们You tell 'em, Gus. You tell 'em.
1024 01:18:14 我的天啊Mickey Mouse shit.
1025 01:18:15 交流母线出现2伏特电压波动I got a surge in the AC bus two voltage.
1026 01:18:18 重置仪表试试Try resetting the meter.
1027 01:18:19 听到了吗 格斯You getting this, Gus?
1028 01:18:22 收到Rog.
1029 01:18:24 你们听到了什么声音吗You picking anything up on the dials?
1030 01:18:35 舱内起火Hey, we got a fire in the cockpit.
1031 01:18:43 舱内起火了Hey, we got a bad fire!
1032 01:18:50 我们这里烧起来了We're burning up in here!
1033 01:19:02 阿姆斯特朗先生Mr. Armstrong?
1034 01:19:03 戴克·斯莱顿先生来电话找你I have Deke Slayton on the phone for you.
1035 01:19:07 这边Right this way.
1036 01:19:16 谢谢你Thank you.
1037 01:19:18 还好你打来了电话Well, I'm glad you called.
1038 01:19:20 我也不知道我在这里到底是帮忙还是在帮倒忙I'm not sure if I'm helping or hurting over here.
1039 01:19:22 尼尔 我们的拔除插头测试出现了问题Neil, we had a problem with the plugs-out test.
1040 01:19:25 所以我们才要测试嘛Well, that's why we have tests, right?
1041 01:19:27 我们会想办法的We'll figure it out.
1042 01:19:29 起火了There was a fire.
1043 01:19:32 天啊 真是太难说出口了God, there's no easy way to say this.
1044 01:19:36 艾德 格斯和罗杰...Ed, Gus and Roger...
1045 01:19:39 他们死了they're gone.
1046 01:19:45 我们觉得是搭线问题We think it was a wiring issue.
1047 01:19:46 氧气环境下出现了一点火花A spark in all that oxygen.
1048 01:19:48 一切发生得很快It happened very quickly.
1049 01:19:50 我需要你们现在赶紧回酒店Now, listen, we need you guys to head back to the hotel.
1050 01:19:53 媒体肯定会抓着这件事不放The press is gonna be all over this.
1051 01:19:55 国会肯定会召开调查 我们...Congress is gonna be calling for investigations. We...
1052 01:19:58 我们不希望把你们牵扯进去We just don't want you guys in the middle of all that.
1053 01:20:03 明白吗Do you understand?
1054 01:20:07 嗯Yeah.
1055 01:20:10 那好All right, then.
1056 01:20:14 好的Okay.
1057 01:20:48 很多人都忘记了A lot of people forget about
1058 01:20:50 登月计划对于我国the influence that the lunar program has
1059 01:20:51 年轻一代所造成的影响on the raising of our young people in the country.
1060 01:20:53 我觉得如果国民不求探索I think that if a civilization doesn't look out,
1061 01:20:56 不想要拓宽自己的视野if it doesn't try to expand its horizons,
1062 01:20:59 那这个国家就根本不可能进步then we're not going to progress as a nation.
1063 01:21:03 东部时间今晚10点30分At 10:30 tonight Eastern Time,
1064 01:21:06 搜救队开始从烧毁的航空舱中rescue teams began to remove the bodies
1065 01:21:08 转移出三名宇航员的尸体of the three astronauts from the charred spacecraft.
1066 01:21:11 国家宇航局发言人称被烧死的宇航员A NASA spokesman said the dead astronauts
1067 01:21:14 在舱体中待了四个小时were left in the ship for four hours
1068 01:21:16 协助调查这场悲剧to aid the investigation into the tragedy.
1069 01:21:19 根据国家宇航局提供的最新消息显示And according to the latest information from NASA
1070 01:21:22 在休斯敦的载人航天中心at the Manned Spacecraft Center in Houston,
1071 01:21:24 原本定于2月21日the first Apollo flight,
1072 01:21:26 发射的阿波罗一号 现在已经...which was scheduled for February the 21st, is now...
1073 01:21:40 今天风力很大Winds are pretty rough today.
1074 01:21:42 注意不要偏航Keep an eye on your yaw.
1075 01:21:43 收到 校准中Copy. Correcting.
1076 01:21:48 登月试验飞行器
1077 01:21:54 1000英尺 转换至月球模式1,000 feet. Switching to lunar mode.
1078 01:22:02 最后尝试登陆Final landing approach.
1079 01:22:07 太低了 爬升You're too low. Climb.
1080 01:22:11 控制失灵Control is degrading.
1081 01:22:13 放慢速度Slow your rates.
1082 01:22:15 收到了吗Do you read?
1083 01:22:18 尼尔Neil?
1084 01:23:22 这飞行器不安全The vehicle's not safe.
1085 01:23:25 可惜这是我们最好的一次模拟Well, unfortunately, it's the best simulation we have.
1086 01:23:26 你和其他人的生命都太宝贵了And you and the others are too valuable.
1087 01:23:28 这是一个没有后备计划的自动驾驶系统It's a fly-by-wire system that's got no backup.
1088 01:23:30 弹射座椅就是后备计划The ejection seat is the backup.
1089 01:23:31 再出一起事故所造成的政治影响Political fallout from another accident
1090 01:23:33 -会损害到我们... -恕我直言 长官- will compromise our... - With all due respect, sir,
1091 01:23:34 我的职责不是担心政治影响it's not my job to worry about the political fallout.
1092 01:23:36 那东西会要了你们的命The damn thing could have killed you.
1093 01:23:38 -然而并没有 -再多拖一秒- Well, it didn't. - A split second more,
1094 01:23:40 -你就会... -我们就需要失败- and you would not be... - Well, we need to fail.
1095 01:23:42 这里的失败 才能让我们上去后没有失败We need to fail down here so we don't fail up there.
1096 01:23:44 尼尔 尼尔Okay, Neil, Neil.
1097 01:23:46 那代价是什么呢At what cost, huh?
1098 01:23:49 "代价是什么""At what cost?"
1099 01:23:51 现在来问这个问题Well, it's a little bit late
1100 01:23:54 是不是有点晚了 长官for that question, isn't it, sir?
1101 01:24:04 他们呐喊着 举着标语They raise their voices, their placards,
1102 01:24:05 走向政府机关and they march against the government.
1103 01:24:07 但是有些更冲动的抗议者烧掉了义务征兵卡But some go farther, burning Selective Service cards
1104 01:24:10 并阻挠征兵and obstructing the draft.
1105 01:24:12 多数持不同政见的人们Most dissenters confine themselves
1106 01:24:13 都加入了抗议to this kind of protest activity.
1107 01:24:16 林登·贝恩斯·约翰逊Hey, hey! LBJ!
1108 01:24:17 今天你杀了多少孩子How many kids did you kill today?
1109 01:24:19 林登·贝恩斯·约翰逊Hey, hey! LBJ!
1110 01:24:21 今天你杀了多少孩子How many kids did you kill today?
1111 01:24:28 帕特Pat?
1112 01:24:43 帕特Pat.
1113 01:24:46 你没事吧You okay?
1114 01:24:48 没事Yes.
1115 01:25:07 我们进去吧Why don't we go inside?
1116 01:25:36 你好Hi.
1117 01:25:43 你没事吧 天啊Are you okay? Jesus.
1118 01:25:45 我没事Oh, I'm fine.
1119 01:25:46 -看看你的脸 -让一下- Look at your face. - Excuse me.
1120 01:25:53 爸爸 要一起玩吗Dad, want to come play?
1121 01:25:54 里奇Ricky.
1122 01:25:56 孩子们 去玩吧 去玩吧Boys, go on. Go on.
1123 01:25:58 我知道 我知道 爸爸没事I know, I know, I know. Dad's fine.
1124 01:26:00 去吧 去后面玩吧Go on. Go back out.
1125 01:26:02 去吧 去吧Go back, go back.
1126 01:26:04 马克 别在这里玩Mark, not here.
1127 01:26:07 发生了什么What happened?
1128 01:26:14 -我... -上帝啊- I, uh... - Jesus.
1129 01:26:15 我突然想起来我有点东西落在办公室了I just remembered I left something at the office.
1130 01:26:33 你最近You've lately taken
1131 01:26:34 抨击了几次太空项目a couple of swipes at the space program.
1132 01:26:37 我觉得我们应该来I think it would be interesting to, uh, talk more
1133 01:26:39 好好讨论一下是否该将公众的钱about whether this is the proper thing
1134 01:26:41 投入到这种事情上to do with public treasury.
1135 01:26:43 我只会梦想Is the sort of dreams I would have,
1136 01:26:44 比如说 纽约城能变得安居乐业would be a habitable New York City, for instance.
1137 01:26:46 我觉得这才是一些It would seem to me that that would be
1138 01:26:48 比较合理的事a reasonable thing to do.
1139 01:26:50 还要牺牲多少人格里森 怀特 查菲 劳伦斯 巴塞
1140 01:26:50 你的朋友们对这件事Wh-What has been the reaction
1141 01:26:51 弗里曼 西 吉文斯 威廉姆斯
1142 01:26:51 有什么感想呢of your friends in this?
1143 01:26:53 他们大多认为我们花这么多钱Well, they mostly think that it's ridiculous
1144 01:26:55 去一个根本什么都不了解的地方that we're spending so much money
1145 01:26:57 是一件非常荒谬的事to go somewhere where we don't know anything about.
1146 01:26:59 这些钱原本可以用来花在And that the money could be used
1147 01:27:01 做很多更有帮助的事for a lot more helpful things.
1148 01:27:02 太空酒肉臭路有冻死骨
1149 01:27:04 帮助穷人
1150 01:27:04 权力Power!
1151 01:27:06 我很饥饿
1152 01:27:08 人民的权力Power to the people!
1153 01:27:10 老鼠咬了我的妹妹尼尔A rat done bit my sister Nell
1154 01:27:12 白人只想上月球With Whitey on the Moon
1155 01:27:14 她的手臂和脸肿了起来Her face and arms begin to swell
1156 01:27:17 -白人还想着上月球 -好了- And Whitey's on the Moon - All right!
1157 01:27:20 我付不起钱看医生 但是I can't pay no doctor bills, but
1158 01:27:22 -白人上了月球 -说- Whitey's on the Moon - Speak!
1159 01:27:25 十年后 我还会在唱 然而Ten years from now I'll be paying still, while
1160 01:27:27 白人上了月球Whitey's on the Moon
1161 01:27:29 昨晚那些人涨了我的租金You know, the man just upped my rent last night
1162 01:27:32 还要牺牲多少人格里森 怀特 查菲 西 巴塞 弗里曼 威廉姆斯 吉文斯 劳伦斯
1163 01:27:33 -白人上了月球 -没错- Whitey's on the Moon - Right on!
1164 01:27:34 没热水没厕所没点灯No hot water, no toilets, no lights
1165 01:27:37 但是白人上了月球But Whitey's on the Moon
1166 01:27:40 -不知道他为什么刁难我 -来啊- I wonder why he's uppin' me - WOMAN: Come on, now!
1167 01:27:42 因为白人上了月球吗'Cause Whitey's on the Moon?
1168 01:27:45 我已经每周给他50了Well, I was already giving him, like, 50 a week and, uh
1169 01:27:48 而白人上了月球Whitey's on the Moon...
1170 01:27:50 -天啊 真大 -这是政策赶工- Jesus, that's a big mother. - It's a political rush job.
1171 01:27:53 国会给我们钱可不是让我们当第二的Congress wouldn't fund us to come in second.
1172 01:27:55 不然航天局为什么非要派Why else would NASA be sending a rocket
1173 01:27:58 出了一个又一个问题的火箭上月球that's had one issue after another to the Moon?
1174 01:28:00 谢谢你的分析 巴兹Thanks for the insight, Buzz.
1175 01:28:05 和你合作总是很愉快Always a pleasure with you.
1176 01:28:09 无所谓 他又没中月球头奖Oh, it doesn't matter. He's not in the lunar lottery.
1177 01:28:11 你中了吗And you are?
1178 01:28:13 自从尼尔在登月试验飞行器上出事后Well, the only guys they let on the LLTV
1179 01:28:15 他们只会让有能力降落的人上去since Neil's accident are ones that might land.
1180 01:28:17 所以你觉得你要上月球了So you think you're going to the Moon?
1181 01:28:20 格斯死后 人人都有机会Well, it's been up for grabs since Gus died.
1182 01:28:23 我只是说出了你的想法而已I'm just saying what you're thinking.
1183 01:28:31 也许你不该说Well, maybe you shouldn't.
1184 01:28:38 阿波罗八号离开车辆装配大楼Apollo 8 clearing the VAB
1185 01:28:40 前往发射场and headed for the launchpad.
1186 01:28:48 那火箭真大Hell of a rocket.
1187 01:28:50 是啊Yeah.
1188 01:28:53 一切顺利的话 将由11号完成登月Everything stays on track, 11's gonna be the landing.
1189 01:28:56 我和鲍勃谈过了 大家都同意I talked to Bob. Everyone's in agreement.
1190 01:28:59 我们希望你来领航We'd like you to command.
1191 01:29:07 好Okay.
1192 01:29:14 我可以看到一架直升飞机朝那个方向飞去I can see a helicopter vectoring that way.
1193 01:29:17 看起来像是一个It looks like a red dot
1194 01:29:19 带着长长尾巴的红点with a long, long tail, a long plume.
1195 01:29:20 那肯定是飞船That's got to be the spacecraft.
1196 01:29:22 肯定是阿波罗十号重新进入大气层That has to be Apollo 10 reentering.
1197 01:29:25 阿波罗十号And so the flight of Apollo 10
1198 01:29:28 完成了飞行的主要任务has performed the major function of its mission.
1199 01:29:32 在那三名勇敢的飞行员牺牲后It has proved, through these daring three astronauts,
1200 01:29:35 它证明了目前系统运作良好that, uh, all of the systems work properly
1201 01:29:38 现在有充分的理由and that there should be no reason why man cannot,
1202 01:29:41 在七月份perhaps as early as July,
1203 01:29:43 登录月球上的那个目标地点land on that picked spot on the Moon's equator.
1204 01:29:46 他们是太空中的水手These are sailors of the sky,
1205 01:29:49 我们今天所取得的撑过and what, uh, we've seen and heard today
1206 01:29:51 为地球在太空中的冒险make the great ocean voyages of the earthbound
1207 01:29:55 奠定了基石[地球]seem... well, earthbound indeed.
1208 01:29:58 正如诗中所写 阿波罗十号的工作人员For as the poet wrote, the crew of Apollo 10
1209 01:30:01 已经"冲破地心引力的束缚"has "Slipped the surly bonds of Earth"
1210 01:30:04 带领我们走向了明天and carried us over into tomorrow.
1211 01:30:06 在过去的几小时内In the past few hours,
1212 01:30:08 人类与月球前所未有的接近man has come closer to the Moon than ever in his history.
1213 01:30:10 有一些惊险的时刻...There were those terrifying moments when...
1214 01:30:12 妈妈 怎么了Mom, what's wrong?
1215 01:30:14 怎么了What's wrong?
1216 01:30:17 没什么 亲爱的Nothing, honey.
1217 01:30:20 你爸爸要去月球了Your dad's going to the Moon.
1218 01:30:23 好吧Okay.
1219 01:30:26 我能出去玩吗Can I go outside?
1220 01:30:28 好的Sure.
1221 01:30:35 今天 我们在这里Uh, we're here today
1222 01:30:37 要讨论即将进行的航空项目to talk about the forthcoming flight.
1223 01:30:39 阿波罗11号飞行任务前新闻发布会
1224 01:30:39 我们之所以能够与大家讨论 是因为But we're able to talk about it because of, uh...
1225 01:30:43 之前的几次航空项目previous flights.
1226 01:30:45 每一次都实现了新的目标Every flight took on new objectives
1227 01:30:48 我们基本已经完成了所需要做的改进and left us with very few additions to be completed.
1228 01:30:52 我们非常感激那些帮助我们We're very grateful to those people who made it possible
1229 01:30:54 走到今天的人们for us to be here today.
1230 01:30:57 好了 接下来是提问时间All right, we'll take some questions now.
1231 01:30:59 吉姆Jim.
1232 01:31:01 尼尔 当你得知这次航空将由你领航Neil, when you learned you were going to command this flight,
1233 01:31:04 你感到惊讶吗 狂喜吗were you surprised? Overjoyed?
1234 01:31:06 -我很高兴 -但这种感觉和- I was pleased. - Okay, but how would you compare
1235 01:31:09 赢了一台汽车this feeling to winning an automobile
1236 01:31:11 或者被选为宇航员相比呢or being selected as an astronaut?
1237 01:31:15 我很高兴I was pleased.
1238 01:31:18 -布莱恩 -尼尔 如果项目成功- Brian. - Neil, if it does turn out,
1239 01:31:22 你将名垂史册you'll go down in history.
1240 01:31:23 你出现这种想法时What kind of thoughts do you have about that
1241 01:31:25 心里是怎样的感受when the thought hits you, uh,
1242 01:31:27 "天啊 万一成功了...""Gosh, suppose that flight's successful..."
1243 01:31:28 我们计划此次航空能圆满成功We're planning on that flight being successful.
1244 01:31:30 我只是想说Uh, I-I just meant,
1245 01:31:32 能载入史册的感觉...怎么样how you feel about... being a part of history.
1246 01:31:36 我觉得可以让我来说几句I think I can shed some light here.
1247 01:31:39 这是一种责任It's a responsibility...
1248 01:31:42 但是作为第一人 的确很激动but it's exciting to be the first.
1249 01:31:45 连我妻子都很激动Even my wife is excited.
1250 01:31:48 她一直在往我的工具箱里...塞首饰She keeps slipping.... jewelry into my PPK.
1251 01:31:51 你准备带一些她的首饰You're planning on taking some of her jewelry
1252 01:31:53 -去太空吗 巴兹 -是的- to the Moon, Buzz? - Sure.
1253 01:31:55 谁不想给自己的老婆Wh-What fella wouldn't want
1254 01:31:57 一点吹嘘的资本呢to give his wife bragging rights?
1255 01:31:59 尼尔 你会带些什么去吗Neil, will you take anything?
1256 01:32:03 如果能让我选的话 我会多带点燃料Uh, if I had a choice, I'd take more fuel.
1257 01:32:06 下一个问题All right, next question.
1258 01:32:20 我以为你要和孩子们说说话呢I thought you were gonna talk to the boys.
1259 01:32:24 你想让我说什么What did you want me to say?
1260 01:32:27 你想说什么What do you want to say?
1261 01:32:29 是你要离开了You're the one that's going away.
1262 01:32:31 现在太晚了 他们都睡了Well, it's too late now. They're asleep.
1263 01:32:36 不 他们没有睡 尼尔No, they're not, Neil.
1264 01:32:39 你知道他们没有睡You know they're not.
1265 01:32:41 你为什么不能和他们说说话Why can't you talk to them?
1266 01:32:44 你在干什么What are you doing?
1267 01:32:48 我在收拾东西Uh... I'm packing.
1268 01:32:51 不No.
1269 01:32:53 你只是在熬过你上车离开前的这段时间You're just killing time until you can get in the car.
1270 01:33:02 -好吧 -好吧- Okay. - Okay.
1271 01:33:08 尼尔 我需要你和孩子们说说话Neil, I need you to talk to the boys.
1272 01:33:12 你能听到我说话吗Can you hear me?
1273 01:33:15 我要你和孩子们说说话 你在干什么I need you to talk to the boys. What are you doing?
1274 01:33:18 别整理了Stop.
1275 01:33:19 -我要去工作 -停下- I'm going to work. - Well, just stop it.
1276 01:33:21 停下 不要再收拾了Just stop... just stop packing!
1277 01:33:38 你回来的概率有多大What are the chances you're not coming back?
1278 01:33:41 有多大概率Hmm? What are the chances
1279 01:33:42 这是你和孩子们的最后一面this is the last time the boys are gonna see you?
1280 01:33:45 我无法给你确切的数字Well, I can't give you an exact number.
1281 01:33:47 我不想要确切的数字 尼尔I don't want a fucking number, Neil!
1282 01:33:52 不是零 对吗It's not zero, is it?
1283 01:33:54 对吗Is it?
1284 01:33:57 是的No.
1285 01:33:58 是的 不是零No. It's not.
1286 01:34:01 帕特失去了丈夫Pat doesn't have a husband.
1287 01:34:04 那些孩子们再也没有爸爸了Those kids, they don't have a father anymore.
1288 01:34:10 你知道那是什么意思吗Do you understand what that means?
1289 01:34:14 里奇和马克也会变成那样的概率有多大What are the chances that's gonna be Ricky and Mark?
1290 01:34:18 我...我不能告诉他们And I... I can't tell them
1291 01:34:21 他们的爸爸最后的几分钟that their dad spent the last few minutes
1292 01:34:23 还在收拾自己的手提箱packing his briefcase!
1293 01:34:27 你要和他们两个一起坐下来You're gonna sit 'em down, both of them,
1294 01:34:30 让他们明白and you're gonna prepare them for the fact
1295 01:34:32 你有可能不会再回家的事实that you might not ever come home.
1296 01:34:34 你去说You're doing that.
1297 01:34:36 你You.
1298 01:34:38 而不是我Not me.
1299 01:34:41 我受够了I'm done.
1300 01:34:48 你最好现在就想想你要怎么说So you better start thinking about what you're gonna say.
1301 01:35:13 吉米问你登上月亮后Jimmy asked what you're gonna say
1302 01:35:15 会说些什么when you get onto the Moon.
1303 01:35:23 我们还不确定我们能不能登上月球Well, we're not sure we're gonna get onto the Moon.
1304 01:35:26 我们得先做好Uh... A lot of things have to go right
1305 01:35:29 很多事情before that happens.
1306 01:35:32 你要离开多久How long will you be gone?
1307 01:35:35 我们十天后发射Um... well, we launch in ten days,
1308 01:35:37 在太空待八天 然后还有一个月左右隔离期we'll be up for eight, and then about a month in quarantine.
1309 01:35:40 隔离期是什么What's quarantine?
1310 01:35:42 我们会...被独立We'll... be in isolation.
1311 01:35:48 保护起来 以防我们...Uh, to protect in case we, uh...
1312 01:35:51 从月球表面带回来一些疾病carry any diseases from the lunar surface
1313 01:35:54 或者...那种环境下的东西or... something of that nature.
1314 01:35:57 应该不可能 但是一个预防措施It's not likely, but it's a precaution.
1315 01:36:01 那你就没法参加我的游泳比赛了吗So you won't be here for my swim meet?
1316 01:36:14 是的No.
1317 01:36:17 对不起Sorry.
1318 01:36:30 还有人有别的问题吗Does anyone have any other questions?
1319 01:36:35 你觉得你会回来吗Do you think you're coming back?
1320 01:36:38 我们对这次任务很有信心We have real confidence in the mission.
1321 01:36:41 的确有一些风险And, uh, there are some risks,
1322 01:36:43 但是我们相信一定能回来but we have every intention of coming back.
1323 01:36:46 但可能回不来But you might not.
1324 01:37:02 是的That's right.
1325 01:37:13 好吧Okay.
1326 01:37:16 好吧 该睡觉了Okay. Time for bed.
1327 01:37:53 "命运注定"Fate has ordained
1328 01:37:55 "这两位登陆月球进行和平探险的人"That the men who went to the Moon to explore in peace
1329 01:37:59 "将在月球上安息"Will stay on the Moon to rest in peace.
1330 01:38:02 为登月失败所准备的演讲稿
1331 01:38:02 "尼尔·阿姆斯特朗和埃德温·奥尔德林两位勇者"These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin,
1332 01:38:06 "知道返航无望"Know there is no hope for their recovery.
1333 01:38:09 "他们将被亲友哀悼"They will be mourned by their families.
1334 01:38:12 "更会被敢于将自己的儿子"They will be mourned by a Mother Earth
1335 01:38:14 送往未知境地的地球母亲所哀悼"that dared send two of her sons into the unknown."
1336 01:38:19 "在今后的夜晚"For every human being
1337 01:38:21 “每个人仰望明月的时候"Who looks up at the Moon in the nights to come
1338 01:38:24 "都会想到那里的一个角落"Will know that there is some corner
1339 01:38:25 "已经成为"Of another world
1340 01:38:28 永远的人类世界"that is forever mankind."
1341 01:38:31 在发表讲话之前 总统会致电Prior to the statement, the president will telephone
1342 01:38:34 两位也许成为寡妇的妻子each of the widows-to-be.
1343 01:38:36 一名牧师也会遵照同样的流程A clergyman will adopt the same procedure
1344 01:38:38 进行海葬as a burial at sea,
1345 01:38:41 让他们的灵魂归于最深的深处commending their souls to the deepest of the deep.
1346 01:38:46 还有什么意见吗Any thoughts?
1347 01:38:50 听起来不错Sounds fine.
1348 01:39:05 弗罗里达州 肯尼迪角
1349 01:42:20 倒计时两分钟T-minus two minutes and counting.
1350 01:42:39 倒计时20秒20 seconds and counting.
1351 01:42:43 倒计时十五秒T-minus 15 seconds.
1352 01:42:45 内部制导Guidance is internal.
1353 01:42:47 12 1112, 11,
1354 01:42:48 十 九ten, nine...
1355 01:42:50 开始点火序列Ignition sequence start.
1356 01:43:58 离开发射塔Tower cleared.
1357 01:44:59 马克 1C模式Mark. Mode One Charlie.
1358 01:45:01 休斯顿 准备脱离Houston, you are a go for staging.
1359 01:45:30 这里是阿波罗号控制台This is Apollo Control.
1360 01:45:32 我们要马上进行月球轨道外喷射点火We're a minute from ignition on translunar injection maneuver.
1361 01:45:36 运作良好Okay, we're operate 59:59.
1362 01:45:54 阿波罗11号 我们追踪到你们的速度Apollo 11, we track your speed
1363 01:45:56 达到每秒36000英尺increasing to 36,000 feet per second.
1364 01:45:59 正在离开地球轨道You are now leaving Earth orbit.
1365 01:46:01 阿波罗11号收到Apollo 11. Roger.
1366 01:46:12 成功离开轨道We have cutoff.
1367 01:46:13 收到 11号Uh, roger, 11.
1368 01:46:15 目前你们看上去一切顺利Well, it certainly looks like you're well on your way now.
1369 01:46:18 休斯顿 我们准备分离了Okay, Houston, we're about to SEP.
1370 01:46:20 迈克 准备好了吗Mike, you got it?
1371 01:46:21 接下来由你驾驶了It's your ship now.
1372 01:46:58 你们可以根据情况启动烧烤模式And you can start PTC at your convenience.
1373 01:47:02 好的 谢谢 休斯顿All right, thank you, Houston.
1374 01:47:12 闻起来很奇怪That smells funny.
1375 01:47:13 就像烧焦的绝缘体Like, uh, charred electrical insulation.
1376 01:47:17 可能只是火箭燃料Might just be rocket fumes.
1377 01:47:21 -你有带什么磁带吗 -没有- Did you bring any music? - No.
1378 01:47:25 给 巴兹Here, Buzz.
1379 01:47:47 休斯顿 你们听得到吗Hey, Houston, are you hearing this?
1380 01:49:00 任务第四天
1381 01:49:00 阿波罗11号正在进入绕月轨道Apollo 11, now entering lunar orbit.
1382 01:49:03 你们过两分钟应该就能Your roll should give you a good view
1383 01:49:05 有较为清晰的视野in about two minutes. Over.
1384 01:49:07 你们有空的话能不能告诉我们When you have a free minute, could you give us
1385 01:49:10 目前氮气罐的读数 谢谢your onboard readout of N2 tank Bravo, please?
1386 01:49:13 氮气罐的读数为Nitrogen tank Bravo are showing
1387 01:49:16 19-60之类的19-60, something like that.
1388 01:49:18 收到Roger.
1389 01:50:10 你们看啊Would you look at that.
1390 01:50:37 真是忙不过来This is a damn three-ring circus.
1391 01:50:38 我正在进行燃料电池清洗I got a fuel cell purge in progress,
1392 01:50:40 正在进行手动操作 而且...I'm watching an auto maneuver and...
1393 01:50:42 上帝啊Jesus Christ.
1394 01:50:43 正常 正常Normal, normal.
1395 01:50:46 休斯顿 等待自动警报Houston, stand by for auto alarm.
1396 01:50:48 尼尔 录音机呢Neil, the, uh... the voice tape recorder,
1397 01:50:50 -你知道在哪里吗 -我不知道- you know where that is? - I don't know.
1398 01:50:52 这里全是吃的和杂物All this food and stuff up here,
1399 01:50:53 -你要带点吗 -不- you want any of that? - No.
1400 01:50:55 那这个口香糖呢All right. What about this chewing gum?
1401 01:50:58 你要带点吗You want any of that?
1402 01:51:00 迈克Mike.
1403 01:51:05 一定要回来Come back, will you?
1404 01:51:08 阿波罗11号 休斯顿Apollo 11, Houston.
1405 01:51:11 进入登月舱以后告诉我们Let us know when you've entered the LEM,
1406 01:51:13 并关上舱门closed up the hatch. Over.
1407 01:51:28 鹰号 这里是休斯顿Eagle, this is, uh, Houston.
1408 01:51:30 我们看到你们开启了望远镜We see the optics zero switch on.
1409 01:51:31 在你们拍摄之前 请不要忘记Uh, before you take some marks, uh, don't forget
1410 01:51:34 在启动前需要先关闭后再启动to cycle it back off and on, and then on. Over.
1411 01:51:43 鹰号 休斯顿 你能不能告知我们Eagle, Houston, could you give us a hack
1412 01:51:45 你转换到登月舱供能的时间on, uh, the time that you switched to LEM power
1413 01:51:48 并确认所使用为乙烯甘油一号线and also verify that we're on Glycol Pump One. Over.
1414 01:51:54 这里是鹰号 我们使用的是一号线This is Eagle. We're on Pump One.
1415 01:51:56 -收到 -鹰号 哥伦比亚- Roger. - Eagle, Columbia.
1416 01:51:58 12个对接插销均密封完毕All 12 docking latches are cocked.
1417 01:52:00 -准备好关闭舱门 -收到- I'm ready to button up the hatch. - Roger.
1418 01:52:03 我要进行手动操作I'm gonna start a maneuver now
1419 01:52:05 至脱离姿态to our undocking attitude.
1420 01:52:08 好的Okay.
1421 01:52:32 100小时12分钟时How about using as an undocking time
1422 01:52:35 进行脱离 行吗a hundred hours and 12 minutes?
1423 01:52:37 -你给总部汇报是多久 -我说100小时- What have you got for AOS? - I have a hundred hours
1424 01:52:40 16分钟and 16 minutes.
1425 01:52:43 鹰号 注意你的燃料Eagle, keep an eye on your descent engine fuel.
1426 01:52:46 连续点火时间最多为910秒Continuous burn time is limited to 910 seconds. Over.
1427 01:52:48 脱离
1428 01:52:53 阿波罗11号 休斯顿 我们准备脱离Apollo 11, Houston. We are go for undocking. Over.
1429 01:53:09 15秒15 seconds.
1430 01:53:17 好的 开始吧Okay, there you go.
1431 01:53:45 鹰号 休斯顿 我们看到你了Eagle, Houston. We see you on the steerable. Over.
1432 01:53:48 鹰号脱离The Eagle is undocked.
1433 01:53:50 收到 情况怎么样Roger. How does it look?
1434 01:53:52 鹰号飞翔The Eagle has wings.
1435 01:54:28 就是没法停下来It just won't stay.
1436 01:54:32 鹰号 汇报状态Eagle, report status. Over.
1437 01:54:35 我们得告诉他们We'll have to tell them about that.
1438 01:54:36 准备下降Let's prep for descent.
1439 01:54:39 鹰号 休斯顿Eagle, Houston.
1440 01:54:40 你们要进行点火下降You're a go for powered descent.
1441 01:54:42 收到Roger. Read you.
1442 01:54:49 海拔指示灯亮 没有雷达数据Altitude light's on. We don't have radar data.
1443 01:54:57 继续Let's proceed.
1444 01:55:01 继续Proceed.
1445 01:55:03 一One.
1446 01:55:04 零Zero.
1447 01:55:06 点火Ignition.
1448 01:55:17 程序警报Program alarm.
1449 01:55:20 -1202号警报是什么 -我不知道- What's a 1202 alarm? - I don't know.
1450 01:55:23 休斯顿 告诉我们1202号程序警报是什么Houston, give us a reading on the 1202 program alarm.
1451 01:55:27 收到 我们正在查Roger, we got you. We're a go on that alarm.
1452 01:55:35 还是这个警报Same alarm.
1453 01:55:37 收到 我们正在查这个警报Roger. We're a go on that alarm.
1454 01:56:04 -速度70英尺 还有3000英尺 -收到- Okay, 3,000 at 70. - Roger. Understand.
1455 01:56:08 1201号程序警报Program alarm. 1201.
1456 01:56:10 收到 1201号警报Roger. 1201 alarm.
1457 01:56:16 同一种警报 没有问题Same type. We're a go.
1458 01:56:51 表面真是崎岖Pretty rocky area.
1459 01:56:56 这些石块和车子一样大Those boulders are as big as cars.
1460 01:56:59 我们不能降落在那里We can't land there.
1461 01:57:08 转为手动操作Go into manual.
1462 01:57:22 速度30英尺 距离540英尺540 feet down to 30.
1463 01:57:24 注意燃料Watch your fuel.
1464 01:57:26 330英尺330.
1465 01:57:29 300英尺 降低3.5英尺300 feet, down three and a half.
1466 01:57:36 还有8%的燃料Fuel's at eight percent.
1467 01:57:41 雷达再次无法读取表面信息Radar's lost track of the surface again.
1468 01:57:44 160英尺 降低6.5英尺160 feet, six and a half down.
1469 01:57:47 降低5.5英尺Five and a half down, nine forward.
1470 01:57:53 燃料水平低 燃料水平低Low level. Low level.
1471 01:57:57 120英尺120 feet.
1472 01:57:58 燃料剩余5%Five percent fuel remaining.
1473 01:58:01 多个警报灯Quantity light.
1474 01:58:04 还有94秒94 seconds to bingo.
1475 01:58:06 到达114英尺强制脱离114's a mandatory abort.
1476 01:58:13 下降0.5英尺 还有六英尺Down a half. Six forward.
1477 01:58:16 60秒准备 收到Stand by for 60. Roger.
1478 01:58:18 60秒60 seconds.
1479 01:58:21 40英尺 下降2.5英尺40 feet, down two and a half.
1480 01:58:28 30秒准备Stand by for 30.
1481 01:58:30 -30秒 -剩余- 30 seconds. - Forward.
1482 01:58:35 20英尺 下降0.5英尺20 feet, down a half.
1483 01:58:43 微弱的影子 正在向前漂移Faint shadow. Drifting forward,
1484 01:58:45 再往前一点just a little bit.
1485 01:59:18 落地Contact light.
1486 01:59:22 关闭Shutdown.
1487 01:59:35 收到 鹰号We copy you down, Eagle.
1488 01:59:41 休斯顿Houston...
1489 01:59:43 这里是静海基地Tranquility Base here.
1490 01:59:47 鹰号已经着陆The Eagle has landed.
1491 01:59:49 收到 静...静海基地Roger, Tranq... Tranquility.
1492 01:59:51 地面收到We copy you on the ground.
1493 01:59:53 大家所有人都紧张到喘不上气了You got a bunch of guys about to turn blue.
1494 01:59:55 多谢你们了 我们能喘口气了We're breathing again. Thanks a lot.
1495 01:59:59 谢谢你们Thank you.
1496 02:00:04 非常平稳的降落Very smooth touchdown.
1497 02:01:54 尼尔Okay, Neil,
1498 02:01:56 我们现在可以看你爬下梯子了we can see you coming down the ladder now.
1499 02:02:09 我刚看过了Okay, I just checked.
1500 02:02:11 我刚才检查刚才那第一步 巴兹Uh, coming back up to that first step, Buzz, it's, uh...
1501 02:02:17 那个支柱倒塌得并不太远The strut hasn't collapsed too far,
1502 02:02:19 足够我们回来but, uh, it's adequate to get back up.
1503 02:02:21 收到了Roger. We copy.
1504 02:02:23 是相当不错的一跃Takes a pretty good little jump.
1505 02:02:42 巴兹 这里是休斯顿Uh, Buzz, this is Houston.
1506 02:02:44 F2 摄像机进行1/160秒F-two, one 160th second for shadow photography
1507 02:02:48 连续阴影摄影on the sequence camera.
1508 02:02:51 好的Okay.
1509 02:02:56 我正在梯子下面I'm, uh, at the foot of the ladder.
1510 02:02:59 登月舱的底板The LEM footpads are only, uh...
1511 02:03:02 只把表面压进去了uh, depressed in the surface
1512 02:03:05 一两英尺about, uh, one or two inches.
1513 02:03:08 尽管当你靠近时Although the surface appears to be, uh,
1514 02:03:13 表面看起来有非常细腻的纹理very, very fine-grained as you get close to it.
1515 02:03:16 就像粉末一样It's almost like a powder down there.
1516 02:03:19 非常细腻Uh, very fine.
1517 02:03:30 我要登上月球了I'm gonna step off the LEM now.
1518 02:03:44 这是个人的一小步That's one small step for man...
1519 02:03:49 但对人类来说是一大步...one giant leap for mankind.
1520 02:05:22 准备好让我出来了吗Okay, you ready for me to come out?
1521 02:08:45 五 四 三Five, four, three,
1522 02:08:48 二 一two, one.
1523 02:08:50 点火Ignition.
1524 02:09:00 我想他们永远...I suppose they can
1525 02:09:02 无法向我们形容never really, uh, describe to us.
1526 02:09:05 我们也永远无从得知So we'll never know.
1527 02:09:06 这种壮丽也无法向And it may not be a beauty that one can pass on
1528 02:09:09 后来人进行描述to future beholders, either.
1529 02:09:11 第一批登上月球的人看到了一些These first men on the Moon have seen something
1530 02:09:14 后来者永远看不到的景象that men who follow will have missed.
1531 02:09:17 他们的人生已经升华到They've peered into another life
1532 02:09:19 我们无法企及的高度that, uh, we can't follow.
1533 02:09:22 这里是鲍勃·西蒙正在特拉法加广场Bob Simon at Trafalgar Square,
1534 02:09:24 和上千名群众一起where he joined the thousands
1535 02:09:26 观看大屏幕上who watched an immense television screen
1536 02:09:28 阿波罗登录月球的画面as the Apollo touched down on the Moon.
1537 02:09:30 罗马尼亚人普遍认为阿波罗11号The average Romanian thinks of Apollo 11
1538 02:09:32 就是一场神的冒险a little bit as his own personal adventure.
1539 02:09:35 估计观众总数It's been estimated that the audience
1540 02:09:37 达到了上亿was up in the hundreds of millions.
1541 02:09:39 现在可能就有四亿人正在观看本台直播Perhaps 400 million persons or so watching this broadcast.
1542 02:09:42 上百万的人Countless millions more
1543 02:09:44 正在收听从月球传来的声音listened on the radio to the voices from the Moon.
1544 02:09:46 从来没有见过如此多人Never before had so many people
1545 02:09:49 一起收听同一个频段been attuned to one event at one time.
1546 02:09:53 ...登月了 当然是......is on the Moon. Of course...
1547 02:09:56 史无前例的壮举...feats of all time.
1548 02:09:57 你感到非常惊讶吗Does it amaze you that it's taken place?
1549 02:09:59 不仅仅是我感到惊讶 还有It not only amazes me, but I'm certain
1550 02:10:00 隔离区
1551 02:10:01 这个国家的每个人that it amazes everybody in this country.
1552 02:10:03 你怎么看What do you think of it?
1553 02:10:05 我希望总有一天Well, the Moon, I hope...
1554 02:10:06 人人都能去到月球上that sometime everybody will go there.
1555 02:10:08 -你想去吗 -当然了- Want to go yourself? - Oh, yeah.
1556 02:10:09 我现在就想去I wish I can go right now.
1557 02:10:11 我觉得今天是个非常重大的日子I think this is a very important day.
1558 02:10:13 这是有历史意义的一天 全宇宙It's a historical day for... and the whole universe
1559 02:10:16 都在关注我们登陆月球is concerned about this, the landing on the Moon.
1560 02:10:18 作为一名法国女性And as a French woman,
1561 02:10:20 -你怎么办 -我觉得真的很棒- how do you think about it? - Oh, I think it's wonderful.
1562 02:10:22 我一直很信任美国 我知道他们不会失败的I always trusted America, and I knew they couldn't fail.
1563 02:10:25 在华盛顿And in Washington,
1564 02:10:27 一名未留下姓名的市民在肯尼迪总统墓前an anonymous citizen placed a small bouquet
1565 02:10:29 留下了一小束花和一张便条on the grave of John F. Kennedy with a note:
1566 02:10:32 "总统先生 鹰号登录了""Mr. President, the Eagle has landed."
1567 02:10:35 而今天 在我们欢庆宇航员回归的同时And indeed on this day, as we mark the astronauts' return,
1568 02:10:39 也记起了我们第35任总统it's hard not to think back upon that speech
1569 02:10:41 七年前发表的那一次演讲our 35th president gave just seven short years ago.
1570 02:10:44 我们航空技术的进步If this capsule history of our progress
1571 02:10:47 教会我们teaches us anything, it is that man,
1572 02:10:50 一开始上帝
1573 02:10:50 人类在追求知识和进步的路上in his quest for knowledge and progress,
1574 02:10:52 地球 月亮
1575 02:10:52 是坚持不懈 不屈不挠的is determined and cannot be deterred.
1576 02:10:56 但是有人会问 为什么是月球But why, some say, the Moon?
1577 02:10:58 为什么选那里作为我们的目标Why choose this as our goal?
1578 02:11:01 他们可能也会问 为什么要攀登最高的山And they may well ask, why climb the highest mountain?
1579 02:11:06 35年前 为什么要飞跃大西洋Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
1580 02:11:09 为什么赖斯大学要与德克萨斯大学比赛Why does Rice play Texas?
1581 02:11:12 是我们选择了去月球We choose to go to the Moon.
1582 02:11:14 是我们选择了去月球We choose to go to the Moon...
1583 02:11:19 我们选择在这十几年来去往月球We choose to go to the Moon in this decade
1584 02:11:22 以及做到其他的事and do the other things,
1585 02:11:23 不是因为那样做简单 也不是因为那样做难not because they are easy, but because they are hard.
1586 02:11:31 你此刻有什么感受How do you feel?
1587 02:11:35 欢迎回家 我的英雄你成功了 尼尔
1588 02:11:36 你高兴吗How happy are you?
1589 02:11:37 月球谢谢你宇航员 欢迎回家
1590 02:11:38 你和你丈夫联系过了吗Have you spoken with your husband?
1591 02:11:40 你的儿子们想成为像他那样的宇航员吗Would your sons like to be astronauts like him?
1592 02:11:42 阿姆斯特朗太太Mrs. Armstrong.
1593 02:11:44 你的祈祷都得到了应验吗Ha-Have all your prayers been answered?
1594 02:11:46 是的Yes, yes, they have.
1595 02:11:47 你认为这一次航空是怎么样的How would you describe the flight?
1596 02:11:50 我只能说 非常了不起[超出世界外]Well, uh, I can only say it was, uh, out of this world.
1597 02:11:56 谢谢你Thank you.
1598 02:11:59 他们要被隔离整整三周They will be quarantined the full three weeks,
1599 02:12:01 但是没有感染或者患病的迹象but there is no sign of infection or disease.
1600 02:12:06 恭喜你 珍Congratulations, Jan.
1601 02:19:44 去吧Go ahead.
1602 02:19:46 收到 节点Roger. Node.
1603 02:19:49 0-7Zero-seven.
1604 02:19:51 0-4Zero-four.
1605 02:19:52 4-6Four-six.
1606 02:19:55 R5Rogue five.
1607 02:19:58 东67.5Six-seven-point-five east.
1608 02:20:03 1-5One-five.
1609 02:20:04 往右向52Five-two right ascension.
1610 02:20:10 收到 明白Uh, roger. Understand.
1611 02:20:12 070446070446...
1612 02:20:15 R5 东67.5rogue five, 67.5 east,
1613 02:20:18 往右向15加52one-five plus five-two right ascension.
1614 02:20:22 收到 正确Roger. That's correct.
1615 02:20:25 确认左侧雷达断开联接And we do verify that the L-band radar is off link.
1616 02:20:34 不 那是飞船的左侧雷达No, that's the spacecraft L-band radar.