猫和老鼠 Tom and Jerry(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:Tom and Jerry (2021)4K
Era:2021
Length:101 minute
Country: GBR FRA DEU USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:38 哦 我们已经讨论了一整天了 伙计 我明白了Oh, we've been at this all day, buddy, I get it.
2 00:01:40 没有一个地方能让你宾至如归Those other spots didn't float your boat,
3 00:01:42 不过 等你看到下一个地方再说吧but wait until you see this next place.
4 00:01:45 那是一个能让老鼠尖叫的地方It screams mouse house.
5 00:01:47 等等 我能这么说吗?Wait, can I say that?
6 00:01:48 有版权吗?Is that copyrighted?
7 00:01:49 呵呵 我们走吧Heh. There we go.
8 00:01:50 哎呀 对此我很抱歉Whoop. Sorry about this,
9 00:01:52 电梯 呃 正在修the elevator's, uh, being repaired.
10 00:01:54 砰 我刚刚看到了一个幻象Boom! I just had a vision!
11 00:01:56 你在你的新居倍感清爽You're chillin' in your new crib,
12 00:01:58 但之后你会患上幽闭恐惧症but then you get claustrophobic,
13 00:01:59 然后你就晕了 为了救你and then you get dizzy, and to save you...
14 00:02:02 哒-哒Ta-da!
15 00:02:03 看看那景色Look at that view!
16 00:02:05 太棒了 不是吗?Resplendent, ain't it, huh?
17 00:02:08 什么都有It's got everything.
18 00:02:09 内置立体声音响Built-in stereo,
19 00:02:11 但是要小心 那些座位非常易燃but be careful, those seats are very flammable.
20 00:02:13 我开玩笑的 我其实不是在开玩笑I'm kidding. I'm not kidding.
21 00:02:15 杰瑞 宝贝 我知道这儿不太好看Jerry, baby, I know it's no beauty,
22 00:02:17 但老实说but let's be honest here,
23 00:02:19 以你的预算 只能找这种地方with your budget, this is all you can...
24 00:02:21 嘿!你不能像蝙蝠侠一样来无影去无踪啊Hey! You don't just Batman me.
25 00:02:23 你甚至还没看后备箱呢You haven't even seen the trunk yet.
26 00:02:56 啊Ahhh!
27 00:03:17 看 爸爸 那只瞎猫正在弹钢琴Look, Dad. That blind cat's playing piano.
28 00:03:20 这座城市有很多奇怪的东西There's a lot of weird stuff in this city.
29 00:03:23 走吧You just gotta keep walking.
30 00:03:25 我是说 他钢琴弾得很棒I mean, he's amazing on the piano,
31 00:03:28 而且还是只瞎猫and blind, too!
32 00:03:30 那猫真酷That's one cool cat.
33 00:03:46 伙计 那只猫看不见的Man, that cat is out of sight!
34 00:03:50 这太酷了This is so cool.
35 00:03:54 哇哦Whoa!
36 00:03:55 哦 哇 他是不是很可爱?Oh, wow! Isn't he cute?
37 00:04:01 我想我已经看腻那只瞎猫了I thought I'd seen it all with the blind, piano-playing cat.
38 00:04:23 哦 天哪Oh, man.
39 00:04:32 他能看见He can see!
40 00:04:33 他是个骗子He's a fraud!
41 00:04:35 他是一只普通的弹钢琴的猫He's a regular cat playing the piano.
42 00:04:36 伙计 我要拿回我的钱Man, I want my money back!
43 00:05:33 啊哈Ahhh.
44 00:05:42 嘿你没事吧?Hey. Are you okay?
45 00:05:44 你下次一定要小心点You gotta be careful next time.
46 00:05:45 你可能会伤到我的You could have really hurt me.
47 00:05:49 哦 我的天哪Oh, my gosh.
48 00:05:55 停职?为什么?Suspended? Why?
49 00:05:56 作为一个实习生For starters,
50 00:05:58 100磅的内衣散落在第五大道the 100 pounds of underwear strewn up 5th Avenue.
51 00:06:00 得了吧你不能为此责怪我Oh, come on, you can't blame me for that.
52 00:06:02 那是遇上猫在捉老鼠That was a cat-and-mouse situation,
53 00:06:04 大家都知道那种情况很棘手的and everyone knows you just don't get involved.
54 00:06:06 你可以在四周后重新申请You can reapply in four weeks.
55 00:06:08 不求求你先生求求你只是No. Please, sir, please, just...
56 00:06:10 你你你不能这样对我You... You... You can't do that to me.
57 00:06:13 哦Oh.
58 00:06:14 上周我帮一个男人做了一个小时的引体向上Last week, I helped a man do a pull-up for an hour.
59 00:06:17 一个小时 他和我一起实现了他的健身目标An hour! He achieved his fitness goals with me.
60 00:06:20 好吧Okay.
61 00:06:21 这样吧What if I just...
62 00:06:23 我来当你的助手好吗?I come and be your assistant?
63 00:06:25 福雷斯特女士 你工作两个月了Ms. Forester, you started two months ago.
64 00:06:27 工作不应该是那样子的It just doesn't work like that.
65 00:06:31 也许这份工作从来就不适合我Maybe this job never was for me.
66 00:06:32 -也许吧 -好吧 我不干了- Maybe it's not. - You know what? I quit.
67 00:07:43 你好嘿- Hello. - Hey.
68 00:07:45 回来再蹭一顿免费的饭吗?Back for another free meal?
69 00:08:36 你是新来的吗?So, you new in town?
70 00:08:40 算是吧Somewhat.
71 00:08:41 你知道他们怎么说的吗You know what they say,
72 00:08:42 不在纽约徒步旅行一趟it's not a trip to the Big Apple
73 00:08:43 就不能算是来过这座城市without a walking tour of the city.
74 00:08:44 你在这旅行过吗?Have you ever done one?
75 00:08:46 他们的评价很好 事实上 我口碑也不错They're very well-reviewed, actually, mine are.
76 00:08:48 是一笔不错的交易 报价也很良心It's a great deal, great offer.
77 00:08:49 我不是客人I'm not a guest.
78 00:08:51 那么请告诉我 你为什么会有一个手提箱?Then, pray tell, why do you have a suitcase?
79 00:08:54 我是来面试一个临时职位的I'm here to interview for one of the temporary positions.
80 00:08:58 因为婚礼要招人帮忙Because of the wedding.
81 00:09:00 什么婚礼?What wedding?
82 00:09:02 普里塔和本Preeta and Ben.
83 00:09:04 啊那谁普里塔和本啊?Ah. As in, like, the Preeta and Ben?
84 00:09:07 纽约社会最受欢迎的情侣New York society's favorite couple.
85 00:09:09 这将是一场盛大的活动It's going to be quite the event.
86 00:09:11 哈Huh.
87 00:09:13 酒店在招人吗?The hotel is hiring?
88 00:09:15 是的但条件要求非常苛刻Yes, but they're very exclusive.
89 00:09:17 他们肯定不会雇用你的They certainly wouldn't hire you.
90 00:09:19 嗯Mm.
91 00:09:22 你说你叫什么来着?And what did you say your name was again?
92 00:09:25 琳达·佩里巴顿Linda Perrybottom.
93 00:09:26 琳达·佩里巴顿Linda Perrybottom,
94 00:09:27 不幸的是你刚刚没有通过测试unfortunately, you just failed the test.
95 00:09:30 什么?What?
96 00:09:31 你的面试从你走进那扇门的时候Your interview started the minute
97 00:09:32 就已经开始了that you walked in the door.
98 00:09:34 我没意识到我只是I didn't realize, I just...
99 00:09:35 皇家之门酒店的员工Employees of the Royal Gate Hotel
100 00:09:37 必须是随和的专业的must be accommodating, masterly,
101 00:09:39 但最重要的是琳达but above all, Linda,
102 00:09:41 谨慎discreet.
103 00:09:42 如果他们告诉一个完美的陌生人If they're telling a perfect stranger
104 00:09:44 一些私密的细节the intimate details
105 00:09:46 包括这家酒店私人活动的内部运作情况of the inner workings of this hotel's private events,
106 00:09:48 嗯这显然是不行的不是吗?well, that doesn't quite cut it now, does it?
107 00:09:50 我会我可以看看你的简历吗?- I'd... - May I see your resume?
108 00:09:52 请给我呃- Please? - Uh...
109 00:09:54 好的当然Yes, of course.
110 00:09:55 谢谢Thank you.
111 00:09:58 哦哇Oh, wow.
112 00:10:00 是啊你做过很多很酷的工作Yeah, you've had a lot of really cool jobs.
113 00:10:01 是的没错Yes, I have.
114 00:10:02 多西号吗 -多西号- The Dorsey? - Dorsey.
115 00:10:04 无敌舰队The Armada.
116 00:10:06 这些都是旅馆吗?These all are hotels?
117 00:10:08 嗯都不在纽约我刚从伦敦搬到这里Well, none are in New York. I just moved here from London.
118 00:10:11 听着琳达Listen, Linda.
119 00:10:12 我觉得你不适合这这周的工作I don't think you're right for this weekend.
120 00:10:13 噢Oh.
121 00:10:15 我们只是需要更多的We just need someone more...
122 00:10:20 当地人local.
123 00:10:25 嗯我明白Well, I understand.
124 00:10:27 谢谢你愿意见我Thank you for the opportunity.
125 00:10:38 嗨如果我想申请Hi. If I wanted to apply
126 00:10:39 申请这个周末的临时职位for a temporary position for this weekend...
127 00:10:41 这是你的简历吗?Is this your resume?
128 00:10:42 -不不是的 -哇这真是令人印象深刻- No, it's not. - Wow, this is impressive.
129 00:10:44 我简历的副本My only... copy.
130 00:10:47 嗯你肯定会被录用的Well, you are definitely gonna get hired.
131 00:10:50 我现在就打给他们In fact, I'm gonna call them right now.
132 00:10:51 现在?Right now?
133 00:10:52 嗯Yeah.
134 00:10:56 -萝拉 -嗯?- Lola... - Mm-hmm?
135 00:10:57 如果我想买一件夹克的话if I wanted to shop for, say, a jacket...
136 00:11:01 呃 好的 当然可以 就在那左转Uh, yeah, sure. Just to the left over there.
137 00:11:03 非常感谢Thank you so much.
138 00:11:05 嗨 是的 我是前台Hi, yeah, we have
139 00:11:07 有位非常可爱的年轻女士a very lovely young lady down at the front desk.
140 00:11:09 呃 她想要…Uh, she's going to be...
141 00:11:35 哟哟哟Well, well, well.
142 00:11:38 看看我们找到了什么Look at what we got here.
143 00:11:39 你知道吗 如果我不是一只好赌的猫You know, if I wasn't a betting cat,
144 00:11:41 我会说汤姆小子在这里I'd say Tommy boy here
145 00:11:42 是想闯入酒店is trying to break into the hotel.
146 00:11:44 看起来就是这样That's sure what it looks like.
147 00:11:45 这是我们的巷子小混混This here is our alley, punk!
148 00:11:46 这是我们的酒店Which makes this our hotel!
149 00:11:48 等等等等Wait, hold up.
150 00:11:49 你是想闯进我们酒店吗?Are you trying to break into our hotel?
151 00:11:51 嘿伙计们别担心Yo, guys, don't worry about it.
152 00:11:53 这是一个很大的误会It was a big misunderstanding.
153 00:11:54 对吧汤姆?Right, Tom?
154 00:11:56 你是在嘲笑我吗?Are you laughing at me?
155 00:11:58 我想你知道嘲笑我的猫有什么后果Now, I'm sure you know what I do to cats that laugh at me.
156 00:12:00 来吧老大给他展示展示Come on, boss! Preach! Preach to him!
157 00:12:02 我正要发力呢你能把你的嘴闭上Now, I was about to, if you would shut that grill
158 00:12:05 让我来处理吗and let me handle this.
159 00:12:06 我的错老板My bad, boss.
160 00:12:08 你知道吗?So, are you gonna answer me?
161 00:12:11 哦天哪现在是五点整扔下快跑Oh, snap! It's five-o! Drop and run!
162 00:12:13 -哦不不是吧一快带上我- Oh, no, not again! - Somebody pick me up,
163 00:12:15 我跑不了那么快 -嘿汤姆再见- I can't run that fast! - Hey, I'll see you again, Tom!
164 00:12:17 -留神吧你 -嘿回来- Break yourself! - Hey, get back here!
165 00:12:48 欢迎Welcome.
166 00:12:49 非常感谢Thank you so much.
167 00:12:51 你一定是 -嗨早上好- You must be... - Hi. Buongiorno.
168 00:12:52 我是福雷斯特·凯拉Forester, Kayla.
169 00:12:55 我得为我的简历道歉I'm sorry in advance about my resume,
170 00:12:57 楼下有个孩子but there was a child downstairs
171 00:12:59 想把他的泡泡糖吐在桌子下面trying to spit their Hubba Bubba under a table.
172 00:13:03 所以我撕下了一块So I tore off a piece.
173 00:13:06 好的我是特伦斯·门多萨活动经理Good. I'm Terence Mendoza, Events Manager.
174 00:13:10 这位是亨利·杜布罗斯先生And this is Mr. Henry Dubros.
175 00:13:12 嗨 很荣幸- Hi. - A pleasure.
176 00:13:13 他是我们的总经理He's our general manager.
177 00:13:15 我猜那就是水上运动经理吧?And I assume that that's the aquatics manager?
178 00:13:19 那是戈尔蒂That's Goldie.
179 00:13:21 她在这家旅馆没有正式职位只是一条鱼She has no official position at the hotel. That's a fish.
180 00:13:24 额That's the...
181 00:13:26 我必须说这是一份非常令人印象深刻的简历I must say, this is a very impressive resume.
182 00:13:30 多尔西?The Dorsey?
183 00:13:31 噢多西号Oh. The Dorsey.
184 00:13:33 你知道我讨厌指名道姓You know, I hate to name names,
185 00:13:34 但是我必须问问but, uh, I will.
186 00:13:36 你一定认识约瑟芬·彭尼贝克夫人You must have known Mrs. Josephine Pennybaker.
187 00:13:40 她是我在康奈尔大学的导师She was my mentor at Cornell.
188 00:13:42 那是一所常春藤盟校It's an Ivy League school
189 00:13:43 由埃兹拉·康奈尔先生于1865年创立founded in 1865 by Mr. Ezra Cornell.
190 00:13:45 我就是在那里拿到硕士学位的That's where I got my master's.
191 00:13:48 我只是分享一下I'm just sharing.
192 00:13:49 我当然认识老乔乔·彭尼福特Of course I know old Jojo Pennyfoot.
193 00:13:52 嗯真好笑Yeah. What a hoot.
194 00:13:53 彭尼福特?Pennyfoot?
195 00:13:54 好了福雷斯特小姐我们开门见山吧Well, Miss Forester, we'll cut to the chase.
196 00:13:56 我相信你也知道As I'm sure you know,
197 00:13:58 我们有一个非常高调的活动we have a very high-profile event
198 00:13:59 这周末在这里举行happening here this weekend.
199 00:14:01 当然我很清楚是本和普里塔的婚礼Of course, I'm very aware of Ben and Preeta's wedding.
200 00:14:04 嗯我们整个星期都在雇员工Well, we need to hire additional staff through the week.
201 00:14:06 但是他们必须保持着高超的服务水平But they must maintain the level of service
202 00:14:09 不负皇家之门的客人们的期待guests of the Royal Gate expect.
203 00:14:10 尽管如此 -老实说- Nonetheless. - And I'll be honest,
204 00:14:12 我们很少看到如此出色的简历it's not often we come across a resume this distinguished.
205 00:14:15 抱歉Excuse me,
206 00:14:17 但是这这只是一张纸but this, this is just a piece of paper.
207 00:14:20 如果我要配得上这个机构If I'm gonna be worthy of this institution,
208 00:14:23 你需要看到我you need to see me in...
209 00:14:29 具体的表现action.
210 00:14:31 你是要把它捡起来还是就扔在那里?Are you gonna pick it up or just leave it there?
211 00:14:34 好的先生Yes, sir.
212 00:14:38 把它放到垃圾桶里Put it in the bin.
213 00:14:43 特伦斯Terence.
214 00:14:45 她以为那条鱼是部门的头儿She thought the fish was the head of the department.
215 00:14:46 真的?Really?
216 00:14:47 鱼甚至不会走路也不能A fish can't even walk. It can't even...
217 00:14:49 特伦斯Terence.
218 00:14:52 你被录用了You're hired.
219 00:14:53 真的吗 -是的- Really? - Yes.
220 00:14:55 我是说谢谢你I mean, thank you.
221 00:14:58 你今天就能开始上班吗?Can you start today?
222 00:15:00 这将是一项艰巨的任务That's gonna be a tall order.
223 00:15:03 嗯我的时间很满Mm... Very in demand.
224 00:15:06 好吧你懂的Okay. Yeah, you know what?
225 00:15:08 我要先去把其他事交代一下I'm gonna pull some strings.
226 00:15:09 很麻烦但是没问题It's difficult, but, yeah, no problem.
227 00:15:11 还有一件事One other thing.
228 00:15:12 呃我们会要求所有临时工Uh, we will be asking all temporary staff
229 00:15:14 住在酒店里to stay at the hotel
230 00:15:16 在婚礼前的一周里都需要如此through the week leading up to the wedding.
231 00:15:17 呃只是为了满足让我们的顾客Uh, just so that we can be available to guests
232 00:15:19 有求必应at a moment's notice.
233 00:15:20 这件事你能接受吗?Is that something you'd be comfortable with?
234 00:15:23 为了酒店义不容辞Anything for this hotel.
235 00:15:33 不放下来更好No, it's better down.
236 00:15:34 10-4 好兄弟 接入 1-910-4, good buddy. Breaker, breaker, 1-9.
237 00:15:40 去拿下他们吧Go get 'em.
238 00:15:42 头发扎起来更好 这更专业Hair's better up. It's more professional.
239 00:15:46 早上好Good morning.
240 00:15:49 早上好先生Good morning, sir.
241 00:15:53 皇家之门于1930年开业The Royal Gate opened its doors in 1930
242 00:15:56 1962年并被宣为纽约市的标志性建筑and was declared a New York City landmark
243 00:15:58 嗯- by 1962. - Mm.
244 00:15:59 它已经经历了两次重大翻修It's been through two major renovations,
245 00:16:01 然而它仍然是卓越服务界的标榜yet it remains the beacon of service excellence.
246 00:16:05 这个地方曾接待过四位总统This place has been host to four presidents,
247 00:16:07 三位教皇两位国王一位王后three popes, two kings, one queen,
248 00:16:10 噢还有德雷克oh, and Drake.
249 00:16:16 这有260个房间There are 260 rooms,
250 00:16:17 104间套房21层拥有着无可挑剔的奢华104 suites, and 21 floors of impeccable luxury.
251 00:16:20 水压永远不低于50磅/平方英寸The water pressure is never below 50 PSI,
252 00:16:23 并且我们的线程数从未低于800and our thread count is never below 800.
253 00:16:26 一扣上纽扣对不起先生- Button, please. - Sorry, sir.
254 00:16:28 温泉浴场是顶级的The spa is top-of-the-line,
255 00:16:30 我们这的教练也曾赢得了环法自行车赛冠军两次and our spin instructor won the Tour de France. Twice.
256 00:16:33 好的Right.
257 00:16:34 这场婚礼是皇家之门举办过This wedding is the most prestigious event
258 00:16:36 最负盛名的活动之一the Royal Gate has hosted.
259 00:16:37 这将取得完美的成功And it will be a perfect success.
260 00:16:38 必须如此It has to be.
261 00:16:40 这种规模的事件会创造正面的新闻The positive press an event of this magnitude can generate
262 00:16:43 得到的回报是无价的is invaluable.
263 00:16:44 你能不能别乱动好吗?Would you stop that, please?
264 00:16:46 那个是的先生 -好的- The... Yeah, sir. - Okay.
265 00:16:47 是只是它要窜出来一样Yes. It's just, it tends to ride up.
266 00:16:53 我们的婚礼菜单正在设计Our wedding menu is being designed
267 00:16:54 由我们自己的厨师杰基负责by our very own Chef Jackie.
268 00:16:56 他是一颗冉冉升起的新星He's a rising star,
269 00:16:57 有传言称米其林对他都很认可and whispers are that Michelin agrees.
270 00:17:00 赫克托Hector!
271 00:17:01 赫克托Hector!
272 00:17:02 振作起来各位Look alive, people.
273 00:17:05 你为什么这么讨厌我?Why do you hate me?
274 00:17:07 谁切了这些洋葱?谁?Who butchered these onions? Who?
275 00:17:09 哦我不知道弗朗索瓦是你吗?Oh, I don't know. Francois?
276 00:17:11 我们该走了你要毁了我的事业- We should leave. - You're killing my career!
277 00:17:14 他有点尖酸但他是个艺术家He's a bit tricky, but he's an artist.
278 00:17:16 我们很幸运能有他And we're lucky to have him.
279 00:17:18 有些人可能会在他身上看到愤怒但我呢?And some people may see anger, but me?
280 00:17:20 不不不 我在他身上看到了激情No, no, no, no, no, no. I see passion.
281 00:17:22 你听到了吗?Do you hear that?
282 00:17:24 听到什么? -你的脚步声- Hear what? - Your footsteps.
283 00:17:25 哦踩在卡拉拉大理石上的声音- Oh. - Carrara marble.
284 00:17:29 这是加文我们的门卫This is Gavin, our doorman.
285 00:17:31 也是闲聊大师Master of small talk.
286 00:17:33 这位是凯拉她曾经This is Kayla, who recently worked
287 00:17:34 在伦敦的多尔西酒店工作过at the Dorsey Hotel in London.
288 00:17:37 现在呢?Did she now?
289 00:17:38 是这周她会为我们工作Yes. And she'll be helping us out this week.
290 00:17:40 嗯我相信你会让他们大吃一惊的凯拉Mm. I'm sure you'll knock 'em dead, Kayla.
291 00:17:45 早上好!Morning!
292 00:17:48 那是乔伊行李员That's Joy, the bell girl.
293 00:17:49 我估计她是被狼养大的I'm convinced she was raised by wolves.
294 00:17:51 什么 -她不重要- What? - She's not important.
295 00:17:52 好吧Okay.
296 00:17:53 但是这个玻璃中庭But this glass atrium.
297 00:17:55 哦哇这才是最重要的Oh, wow. Now that is something.
298 00:17:57 这是独一无二的It's one of a kind.
299 00:17:59 我称它为 皇家之门的皇冠上的明珠I call it the "crowning jewel of the Royal Gate."
300 00:18:07 这是卡梅隆酒吧招待This is Cameron, the barman.
301 00:18:09 开瓶子Popping bottles.
302 00:18:13 抱歉你说什么?Excuse me?
303 00:18:14 别把酒洒在你的AJ5上了Don't spill any on your Jordan 5s.
304 00:18:17 实际上是复古补发的These are actually retro reissues.
305 00:18:19 很明显是蕾丝花边的问题Obviously, it's the lace tips.
306 00:18:22 耐克实验室?飞行俱乐部- NikeLab? - Flight Club.
307 00:18:23 百老汇On Broadway.
308 00:18:25 很抱歉打断你们的高谈阔论I'm sorry to interrupt your riveting TED Talk,
309 00:18:27 但是你为什么要倒香槟呢but why are you pouring champagne
310 00:18:29 现在才上午11点?at 11 o'clock in the morning?
311 00:18:30 我被告知要倒两杯I was told to pour two glasses
312 00:18:31 给刚到的贵宾for the VIPs that just arrived.
313 00:18:34 他们来了吗?They're here?
314 00:18:35 是的先生 谁来了?- Yes, sir. - Who's here?
315 00:18:36 新娘和新郎跟我来吧The bride and groom. Come with me.
316 00:18:50 哇!Wow!
317 00:18:52 是不是很完美? -我喜欢- Isn't it perfect? - I love it.
318 00:18:53 就像我上周来参观时一样Just as much as I did last week when we visited.
319 00:18:56 我在这个世界上最在乎的All I care about in the whole world
320 00:18:58 就是你开不开心is that you're happy.
321 00:19:01 你觉得你爸爸会喜欢吗?Think your dad's gonna like it?
322 00:19:03 你一直问我爸爸怎么想You keep asking what my dad thinks,
323 00:19:05 要不然你和他去度蜜月吧I'm gonna send him on the honeymoon with you.
324 00:19:07 让开路让一让Clear the way, coming through.
325 00:19:10 我希望客房服务是通宵营业的I sure hope room service is open all night.
326 00:19:12 对吧图茨?Right, Toots?
327 00:19:20 本普里塔欢迎回到皇家之门Ben, Preeta, welcome back to the Royal Gate.
328 00:19:23 非常感谢 -谢谢你- Thank you very much. - Thank you.
329 00:19:25 为你们即将举行的婚礼干杯It's a toast to your upcoming nuptials.
330 00:19:26 回到这里真是太好了非常感谢It's so great to be back here. Thank you very much.
331 00:19:29 谢谢 -当然- Appreciate it. - Absolutely.
332 00:19:30 感谢你们所做的一切And thank you guys for everything.
333 00:19:31 很高兴再次见到你特伦斯It's great to see you again, Terence.
334 00:19:33 非常感谢 -老鼠- Thank you very much. - Mouse!
335 00:19:35 天哪!斯派克回来Oh, my God! Spike, get back here!
336 00:19:37 -嘿嘿 -哦我的天啊- Hey! Hey! - Oh, my gosh!
337 00:19:38 冷静点孩子嘿给我回来Simmer down, boy! Hey! Get back here!
338 00:19:40 我很抱歉 没事的- I'm so sorry. - It's no problem.
339 00:19:42 抱歉Sorry.
340 00:19:44 有点神经质是吧?噢- A little jumpy, huh? - Ooh.
341 00:19:46 抱歉他有点激动I'm sorry, he's a little animated.
342 00:19:48 是啊嗯Yeah, um...
343 00:19:49 哦她太可爱了Oh, she's so sweet.
344 00:19:50 哇你对待动物真的有一套Wow, you're really good with animals.
345 00:19:53 图茨通常很害羞我说的 害羞 是指Toots is usually really shy. And by "shy," I mean,
346 00:19:56 她她经常把人的脸刮破she... She scratches people's faces off.
347 00:19:58 哦哦嗯- Oh. - Oh. Well...
348 00:20:00 她能闻到真正的动物爱好者的气味she can smell a bona fide animal lover.
349 00:20:04 凯拉是新来的You know, Kayla's new here
350 00:20:06 我正要跟她解释呃and I was just about to explain to her that, uh...
351 00:20:08 我们传统上有禁带宠物的政策we traditionally have a no-pets policy...
352 00:20:10 哦哇但是呃你知道的- Oh, wow. - ...but, uh, you know...
353 00:20:15 我很乐意破例I would be delighted to make an exception.
354 00:20:16 你的手还好吗? -没事- Is your hand okay? - It's fine.
355 00:20:18 看起来你的手在流血Looks like your hand's bleeding.
356 00:20:19 很好很完美我们准备了一份名单It's fine, it's perfect. We've prepared a list
357 00:20:21 是一些最负盛名的狗狗公园of some of the most prestigious dog parks
358 00:20:23 涵盖这片地区我认为in the area, and I think
359 00:20:24 第11街的那家特别豪华the one on 11th Street is particularly luxurious.
360 00:20:27 但是人们会不会很紧张呢?But are the people uptight?
361 00:20:28 因为我是说他们会对着狗大叫吗Because... I mean, do they yell at the dogs
362 00:20:30 如果挣脱了皮带的话?for being off-leash?
363 00:20:32 斯派克他他嗯你可以直截了当地说出来- Spike, he's... he's... Yeah. - You can just say it.
364 00:20:34 他很糟 -是的- He's disgusting. - Yeah.
365 00:20:35 他很糟? -嗯?- He's disgusting? - Huh?
366 00:20:37 有一个我知道的There is one that I know about
367 00:20:38 就在17号沙拉三明治店的后面that's behind this falafel place on 17th.
368 00:20:40 严格来说那不是狗狗公园It's not technically a dog park,
369 00:20:41 但是他们会把他们的狗放出来but they let their dogs off-leash
370 00:20:43 可以互相照顾and they kinda look out for each other.
371 00:20:44 相当低调It's pretty low-key.
372 00:20:45 太棒了谢谢你凯拉That is amazing. Thank you, Kayla.
373 00:20:46 -谢谢凯拉 -是的 谢谢你凯拉- Thanks, Kayla. - Yes. Thank you, Kayla.
374 00:20:49 当然了Of course. Any time.
375 00:20:51 我只想说 我在INS上关注你们I just have to say, I follow you guys on Instagram,
376 00:20:54 你们是有史以来最可爱的一对and you are the cutest couple ever.
377 00:20:57 还有那颗钻石哇And that rock, whoa!
378 00:20:59 是的嗯 是的- Yes, well... - Yeah.
379 00:21:03 从外太空都能看到那玩意儿真棒Could see that thing from outer space. Good job.
380 00:21:05 你知道吗从外太空都能看到我们的爱You know, you could see our love from outer space.
381 00:21:07 哦Oh.
382 00:21:08 这真是太棒了That was fantastic.
383 00:21:10 太好了谢谢 -我们走吧?- Great. Thank you. - Shall we?
384 00:21:11 -这就来 -来吧宝贝儿- We shall. - Come on, Tootsie.
385 00:21:13 来吧斯派克Come on, Spike.
386 00:21:15 但是说真的酒店里有保险箱吗?But in all seriousness, is there a safe in the hotel?
387 00:21:16 这是一颗巨大的钻石It's a giant diamond.
388 00:21:17 当然当然Of course, of course.
389 00:21:30 旅途怎么样?How was the ride?
390 00:21:31 很好非常感谢Very good, thank you very much.
391 00:21:37 别别担心Not... Not to worry.
392 00:21:39 那可能是欣喜的尖叫That's probably a scream of delight.
393 00:21:41 你知道 有人第一次看到他们漂亮的房间You know, someone seeing their beautiful room
394 00:21:42 这是经常发生的事for the first time. It happens all the time.
395 00:21:44 萝拉?你能送他们回房间吗?Lola? Can you see them to their room?
396 00:21:46 一失陪一下当然- Excuse me. - Of course.
397 00:21:47 利奥被吓死了Leo is shaken to the core.
398 00:21:50 那只老鼠The mouse
399 00:21:51 正好从他的脚上爬过ran right over his foot.
400 00:21:54 听着特伦斯我工作太辛苦了Look, Terence, I've worked too frigging hard
401 00:21:56 带着着一群无能的to be saddled with a bunch of inept...
402 00:21:59 额一群才华横溢的同事来与我共事Wonderful group of gifted colleagues to have my career
403 00:22:03 一粒老鼠屎坏了一锅粥啊tossed into a fish bucket over some infestation.
404 00:22:07 杰基杰基Jackie, Jackie, Jackie, Jackie.
405 00:22:09 我知道这种情况的严重性I know the gravity of this situation.
406 00:22:12 我会处理的我会抓住它的先生- And I will handle it. - I'll catch it, sir.
407 00:22:16 公的还是母的Him. Or her.
408 00:22:18 可能是母的It could be a female...
409 00:22:20 我没有性别偏见不不- I'm not gender biased - No, no.
410 00:22:22 -我不知道 -不不 很好现在已经不分性别了- and I don't want to go by... - No, no, it's fine. It's gender-fluid now.
411 00:22:23 关键是我会抓住那只小老鼠的The point is, I will catch that little mouse,
412 00:22:27 我会慎重处理这件事的and I will be discreet about it.
413 00:22:38 好吧我需要你明白Okay. I need you to understand
414 00:22:41 这件事的敏感性the sensitivity of this matter.
415 00:22:43 -是的 -如果这只老鼠的照片被发到推特上- Yes. - If a picture of this mouse is tweeted up
416 00:22:46 或者脸书或者ins上to insta-book-face or the ticky-tock,
417 00:22:50 我们会被毁掉的we will be ruined.
418 00:22:51 不不我们不会被毁因为这是不会发生的No, sir. We're not ruined, because it's not gonna happen.
419 00:22:53 好吧?所以你们得搞清楚Okay? So, you guys clear your heads about it.
420 00:22:55 那只啮齿动物完蛋了That Rodentia is toast.
421 00:23:25 你吗呢?What are you doing?
422 00:23:29 哦天哪你吓到我了Oh, my gosh, you scared me.
423 00:23:31 我吓到你了?I scared you?
424 00:23:33 你才是那个像小偷一样鬼鬼祟祟的人You know, you're the one creeping around like a thief.
425 00:23:35 我在找老鼠谢谢I am on a mouse hunt. Thank you.
426 00:23:38 需要帮忙吗?Need any help?
427 00:23:39 什么?就因为我是 我是新来的女孩?What? Because I'm... I'm... I'm the new girl?
428 00:23:45 很明显你还没有看过我的简历Well, obviously, you haven't seen my resume.
429 00:23:47 上面清楚地表明我完全有能力It clearly states that I am completely capable
430 00:23:50 做任何需要做的事of doing anything that is required
431 00:23:52 并且都可以完成to do that is needed to be done here.
432 00:23:55 哦对了Oh, right.
433 00:23:56 抓一只小老鼠能有多难呢?And how hard can it be to catch a little mouse?
434 00:23:59 老实说我没想到你会这样说Honestly, I wasn't expecting you to say yes.
435 00:24:01 你知道吗你有一整套You know, you got that whole
436 00:24:03 独立的方案进行independent vibe thing going on,
437 00:24:04 我通常不会介入and I don't normally get involved
438 00:24:06 去教新来的如何做他们的工作 所以with how the new kids do their jobs. So...
439 00:24:08 我的名字嗯我的名字是My name, um... My name is
440 00:24:09 凯拉嗯Kayla. Yeah.
441 00:24:11 我妈妈叫我凯拉My mom calls me Kayla.
442 00:24:12 哦好的凯拉Oh, okay, Kayla.
443 00:24:14 我怀疑抓老鼠这个技能 有没有写在你的简历上Well, I doubt that mouse catching is on your resume,
444 00:24:18 但如果你真的抓到它but if you do catch him,
445 00:24:19 你应该过来喝一杯庆祝酒you should come by for a celebratory beverage.
446 00:24:22 好那就再开一瓶香槟吧Well, start popping another bottle of champagne now,
447 00:24:24 因为无论如何它肯定被我抓住because any minute now, he's mine.
448 00:24:30 他 等一下He's... One second.
449 00:24:35 怎么会What the...
450 00:24:37 是不是有人把他们Did someone leave their...
451 00:24:43 那是什么?What is that?
452 00:24:45 是实力的证明The sign of a worthy competitor.
453 00:25:20 猜猜谁在那派对上?Guess who's at the party?
454 00:25:23 来吧伙计要有点自尊Come on, man. Have some self-respect.
455 00:25:26 你在垃圾箱里You are in a dumpster
456 00:25:27 杰瑞在里面又安全又暖和and Jerry's inside, safe and warm.
457 00:25:29 看看他Look at him.
458 00:25:31 他在房间里侦察看他下一步能偷什么Just scouting the room and seeing what he can steal next.
459 00:25:33 想一想谁是猫谁是老鼠?Now, who's the cat and who's the mouse?
460 00:25:35 嘿我们回去把那只老鼠砸个稀烂吧Hey, let's get back in there and smash that mouse up good.
461 00:25:37 哇哇哇汤姆我的兄弟Whoa, whoa, whoa. Tom, my brother,
462 00:25:40 猫和老鼠都有快乐的空间there's room for both cats and mice to be happy.
463 00:25:42 听着 我相信如果你要求他给你分享他的食物Look, I'm sure if you asked to share his food...
464 00:25:45 分享?你是在哄小孩子们吗?Share? You're lucky the kids are watching, okay?
465 00:25:47 我们是猫猫捉老鼠We're cats. Cats take!
466 00:25:49 得了吧他只是一只无辜的小老鼠Come on, he's just an innocent little mouse.
467 00:25:51 等一下等一下我们为什么总是吵架?Wait a minute, wait a minute. Why're we always arguing?
468 00:25:54 我们不应该吵架我们看起来很像We shouldn't be fighting, we look alike.
469 00:25:56 我们为什么要这么吵架呢?Why are we doing this?
470 00:25:57 听着我们这次做点不一样的怎么样?Look, how about we do something different this time?
471 00:25:59 我们为什么不让汤姆自己做决定呢 好吗?Why don't we let Tom make up his own mind, okay?
472 00:26:02 这是个好主意Now, see, that is a good idea.
473 00:26:04 汤姆我相信你Tom, I believe in you.
474 00:26:07 真是个笨蛋What a sucker.
475 00:26:09 现在去干点让我骄傲的事吧 汤姆Now go make me proud, Tom.
476 00:26:32 哇哦Whoa!
477 00:27:09 啊Ahhh!
478 00:28:02 生命你听到了吗?Life, do you hear me?
479 00:28:05 赋予我创作的生命Give my creation life!
480 00:29:21 去找独狼吧Go for Lone Wolf.
481 00:29:23 谁?Who?
482 00:29:25 我是凯拉先生It's Kayla, sir.
483 00:29:26 我只是在试其中一个新的代号Just trying on one of those new code names.
484 00:29:29 那就别说了Well, don't.
485 00:29:30 你找到房间了吗?Have you located the room yet?
486 00:29:31 我还在持续收到噪音投诉I'm continuing to get noise complaints.
487 00:29:32 是的 先生 没有 我还没有找到Yes, sir... Well, no, sir, I haven't yet,
488 00:29:34 但是我我这就去办完毕but I'm... I'm on it. Over.
489 00:29:36 好的快点这样你就可以回去找那只老鼠了Well, hurry up so you can get back to finding that mouse.
490 00:29:39 请不要说 完毕 这又不是 星际迷航And please, do not say "over." This isn't Star Trek.
491 00:29:43 那这就让对讲机失去了所有乐趣Takes all the fun out of walkie-talkies.
492 00:29:45 我是说那还有什么意义呢?I mean, what's the point, then?
493 00:29:46 我仍然能听到您的声音I can still hear you.
494 00:29:54 我发现目标了长官我正向北移动I have eyes on the target, sir, and I am moving north...
495 00:29:57 我正朝门口走去I'm moving toward the door.
496 00:30:08 哦不Oh, no.
497 00:30:10 你在干什么?What did you do?
498 00:30:16 谁Who...
499 00:30:18 等等我认识你Wait a second, I know you.
500 00:30:19 我认识你你是公园里那只骑着自行车的猫I know you! You're the cat from the park with the bike
501 00:30:22 然后你就撞了我and you tackled me.
502 00:30:24 这是私人恩怨吗?Is this personal?
503 00:30:25 这是某种形式的报复吗?Is this some form of revenge sabotage?
504 00:30:29 你在做什么你想告诉我什么吗?What are you... You're trying to tell me something?
505 00:30:33 好吧两个音节Okay. Two syllables.
506 00:30:35 一句话这是一部电影吗?One word. Is it a movie?
507 00:30:37 是动画片吗?Is it a cartoon?
508 00:30:40 这是什么?一头猪?What's this? A pig?
509 00:30:46 一只老鼠?A mouse?
510 00:30:47 一只小老鼠?A little mouse?
511 00:30:49 什么?他也在这里吗?What? He was here, too?
512 00:30:50 天啊 我得抓住那个小灾星Gosh, I gotta catch that little disaster.
513 00:30:53 如果我不这么做我会丢掉这份工作的If I don't, I'm gonna lose this job.
514 00:30:57 等一下Wait a second.
515 00:30:58 你是一只猫You're a cat.
516 00:31:00 你抓不到一只老鼠吗?你的天性不就是抓老鼠吗?Can't you catch a mouse? Isn't that in your DNA?
517 00:31:06 哈Huh.
518 00:31:08 你有名字吗?You got a name?
519 00:31:14 做得很好莫特That is really well done, Mot.
520 00:31:20 汤姆?Tom?
521 00:31:21 你可能会为此惹上很多麻烦You could be in a lot of trouble for this.
522 00:31:23 我是说看看这乱七八糟的I mean, just look at this mess.
523 00:31:26 那么我们应该怎么做呢?So, what should we do about this?
524 00:31:29 你想一起抓老鼠吗?You wanna catch a mouse together?
525 00:31:31 这可能会给你带来丰厚的回报There could be a big reward in it for you.
526 00:31:44 先生我是要求她Sir, I instructed her
527 00:31:45 除掉一只动物而不是去找另一只动物来to get rid of an animal, not find another.
528 00:31:47 我是这么想的先生Here's how I see it, sir.
529 00:31:49 我们酒店有老鼠问题We have a mouse problem at this hotel,
530 00:31:52 这样我们就可以雇一个灭鼠专家so we could hire an exterminator
531 00:31:54 让他在整个酒店里来回走动to have him tramp up and down this whole hotel,
532 00:31:57 而不是到处撒满耗子药just filling it with his poison
533 00:32:00 那样也会提醒本和普雷塔and alerting Ben and Preeta
534 00:32:01 在他们的婚礼上有老鼠的可能性to the possibility of vermin at their wedding,
535 00:32:04 或许我们可以利用数百万年来or we could leverage millions of years
536 00:32:07 关于食物链的理论of predatory-prey evolution
537 00:32:10 选择一个更加and choose a more
538 00:32:12 更加环保的解决方案subtle and eco-friendly solution.
539 00:32:17 这就是我雇佣汤姆来的原因That's why I brought on Tom.
540 00:32:21 你雇佣You brought on...
541 00:32:22 她是个临时工她甚至没有雇用权She's a temp. She doesn't even have hiring power.
542 00:32:25 我们在多尔西酒店就是这么做的先生It's what we did at the Dorsey, sir.
543 00:32:26 真的吗?Really?
544 00:32:27 他们在多尔西酒店可不是这么做的That is not what they did at the Dorsey.
545 00:32:29 为什么不如我不问问彭尼贝克夫人呢?Why don't I ask Mrs. Pennybaker?
546 00:32:31 谁Who...
547 00:32:33 我可不怕你问wouldn't want you to ask
548 00:32:35 多尔西的彭尼贝克太太?Mrs. Pennybaker from the Dorsey?
549 00:32:36 要不我现在就打给她好吗?Why don't I call her right now, huh?
550 00:32:38 绝对不行没人可以打电话给任何人Absolutely not. No one's calling anyone.
551 00:32:41 放出消息说我们在考虑雇一只猫Word gets out that we're thinking of hiring a cat,
552 00:32:43 嗯老鼠的问题可能会泄露well, the mouse problem could leak.
553 00:32:45 如果我们拒绝雇猫的消息传开了And if word gets out that we're refusing to hire a cat,
554 00:32:47 善待动物组织马上就会给你冠上PETA will be here before you can say
555 00:32:49 歧视动物 的帽子"discriminatory practices."
556 00:32:50 嗯 -嗯Mm-hmm.
557 00:32:51 你需要跳出框框思考问题特伦斯You need to think outside the box, Terence.
558 00:32:54 他会戴帽子吗?Could he wear a hat?
559 00:32:57 什么意思先生?Excuse me, sir?
560 00:32:58 他能戴一顶时髦的帽子吗?Could he wear a jaunty hat?
561 00:33:00 还有呃也许最好还有个名牌And, uh, perhaps a name tag?
562 00:33:02 我觉得那会很可爱的I think that'd be adorable.
563 00:33:03 等一下One second.
564 00:33:05 先生你你不会是认真的吧?帽子?Sir, you, you can't be serious? A hat?
565 00:33:09 如你所见他很想戴顶帽子As you can see, he would love to wear a hat.
566 00:33:13 还有一个名牌And a name tag.
567 00:33:14 那么我认为这是个有创意且优雅的解决方案 凯拉Well, then I think this is a creative and elegant solve, Kayla.
568 00:33:18 谢谢您 先生 我也这样认为Thank you, sir. As do I.
569 00:33:20 就这些了 谢谢That'll be all. Thank you.
570 00:33:47 你得把你的名牌弄好You gotta fix your name tag.
571 00:33:49 这就对了There you go.
572 00:33:50 嗯Yeah.
573 00:33:53 你看上去不错嘛You look good.
574 00:33:54 我知道你是谁了I figured out who you are.
575 00:33:58 我是谁?Who am I?
576 00:33:59 你是个初生牛犊You're one of those millennials.
577 00:34:01 认为自己可以得到想要的任何东西that thinks they can get whatever they want
578 00:34:02 想什么时候都可以whenever they want
579 00:34:03 甚至不用努力的情况without working for it,
580 00:34:05 最好是不劳而获preferably with free shipping.
581 00:34:08 谁不喜欢不劳而获呢?Who doesn't like free shipping?
582 00:34:11 这是一个竞争激烈的市值2000亿美元的行业This is a cutthroat $200 billion industry.
583 00:34:15 我一直靠着我的方式走到了今天And I've clawed my way all the way to the middle.
584 00:34:19 我不打算就此荒废了And I don't intend on stopping there.
585 00:34:21 好吧?Okay?
586 00:34:22 你最好希望这个小猫咪计划奏效You better hope this little cat plan works.
587 00:34:25 因为如果不是这样的话Because if it doesn't,
588 00:34:26 我保证你再也不能在纽约市工作了I'll make sure you'll never work in New York City again.
589 00:34:30 你也一样汤姆是的就是你And that goes for you, too, Tom. Yes, you.
590 00:34:33 趁名牌还在的时候好好享受吧因为Enjoy it while it lasts because...
591 00:34:41 这只是个测试汤姆This is just a test, Tom.
592 00:34:42 嗯 -嗯Uh-uh.
593 00:34:45 他认为我们做不到He doesn't think that we can do it.
594 00:34:47 就像我认识的大多数人一样Just like most people I know.
595 00:34:49 但是你和我我们是不同的汤姆But you and I, we're different, Tom.
596 00:34:53 我们不会轻易堕落的We don't go down easy.
597 00:34:55 好的我从大堂开始All right, I'm gonna start in the lobby.
598 00:34:59 汤姆?Tom?
599 00:35:16 好吧你打够了吗?Okay. All right. You done?
600 00:35:18 啊Ahhh!
601 00:35:22 嗯?Mm?
602 00:35:28 听着小猫咪Listen here, kitty-cat,
603 00:35:29 我不喜欢被打好吗?I don't like being pounded. Capiche?
604 00:35:32 如果我再见到你我就打爆你的头I see you again, I bash your head in.
605 00:35:34 斯派克快回来Spike, get back here.
606 00:35:39 又见到你了Saw you again!
607 00:36:12 图茨Toots.
608 00:36:15 你在这儿啊姑娘There you are, girl.
609 00:36:17 你刚才在干什么?What were you doing?
610 00:36:18 我一直在到处找你I was looking all over for you.
611 00:36:23 汤姆你在大堂做什么?Tom, what are you doing in the lobby?
612 00:36:27 噢!Oh!
613 00:36:29 我看到你变成了猎人I see you becoming the hunter...
614 00:36:32 享受追捕的感觉feeling the hunted.
615 00:36:36 好我们来吧Yeah, there we go.
616 00:36:39 追踪踪迹Tracking the trail.
617 00:36:41 是啊 你闻到那些小爪子的味道了 是啊Yeah, you smell those little paws. Yep.
618 00:36:44 我的天啊汤姆My gosh, Tom.
619 00:36:46 我是说做个捕食者嗯I mean, be the predator. Yeah.
620 00:36:49 噢Oh.
621 00:36:51 好的你为什么Okay, why are you...
622 00:36:53 你在画You're drawing a...
623 00:36:55 听着我Look, I...
624 00:36:57 噢 汤姆 上面写着 通缉犯不论死活Oh. Tom, that is a "wanted dead or alive..."
625 00:37:00 那是一只老鼠的图片That is a stick figure of a mouse
626 00:37:02 而且你的E字母写倒着了and your Es are backwards.
627 00:37:03 那是行不通的That's never gonna work.
628 00:37:05 你在找一只老鼠? -天哪嗨- You're looking for a mouse? - Gosh! Hi.
629 00:37:08 是的乔伊嗯Yes, Joy. Yeah.
630 00:37:10 嗯你检查过10楼的那扇小门了吗?Well, have you checked the tiny little door on the 10th floor?
631 00:37:19 起初我想 乔伊你真的长大了 那是什么时候的事?At first, I thought, "Whoa, Joy, you became really big. When did that happen?"
632 00:37:20 但后来我看到了另一扇正常大小的门But then I saw another door that was normal sized
633 00:37:22 我想 好吧是你的眼睛变小了and thought, "Okay, so one of your eyeballs got small."
634 00:37:24 但后来我眨了很多眼 -是啊- But then I blinked a ton - Yeah.
635 00:37:26 我意识到 不乔伊只是这扇门真的很小and realized, "No, Joy, just this door was really small."
636 00:37:28 所以我做了条小毛巾 把它们留在了这里So, I cut up a towel to make tiny little towels and left them here.
637 00:37:31 但现在他们都不见了But now they're gone.
638 00:37:37 谢谢你 乔伊 你是个迷人的家伙Thank you, Joy. You are a fascinating creature.
639 00:37:40 嗯Hmm.
640 00:37:42 我很迷人吗?我喜欢这样Me, fascinating? I like that.
641 00:37:53 听着小混混Listen here, punk.
642 00:37:55 你和我得聊聊You and I gotta chat...
643 00:38:03 什么?What?
644 00:38:04 你要我去拿吗?You want me to grab it?
645 00:38:07 谢谢Thank you.
646 00:38:09 哦哇这太小了Oh, wow. This is so detailed.
647 00:38:11 是微型打印机或者What kind of tiny printer or...
648 00:38:15 香吗?And it's scented?
649 00:38:16 这是什么What the...
650 00:38:19 听着老鼠先生Listen here, Mr. Mouse.
651 00:38:21 噢杰瑞Oh. Jerry.
652 00:38:23 我需要这份工作I need this job.
653 00:38:25 所以简单地说这是一家酒店So, simply put, this is a hotel
654 00:38:28 而你是只老鼠所以and you're a mouse. So,
655 00:38:31 你得离开you gotta go.
656 00:38:33 好吧如果你是这么想的Well, if that's how you feel about it,
657 00:38:36 我得把你介绍给我的执行官I'll have to introduce you to my enforcer.
658 00:38:54 噢!Oh!
659 00:38:57 哦我的天哪Oh, my gosh!
660 00:38:59 噢Oh.
661 00:39:05 不No!
662 00:39:08 噢Oh.
663 00:39:12 你不能打我的执行官You do not get to beat up my enforcer!
664 00:39:15 把门打开Open up the door!
665 00:39:16 开门Open up!
666 00:39:20 让我进去Let me in!
667 00:39:22 凯拉 -啊- Kayla! - Argh!
668 00:39:23 您需要什么先生?What do you need, sir?
669 00:39:27 立即来新婚套房和我见面Meet me in the bridal suite immediately.
670 00:39:28 马上就来先生Right away, sir.
671 00:39:31 你想出一个解决方案You figure out a solution
672 00:39:34 把那只老鼠弄走to get that mouse out of here.
673 00:39:50 呃进来吧Uh, come on in.
674 00:39:53 嘿伙计们Hey, guys.
675 00:39:56 抱歉这有点像Sorry, it's sort of
676 00:39:57 婚礼情景室the wedding situation room up here.
677 00:40:00 哇Wow.
678 00:40:01 阿!Ah!
679 00:40:02 特伦斯你是对的这个模拟器太棒了Terence, you were right. This simulator's amazing.
680 00:40:04 -啊 -它完美复现了我高尔夫球打得有多差劲- Ah! - It really replicates how bad I am at golf.
681 00:40:06 哦我看到了Oh, I see that.
682 00:40:08 我离开监牢后就没见过这么多玩意儿了I haven't seen this many shanks since I was in prison.
683 00:40:09 白领犯罪什么的White-collar crime, but, uh...
684 00:40:11 宝贝你想不想休息一下?Baby, do you wanna maybe take a little break?
685 00:40:14 你想不想一起做点什么Or if you wanna do something together,
686 00:40:15 我们可以去塔希提岛潜水we can go scuba diving in Tahiti.
687 00:40:18 我们可以去阿尔卑斯山滑翔We, uh, could go hang gliding in the Alps.
688 00:40:20 或者呃我们可以去这个外星人星球Or, uh, we could go to this alien planet
689 00:40:23 呃射杀一些外星人and just sort of, uh, shoot some aliens.
690 00:40:26 凯拉你可以把它们放下抱歉Kayla, you could just put those down. Sorry.
691 00:40:27 放哪里?这里? -就在你后面- Where? Here? - Just right behind you.
692 00:40:29 哦好的是的- Oh, okay. - Yeah.
693 00:40:30 特伦斯我能拿你那个吗?Terence, actually, could I grab that one from you?
694 00:40:32 啊太好了它很重Ah, good. It's heavy.
695 00:40:33 我想可能就是这个了Think this might be it.
696 00:40:35 对我和夫人来说 这只是一个小小的惊喜Just a little bit of a surprise for me and the Mrs.
697 00:40:38 让我们看看Let's see.
698 00:40:40 顺便说一下 特伦斯 嗯By the way, while I have you, Terence, um,
699 00:40:42 我能问你个问题吗?当然可以- could I ask you a question? - Absolutely.
700 00:40:44 你觉得大象怎么样?What do you think about elephants?
701 00:40:45 嗯大象Um... Elephants.
702 00:40:48 我认为他们是威严而高贵的生物I think they are majestic and noble creatures.
703 00:40:51 不我是说婚礼的时候No, I mean for the wedding.
704 00:40:52 哦在婚礼上?真的大象?Oh, at the wedding? Real elephants?
705 00:40:54 是啊我觉得可能会很好玩Yeah, I sort of thought it might be fun.
706 00:40:56 宝贝我从没说过它们不好玩Babe, I never said that they wouldn't be fun.
707 00:40:58 哦Oh...
708 00:40:59 所以呃也许你知道的So, uh, maybe, you know...
709 00:41:01 也许我们可以弄点大象Maybe we'll do elephants. Maybe we do elephants.
710 00:41:04 你有没有嗯Have you, um,
711 00:41:06 考虑到较小一点的动物也行 比如一只considered maybe a smaller animal like a...
712 00:41:09 -仓鼠? -仓鼠?- like a hamster? - Hamster?
713 00:41:11 -哦 真可爱 -是的- Oh. That's cute. - Yeah.
714 00:41:13 不过我们本来要骑着它进去的We were gonna ride in on it, though.
715 00:41:14 你会骑仓鼠吗?Can, can you ride a hamster?
716 00:41:16 啊是我是说只要你有足够的数量Oh, yes. I mean, as long as you have enough of them,
717 00:41:19 你可以傻乎乎地骑着它们 -是的- you can ride them silly. - Yes.
718 00:41:20 太棒了嗯Great. Yeah.
719 00:41:22 嗯这也是需要考虑的问题Well, that's something to consider, too.
720 00:41:24 宝贝如果婚礼上有大象Babe, if getting elephants at the wedding
721 00:41:26 会让你开心would make you happy...
722 00:41:27 你开心也会让我开心You being happy would make me happy.
723 00:41:29 啊Aw!
724 00:41:32 好的加上大象Okay, get the elephants.
725 00:41:33 好的!我们要加上大象All right! We're gonna get the elephants.
726 00:41:35 太棒了我们要加上大象Great! We'll do the elephants!
727 00:41:37 Boom.
728 00:41:39 噢!这是一块机动滑板 我喜欢这个Oh! It's a motorized skateboard. I love those.
729 00:41:42 这上面有 呃 你知道的 WiFiIt's got, uh, you know, Wi-Fi.
730 00:41:44 为什么滑板需要Wi-Fi?Why does a skateboard need Wi-Fi?
731 00:41:46 为什么不需要呢?Why the fi not?
732 00:41:48 为什么不需要呢?"Why the fi not?"
733 00:41:49 看到我在跟啥人相处了吗?See what I'm dealing with?
734 00:41:51 哦Oh.
735 00:41:53 你好?嘿Hello? Hey.
736 00:41:54 是的呃他就在这里是谁?- Yeah, uh, he's right here. - Who is it?
737 00:41:57 我爸爸My dad.
738 00:41:58 什么?我看起来还好吗?What? Do I look okay?
739 00:41:59 接个电话而已For a phone call? Yes.
740 00:42:01 好的Right.
741 00:42:02 等一下哎哟One second. Phew.
742 00:42:05 你好梅塔先生Hello, Mr. Mehta.
743 00:42:07 你听起来气色不错You sound like you look amazing.
744 00:42:09 嗯嗯?Uh-huh?
745 00:42:11 -您有任何需要尽管打电话 -好的- If you need anything at all, please don't hesitate to call. - Yeah.
746 00:42:13 我们会有求必应We'll help you accordingly.
747 00:42:15 你知道吗特伦斯You know what, Terence,
748 00:42:17 斯派克才吃了一些玉米煎饼Spike got into some burritos
749 00:42:18 没多久嗯?- earlier and, well... - Huh?
750 00:42:19 我你知道的你介意吗?I was, you know. Do you mind?
751 00:42:23 嗯当然不会Um... Of course.
752 00:42:25 我准备好了我准备好了I'm ready! I'm ready!
753 00:42:28 谢谢Thank you.
754 00:42:29 凯拉你能不能Kayla, can you...
755 00:42:31 呃事实上我想让凯拉Uh, actually, I would love to keep Kayla
756 00:42:33 帮忙弄一些and maybe run through
757 00:42:35 一些伴娘要用的东西some bridesmaids-related stuff with her.
758 00:42:37 你知道协调颜色之类的 -当然- You know, coordinating colors. - Sure.
759 00:42:39 我的视力很好I have a very good eye.
760 00:42:41 不 没事的 我会和凯拉一起把这些都看一遍No, that's fine. I'll just run through it all with Kayla.
761 00:42:45 我们快走吧我含着绳子呢赶快Here we go. I got the lead. I got the lead. Come on.
762 00:42:48 很好Very well.
763 00:42:52 -当然 -谢谢你特伦斯- Of course. - Thank you, Terence.
764 00:43:02 -凯拉 -是的- Kayla. - Yes.
765 00:43:03 哇多美的景色啊Wow, what a view!
766 00:43:06 那么你们的伴娘是要用什么颜色的?So, what are your bridesmaids colors?
767 00:43:08 我的戒指丢了I lost my ring.
768 00:43:09 大的那个?The big one?
769 00:43:11 是啊 我的大戒指 我的 我唯一的一个Yeah, my big one. My... My only one.
770 00:43:12 怎么回事How?
771 00:43:14 嗯我我在去水疗中心的路上Well, I was, I was on my way to the spa,
772 00:43:16 本让我把它放进保险箱and Ben had told me to put it in the safe
773 00:43:18 因为他总是觉得我会弄丢它because he's always convinced that I'm gonna lose it.
774 00:43:20 但你确实把它弄丟了But you did lose it.
775 00:43:22 是的 我是说 我把它放错地方了Yeah, I mean, I misplaced it.
776 00:43:23 我以为一定是有人拿走了但是I thought first someone must've taken it, but...
777 00:43:25 您是说它还在水疗中心吗?And would you say that it is still in the spa?
778 00:43:29 或者游泳池Or the pool.
779 00:43:31 或者休息室我今天去过这些地方Or the lounge. I was all over the place today,
780 00:43:32 但我不想让本知道它丢了but I don't want Ben to know that it was ever missing.
781 00:43:35 真的吗?我是说他不是很可爱吗Really? I mean, won't he just be all adorable
782 00:43:38 一定会善解人意的and understanding about it?
783 00:43:40 宝贝那枚戒指真的很大Babe, that was a really big ring.
784 00:43:41 啊明白了 -嘿- Ah. Understood. - Hey.
785 00:43:44 嗨Hi.
786 00:43:45 嗨 我爸爸想要什么?- Hi. - What did my dad want?
787 00:43:46 没什么 他只是 呃 我们只是比较亲切Nothing. He was just, uh, we were just kinda bonding.
788 00:43:48 太棒了Great.
789 00:43:54 呃你的戒指呢?Uh, where is your ring?
790 00:43:57 哪个戒指?Which ring?
791 00:43:58 你的订婚戒指?Your engagement ring?
792 00:43:59 我为爱送给你的那个巨大的The giant one that I gave you for love.
793 00:44:02 哦 嗯 我Oh, um... I...
794 00:44:05 呃 事情是这样的Uh, the thing is...
795 00:44:07 实际上这是个有趣的故事 先生It's a funny story actually, sir.
796 00:44:10 我刚刚拿走了I actually took it.
797 00:44:11 是的 没错Yes, I did.
798 00:44:12 -去清洗一下 -哦- To go get cleaned. - Oh.
799 00:44:15 我拿着它去擦洗了一下I took it to go get a scrub-a-dub
800 00:44:17 好让它在婚礼上光彩照人and be all shiny for the wedding.
801 00:44:19 像钻石一样明亮Bright as bright as a diamond.
802 00:44:21 太棒了这太体贴了Great. That's actually very thoughtful.
803 00:44:23 谢谢你 谢谢你凯拉- Thank you. - Thank you, Kayla.
804 00:44:24 顺便说一句 我们真的想By the way, we really wanna put
805 00:44:26 给你一些小费some kind of gratuity for you on the bill.
806 00:44:27 您拿主意就行先生Whatever you see fit, sir.
807 00:44:29 谢谢爱你们伙计们- Thanks. - Love you, guys.
808 00:44:31 爱你我也爱你- Love you. - In different ways.
809 00:44:33 谢谢Thank you.
810 00:44:34 应该的Anytime.
811 00:44:38 哎呀打扰了Whoop. Excuse me.
812 00:44:41 快点快点快点Come on, come on, come on.
813 00:44:44 停下停!Stop, stop! Stop!
814 00:44:45 噢Ow!
815 00:44:47 -不 等等 等等 -哦- No, no, no, wait, wait! - Uh-oh.
816 00:44:49 -什么?-感觉来了- What? - Here it comes.
817 00:44:51 你没事吧?Are you okay?
818 00:44:52 哦没事不不不- Oh, yes. - No, no, no!
819 00:44:54 哦来吧Oh, come on!
820 00:44:55 别按喇叭了你让他难为情了Stop the beeping! You're making him self-conscious!
821 00:44:57 你到底吃了How many burritos
822 00:44:59 多少墨西哥玉米饼did you eat?
823 00:45:00 噢!Oh!
824 00:45:02 我知道你做了什么I see what you did.
825 00:45:03 好吧Okay.
826 00:45:07 我在捡大便看到了吗?I'm scooping the poop, huh?
827 00:45:09 你看他是故意这么的You saw he did it on purpose...
828 00:45:11 我们走吧!Let's go!
829 00:45:28 乔伊?Joy?
830 00:45:29 嘿凯拉Hey, Kayla,
831 00:45:30 哦捕鼠进行得怎么样了?oh, how's the mouse hunt going?
832 00:45:32 哦有进展了Oh, it's going.
833 00:45:33 顺便问一下我有个小问题要问你By the way, quick question for you.
834 00:45:35 假设一位贵宾丢失了一枚戒指Say a VIP person lost a ring
835 00:45:37 有人想找那个戒指and someone wanted to look for said ring
836 00:45:40 不用小题大做的话without raising any eyebrows,
837 00:45:42 你觉得那个人应该去哪里找?where would you say that person should look?
838 00:45:44 哦天哪我喜欢猜谜语嗯Oh, my God, I, I, I love riddles. Um...
839 00:45:48 嗯如果我是那个人Well, if I were that someone,
840 00:45:51 啊但我不是二ah, but I'm not.
841 00:45:52 但我有可能是谁知道呢?But I could be. Who knows?
842 00:45:53 总有一天人只能做梦One day. One can only dream.
843 00:45:56 贵宾VIP.
844 00:46:00 抱歉回到问题上来嗯Sorry, back to the question. Um...
845 00:46:02 这取决于物体的大小It would depend on the size of the object.
846 00:46:04 它是一辆小汽车吗?是活的吗?会不会是条狗?Is it a car? Is it alive? Could it be a dog?
847 00:46:08 我总是东西I lose things all the time.
848 00:46:09 上周我把我弟弟弄丢了I lost my baby brother last week.
849 00:46:11 拜托不要告诉任何人Don't tell anyone, please,
850 00:46:13 因为我想 乔伊你在哪里?拜托了?because I was like, "Joey, where are you? Please?"
851 00:46:16 然后谢天谢地他And then, thank the Lord, he...
852 00:46:21 嗯Yeah.
853 00:48:20 汤姆怎么了?Tom! What?
854 00:48:22 喔冷静点Whoa, whoa, whoa, chill out!
855 00:48:23 再说了那样并不能Besides, that is never gonna
856 00:48:25 让那个微不足道的反社会分子善罢甘休的keep out that minuscule sociopath.
857 00:48:29 你什么意思他走了?What do you mean, he's gone?
858 00:48:31 就像就像没了 -没了?Like, like gone-gone?
859 00:48:35 真的吗?Are you sure?
860 00:48:39 好啊汤姆噢Yes! Booyah, Tom! Oh!
861 00:48:47 杜布罗斯先生Mr. Dubros,
862 00:48:50 我很高兴地通知您I am delighted to inform you
863 00:48:51 我们雇汤姆的工作that the job that we hired Tom for,
864 00:48:54 -已经完工 -哦太棒了- it is completed. - Oh, wonderful.
865 00:48:55 现在我们只要想办法让他走就行了Now we just have to figure out how to let him go
866 00:48:57 注意不要引发平等的就业问题without triggering an equal employment issue.
867 00:48:59 噢Oh.
868 00:49:01 我也许应该查一下遣散费I should probably look into severance packages.
869 00:49:02 好的一个月的金枪鱼怎么样?- Right. - Maybe a month of tuna?
870 00:49:03 -因为他是一只猫 -嗯哼- 'Cause he's a cat. - Mm-hmm.
871 00:49:05 我想每个家人都有一份I think it's one per family.
872 00:49:07 有什么办法能确保客人拿到这些And if there's any way to make sure the guests get these
873 00:49:10 当他们登记入住的时候as soon as they check in...
874 00:49:11 新娘很喜欢你The bride's taken quite a shine to you.
875 00:49:15 我不知道我是说I don't know, I mean,
876 00:49:16 尽我所能帮你解决婚礼的疯狂问题whatever I can do to help with the wedding craziness.
877 00:49:18 他们似乎真的对这一切感到压力很大They seem really stressed out with it all.
878 00:49:20 如果要说有什么不同的话那就是结婚这种仪式If anything, the ceremony
879 00:49:21 是对一段感情的完美考验is the perfect test for a relationship.
880 00:49:22 因为你要在誓词里承诺一切'Cause you can promise all you want in the vows.
881 00:49:25 当事情发展到这一步的时候When it comes down to it,
882 00:49:26 就得这样处理压力it's how you handle the pressure of the planning.
883 00:49:28 一些夫妇接受了挑战 另一些夫妇则退缩了Some couples rise to the challenge and others fall.
884 00:49:32 嗯我应该把这句名言写下来Hmm. I should write that down.
885 00:49:39 汤姆告诉你这个好消息了吗?So, did Tom tell you the good news?
886 00:49:43 老鼠问题已经处理完毕The mouse problem has officially been handled.
887 00:49:47 嘿!她来了她发现了她消灭了Hey! She came, she saw, she exterminated.
888 00:49:50 嗯Yeah.
889 00:49:53 那么我们庆祝一下怎么样?So, how about we celebrate?
890 00:49:55 扁平苏打水马上就来Flat club soda coming right up.
891 00:49:57 是啊来吧Yeah, there we go.
892 00:49:58 这可真够劲的The real wild stuff.
893 00:50:04 哇他的小爪子动得真快是吧?Wow, those little paws move quick, huh?
894 00:50:07 你应该当他的经纪人You should be his manager.
895 00:50:10 当然有何不可?I mean, sure, why not?
896 00:50:11 也许他们会看到我耗尽一切Maybe they'll see how much I'm killing it
897 00:50:14 然后我永久掌管这一切吗?and bring me on permanently to run everything?
898 00:50:17 好吧所以有人认为他们可以跳过几个步骤Okay, so somebody thinks they can skip a few steps.
899 00:50:20 嗯 -嗯Mm-mm.
900 00:50:22 不只是No, it's just...
901 00:50:24 我是说在我的家乡I mean, where I came from,
902 00:50:25 没有真正的机会there were no real opportunities.
903 00:50:27 那是哪里?Where's that?
904 00:50:28 宾夕法尼亚州立大学的一个小镇A small town in Penn State.
905 00:50:30 想象一下你一眼就能看尽整个未来Picture seeing your whole future
906 00:50:31 未来在你面前你就受不了了in front of you and you can't stand it.
907 00:50:33 我当时在那That was me, there.
908 00:50:35 我只想找到一些让我觉得I just wanted to find that thing that made me feel...
909 00:50:38 重要的事?Important?
910 00:50:39 嗯Yeah.
911 00:50:41 而纽约似乎是寻找它的合适地方And New York seemed like the right place to look for it.
912 00:50:43 嗯我是说我听说过你的简历Well, I mean, I've heard about your resume.
913 00:50:46 关于那个About that...
914 00:50:48 嘿别害羞Hey, come on, don't be shy.
915 00:50:49 不管你要找什么你都能找到的Whatever shot you're looking for, you deserve.
916 00:50:51 你知道吗你本身就是证明You know, you're proof
917 00:50:53 不仅仅是一份华丽的简历that it takes more than a fancy resume
918 00:50:54 就能在纽约大红大紫对吗?to make it big in New York. Right?
919 00:50:56 是这个道理Guilty as charged.
920 00:51:03 图茨的一个小爪子需要修剪一下Toots needs a little pawpicure.
921 00:51:06 凯拉说可能有你的位置Kayla mentioned you might have a spot.
922 00:51:08 我们现在真的可以见到她了We could actually see her right now.
923 00:51:10 那太好了That would be so great.
924 00:51:20 你不知道吗宝贝Don't you know, baby
925 00:51:23 孩子你不知道吗宝贝Child, don't you know, baby
926 00:51:28 哦 难道你不知道吗 宝贝Oh, don't you know, baby
927 00:51:32 小女孩 小女孩 难道你不知道吗 噢Little girl, little girl, Don't you know, oh
928 00:51:36 请听我说宝贝Please listen to me, baby
929 00:51:41 女孩我爱上你了所以是的- Girl, I'm in love With you so - Yeah
930 00:51:44 收起你的光芒Turn your lamp down low
931 00:51:49 我说了收起光芒I said turn Your lamp down low
932 00:51:55 收起光芒JTurn it down
933 00:51:58 请收起光芒Please turn your lamp down
934 00:52:01 好了来吧宝贝Okay, come on, baby.
935 00:52:03 非常感谢你不客气- Thank you so much. - You're welcome.
936 00:52:10 哦我的天哪Oh, my gosh.
937 00:52:15 不不不 停下No, no, no. Stop it.
938 00:52:17 你们两个都停下Both of you.
939 00:52:19 他为什么还活着?他为什么会在这里?Why is he alive? Why is he here?
940 00:52:23 一切都结束了杰瑞It's over, Jerry.
941 00:52:24 我要弄老鼠药来I'm calling in the poison guys.
942 00:52:27 你怎么会有普里塔的戒指?Why do you have Preeta's ring?
943 00:52:29 你一直带着吗?Have you had it this entire time?
944 00:52:31 把它给我快把戒指放下Give it to me. Now. Drop the ring.
945 00:52:37 你想要什么杰瑞?What do you want for it, Jerry?
946 00:52:42 你想留在这里吗?You wanna stay here?
947 00:52:43 你这个小骗子You little con artist.
948 00:52:44 很好我们可以讨论这个问题Fine. We can discuss this
949 00:52:46 遵照我的条件on my terms.
950 00:52:47 好的没问题我知道了!Okay, no problem! I got it!
951 00:52:50 汤姆Tom...
952 00:52:51 他去哪里了?- Excuse me! - Where did he go?
953 00:52:53 打扰一下汤姆他去哪儿了?- Excuse me! - Tom, where did he go?
954 00:52:55 找到他 快点 -停下我说了停下- Find him. Now. - Stop. I said, stop!
955 00:52:57 停!停!Stop! Stop!
956 00:53:01 我是老板I'm the boss.
957 00:53:07 为什么我看到临时工Why do I see temporary employees socializing
958 00:53:09 在他们轮班的时候占用酒店的资源弹琴?on hotel property in the middle of their shift?
959 00:53:11 我们只是在We were just...
960 00:53:12 特伦斯我们在庆祝你知道吗?Terence, we're celebrating, you know?
961 00:53:14 酒店的老鼠问题已经解决了The, uh, hotel's mouse problem is taken care of.
962 00:53:15 哦好的恭喜你Oh, yeah, congratulations.
963 00:53:17 团队就是力量对吧?Teamwork is dream work, right?
964 00:53:19 是啊都处理好了对吧汤姆?Yeah, it's taken care of, right, Tom?
965 00:53:21 一切都处理好了对吧汤姆?It is so taken care of, right, Tom?
966 00:53:25 什么他在干什么?What... What is he doing?
967 00:53:27 他什么都没做He's not doing nothing.
968 00:53:28 -你为什么看起来很紧张? -嗯?- Why are you acting nervous? - Huh?
969 00:53:30 你看起来很紧张You're acting nervous.
970 00:53:31 我没有表现得紧张I'm not acting nervous.
971 00:53:33 没有吗?你口袋里有什么?No? What's in your pocket?
972 00:53:37 哦特伦斯- Oh. - Terence.
973 00:53:39 等等不他在口袋里 -特伦斯你在做什么?- Wait! No, he's in the pocket. - Terence, what are you doing?
974 00:53:40 老鼠在口袋里The mouse is in the pocket.
975 00:53:43 给我回来给我回来Come back here! Come back here!
976 00:53:45 噢!Oh!
977 00:53:49 哦我真的很抱歉Oh, I'm so sorry!
978 00:53:51 哇哦Whoa!
979 00:53:58 过来小猫咪Come here, pussycat.
980 00:54:07 都保持冷静Everyone, keep calm!
981 00:54:12 哦不!Oh, no!
982 00:54:15 哦哦Ooh.
983 00:54:25 老鼠The mouse!
984 00:55:01 哦Oh...
985 00:55:15 这绝对是你的错This is definitely your bad.
986 00:55:39 凯拉你觉得这叫什么嗯?Kayla, and what would you call this, huh?
987 00:55:41 这是误会This was a mistake.
988 00:55:42 这完全是个误会It was a total misunderstanding.
989 00:55:44 这是玩忽职守This is a dereliction of duty!
990 00:55:46 这是性格缺失的一种反映And it's a reflection of the absence of character!
991 00:55:52 这让酒店很难堪It's an embarrassment to the hotel.
992 00:55:53 这是对你的侮辱And it's an insult to you.
993 00:55:55 先生这件事就是这么严重That's how serious this matter is, sir.
994 00:55:57 我同意I agree.
995 00:55:59 特伦斯我要让你休假Terence, I'm placing you on leave.
996 00:56:01 什么?What?
997 00:56:02 很明显这场婚礼的规模It's clear that the magnitude of this wedding
998 00:56:04 已经让你不知所措你现在被情绪操纵了has overwhelmed you and you're in something of a state.
999 00:56:06 -我想休息一下会儿 -等一下 让我确认一下- I think a break would... - Hold on a sec. Let me make sure
1000 00:56:08 我们在这一点上是一致的that we're on the same page here
1001 00:56:09 关于这件事的基本事实regarding the basic facts of this.
1002 00:56:11 她强迫我们雇那只猫The cat that she forced us to hire
1003 00:56:14 但是没能抓住老鼠failed to catch the mouse.
1004 00:56:17 凯拉说她把老鼠弄走了Kayla said she got rid of the mouse.
1005 00:56:18 对不对?Isn't that right?
1006 00:56:20 我就是这么说的 -啊- That is what I said. - Ah!
1007 00:56:22 你就是这么说的 但你不是那么做的That is what you said. But that is not what you did.
1008 00:56:26 对我们的大厅造成所有破坏的就是那只老鼠The mouse that caused all that destruction to our lobby
1009 00:56:30 它还在酒店里is still in the hotel.
1010 00:56:31 我在动物龙卷风中见过他I saw him in the animal tornado.
1011 00:56:34 特伦斯听听你在说什么没有人看到老鼠Terence, listen to yourself. No one saw a mouse.
1012 00:56:37 我看到那只老鼠了I saw the mouse.
1013 00:56:38 但他们确实看到你行为反复无常But they did see you acting erratically
1014 00:56:39 还怪罪于福里斯特小姐towards Miss Forester
1015 00:56:41 你还把新郎的斗牛犬带进酒吧after bringing the groom's bulldog into a bar.
1016 00:56:43 她也把小猫咪带到了酒吧She brought the kitty-cat to the bar, too.
1017 00:56:44 汤姆是一名雇员Tom is an employee.
1018 00:56:47 他有名牌He has a name tag.
1019 00:56:48 这太疯狂了我现在快疯了This is insane. I'm going insane right now.
1020 00:56:50 嗯你确实表现得很疯狂Well, you're certainly acting insane.
1021 00:56:51 你造成了数万美元的损失You caused tens of thousands of dollars of damage
1022 00:56:53 还吓到我们的客人了to the hotel, you've terrified our guests,
1023 00:56:56 现在你却试图把这件事定为凯拉的错?and now you're attempting to frame it as Kayla's fault?
1024 00:57:01 你猜怎么着?你不能这么做You know what? You can't do this.
1025 00:57:03 您不能解雇活动主管You can't fire the event manager
1026 00:57:05 在活动进行到一半的时候in the middle of an event.
1027 00:57:08 特伦斯你自己走吧Please leave on your own merits, Terence.
1028 00:57:11 我不想叫保安I don't want to have to call security.
1029 00:57:12 请不要这样做Please don't do this.
1030 00:57:14 噢Oh.
1031 00:57:17 好吧Okay.
1032 00:57:19 好吧Okay.
1033 00:57:22 啊Argh!
1034 00:57:25 哦我的天啊Oh, my days.
1035 00:57:28 我不会把它捡起来的And I'm not picking it up.
1036 00:57:32 把你的尾巴从耳朵里拿出来Get your tail out of your ears.
1037 00:57:34 太恶心了It's disgusting.
1038 00:57:37 嗯这真是一场灾难Well, this is a disaster.
1039 00:57:38 嗯Yeah.
1040 00:57:40 解雇我们的活动经理Firing our events manager
1041 00:57:41 在最大最重要的活动之前before the biggest and most important event
1042 00:57:43 这家酒店已运营多年this hotel has thrown in years.
1043 00:57:45 我觉得舒服的唯一原因The only reason I felt comfortable
1044 00:57:47 就是让特伦斯请假asking Terence to take leave
1045 00:57:49 是因为我们有个人可以取而代之is because we have someone
1046 00:57:50 毕竟你在这里有丰富的经验with your wealth of experience here.
1047 00:57:52 现在怎么办?With the what now?
1048 00:57:53 我接到普里塔小姐的电话I got a call from Miss Preeta.
1049 00:57:55 她告诉我你悄悄地找到了She told me that you quietly found
1050 00:57:57 她要找的一件非常重要的遗失物品a very important missing item she was looking for.
1051 00:58:00 你多才多艺 凯拉You're multitalented, Kayla.
1052 00:58:03 你觉得你能应付得来吗?Do you think you can handle
1053 00:58:04 来当这个临时活动经理怎么样?the role of interim event manager?
1054 00:58:07 你在开玩笑吧?Are you kidding?
1055 00:58:09 当然没有Yes, yes, of course.
1056 00:58:11 这是需要巨大的努力It's a massive endeavor.
1057 00:58:12 先生 巨大的努力 是我的绰号Sir, "massive endeavor" is my middle name.
1058 00:58:16 也叫朱迪思It's Judith,
1059 00:58:18 但你明白我的意思吧but you get the point.
1060 00:58:19 我知道你是新来的I know you're new,
1061 00:58:20 但你的工作经历让我确信but your employment history convinces me
1062 00:58:22 你有资格接手这件事you're qualified to take this on.
1063 00:58:24 谁知道呢如果这个周末进展顺利And who knows, if this weekend goes well,
1064 00:58:26 我们可能会在周一讨论一个更长久的职位we may be discussing a more permanent position on Monday.
1065 00:58:30 我无法想象 因为任何事I can't imagine... anything
1066 00:58:33 都可能会把这事搞砸that could possibly mess this up.
1067 00:58:43 停下Stop it.
1068 00:58:45 你们不能再打架了You guys gotta stop fighting.
1069 00:58:46 好像你们这样已经很多年了It's like you've been doing this for years.
1070 00:58:50 听着首先谢谢你的戒指Listen, first of all, thank you for the ring.
1071 00:58:54 在你偷了它之后把它还回来让我受益匪浅Helpful to have it back after you stole it.
1072 00:58:56 不要紧Never mind.
1073 00:58:58 还记得我对你们两个说过Remember when I said to the both of you
1074 00:58:59 让你们留在这里不是我说了算吧?that letting you stay here wasn't up to me?
1075 00:59:04 看这里if you look right there,
1076 00:59:07 现在我说了算好吗?I'm in charge now, all right?
1077 00:59:09 而这场婚礼And this wedding
1078 00:59:11 这是一个巨大的责任it's a huge responsibility.
1079 00:59:12 这是我一直在等待的机会It's the shot that I've been waiting for
1080 00:59:14 我不能把它搞砸and I can't screw it up.
1081 00:59:16 所以 你们两个 你们得走了So, you two, you gotta go.
1082 00:59:23 别再那样看着我了Stop looking at me like that.
1083 00:59:30 啊好吧Ugh! Okay.
1084 00:59:32 也许你们可以留在这里Maybe you can stay here.
1085 00:59:34 但不能这样But not like this.
1086 00:59:36 嗯 -嗯你们在楼下搞得一团糟Uh-uh. That little mess you caused downstairs,
1087 00:59:39 就是一场灾难it's a disaster.
1088 00:59:40 你们想留下来对吧?You know what, you wanna stay, right?
1089 00:59:44 很好有一个条件Fine. One condition.
1090 00:59:46 你们两个必须向我证明你们可以共存You two have to prove to me that you can coexist together.
1091 00:59:51 否则就离这里越远越好And stay as far away from here as possible.
1092 00:59:53 明白了吗?Got it?
1093 00:59:56 所以明天So, tomorrow,
1094 00:59:57 我要计划一整天I'm gonna plan an entire day
1095 00:59:58 让你们两个一起度过for you two to spend together
1096 01:00:00 在外面的大苹果里out there, in the Big Apple.
1097 01:00:03 如果你们做到了And if you do this,
1098 01:00:05 就可以留下来you guys can stay.
1099 01:00:07 成交吗?Do we have a deal?
1100 01:00:11 你们的车将在上午9点到这里Your car will be here at 9:00 a.m.
1101 01:00:13 不要迟到Don't be late.
1102 01:01:02 好了伙计们请大家Okay, guys, please, everyone...
1103 01:01:04 呃Uh...
1104 01:01:06 拜托Please...
1105 01:01:08 有没有什么真正的紧急情况?Any, any true emergencies?
1106 01:01:10 真正的紧急情况?True emergencies?
1107 01:01:13 我们就在房间里走一圈吧Let's just go around the room one at a time.
1108 01:01:15 我的手指刚被门卡住了然后I just caught my finger in the door and...
1109 01:01:17 好了拜托说真的请闭嘴呃Okay, please, seriously, just shut up, please. Uh...
1110 01:01:20 凯德拉夫人Madam Kaydra,
1111 01:01:22 确定老鼠不见了吗?are we sure the mouse is gone?
1112 01:01:23 有传言说嘉宾名单包括Rumors are the guest list includes
1113 01:01:25 一名米其林餐厅检查员a Michelin restaurant inspector,
1114 01:01:27 所以只要一个疏忽so one slip-up
1115 01:01:29 我和我儿子就要流落街头了and me and my son are out on the streets.
1116 01:01:32 杰基向你保证Jackie, rest assured,
1117 01:01:34 老鼠问题目前正在处理中the mouse is currently being taken care of.
1118 01:01:36 还有谁有其他问题吗?Anyone else have any other problems?
1119 01:01:37 呃你有没有提到嗯这头大象?Uh, did you address the, um, elephant that's here?
1120 01:01:40 卡梅伦Cameron,
1121 01:01:43 是的我对房间里的大象讲话了yes, I addressed the elephant in the room.
1122 01:01:45 你别捣乱You weren't here for it.
1123 01:01:46 是的不我是说字面意思Yeah, no, I mean literally.
1124 01:01:59 你想把它们放在哪里?Where do you want 'em?
1125 01:02:00 嗯Um...
1126 01:02:01 再说一次好吗大象?Pardon. The elephants?
1127 01:02:03 不能把它们留在卡车里Can't leave 'em in the truck.
1128 01:02:05 不那是不人道的No. That would be inhumane.
1129 01:02:09 可以停在代客处一好的- They can be parked at valet. - Okay.
1130 01:02:14 放松点塞西尔Relax, Cecil.
1131 01:02:43 好吧我们先把所有的鸟都放到教员室怎么样?Okay. How about we go ahead and put all the birds in the staff room?
1132 01:02:46 嗯动物饲养员说每年的这个时候Um, the animal wrangler said this time of year
1133 01:02:48 它们需要空间来社交和交配they need room to socialize and mate.
1134 01:02:52 我想他们的社交活动已经够多了乔伊I think they've socialized enough, Joy.
1135 01:02:54 这毕竟是婚礼不是春假This is a wedding after all, not spring break.
1136 01:02:57 卡呜 -那我们就开始吧- Ca-caw! - So let's just go ahead
1137 01:02:58 把他们放到员工房间里and put 'em in the staff room.
1138 01:03:00 什么What...
1139 01:03:02 孔雀发出的是什么声音?What sound do peacocks make?
1140 01:03:04 我是说 卡呜- I mean... - Ca-caw!
1141 01:03:05 我想这听起来是对的I think that sounds right.
1142 01:04:08 凯拉快来准备了Kayla, come on already.
1143 01:04:09 哦天哪我真后悔答应了这件事Oh, gosh, I so regret saying yes to this.
1144 01:04:18 天哪你看起来棒极了Oh, my God. You look incredible.
1145 01:04:21 谢谢Thank you.
1146 01:04:24 嗯我们是一家提供全方位服务的酒店Well, we are a full-service hotel here.
1147 01:04:27 不管是遛狗Be it dog walking,
1148 01:04:28 还是找回某人失的戒指都可以or quite even possibly, saving someone's lost ring.
1149 01:04:32 嗯Hmm.
1150 01:04:34 还有什么我能为您效劳的吗夫人?Is there anything else I can help you with, milady?
1151 01:04:35 哦不用了谢谢Oh, no, thank you.
1152 01:04:36 这场婚礼已经够疯狂的了·This wedding is bonkers enough already.
1153 01:04:39 你为什么不直接说不呢?Why don't you just say no?
1154 01:04:40 哦不我们已经我们刚刚决定Oh, no, we've... We've just decided
1155 01:04:42 为了嗯避免一些行为to, um, avoid behaviors
1156 01:04:44 这可能会给人一种我们在吵架的印象that might give the impression that we're fighting.
1157 01:04:46 但是如果只有你们两个人呢?But what about when it's just you two?
1158 01:04:48 我是说我们当然不同意I mean, we disagree, of course,
1159 01:04:50 关于婚礼about how big
1160 01:04:52 应该办多大 哇- the wedding should be. - Wow.
1161 01:04:53 但我想维持形象的压力太大了But I guess there was so much pressure to maintain an image
1162 01:04:58 在某个地方我们忘记了如何去反抗that somewhere we forgot how to fight.
1163 01:05:02 本真的很爱你普里塔Ben really loves you, Preeta.
1164 01:05:03 嗯他真的是个好人Yeah. He's a really good guy.
1165 01:05:08 只是当随着他成长会愈发成熟It's just that when he goes, he goes big.
1166 01:05:10 我喜欢他这一点And I love that about him.
1167 01:05:11 嗯Yeah.
1168 01:05:12 但我有一种感觉这是But I have this feeling that this
1169 01:05:15 印度的小型婚礼将会是一场巨大的灾难small Indian wedding is gonna be a great big disaster.
1170 01:05:21 洋基体育场美好的一天Beautiful day at Yankee Stadium.
1171 01:05:23 第九局结束 两人出局Top of the 9th inning, two out,
1172 01:05:25 洋基队领先一分and the Yankees up by one.
1173 01:05:27 大个子亚历克斯·戈登在发球区Big Alex Gordon at the plate.
1174 01:05:30 那个球被击飞了That ball is crushed.
1175 01:05:32 可能就是这里了This might be it.
1176 01:05:35 球赛可能要结束了The ball game may be over.
1177 01:05:36 洋基队可以继续前进然后The Yankees could move on and...
1178 01:05:39 噢!怎么回事?Oh! What's this?
1179 01:05:41 一个毛茸茸的手套伸手接住了球A hairy fan has reached over and caught the ball.
1180 01:05:44 大混乱在洋基体育场上演Mayhem unfolds at Yankee Stadium.
1181 01:05:46 两个棒球迷的出现Two baseball fans seated in right field
1182 01:05:49 中断了本可以interrupted what could have been
1183 01:05:50 让洋基队决赛出局的比赛the final out for the Yankees.
1184 01:05:52 罪魁祸首后来被动物管理局带走The culprits were later taken away by animal control.
1185 01:05:56 其他新闻In other news...
1186 01:06:01 哦我的天哪Oh, my gosh!
1187 01:06:03 那是什么What was...
1188 01:06:06 本那是无人机吗?Ben, was that a drone?
1189 01:06:07 不是普通的无人机Not just any drone.
1190 01:06:08 那是一架CH -4000军用级别That was a CH-4000, military-grade.
1191 01:06:11 是的 -但我肯定这是无害的- Yeah. - But I'm sure it's harmless.
1192 01:06:14 乔伊?Joy?
1193 01:06:15 我要不要去看看怎么回事 -是的是的乔伊- Should I go see what that... - Yes. Yes, Joy.
1194 01:06:16 哦好的去吧 -好的乔伊走吧是啊- Oh, okay. Going. - Yes, Joy, go. Yep.
1195 01:06:19 那是一声尖叫That was a scream.
1196 01:06:20 这是无害的It's harmless.
1197 01:06:21 嗯军事方面的东西通常都是这样的Yeah. Military things usually are.
1198 01:06:24 我买这架无人机是因为我想I got this drone because I thought,
1199 01:06:26 呃当普里塔和我骑着大象走进婚礼的时候uh, when Preeta and I come into the wedding on the elephants,
1200 01:06:28 无人机可能是一种呃that the drone could be kind of, uh...
1201 01:06:30 当我说 无人机 和 大象 这两个词的时候As I'm saying the words "drone" and "elephant,"
1202 01:06:33 别人都不禁要叫出声来out loud to another human being,
1203 01:06:35 我在想这是不是嗯I'm wondering, is this, um...
1204 01:06:37 这是不是有点麻烦?is this a lot?
1205 01:06:39 婚礼本Weddings, Ben,
1206 01:06:41 他们的压力已经够大了they're already stressful enough,
1207 01:06:43 你知道吗是的- you know? - Yeah.
1208 01:06:44 重要的是普雷塔The important part is that Preeta,
1209 01:06:45 她迫不及待地想嫁给你she can't wait to marry you.
1210 01:06:47 所以放松点你知道吗?So, just take it easy, you know?
1211 01:06:48 享受这个过程Enjoy the ride.
1212 01:06:50 是的你只有一次机会- Yeah. - You only got one shot at it.
1213 01:06:52 就像一次机会就得把事情做好Like, one chance to, like, get it right.
1214 01:06:54 嗯嗯所以就得往前走把无人机开回来吧Uh-huh. So just go ahead and pull it back.
1215 01:06:57 嗯开回来再飞出去Yeah. Pull it back and just sorta let it rip.
1216 01:07:00 真的把它开回来Like, really, just pull it way back
1217 01:07:03 然后就从里面爆开and just explode out of it.
1218 01:07:04 我不是那个意思That is not what I was
1219 01:07:05 我想对你说是的- trying to say to you. - Yeah.
1220 01:07:08 他们说他们已经销毁了武器They said they'd disabled the weapons.
1221 01:07:09 有武器吗?呃我会确认的- There's weapons? - Uh, I'll make sure.
1222 01:07:12 我找到了I found it.
1223 01:07:13 I found the...
1224 01:07:15 天哪!帮帮我 帮帮我 帮帮我Oh, my God! Help me, help me, help me!
1225 01:07:18 她找到了She found it.
1226 01:07:19 别看它的眼睛乔伊Don't look it in the eyes, Joy.
1227 01:07:27 欢迎来到你们的新家先生们Welcome to your new home, gentlemen.
1228 01:07:36 嘿安静你已经吃过饭了Hey, hey, hey, pipe down! You already been fed.
1229 01:07:40 你好Hello.
1230 01:07:42 安静点Quiet.
1231 01:07:51 随意点你们要在这里待一段时间Get comfortable. You're gonna be here a while.
1232 01:07:57 好了 祝你们愉快! OK!Have a nice stay!
1233 01:07:58 巷子猫Alley cats
1234 01:08:01 出来玩Come out and play
1235 01:08:04 那是巷子里的那只猫That's that cat from the alley!
1236 01:08:06 好吧好吧好吧Well, well, well.
1237 01:08:07 那么我们又见面了 你知道吗 你和我?So, we meet again. You know, you and me?
1238 01:08:10 我们还有一些事情要解决We got some unfinished business to settle.
1239 01:08:12 晚饭时间到了Dinner time.
1240 01:08:13 我更喜欢称之为甜点时间Snack is what I like to call it.
1241 01:08:15 放松点你们两个Relax, you two.
1242 01:08:16 这不会花很长时间的只要你不反抗This won't take long, as long as you don't fight it.
1243 01:08:20 抓到你了Gotcha.
1244 01:08:22 哦别害怕过来Oh, don't be scared, come here!
1245 01:08:25 你要吃了他吗?Are you gonna eat him?
1246 01:08:26 你为什么不做个乖猫咪把他交出来Why don't you be a good little kitty and hand him over
1247 01:08:28 趁我对你还算友善的时候?before I stop being nice?
1248 01:08:30 你们是什么朋友还是什么?Yeah, what are you, like, friends or something?
1249 01:08:33 你吃吧现在就吃了他Go ahead. Eat him now.
1250 01:08:35 如果我们吃不了他你就得吃了他If we can't eat him, you gotta eat him.
1251 01:08:38 看起来像是不错的零食Looks like a nice snack.
1252 01:08:40 吃吧吃吧Chew. Chew.
1253 01:08:41 吃了他吃吃 -吃吧吃吧- Eat him. Eat. Eat. - Chew. Chew. Chew.
1254 01:08:43 -吃了它 -吃吧- Eat it. - Chew. Chew.
1255 01:08:45 Ah, ah, there you go. Bottoms up!
1256 01:08:48 吃了他 -来吧- Eat him! - There you go!
1257 01:08:53 它有看起来那么好吃吗?Is it as good as it looks?
1258 01:08:55 你在等什么?嚼啊What are you waiting for? Chew.
1259 01:08:58 嚼啊Chew. Chew.
1260 01:08:59 嚼啊Chew. Chew. Chew. Chew.
1261 01:09:01 如果你不嚼我们会嚼了你If you don't start chewing, we will.
1262 01:09:03 哦 太辣了Oh, that's spicy. Cajun.
1263 01:09:05 嚼啊Chew. Chew. Chew.
1264 01:09:07 等一下 有点不对劲 张开你的嘴Wait a minute. Something ain't right. Open your mouth.
1265 01:09:09 你听到他说的了张开嘴You heard him, open your trap!
1266 01:09:10 嘿小猫Hey, cat.
1267 01:09:14 你有个访客You got a visitor.
1268 01:09:16 -什么?-有访客?- What? - Visitors?
1269 01:09:17 他甚至没有吃他He didn't even eat him!
1270 01:09:18 老鼠你也有访客Mouse, you got one, too.
1271 01:09:26 你好汤姆Hola, Tom.
1272 01:09:30 他们对你怎么样?How are they treating you?
1273 01:09:31 这地方呃太可怕了This place is, uh, horrible.
1274 01:09:35 奶酪棒?Cheese stick?
1275 01:09:38 哦你不想要吗?Oh, you don't want it?
1276 01:09:41 事情是这样的Here's the deal.
1277 01:09:42 我知道你想回酒店I know you wanna come back to the hotel,
1278 01:09:45 我可以帮你做到这一点and I can help you do it.
1279 01:09:46 你可能已经知道了As you may already know,
1280 01:09:48 凯拉已经被派去负责婚礼了Kayla's been put in charge of the wedding.
1281 01:09:50 而且是的这是一项艰巨的工作And, yeah, it's a tough job.
1282 01:09:51 这就是她派我来把你带回去的原因That's why she sent me here to bring you back.
1283 01:09:53 这样你就能帮上忙了So you can help.
1284 01:09:55 但有个问题But there's a catch.
1285 01:09:58 我只能带你们中的一个人去I can only take one of you.
1286 01:10:00 你知道你的朋友怎么说吗?You know what your friend said?
1287 01:10:02 这是你的错That it's your fault.
1288 01:10:04 或许我不该这么说你知道吗?Maybe I shouldn't say this, you know?
1289 01:10:06 他说你闻起来像 就像金枪鱼一样He says you smell like... Like tuna.
1290 01:10:09 还有一只臭脚And a cheesy foot.
1291 01:10:11 他还说你呃He also said that you're, uh...
1292 01:10:13 你无情无义You're emotionally unavailable.
1293 01:10:16 他还想让你留在这里腐烂He also wants you to stay here and rot.
1294 01:10:18 现在你们让我处于如此艰难的境地Now, you put me in such a tough position.
1295 01:10:20 正如你们已经知道的As you already know,
1296 01:10:22 我只能带你们中的一人回酒店I can only take one of you back to the hotel.
1297 01:10:24 是猫呢?Will it be the cat?
1298 01:10:25 还是老鼠?Or the mouse?
1299 01:10:27 好吧Okay.
1300 01:10:28 我已经做出决定了I've made my decision.
1301 01:10:38 名人新闻皇家之门酒店大混乱In celebrity news, major commotion at the Royal Gate Hotel
1302 01:10:40 作为纽约的精英夫妇普里塔和本as New York's elite couple, Preeta and Ben,
1303 01:10:41 在一场私下的私密婚礼上喜结良缘are tying the knot in a private, intimate wedding.
1304 01:11:03 好吧Okay.
1305 01:11:04 不 不 不No, no. No, no, no.
1306 01:11:09 让开Move.
1307 01:11:14 梅塔先生你觉得怎么样?Mr. Mehta, what do you think?
1308 01:11:17 你没戴头巾You're not wearing a turban.
1309 01:11:19 这是一个问题还是一个要求?Is that, Is that a question or a statement?
1310 01:11:23 我不知道你想不想知道答案I didn't know if you wanted an answer.
1311 01:11:25 我真的很喜欢板球I've been getting really into cricket!
1312 01:11:29 你做得很好You're doing great.
1313 01:11:32 香槟准备得怎么样了?How are we doing on the champagne?
1314 01:11:33 没问题We good, we good.
1315 01:11:35 就是太多了人手不够There's just a lot of it, and not enough hands.
1316 01:11:37 好吧Okay.
1317 01:11:38 好的兄弟把这些拿到楼上去All right, bro. Take these upstairs.
1318 01:11:39 我马上就上去你能行吗?I'll be up in a minute. You good?
1319 01:11:41 我想没问题Yeah, yeah. I think so.
1320 01:11:43 鸟妈妈我们有麻烦了我们需要你Momma bird, we got a problem here. We need you.
1321 01:11:44 好的马上就来Okay, on my way.
1322 01:11:59 嗯 什么?- Hmm. - What?
1323 01:12:02 我想我可能刚刚完成了这件事I think I might have just pulled this off.
1324 01:12:05 女士们先生们仪式即将开始Ladies and gentlemen, the ceremony is about to begin.
1325 01:12:08 好了马尔科姆你的脸看起来令人印象深刻All right, Malcolm, game face, look impressive.
1326 01:12:11 仅供参考我随时准备着FYI, I'm always ready.
1327 01:12:13 哈哈哈LOL.
1328 01:12:15 本这感觉太尴尬了Ben, this feels so embarrassing.
1329 01:12:17 嗯希望这话能宽慰你你看起来很漂亮Well, if it's any consolation, you look very beautiful.
1330 01:12:20 在某种程度上你知道我们骑着大象And in a way, you know, we're the elephants.
1331 01:12:23 我们永远不会忘记这场婚礼Because we're never gonna forget this wedding.
1332 01:12:26 我们走吧Here we go.
1333 01:12:30 哇!Wow!
1334 01:12:32 普里塔Preeta!
1335 01:12:35 哇Wow.
1336 01:12:37 大象在这种活动中出现正常吗?The, the elephant are normal in these kind of events?
1337 01:12:38 我们是一个对大象很友好的机构We are an elephant-friendly establishment.
1338 01:12:41 友好的机构Friendly establishment.
1339 01:12:49 哇Wow.
1340 01:12:51 那真是太美了That's really beautiful.
1341 01:12:56 大象是个不错的选择The elephants were a great choice.
1342 01:13:01 欢迎回来Welcome back.
1343 01:13:07 把这场婚礼当作欢迎会吧Consider this wedding a welcome party.
1344 01:13:10 只为你准备的Just for you.
1345 01:13:13 哦不Oh, no.
1346 01:13:15 不No.
1347 01:13:17 杰瑞在这里做什么?What is Jerry doing here?
1348 01:13:20 嗯那一定很尴尬Well, that must be awkward.
1349 01:13:22 他说了很多关于你的坏话With all the horrible things he said about you.
1350 01:13:24 你不适合在皇家之门工作That you're not fit to work at the Royal Gate.
1351 01:13:27 汤姆现在我们不要麻木不仁Tom, come on, now. Let's not be insensitive.
1352 01:13:30 哦你就不能让他一个人待着吗?Oh, would you just leave him alone already?
1353 01:13:33 好吧我有话要说Well, I got something to say.
1354 01:13:34 好的那就说吧Okay, go ahead and speak, then!
1355 01:13:36 就像我刚才说的As I was saying...
1356 01:13:40 搞定了Gotcha!
1357 01:13:42 现在让我们去完成我们要做的事情吧Now let's go finish what we started.
1358 01:13:46 玩得开心点人Have fun.
1359 01:13:58 汤姆为什么在这里?Why is Tom here?
1360 01:14:00 What the...
1361 01:14:01 我没看到杰瑞你看到杰瑞了吗?I don't see Jerry. Do you see Jerry?
1362 01:14:02 呃没有我没有Uh, no. I don't.
1363 01:14:04 嗨嘿嗨- Hi. Hey. - Hi.
1364 01:14:06 这不是很棒吗?看你爸爸很喜欢Isn't this great? And look, your dad loves it.
1365 01:14:09 至少我觉得他很喜欢At least, I think he's loving it.
1366 01:14:10 很难说It's kinda hard to tell.
1367 01:14:11 还不错Not bad.
1368 01:14:16 阿对着无人机摄像头微笑Ah. Smile for the drone-cam.
1369 01:14:17 无人机摄像头?Drone-cam?
1370 01:14:19 嗯他们可以在无人机上安装摄像头Yeah. They can put a cam on a drone.
1371 01:14:21 等那些是孔雀吗?Wait. Are those peacocks?
1372 01:14:23 是的我想他们可能只是Yeah, I think they might have just been
1373 01:14:24 是外来鸟类套餐的一部分part of the, uh, exotic bird package.
1374 01:14:33 怎么还有老虎?And, and even the tiger?
1375 01:14:34 嗯老虎是我们的重头戏Well, the tiger is our first.
1376 01:14:37 我求你别再做这种事了I begged you to stop doing this stuff.
1377 01:14:39 对不起这是最后一个惊喜I'm sorry. That is the last surprise.
1378 01:14:42 你就是不听You just don't listen.
1379 01:14:43 听什么?Listen to what?
1380 01:14:57 嗯?Hmm?
1381 01:15:15 不汤姆不要那样No, Tom. Don't do it.
1382 01:15:16 动手吧汤姆去吧Do it, Tom. Do it.
1383 01:15:27 你死定了老鼠You're dead, mouse.
1384 01:15:51 是!Yes!
1385 01:16:07 天哪那是一只老鼠吗?OMG. Is that a mouse?
1386 01:16:09 WT...
1387 01:16:12 普里塔Preeta!
1388 01:16:15 老鼠老鼠Mouse! Mouse!
1389 01:16:16 老鼠老鼠老鼠Mouse, mouse, mouse, mouse, mouse!
1390 01:16:20 我们接到他了哦我的宝贝- We got him. - Oh, my baby!
1391 01:16:21 不不是的大家保持冷静No, no. Stay calm, everyone!
1392 01:16:23 老鼠啊Mouse! Ahh!
1393 01:16:24 老鼠老鼠Mouse! Mouse!
1394 01:16:27 老鼠啊老鼠Mouse! Ah, mouse!
1395 01:16:31 啊滚开Ugh. Get off.
1396 01:16:38 你?You?
1397 01:16:39 不我No. Me.
1398 01:16:48 老鼠老鼠老鼠Mouse, mouse, mouse, mouse, mouse!
1399 01:16:49 老鼠Mouse!
1400 01:17:09 请保持冷静Please remain calm.
1401 01:17:15 别挡我的路别挡我的路Out of my way! Out of my way!
1402 01:17:21 马尔科姆我来救你了Malcolm! I'm coming to save you!
1403 01:17:24 哦不!Oh, no!
1404 01:17:36 普里塔Preeta!
1405 01:17:45 从后门出去Out the back door.
1406 01:17:48 快逃吧!Let's get out of here!
1407 01:17:52 哦不!Oh, no!
1408 01:18:13 塞西尔马尔科姆Cecil! Malcolm!
1409 01:18:16 停下Stop! Stop!
1410 01:18:28 他在这里做什么?What is he doing here?
1411 01:18:29 特伦斯来这里是因为他试图警告我Terence is here because he tried to warn me
1412 01:18:32 关于凯拉的事她显然撒了谎about Kayla, who clearly lied about who she is.
1413 01:18:34 不不呃这是个误会那嗯No, sir. Uh, this was a misunderstanding. It was, um...
1414 01:18:43 不是的No.
1415 01:18:44 实际上这不是误会Actually, it wasn't a misunderstanding.
1416 01:18:49 先生当我那天走进您的办公室时Sir, when I came into your office that day,
1417 01:18:53 我偷了别人的简历I had stolen someone else's resume...
1418 01:18:58 假装那是我的and pretended that it was mine.
1419 01:19:05 我没有任何资格做这件事I don't have any qualifications for this.
1420 01:19:11 或者做任何事真的Or for anything, really.
1421 01:19:13 你不仅毁了这场婚礼You not only destroyed this wedding,
1422 01:19:15 而且可能毁了这家酒店的未来but may have destroyed the future of this hotel.
1423 01:19:19 对不起I'm sorry.
1424 01:19:22 也许我可以挽救这一切Perhaps I could salvage this.
1425 01:19:23 别费神了Don't bother.
1426 01:19:28 我只是来通知杜布罗斯先生I just came here to inform Mr. Dubros
1427 01:19:34 婚礼取消了that the wedding's off.
1428 01:19:40 普里塔Preeta.
1429 01:19:46 哦Oh...
1430 01:20:07 我想我们俩都脑瓜子嗡嗡的吧I guess we were both in over our heads.
1431 01:20:09 我I...
1432 01:20:15 凯拉我不明白你为什么Kayla, I don't get why you just...
1433 01:20:16 我本想告诉你的卡梅隆I was gonna tell you, Cameron.
1434 01:20:19 我本想告诉你们所有人真相的I was gonna tell all of you the truth.
1435 01:20:22 我只想向你们证明这是我应得的I just wanted to prove to you all that I deserved this.
1436 01:20:25 我能做到这一点That I could do this.
1437 01:20:32 对不起I'm sorry.
1438 01:20:59 想都别想再回来And don't even think about coming back.
1439 01:21:02 你以为我会让一些街头动物You think I was gonna let some street animals
1440 01:21:04 住在皇家之门酒店吗?live at the Royal Gate Hotel?
1441 01:21:06 哦不Oh, no.
1442 01:22:25 嘿谢谢你来见我Hey. Thanks for meeting me.
1443 01:22:27 我知道我昨天不太有说服力I know I wasn't very convincing yesterday.
1444 01:22:30 但我想说的是我真的很抱歉But what I was trying to say was, I really am sorry.
1445 01:22:33 我还是不敢相信我看到I still can't believe that I saw everything
1446 01:22:35 那个女人完成了她的简历上的一切that woman accomplished on her resume,
1447 01:22:37 我认为我只是想获得一种公平的交换and I thought that my pure ambition was an even swap.
1448 01:22:41 拜托凯拉Come on, Kayla,
1449 01:22:42 每个人都会搞砸everybody screws up.
1450 01:22:43 只是太难了It's just hard.
1451 01:22:45 我是说每天早上我醒来I mean, every morning I wake up
1452 01:22:46 我看了看我的手机and I look at my phone,
1453 01:22:47 我的新闻里全是and my newsfeed is filled with people
1454 01:22:49 和我们同龄的人who are our age,
1455 01:22:50 你知道他们正在做着成功的事业you know, they're succeeding at what they're doing.
1456 01:22:52 嗯也许我们只需要Well, maybe we just need
1457 01:22:53 不要把我们自己和别人作比较to stop comparing ourselves to everybody
1458 01:22:55 只要为之努力就行了and just work for it.
1459 01:22:57 听着凯拉Listen, Kayla,
1460 01:22:58 你会学到技能的you're gonna get the skills.
1461 01:22:59 你已经够聪明了够风趣了You already got the smarts, you got the funny,
1462 01:23:02 你会获得回报and you got the love of helping people.
1463 01:23:03 即使我想挽救这件事我也做不到Even if I wanted to make this right, I couldn't.
1464 01:23:06 嗯也许他们。Well, maybe they
1465 01:23:09 可以帮助说服你并非如此can help convince you otherwise.
1466 01:23:11 不No.
1467 01:23:12 你们两个是我现在最不想见的人You two are the last people that I wanna see right now.
1468 01:23:17 这是怎么回事?What is all this?
1469 01:23:19 我想那是普里塔和本I think that's Preeta and Ben.
1470 01:23:24 好吧你知道吗?别再画黑板了告诉我怎么回事All right, you know what? Just cut the chalkboard act and tell me what's going on.
1471 01:23:29 好吧你和杰瑞有什么主意了吗?Okay, you and Jerry have an idea for what?
1472 01:23:31 你是怎么How did you...
1473 01:23:35 大象?Elephants?
1474 01:23:36 嘎嘎Ca-caw!
1475 01:23:38 孔雀呢?一块大蛋糕?And peacocks? A big cake?
1476 01:23:40 伙计们你们是在取笑我吗?Guys, are you just making fun of me?
1477 01:23:42 哦这么说这就像猜字谜?Oh, so, this is like charades?
1478 01:23:43 了不是的No.
1479 01:23:44 因为他确实像是'Cause he did like a...
1480 01:23:46 不是吗?好吧不要紧No? All right, never mind.
1481 01:23:49 我想他们想告诉我们的是I think what they're trying to tell us
1482 01:23:52 如果我们回到酒店is that if we go back to the hotel,
1483 01:23:54 尽快抢救下能救出的东西quickly salvage what we can,
1484 01:23:55 我们在最后一刻找到一个场地and we find a last-minute venue
1485 01:23:57 以及某种合适的庆祝活动and some sort of befitting celebrant,
1486 01:23:59 我们可以通过举办一个临时婚礼来解决这个问题we can fix this by putting on a makeshift wedding.
1487 01:24:03 所有这些你都是从那里学来的吗?And you got all of that from that?
1488 01:24:06 嗯Yeah.
1489 01:24:07 我们现在有点了解对方了We kinda understand each other now.
1490 01:24:09 那就来吧Let's do it.
1491 01:24:10 我们又有什么损失呢?What do we have to lose?
1492 01:24:25 嘿Hey.
1493 01:24:27 普里塔要去哪里?Where's Preeta going?
1494 01:24:28 门卫从不过问A doorman never tells.
1495 01:24:32 肯尼迪JFK.
1496 01:24:35 好了伙计们我知道你们俩相处不好Okay, guys. I know that you both don't get along,
1497 01:24:38 但现在是时候改变这一点了but now it's time to change that.
1498 01:24:40 所以帮我挽救这场婚礼去截回那个新娘好吗?So, help me save this wedding and go catch that bride, okay?
1499 01:24:43 把她带回这里And bring her back here.
1500 01:24:50 你想干什么?What do you want?
1501 01:24:51 我只需要和本说几句话I just need to talk to Ben for a minute.
1502 01:24:53 不你不觉得你毁得够彻底了吗?No, don't you think you've done enough?
1503 01:24:54 本今天这场婚礼仍然可以举行Ben. This wedding can still happen, today.
1504 01:24:56 怎么?我是说切都毁了How? I mean, everything's destroyed.
1505 01:24:58 无所谓It doesn't matter.
1506 01:24:59 普雷塔其实并不想要这一切Preeta never actually wanted any of this.
1507 01:25:02 她只想让你听她说She just wanted you to listen to her.
1508 01:25:04 我我不这么认为I, I don't think so.
1509 01:25:06 等有人曾经告诉我Wait. Someone once told me
1510 01:25:08 婚礼是一对新人的第一次考验that a wedding is a couple's very first test.
1511 01:25:11 有些人And some couples,
1512 01:25:12 他们能经受住考验well, they rise to that.
1513 01:25:14 太蠢了Stupid.
1514 01:25:15 哪种白痴会这么说?What kind of idiot said that?
1515 01:25:16 我是说说真的 我说的- I mean, seriously... - Me.
1516 01:25:19 噢Oh.
1517 01:25:21 我向您道歉对不起I apologize. I'm sorry.
1518 01:25:22 我没有讽刺你I was being, uh, sarcastic.
1519 01:25:26 你可以经受考验的本我们还是可以做到的You can rise, Ben. We can still pull this off.
1520 01:25:29 别说了这家酒店的一切Needless to say, everything at this hotel
1521 01:25:32 将任您支配will be at your disposal.
1522 01:25:33 除此之外酒店Except, of course, the hotel.
1523 01:25:36 花园怎么样?What about the garden
1524 01:25:37 街对面吗?across the street?
1525 01:25:39 呃抱歉花园吗?Uh, I'm sorry, garden?
1526 01:25:40 嗯 -嗯Mm-hmm.
1527 01:25:41 等等你是说中央公园吗?Wait, do you mean Central Park?
1528 01:25:44 好的不管你给它取什么绰号Sure. Whatever nickname you have for it.
1529 01:25:46 这实际上是一个令人惊叹的想法That's actually an amazing idea.
1530 01:25:49 乔伊谢谢你Joy, thank you.
1531 01:25:51 嗯?Yeah?
1532 01:25:52 嗯Yeah.
1533 01:25:53 嗯特伦斯怎么样Well, how about, Terence,
1534 01:25:54 你和本一起拿着嘉宾名单you and Ben get a guest list together,
1535 01:25:56 通知大家去哪里见我们and then let everyone know where to meet us?
1536 01:25:57 你还想让我帮你You expect me to assist you
1537 01:25:58 你对这家酒店做了那么多坏事after what you've done to this hotel?
1538 01:26:00 我想我们都做了一些坏事吧I think we both did some things
1539 01:26:02 为了保住了我们的工作that we regret to keep our jobs.
1540 01:26:04 汤姆和杰瑞告诉了我你们的所作所为Tom and Jerry told me what you did.
1541 01:26:07 我不会告诉任何人的I'm not gonna tell anybody.
1542 01:26:09 好的谢谢Okay, thank you.
1543 01:26:12 如果汤姆和杰瑞能在外面一起协作If Tom and Jerry can be out there working together,
1544 01:26:15 那我们也可以then so can we.
1545 01:26:28 收到收到完毕Roger, roger, over.
1546 01:26:29 汤姆和杰瑞请接入Come in, Tom and Jerry.
1547 01:26:31 我知道你不能说话但我相信你能听到我说话I know you can't talk, but I'm sure you can hear me.
1548 01:26:33 普利塔在列克星敦Preeta's on Lexington,
1549 01:26:35 而且看起来她正向中城隧道驶去and it looks like she's headed for the Midtown Tunnel.
1550 01:27:06 不等等他们实际上是在57街左转No, wait, they're actually making a left turn on 57th.
1551 01:27:08 他们要去昆斯伯勒大桥They're going for the Queensboro Bridge.
1552 01:27:17 哇哇Whoa, whoa, whoa, whoa!
1553 01:27:18 伙计们你们必须阻止他们Guys, you have to get them
1554 01:27:20 在他们到达大桥之前before they make it to the bridge.
1555 01:27:22 你好?Hello?
1556 01:27:23 呃这个不能讲话的东西真的要报废了Ugh, this no-talking thing is really getting old.
1557 01:27:30 哇哦Whoa!
1558 01:28:02 图茨Toots!
1559 01:28:09 停车 停车Stop the car!
1560 01:28:21 跟着他们走我们走吧Follow them. Let's go.
1561 01:28:28 你能跟上吗?Could you keep up?
1562 01:28:29 干得好伙计们Great job, guys.
1563 01:28:31 我将向你发送新位置I'm sending you a new location.
1564 01:28:42 图茨Toots.
1565 01:28:44 快回来Come back!
1566 01:29:14 什么凯拉怎么回事?What... Kayla, what is going on?
1567 01:29:16 听我说完Hear me out.
1568 01:29:18 我知道昨天是场灾难I know yesterday was a disaster.
1569 01:29:22 但我向你保证大部分的混乱But I promise you that most of the chaos
1570 01:29:25 是因为我was because of me.
1571 01:29:27 还有他们And them.
1572 01:29:30 但就像我一样他们也改变了他们的方式But just like me, they've changed their ways.
1573 01:29:36 但是普里塔But, Preeta,
1574 01:29:38 我真的认为我们有机会挽救这一切I really think we have the chance to make this right.
1575 01:29:49 祝好运Good luck.
1576 01:29:58 听着普里塔我很抱歉Listen, Preeta, I'm sorry.
1577 01:30:00 好吧?我想给你梦寐以求的婚礼Okay? I wanted to give you the wedding of your dreams,
1578 01:30:02 但在某个时候它飘进了我的梦but at some point, it drifted into my dreams
1579 01:30:04 还有你父亲的梦and your father's dreams,
1580 01:30:05 然后你父亲出现在我的梦里and then your father was in my dreams,
1581 01:30:07 在那些梦里他骑着一只老虎and in one of them, he was riding a tiger.
1582 01:30:09 真的很奇怪然后It was really weird. And then...
1583 01:30:12 我很抱歉我没有闭嘴I'm sorry that I didn't just shut up
1584 01:30:15 听听你想要什么and listen to what you wanted.
1585 01:30:18 我想要的是你What I want is you.
1586 01:30:21 一直如此It's only ever been that.
1587 01:30:25 展望未来Going forward,
1588 01:30:27 我保证不会有太多惊喜I promise fewer surprises,
1589 01:30:30 不管怎么我保证会告知你实情and I promise more truth.
1590 01:30:33 因为说实话'Cause honestly,
1591 01:30:35 我爱你I love you.
1592 01:30:38 你能把这个拿回去吗?Will you please take this back?
1593 01:30:47 你愿意再次嫁给我吗 或许这次更好些?And will you marry me again, but better this time?
1594 01:31:27 你知道 这不是托马斯和杰罗姆的事You know, it wasn't all Thomas and Jerome.
1595 01:31:30 我知道你也有份I know you had a hand in it, too.
1596 01:31:32 你从一开始就是对的You were right from the beginning.
1597 01:31:33 简历只是一张纸A resume is just a piece of paper.
1598 01:31:35 你必须给某人一个机会You have to give someone a chance
1599 01:31:36 看看他们能做些什么to find out what they can do.
1600 01:31:37 我同意I agree.
1601 01:31:39 是的你嗯做得很好Yes, you, um, did a very good job.
1602 01:31:42 谢谢你特伦斯Thank you, Terence.
1603 01:31:44 关于这一点我很乐意向你介绍On that note, I would love to introduce you
1604 01:31:48 琳达·佩里巴顿小姐to Miss Linda Perrybottom.
1605 01:31:49 杜布罗斯先生Mr. Dubros.
1606 01:31:50 简历的真正所有者The real owner of the resume.
1607 01:31:52 你好Hello.
1608 01:31:54 你一定是特伦斯You must be Terence.
1609 01:31:54 呃我是Uh, I am.
1610 01:31:56 约瑟芬·彭尼贝克在多尔西酒店Josephine Pennybaker at the Dorsey
1611 01:31:57 说了你很多好话says the most wonderful things about you.
1612 01:31:59 哦是吗?Oh, she does?
1613 01:32:01 这是一份相当令人印象深刻的简历It's quite an impressive resume.
1614 01:32:04 嗯Um...
1615 01:32:06 我想明天我会在我的办公室见到你或者I guess I'll see you in my office tomorrow, or,
1616 01:32:08 嗯明天在杜布罗斯先生的办公室um, in Mr. Dubros' office tomorrow.
1617 01:32:19 谢谢你凯拉Thank you, Kayla.
1618 01:32:20 我们明天见And we'll see you tomorrow.
1619 01:32:22 谢谢您先生Thank you, sir.
1620 01:32:23 我不会让你失望的And I won't let you down.
1621 01:32:25 祝你好运特伦斯Good luck, Terence.
1622 01:32:39 好的我想我们可能已经成功了All right, I think we actually might've pulled this off,
1623 01:32:44 也许吧maybe.
1624 01:32:45 哦当然Oh, definitely.
1625 01:32:48 -香槟 -嗯- Champagne. - Mm-hmm.
1626 01:32:50 干杯Cheers.
1627 01:33:36 过来 小猫咪Come here, pussycat.
1628 01:33:38 你毁了这一整天You're ruining the whole day.
1629 01:33:40 我要把你变成饼干I'm gonna turn you into a biscuit.
1630 01:33:51 抱歉 这里没什么可看的Sorry. Nothing to see here.
1631 01:40:35 额 杜布罗斯先生 我刚收到两场婚礼的账单Uh, Mr. Dubros, I just got a bill for both weddings.
1632 01:40:38 这是个玩笑 对吧That's a joke, right?
1633 01:40:39 嗯 你知道 我 额Well, you know, I, uh,
1634 01:40:41 让特伦斯早些时候算了几个数字 然后had Terence run some numbers earlier and...
1635 01:40:43 看起来对你更不妙it doesn't look good for you.
1636 01:40:48 感谢您选择皇家之门Thank you for choosing the Royal Gate.