猫和老鼠 Tom and Jerry(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:38 哦 我们已经讨论了一整天了 伙计 我明白了
2 00:01:40 没有一个地方能让你宾至如归
3 00:01:42 不过 等你看到下一个地方再说吧
4 00:01:45 那是一个能让老鼠尖叫的地方
5 00:01:47 等等 我能这么说吗?
6 00:01:48 有版权吗?
7 00:01:49 呵呵 我们走吧
8 00:01:50 哎呀 对此我很抱歉
9 00:01:52 电梯 呃 正在修
10 00:01:54 砰 我刚刚看到了一个幻象
11 00:01:56 你在你的新居倍感清爽
12 00:01:58 但之后你会患上幽闭恐惧症
13 00:01:59 然后你就晕了 为了救你
14 00:02:02 哒-哒
15 00:02:03 看看那景色
16 00:02:05 太棒了 不是吗?
17 00:02:08 什么都有
18 00:02:09 内置立体声音响
19 00:02:11 但是要小心 那些座位非常易燃
20 00:02:13 我开玩笑的 我其实不是在开玩笑
21 00:02:15 杰瑞 宝贝 我知道这儿不太好看
22 00:02:17 但老实说
23 00:02:19 以你的预算 只能找这种地方
24 00:02:21 嘿!你不能像蝙蝠侠一样来无影去无踪啊
25 00:02:23 你甚至还没看后备箱呢
26 00:02:56 啊
27 00:03:17 看 爸爸 那只瞎猫正在弹钢琴
28 00:03:20 这座城市有很多奇怪的东西
29 00:03:23 走吧
30 00:03:25 我是说 他钢琴弾得很棒
31 00:03:28 而且还是只瞎猫
32 00:03:30 那猫真酷
33 00:03:46 伙计 那只猫看不见的
34 00:03:50 这太酷了
35 00:03:54 哇哦
36 00:03:55 哦 哇 他是不是很可爱?
37 00:04:01 我想我已经看腻那只瞎猫了
38 00:04:23 哦 天哪
39 00:04:32 他能看见
40 00:04:33 他是个骗子
41 00:04:35 他是一只普通的弹钢琴的猫
42 00:04:36 伙计 我要拿回我的钱
43 00:05:33 啊哈
44 00:05:42 嘿你没事吧?
45 00:05:44 你下次一定要小心点
46 00:05:45 你可能会伤到我的
47 00:05:49 哦 我的天哪
48 00:05:55 停职?为什么?
49 00:05:56 作为一个实习生
50 00:05:58 100磅的内衣散落在第五大道
51 00:06:00 得了吧你不能为此责怪我
52 00:06:02 那是遇上猫在捉老鼠
53 00:06:04 大家都知道那种情况很棘手的
54 00:06:06 你可以在四周后重新申请
55 00:06:08 不求求你先生求求你只是
56 00:06:10 你你你不能这样对我
57 00:06:13 哦
58 00:06:14 上周我帮一个男人做了一个小时的引体向上
59 00:06:17 一个小时 他和我一起实现了他的健身目标
60 00:06:20 好吧
61 00:06:21 这样吧
62 00:06:23 我来当你的助手好吗?
63 00:06:25 福雷斯特女士 你工作两个月了
64 00:06:27 工作不应该是那样子的
65 00:06:31 也许这份工作从来就不适合我
66 00:06:32 -也许吧 -好吧 我不干了
67 00:07:43 你好嘿
68 00:07:45 回来再蹭一顿免费的饭吗?
69 00:08:36 你是新来的吗?
70 00:08:40 算是吧
71 00:08:41 你知道他们怎么说的吗
72 00:08:42 不在纽约徒步旅行一趟
73 00:08:43 就不能算是来过这座城市
74 00:08:44 你在这旅行过吗?
75 00:08:46 他们的评价很好 事实上 我口碑也不错
76 00:08:48 是一笔不错的交易 报价也很良心
77 00:08:49 我不是客人
78 00:08:51 那么请告诉我 你为什么会有一个手提箱?
79 00:08:54 我是来面试一个临时职位的
80 00:08:58 因为婚礼要招人帮忙
81 00:09:00 什么婚礼?
82 00:09:02 普里塔和本
83 00:09:04 啊那谁普里塔和本啊?
84 00:09:07 纽约社会最受欢迎的情侣
85 00:09:09 这将是一场盛大的活动
86 00:09:11 哈
87 00:09:13 酒店在招人吗?
88 00:09:15 是的但条件要求非常苛刻
89 00:09:17 他们肯定不会雇用你的
90 00:09:19 嗯
91 00:09:22 你说你叫什么来着?
92 00:09:25 琳达·佩里巴顿
93 00:09:26 琳达·佩里巴顿
94 00:09:27 不幸的是你刚刚没有通过测试
95 00:09:30 什么?
96 00:09:31 你的面试从你走进那扇门的时候
97 00:09:32 就已经开始了
98 00:09:34 我没意识到我只是
99 00:09:35 皇家之门酒店的员工
100 00:09:37 必须是随和的专业的
101 00:09:39 但最重要的是琳达
102 00:09:41 谨慎
103 00:09:42 如果他们告诉一个完美的陌生人
104 00:09:44 一些私密的细节
105 00:09:46 包括这家酒店私人活动的内部运作情况
106 00:09:48 嗯这显然是不行的不是吗?
107 00:09:50 我会我可以看看你的简历吗?
108 00:09:52 请给我呃
109 00:09:54 好的当然
110 00:09:55 谢谢
111 00:09:58 哦哇
112 00:10:00 是啊你做过很多很酷的工作
113 00:10:01 是的没错
114 00:10:02 多西号吗 -多西号
115 00:10:04 无敌舰队
116 00:10:06 这些都是旅馆吗?
117 00:10:08 嗯都不在纽约我刚从伦敦搬到这里
118 00:10:11 听着琳达
119 00:10:12 我觉得你不适合这这周的工作
120 00:10:13 噢
121 00:10:15 我们只是需要更多的
122 00:10:20 当地人
123 00:10:25 嗯我明白
124 00:10:27 谢谢你愿意见我
125 00:10:38 嗨如果我想申请
126 00:10:39 申请这个周末的临时职位
127 00:10:41 这是你的简历吗?
128 00:10:42 -不不是的 -哇这真是令人印象深刻
129 00:10:44 我简历的副本
130 00:10:47 嗯你肯定会被录用的
131 00:10:50 我现在就打给他们
132 00:10:51 现在?
133 00:10:52 嗯
134 00:10:56 -萝拉 -嗯?
135 00:10:57 如果我想买一件夹克的话
136 00:11:01 呃 好的 当然可以 就在那左转
137 00:11:03 非常感谢
138 00:11:05 嗨 是的 我是前台
139 00:11:07 有位非常可爱的年轻女士
140 00:11:09 呃 她想要…
141 00:11:35 哟哟哟
142 00:11:38 看看我们找到了什么
143 00:11:39 你知道吗 如果我不是一只好赌的猫
144 00:11:41 我会说汤姆小子在这里
145 00:11:42 是想闯入酒店
146 00:11:44 看起来就是这样
147 00:11:45 这是我们的巷子小混混
148 00:11:46 这是我们的酒店
149 00:11:48 等等等等
150 00:11:49 你是想闯进我们酒店吗?
151 00:11:51 嘿伙计们别担心
152 00:11:53 这是一个很大的误会
153 00:11:54 对吧汤姆?
154 00:11:56 你是在嘲笑我吗?
155 00:11:58 我想你知道嘲笑我的猫有什么后果
156 00:12:00 来吧老大给他展示展示
157 00:12:02 我正要发力呢你能把你的嘴闭上
158 00:12:05 让我来处理吗
159 00:12:06 我的错老板
160 00:12:08 你知道吗?
161 00:12:11 哦天哪现在是五点整扔下快跑
162 00:12:13 -哦不不是吧一快带上我
163 00:12:15 我跑不了那么快 -嘿汤姆再见
164 00:12:17 -留神吧你 -嘿回来
165 00:12:48 欢迎
166 00:12:49 非常感谢
167 00:12:51 你一定是 -嗨早上好
168 00:12:52 我是福雷斯特·凯拉
169 00:12:55 我得为我的简历道歉
170 00:12:57 楼下有个孩子
171 00:12:59 想把他的泡泡糖吐在桌子下面
172 00:13:03 所以我撕下了一块
173 00:13:06 好的我是特伦斯·门多萨活动经理
174 00:13:10 这位是亨利·杜布罗斯先生
175 00:13:12 嗨 很荣幸
176 00:13:13 他是我们的总经理
177 00:13:15 我猜那就是水上运动经理吧?
178 00:13:19 那是戈尔蒂
179 00:13:21 她在这家旅馆没有正式职位只是一条鱼
180 00:13:24 额
181 00:13:26 我必须说这是一份非常令人印象深刻的简历
182 00:13:30 多尔西?
183 00:13:31 噢多西号
184 00:13:33 你知道我讨厌指名道姓
185 00:13:34 但是我必须问问
186 00:13:36 你一定认识约瑟芬·彭尼贝克夫人
187 00:13:40 她是我在康奈尔大学的导师
188 00:13:42 那是一所常春藤盟校
189 00:13:43 由埃兹拉·康奈尔先生于1865年创立
190 00:13:45 我就是在那里拿到硕士学位的
191 00:13:48 我只是分享一下
192 00:13:49 我当然认识老乔乔·彭尼福特
193 00:13:52 嗯真好笑
194 00:13:53 彭尼福特?
195 00:13:54 好了福雷斯特小姐我们开门见山吧
196 00:13:56 我相信你也知道
197 00:13:58 我们有一个非常高调的活动
198 00:13:59 这周末在这里举行
199 00:14:01 当然我很清楚是本和普里塔的婚礼
200 00:14:04 嗯我们整个星期都在雇员工
201 00:14:06 但是他们必须保持着高超的服务水平
202 00:14:09 不负皇家之门的客人们的期待
203 00:14:10 尽管如此 -老实说
204 00:14:12 我们很少看到如此出色的简历
205 00:14:15 抱歉
206 00:14:17 但是这这只是一张纸
207 00:14:20 如果我要配得上这个机构
208 00:14:23 你需要看到我
209 00:14:29 具体的表现
210 00:14:31 你是要把它捡起来还是就扔在那里?
211 00:14:34 好的先生
212 00:14:38 把它放到垃圾桶里
213 00:14:43 特伦斯
214 00:14:45 她以为那条鱼是部门的头儿
215 00:14:46 真的?
216 00:14:47 鱼甚至不会走路也不能
217 00:14:49 特伦斯
218 00:14:52 你被录用了
219 00:14:53 真的吗 -是的
220 00:14:55 我是说谢谢你
221 00:14:58 你今天就能开始上班吗?
222 00:15:00 这将是一项艰巨的任务
223 00:15:03 嗯我的时间很满
224 00:15:06 好吧你懂的
225 00:15:08 我要先去把其他事交代一下
226 00:15:09 很麻烦但是没问题
227 00:15:11 还有一件事
228 00:15:12 呃我们会要求所有临时工
229 00:15:14 住在酒店里
230 00:15:16 在婚礼前的一周里都需要如此
231 00:15:17 呃只是为了满足让我们的顾客
232 00:15:19 有求必应
233 00:15:20 这件事你能接受吗?
234 00:15:23 为了酒店义不容辞
235 00:15:33 不放下来更好
236 00:15:34 10-4 好兄弟 接入 1-9
237 00:15:40 去拿下他们吧
238 00:15:42 头发扎起来更好 这更专业
239 00:15:46 早上好
240 00:15:49 早上好先生
241 00:15:53 皇家之门于1930年开业
242 00:15:56 1962年并被宣为纽约市的标志性建筑
243 00:15:58 嗯
244 00:15:59 它已经经历了两次重大翻修
245 00:16:01 然而它仍然是卓越服务界的标榜
246 00:16:05 这个地方曾接待过四位总统
247 00:16:07 三位教皇两位国王一位王后
248 00:16:10 噢还有德雷克
249 00:16:16 这有260个房间
250 00:16:17 104间套房21层拥有着无可挑剔的奢华
251 00:16:20 水压永远不低于50磅/平方英寸
252 00:16:23 并且我们的线程数从未低于800
253 00:16:26 一扣上纽扣对不起先生
254 00:16:28 温泉浴场是顶级的
255 00:16:30 我们这的教练也曾赢得了环法自行车赛冠军两次
256 00:16:33 好的
257 00:16:34 这场婚礼是皇家之门举办过
258 00:16:36 最负盛名的活动之一
259 00:16:37 这将取得完美的成功
260 00:16:38 必须如此
261 00:16:40 这种规模的事件会创造正面的新闻
262 00:16:43 得到的回报是无价的
263 00:16:44 你能不能别乱动好吗?
264 00:16:46 那个是的先生 -好的
265 00:16:47 是只是它要窜出来一样
266 00:16:53 我们的婚礼菜单正在设计
267 00:16:54 由我们自己的厨师杰基负责
268 00:16:56 他是一颗冉冉升起的新星
269 00:16:57 有传言称米其林对他都很认可
270 00:17:00 赫克托
271 00:17:01 赫克托
272 00:17:02 振作起来各位
273 00:17:05 你为什么这么讨厌我?
274 00:17:07 谁切了这些洋葱?谁?
275 00:17:09 哦我不知道弗朗索瓦是你吗?
276 00:17:11 我们该走了你要毁了我的事业
277 00:17:14 他有点尖酸但他是个艺术家
278 00:17:16 我们很幸运能有他
279 00:17:18 有些人可能会在他身上看到愤怒但我呢?
280 00:17:20 不不不 我在他身上看到了激情
281 00:17:22 你听到了吗?
282 00:17:24 听到什么? -你的脚步声
283 00:17:25 哦踩在卡拉拉大理石上的声音
284 00:17:29 这是加文我们的门卫
285 00:17:31 也是闲聊大师
286 00:17:33 这位是凯拉她曾经
287 00:17:34 在伦敦的多尔西酒店工作过
288 00:17:37 现在呢?
289 00:17:38 是这周她会为我们工作
290 00:17:40 嗯我相信你会让他们大吃一惊的凯拉
291 00:17:45 早上好!
292 00:17:48 那是乔伊行李员
293 00:17:49 我估计她是被狼养大的
294 00:17:51 什么 -她不重要
295 00:17:52 好吧
296 00:17:53 但是这个玻璃中庭
297 00:17:55 哦哇这才是最重要的
298 00:17:57 这是独一无二的
299 00:17:59 我称它为 皇家之门的皇冠上的明珠
300 00:18:07 这是卡梅隆酒吧招待
301 00:18:09 开瓶子
302 00:18:13 抱歉你说什么?
303 00:18:14 别把酒洒在你的AJ5上了
304 00:18:17 实际上是复古补发的
305 00:18:19 很明显是蕾丝花边的问题
306 00:18:22 耐克实验室?飞行俱乐部
307 00:18:23 百老汇
308 00:18:25 很抱歉打断你们的高谈阔论
309 00:18:27 但是你为什么要倒香槟呢
310 00:18:29 现在才上午11点?
311 00:18:30 我被告知要倒两杯
312 00:18:31 给刚到的贵宾
313 00:18:34 他们来了吗?
314 00:18:35 是的先生 谁来了?
315 00:18:36 新娘和新郎跟我来吧
316 00:18:50 哇!
317 00:18:52 是不是很完美? -我喜欢
318 00:18:53 就像我上周来参观时一样
319 00:18:56 我在这个世界上最在乎的
320 00:18:58 就是你开不开心
321 00:19:01 你觉得你爸爸会喜欢吗?
322 00:19:03 你一直问我爸爸怎么想
323 00:19:05 要不然你和他去度蜜月吧
324 00:19:07 让开路让一让
325 00:19:10 我希望客房服务是通宵营业的
326 00:19:12 对吧图茨?
327 00:19:20 本普里塔欢迎回到皇家之门
328 00:19:23 非常感谢 -谢谢你
329 00:19:25 为你们即将举行的婚礼干杯
330 00:19:26 回到这里真是太好了非常感谢
331 00:19:29 谢谢 -当然
332 00:19:30 感谢你们所做的一切
333 00:19:31 很高兴再次见到你特伦斯
334 00:19:33 非常感谢 -老鼠
335 00:19:35 天哪!斯派克回来
336 00:19:37 -嘿嘿 -哦我的天啊
337 00:19:38 冷静点孩子嘿给我回来
338 00:19:40 我很抱歉 没事的
339 00:19:42 抱歉
340 00:19:44 有点神经质是吧?噢
341 00:19:46 抱歉他有点激动
342 00:19:48 是啊嗯
343 00:19:49 哦她太可爱了
344 00:19:50 哇你对待动物真的有一套
345 00:19:53 图茨通常很害羞我说的 害羞 是指
346 00:19:56 她她经常把人的脸刮破
347 00:19:58 哦哦嗯
348 00:20:00 她能闻到真正的动物爱好者的气味
349 00:20:04 凯拉是新来的
350 00:20:06 我正要跟她解释呃
351 00:20:08 我们传统上有禁带宠物的政策
352 00:20:10 哦哇但是呃你知道的
353 00:20:15 我很乐意破例
354 00:20:16 你的手还好吗? -没事
355 00:20:18 看起来你的手在流血
356 00:20:19 很好很完美我们准备了一份名单
357 00:20:21 是一些最负盛名的狗狗公园
358 00:20:23 涵盖这片地区我认为
359 00:20:24 第11街的那家特别豪华
360 00:20:27 但是人们会不会很紧张呢?
361 00:20:28 因为我是说他们会对着狗大叫吗
362 00:20:30 如果挣脱了皮带的话?
363 00:20:32 斯派克他他嗯你可以直截了当地说出来
364 00:20:34 他很糟 -是的
365 00:20:35 他很糟? -嗯?
366 00:20:37 有一个我知道的
367 00:20:38 就在17号沙拉三明治店的后面
368 00:20:40 严格来说那不是狗狗公园
369 00:20:41 但是他们会把他们的狗放出来
370 00:20:43 可以互相照顾
371 00:20:44 相当低调
372 00:20:45 太棒了谢谢你凯拉
373 00:20:46 -谢谢凯拉 -是的 谢谢你凯拉
374 00:20:49 当然了
375 00:20:51 我只想说 我在INS上关注你们
376 00:20:54 你们是有史以来最可爱的一对
377 00:20:57 还有那颗钻石哇
378 00:20:59 是的嗯 是的
379 00:21:03 从外太空都能看到那玩意儿真棒
380 00:21:05 你知道吗从外太空都能看到我们的爱
381 00:21:07 哦
382 00:21:08 这真是太棒了
383 00:21:10 太好了谢谢 -我们走吧?
384 00:21:11 -这就来 -来吧宝贝儿
385 00:21:13 来吧斯派克
386 00:21:15 但是说真的酒店里有保险箱吗?
387 00:21:16 这是一颗巨大的钻石
388 00:21:17 当然当然
389 00:21:30 旅途怎么样?
390 00:21:31 很好非常感谢
391 00:21:37 别别担心
392 00:21:39 那可能是欣喜的尖叫
393 00:21:41 你知道 有人第一次看到他们漂亮的房间
394 00:21:42 这是经常发生的事
395 00:21:44 萝拉?你能送他们回房间吗?
396 00:21:46 一失陪一下当然
397 00:21:47 利奥被吓死了
398 00:21:50 那只老鼠
399 00:21:51 正好从他的脚上爬过
400 00:21:54 听着特伦斯我工作太辛苦了
401 00:21:56 带着着一群无能的
402 00:21:59 额一群才华横溢的同事来与我共事
403 00:22:03 一粒老鼠屎坏了一锅粥啊
404 00:22:07 杰基杰基
405 00:22:09 我知道这种情况的严重性
406 00:22:12 我会处理的我会抓住它的先生
407 00:22:16 公的还是母的
408 00:22:18 可能是母的
409 00:22:20 我没有性别偏见不不
410 00:22:22 -我不知道 -不不 很好现在已经不分性别了
411 00:22:23 关键是我会抓住那只小老鼠的
412 00:22:27 我会慎重处理这件事的
413 00:22:38 好吧我需要你明白
414 00:22:41 这件事的敏感性
415 00:22:43 -是的 -如果这只老鼠的照片被发到推特上
416 00:22:46 或者脸书或者ins上
417 00:22:50 我们会被毁掉的
418 00:22:51 不不我们不会被毁因为这是不会发生的
419 00:22:53 好吧?所以你们得搞清楚
420 00:22:55 那只啮齿动物完蛋了
421 00:23:25 你吗呢?
422 00:23:29 哦天哪你吓到我了
423 00:23:31 我吓到你了?
424 00:23:33 你才是那个像小偷一样鬼鬼祟祟的人
425 00:23:35 我在找老鼠谢谢
426 00:23:38 需要帮忙吗?
427 00:23:39 什么?就因为我是 我是新来的女孩?
428 00:23:45 很明显你还没有看过我的简历
429 00:23:47 上面清楚地表明我完全有能力
430 00:23:50 做任何需要做的事
431 00:23:52 并且都可以完成
432 00:23:55 哦对了
433 00:23:56 抓一只小老鼠能有多难呢?
434 00:23:59 老实说我没想到你会这样说
435 00:24:01 你知道吗你有一整套
436 00:24:03 独立的方案进行
437 00:24:04 我通常不会介入
438 00:24:06 去教新来的如何做他们的工作 所以
439 00:24:08 我的名字嗯我的名字是
440 00:24:09 凯拉嗯
441 00:24:11 我妈妈叫我凯拉
442 00:24:12 哦好的凯拉
443 00:24:14 我怀疑抓老鼠这个技能 有没有写在你的简历上
444 00:24:18 但如果你真的抓到它
445 00:24:19 你应该过来喝一杯庆祝酒
446 00:24:22 好那就再开一瓶香槟吧
447 00:24:24 因为无论如何它肯定被我抓住
448 00:24:30 他 等一下
449 00:24:35 怎么会
450 00:24:37 是不是有人把他们
451 00:24:43 那是什么?
452 00:24:45 是实力的证明
453 00:25:20 猜猜谁在那派对上?
454 00:25:23 来吧伙计要有点自尊
455 00:25:26 你在垃圾箱里
456 00:25:27 杰瑞在里面又安全又暖和
457 00:25:29 看看他
458 00:25:31 他在房间里侦察看他下一步能偷什么
459 00:25:33 想一想谁是猫谁是老鼠?
460 00:25:35 嘿我们回去把那只老鼠砸个稀烂吧
461 00:25:37 哇哇哇汤姆我的兄弟
462 00:25:40 猫和老鼠都有快乐的空间
463 00:25:42 听着 我相信如果你要求他给你分享他的食物
464 00:25:45 分享?你是在哄小孩子们吗?
465 00:25:47 我们是猫猫捉老鼠
466 00:25:49 得了吧他只是一只无辜的小老鼠
467 00:25:51 等一下等一下我们为什么总是吵架?
468 00:25:54 我们不应该吵架我们看起来很像
469 00:25:56 我们为什么要这么吵架呢?
470 00:25:57 听着我们这次做点不一样的怎么样?
471 00:25:59 我们为什么不让汤姆自己做决定呢 好吗?
472 00:26:02 这是个好主意
473 00:26:04 汤姆我相信你
474 00:26:07 真是个笨蛋
475 00:26:09 现在去干点让我骄傲的事吧 汤姆
476 00:26:32 哇哦
477 00:27:09 啊
478 00:28:02 生命你听到了吗?
479 00:28:05 赋予我创作的生命
480 00:29:21 去找独狼吧
481 00:29:23 谁?
482 00:29:25 我是凯拉先生
483 00:29:26 我只是在试其中一个新的代号
484 00:29:29 那就别说了
485 00:29:30 你找到房间了吗?
486 00:29:31 我还在持续收到噪音投诉
487 00:29:32 是的 先生 没有 我还没有找到
488 00:29:34 但是我我这就去办完毕
489 00:29:36 好的快点这样你就可以回去找那只老鼠了
490 00:29:39 请不要说 完毕 这又不是 星际迷航
491 00:29:43 那这就让对讲机失去了所有乐趣
492 00:29:45 我是说那还有什么意义呢?
493 00:29:46 我仍然能听到您的声音
494 00:29:54 我发现目标了长官我正向北移动
495 00:29:57 我正朝门口走去
496 00:30:08 哦不
497 00:30:10 你在干什么?
498 00:30:16 谁
499 00:30:18 等等我认识你
500 00:30:19 我认识你你是公园里那只骑着自行车的猫
501 00:30:22 然后你就撞了我
502 00:30:24 这是私人恩怨吗?
503 00:30:25 这是某种形式的报复吗?
504 00:30:29 你在做什么你想告诉我什么吗?
505 00:30:33 好吧两个音节
506 00:30:35 一句话这是一部电影吗?
507 00:30:37 是动画片吗?
508 00:30:40 这是什么?一头猪?
509 00:30:46 一只老鼠?
510 00:30:47 一只小老鼠?
511 00:30:49 什么?他也在这里吗?
512 00:30:50 天啊 我得抓住那个小灾星
513 00:30:53 如果我不这么做我会丢掉这份工作的
514 00:30:57 等一下
515 00:30:58 你是一只猫
516 00:31:00 你抓不到一只老鼠吗?你的天性不就是抓老鼠吗?
517 00:31:06 哈
518 00:31:08 你有名字吗?
519 00:31:14 做得很好莫特
520 00:31:20 汤姆?
521 00:31:21 你可能会为此惹上很多麻烦
522 00:31:23 我是说看看这乱七八糟的
523 00:31:26 那么我们应该怎么做呢?
524 00:31:29 你想一起抓老鼠吗?
525 00:31:31 这可能会给你带来丰厚的回报
526 00:31:44 先生我是要求她
527 00:31:45 除掉一只动物而不是去找另一只动物来
528 00:31:47 我是这么想的先生
529 00:31:49 我们酒店有老鼠问题
530 00:31:52 这样我们就可以雇一个灭鼠专家
531 00:31:54 让他在整个酒店里来回走动
532 00:31:57 而不是到处撒满耗子药
533 00:32:00 那样也会提醒本和普雷塔
534 00:32:01 在他们的婚礼上有老鼠的可能性
535 00:32:04 或许我们可以利用数百万年来
536 00:32:07 关于食物链的理论
537 00:32:10 选择一个更加
538 00:32:12 更加环保的解决方案
539 00:32:17 这就是我雇佣汤姆来的原因
540 00:32:21 你雇佣
541 00:32:22 她是个临时工她甚至没有雇用权
542 00:32:25 我们在多尔西酒店就是这么做的先生
543 00:32:26 真的吗?
544 00:32:27 他们在多尔西酒店可不是这么做的
545 00:32:29 为什么不如我不问问彭尼贝克夫人呢?
546 00:32:31 谁
547 00:32:33 我可不怕你问
548 00:32:35 多尔西的彭尼贝克太太?
549 00:32:36 要不我现在就打给她好吗?
550 00:32:38 绝对不行没人可以打电话给任何人
551 00:32:41 放出消息说我们在考虑雇一只猫
552 00:32:43 嗯老鼠的问题可能会泄露
553 00:32:45 如果我们拒绝雇猫的消息传开了
554 00:32:47 善待动物组织马上就会给你冠上
555 00:32:49 歧视动物 的帽子
556 00:32:50 嗯 -嗯
557 00:32:51 你需要跳出框框思考问题特伦斯
558 00:32:54 他会戴帽子吗?
559 00:32:57 什么意思先生?
560 00:32:58 他能戴一顶时髦的帽子吗?
561 00:33:00 还有呃也许最好还有个名牌
562 00:33:02 我觉得那会很可爱的
563 00:33:03 等一下
564 00:33:05 先生你你不会是认真的吧?帽子?
565 00:33:09 如你所见他很想戴顶帽子
566 00:33:13 还有一个名牌
567 00:33:14 那么我认为这是个有创意且优雅的解决方案 凯拉
568 00:33:18 谢谢您 先生 我也这样认为
569 00:33:20 就这些了 谢谢
570 00:33:47 你得把你的名牌弄好
571 00:33:49 这就对了
572 00:33:50 嗯
573 00:33:53 你看上去不错嘛
574 00:33:54 我知道你是谁了
575 00:33:58 我是谁?
576 00:33:59 你是个初生牛犊
577 00:34:01 认为自己可以得到想要的任何东西
578 00:34:02 想什么时候都可以
579 00:34:03 甚至不用努力的情况
580 00:34:05 最好是不劳而获
581 00:34:08 谁不喜欢不劳而获呢?
582 00:34:11 这是一个竞争激烈的市值2000亿美元的行业
583 00:34:15 我一直靠着我的方式走到了今天
584 00:34:19 我不打算就此荒废了
585 00:34:21 好吧?
586 00:34:22 你最好希望这个小猫咪计划奏效
587 00:34:25 因为如果不是这样的话
588 00:34:26 我保证你再也不能在纽约市工作了
589 00:34:30 你也一样汤姆是的就是你
590 00:34:33 趁名牌还在的时候好好享受吧因为
591 00:34:41 这只是个测试汤姆
592 00:34:42 嗯 -嗯
593 00:34:45 他认为我们做不到
594 00:34:47 就像我认识的大多数人一样
595 00:34:49 但是你和我我们是不同的汤姆
596 00:34:53 我们不会轻易堕落的
597 00:34:55 好的我从大堂开始
598 00:34:59 汤姆?
599 00:35:16 好吧你打够了吗?
600 00:35:18 啊
601 00:35:22 嗯?
602 00:35:28 听着小猫咪
603 00:35:29 我不喜欢被打好吗?
604 00:35:32 如果我再见到你我就打爆你的头
605 00:35:34 斯派克快回来
606 00:35:39 又见到你了
607 00:36:12 图茨
608 00:36:15 你在这儿啊姑娘
609 00:36:17 你刚才在干什么?
610 00:36:18 我一直在到处找你
611 00:36:23 汤姆你在大堂做什么?
612 00:36:27 噢!
613 00:36:29 我看到你变成了猎人
614 00:36:32 享受追捕的感觉
615 00:36:36 好我们来吧
616 00:36:39 追踪踪迹
617 00:36:41 是啊 你闻到那些小爪子的味道了 是啊
618 00:36:44 我的天啊汤姆
619 00:36:46 我是说做个捕食者嗯
620 00:36:49 噢
621 00:36:51 好的你为什么
622 00:36:53 你在画
623 00:36:55 听着我
624 00:36:57 噢 汤姆 上面写着 通缉犯不论死活
625 00:37:00 那是一只老鼠的图片
626 00:37:02 而且你的E字母写倒着了
627 00:37:03 那是行不通的
628 00:37:05 你在找一只老鼠? -天哪嗨
629 00:37:08 是的乔伊嗯
630 00:37:10 嗯你检查过10楼的那扇小门了吗?
631 00:37:19 起初我想 乔伊你真的长大了 那是什么时候的事?
632 00:37:20 但后来我看到了另一扇正常大小的门
633 00:37:22 我想 好吧是你的眼睛变小了
634 00:37:24 但后来我眨了很多眼 -是啊
635 00:37:26 我意识到 不乔伊只是这扇门真的很小
636 00:37:28 所以我做了条小毛巾 把它们留在了这里
637 00:37:31 但现在他们都不见了
638 00:37:37 谢谢你 乔伊 你是个迷人的家伙
639 00:37:40 嗯
640 00:37:42 我很迷人吗?我喜欢这样
641 00:37:53 听着小混混
642 00:37:55 你和我得聊聊
643 00:38:03 什么?
644 00:38:04 你要我去拿吗?
645 00:38:07 谢谢
646 00:38:09 哦哇这太小了
647 00:38:11 是微型打印机或者
648 00:38:15 香吗?
649 00:38:16 这是什么
650 00:38:19 听着老鼠先生
651 00:38:21 噢杰瑞
652 00:38:23 我需要这份工作
653 00:38:25 所以简单地说这是一家酒店
654 00:38:28 而你是只老鼠所以
655 00:38:31 你得离开
656 00:38:33 好吧如果你是这么想的
657 00:38:36 我得把你介绍给我的执行官
658 00:38:54 噢!
659 00:38:57 哦我的天哪
660 00:38:59 噢
661 00:39:05 不
662 00:39:08 噢
663 00:39:12 你不能打我的执行官
664 00:39:15 把门打开
665 00:39:16 开门
666 00:39:20 让我进去
667 00:39:22 凯拉 -啊
668 00:39:23 您需要什么先生?
669 00:39:27 立即来新婚套房和我见面
670 00:39:28 马上就来先生
671 00:39:31 你想出一个解决方案
672 00:39:34 把那只老鼠弄走
673 00:39:50 呃进来吧
674 00:39:53 嘿伙计们
675 00:39:56 抱歉这有点像
676 00:39:57 婚礼情景室
677 00:40:00 哇
678 00:40:01 阿!
679 00:40:02 特伦斯你是对的这个模拟器太棒了
680 00:40:04 -啊 -它完美复现了我高尔夫球打得有多差劲
681 00:40:06 哦我看到了
682 00:40:08 我离开监牢后就没见过这么多玩意儿了
683 00:40:09 白领犯罪什么的
684 00:40:11 宝贝你想不想休息一下?
685 00:40:14 你想不想一起做点什么
686 00:40:15 我们可以去塔希提岛潜水
687 00:40:18 我们可以去阿尔卑斯山滑翔
688 00:40:20 或者呃我们可以去这个外星人星球
689 00:40:23 呃射杀一些外星人
690 00:40:26 凯拉你可以把它们放下抱歉
691 00:40:27 放哪里?这里? -就在你后面
692 00:40:29 哦好的是的
693 00:40:30 特伦斯我能拿你那个吗?
694 00:40:32 啊太好了它很重
695 00:40:33 我想可能就是这个了
696 00:40:35 对我和夫人来说 这只是一个小小的惊喜
697 00:40:38 让我们看看
698 00:40:40 顺便说一下 特伦斯 嗯
699 00:40:42 我能问你个问题吗?当然可以
700 00:40:44 你觉得大象怎么样?
701 00:40:45 嗯大象
702 00:40:48 我认为他们是威严而高贵的生物
703 00:40:51 不我是说婚礼的时候
704 00:40:52 哦在婚礼上?真的大象?
705 00:40:54 是啊我觉得可能会很好玩
706 00:40:56 宝贝我从没说过它们不好玩
707 00:40:58 哦
708 00:40:59 所以呃也许你知道的
709 00:41:01 也许我们可以弄点大象
710 00:41:04 你有没有嗯
711 00:41:06 考虑到较小一点的动物也行 比如一只
712 00:41:09 -仓鼠? -仓鼠?
713 00:41:11 -哦 真可爱 -是的
714 00:41:13 不过我们本来要骑着它进去的
715 00:41:14 你会骑仓鼠吗?
716 00:41:16 啊是我是说只要你有足够的数量
717 00:41:19 你可以傻乎乎地骑着它们 -是的
718 00:41:20 太棒了嗯
719 00:41:22 嗯这也是需要考虑的问题
720 00:41:24 宝贝如果婚礼上有大象
721 00:41:26 会让你开心
722 00:41:27 你开心也会让我开心
723 00:41:29 啊
724 00:41:32 好的加上大象
725 00:41:33 好的!我们要加上大象
726 00:41:35 太棒了我们要加上大象
727 00:41:39 噢!这是一块机动滑板 我喜欢这个
728 00:41:42 这上面有 呃 你知道的 WiFi
729 00:41:44 为什么滑板需要Wi-Fi?
730 00:41:46 为什么不需要呢?
731 00:41:48 为什么不需要呢?
732 00:41:49 看到我在跟啥人相处了吗?
733 00:41:51 哦
734 00:41:53 你好?嘿
735 00:41:54 是的呃他就在这里是谁?
736 00:41:57 我爸爸
737 00:41:58 什么?我看起来还好吗?
738 00:41:59 接个电话而已
739 00:42:01 好的
740 00:42:02 等一下哎哟
741 00:42:05 你好梅塔先生
742 00:42:07 你听起来气色不错
743 00:42:09 嗯嗯?
744 00:42:11 -您有任何需要尽管打电话 -好的
745 00:42:13 我们会有求必应
746 00:42:15 你知道吗特伦斯
747 00:42:17 斯派克才吃了一些玉米煎饼
748 00:42:18 没多久嗯?
749 00:42:19 我你知道的你介意吗?
750 00:42:23 嗯当然不会
751 00:42:25 我准备好了我准备好了
752 00:42:28 谢谢
753 00:42:29 凯拉你能不能
754 00:42:31 呃事实上我想让凯拉
755 00:42:33 帮忙弄一些
756 00:42:35 一些伴娘要用的东西
757 00:42:37 你知道协调颜色之类的 -当然
758 00:42:39 我的视力很好
759 00:42:41 不 没事的 我会和凯拉一起把这些都看一遍
760 00:42:45 我们快走吧我含着绳子呢赶快
761 00:42:48 很好
762 00:42:52 -当然 -谢谢你特伦斯
763 00:43:02 -凯拉 -是的
764 00:43:03 哇多美的景色啊
765 00:43:06 那么你们的伴娘是要用什么颜色的?
766 00:43:08 我的戒指丢了
767 00:43:09 大的那个?
768 00:43:11 是啊 我的大戒指 我的 我唯一的一个
769 00:43:12 怎么回事
770 00:43:14 嗯我我在去水疗中心的路上
771 00:43:16 本让我把它放进保险箱
772 00:43:18 因为他总是觉得我会弄丢它
773 00:43:20 但你确实把它弄丟了
774 00:43:22 是的 我是说 我把它放错地方了
775 00:43:23 我以为一定是有人拿走了但是
776 00:43:25 您是说它还在水疗中心吗?
777 00:43:29 或者游泳池
778 00:43:31 或者休息室我今天去过这些地方
779 00:43:32 但我不想让本知道它丢了
780 00:43:35 真的吗?我是说他不是很可爱吗
781 00:43:38 一定会善解人意的
782 00:43:40 宝贝那枚戒指真的很大
783 00:43:41 啊明白了 -嘿
784 00:43:44 嗨
785 00:43:45 嗨 我爸爸想要什么?
786 00:43:46 没什么 他只是 呃 我们只是比较亲切
787 00:43:48 太棒了
788 00:43:54 呃你的戒指呢?
789 00:43:57 哪个戒指?
790 00:43:58 你的订婚戒指?
791 00:43:59 我为爱送给你的那个巨大的
792 00:44:02 哦 嗯 我
793 00:44:05 呃 事情是这样的
794 00:44:07 实际上这是个有趣的故事 先生
795 00:44:10 我刚刚拿走了
796 00:44:11 是的 没错
797 00:44:12 -去清洗一下 -哦
798 00:44:15 我拿着它去擦洗了一下
799 00:44:17 好让它在婚礼上光彩照人
800 00:44:19 像钻石一样明亮
801 00:44:21 太棒了这太体贴了
802 00:44:23 谢谢你 谢谢你凯拉
803 00:44:24 顺便说一句 我们真的想
804 00:44:26 给你一些小费
805 00:44:27 您拿主意就行先生
806 00:44:29 谢谢爱你们伙计们
807 00:44:31 爱你我也爱你
808 00:44:33 谢谢
809 00:44:34 应该的
810 00:44:38 哎呀打扰了
811 00:44:41 快点快点快点
812 00:44:44 停下停!
813 00:44:45 噢
814 00:44:47 -不 等等 等等 -哦
815 00:44:49 -什么?-感觉来了
816 00:44:51 你没事吧?
817 00:44:52 哦没事不不不
818 00:44:54 哦来吧
819 00:44:55 别按喇叭了你让他难为情了
820 00:44:57 你到底吃了
821 00:44:59 多少墨西哥玉米饼
822 00:45:00 噢!
823 00:45:02 我知道你做了什么
824 00:45:03 好吧
825 00:45:07 我在捡大便看到了吗?
826 00:45:09 你看他是故意这么的
827 00:45:11 我们走吧!
828 00:45:28 乔伊?
829 00:45:29 嘿凯拉
830 00:45:30 哦捕鼠进行得怎么样了?
831 00:45:32 哦有进展了
832 00:45:33 顺便问一下我有个小问题要问你
833 00:45:35 假设一位贵宾丢失了一枚戒指
834 00:45:37 有人想找那个戒指
835 00:45:40 不用小题大做的话
836 00:45:42 你觉得那个人应该去哪里找?
837 00:45:44 哦天哪我喜欢猜谜语嗯
838 00:45:48 嗯如果我是那个人
839 00:45:51 啊但我不是二
840 00:45:52 但我有可能是谁知道呢?
841 00:45:53 总有一天人只能做梦
842 00:45:56 贵宾
843 00:46:00 抱歉回到问题上来嗯
844 00:46:02 这取决于物体的大小
845 00:46:04 它是一辆小汽车吗?是活的吗?会不会是条狗?
846 00:46:08 我总是东西
847 00:46:09 上周我把我弟弟弄丢了
848 00:46:11 拜托不要告诉任何人
849 00:46:13 因为我想 乔伊你在哪里?拜托了?
850 00:46:16 然后谢天谢地他
851 00:46:21 嗯
852 00:48:20 汤姆怎么了?
853 00:48:22 喔冷静点
854 00:48:23 再说了那样并不能
855 00:48:25 让那个微不足道的反社会分子善罢甘休的
856 00:48:29 你什么意思他走了?
857 00:48:31 就像就像没了 -没了?
858 00:48:35 真的吗?
859 00:48:39 好啊汤姆噢
860 00:48:47 杜布罗斯先生
861 00:48:50 我很高兴地通知您
862 00:48:51 我们雇汤姆的工作
863 00:48:54 -已经完工 -哦太棒了
864 00:48:55 现在我们只要想办法让他走就行了
865 00:48:57 注意不要引发平等的就业问题
866 00:48:59 噢
867 00:49:01 我也许应该查一下遣散费
868 00:49:02 好的一个月的金枪鱼怎么样?
869 00:49:03 -因为他是一只猫 -嗯哼
870 00:49:05 我想每个家人都有一份
871 00:49:07 有什么办法能确保客人拿到这些
872 00:49:10 当他们登记入住的时候
873 00:49:11 新娘很喜欢你
874 00:49:15 我不知道我是说
875 00:49:16 尽我所能帮你解决婚礼的疯狂问题
876 00:49:18 他们似乎真的对这一切感到压力很大
877 00:49:20 如果要说有什么不同的话那就是结婚这种仪式
878 00:49:21 是对一段感情的完美考验
879 00:49:22 因为你要在誓词里承诺一切
880 00:49:25 当事情发展到这一步的时候
881 00:49:26 就得这样处理压力
882 00:49:28 一些夫妇接受了挑战 另一些夫妇则退缩了
883 00:49:32 嗯我应该把这句名言写下来
884 00:49:39 汤姆告诉你这个好消息了吗?
885 00:49:43 老鼠问题已经处理完毕
886 00:49:47 嘿!她来了她发现了她消灭了
887 00:49:50 嗯
888 00:49:53 那么我们庆祝一下怎么样?
889 00:49:55 扁平苏打水马上就来
890 00:49:57 是啊来吧
891 00:49:58 这可真够劲的
892 00:50:04 哇他的小爪子动得真快是吧?
893 00:50:07 你应该当他的经纪人
894 00:50:10 当然有何不可?
895 00:50:11 也许他们会看到我耗尽一切
896 00:50:14 然后我永久掌管这一切吗?
897 00:50:17 好吧所以有人认为他们可以跳过几个步骤
898 00:50:20 嗯 -嗯
899 00:50:22 不只是
900 00:50:24 我是说在我的家乡
901 00:50:25 没有真正的机会
902 00:50:27 那是哪里?
903 00:50:28 宾夕法尼亚州立大学的一个小镇
904 00:50:30 想象一下你一眼就能看尽整个未来
905 00:50:31 未来在你面前你就受不了了
906 00:50:33 我当时在那
907 00:50:35 我只想找到一些让我觉得
908 00:50:38 重要的事?
909 00:50:39 嗯
910 00:50:41 而纽约似乎是寻找它的合适地方
911 00:50:43 嗯我是说我听说过你的简历
912 00:50:46 关于那个
913 00:50:48 嘿别害羞
914 00:50:49 不管你要找什么你都能找到的
915 00:50:51 你知道吗你本身就是证明
916 00:50:53 不仅仅是一份华丽的简历
917 00:50:54 就能在纽约大红大紫对吗?
918 00:50:56 是这个道理
919 00:51:03 图茨的一个小爪子需要修剪一下
920 00:51:06 凯拉说可能有你的位置
921 00:51:08 我们现在真的可以见到她了
922 00:51:10 那太好了
923 00:51:20 你不知道吗宝贝
924 00:51:23 孩子你不知道吗宝贝
925 00:51:28 哦 难道你不知道吗 宝贝
926 00:51:32 小女孩 小女孩 难道你不知道吗 噢
927 00:51:36 请听我说宝贝
928 00:51:41 女孩我爱上你了所以是的
929 00:51:44 收起你的光芒
930 00:51:49 我说了收起光芒
931 00:51:55 收起光芒J
932 00:51:58 请收起光芒
933 00:52:01 好了来吧宝贝
934 00:52:03 非常感谢你不客气
935 00:52:10 哦我的天哪
936 00:52:15 不不不 停下
937 00:52:17 你们两个都停下
938 00:52:19 他为什么还活着?他为什么会在这里?
939 00:52:23 一切都结束了杰瑞
940 00:52:24 我要弄老鼠药来
941 00:52:27 你怎么会有普里塔的戒指?
942 00:52:29 你一直带着吗?
943 00:52:31 把它给我快把戒指放下
944 00:52:37 你想要什么杰瑞?
945 00:52:42 你想留在这里吗?
946 00:52:43 你这个小骗子
947 00:52:44 很好我们可以讨论这个问题
948 00:52:46 遵照我的条件
949 00:52:47 好的没问题我知道了!
950 00:52:50 汤姆
951 00:52:51 他去哪里了?
952 00:52:53 打扰一下汤姆他去哪儿了?
953 00:52:55 找到他 快点 -停下我说了停下
954 00:52:57 停!停!
955 00:53:01 我是老板
956 00:53:07 为什么我看到临时工
957 00:53:09 在他们轮班的时候占用酒店的资源弹琴?
958 00:53:11 我们只是在
959 00:53:12 特伦斯我们在庆祝你知道吗?
960 00:53:14 酒店的老鼠问题已经解决了
961 00:53:15 哦好的恭喜你
962 00:53:17 团队就是力量对吧?
963 00:53:19 是啊都处理好了对吧汤姆?
964 00:53:21 一切都处理好了对吧汤姆?
965 00:53:25 什么他在干什么?
966 00:53:27 他什么都没做
967 00:53:28 -你为什么看起来很紧张? -嗯?
968 00:53:30 你看起来很紧张
969 00:53:31 我没有表现得紧张
970 00:53:33 没有吗?你口袋里有什么?
971 00:53:37 哦特伦斯
972 00:53:39 等等不他在口袋里 -特伦斯你在做什么?
973 00:53:40 老鼠在口袋里
974 00:53:43 给我回来给我回来
975 00:53:45 噢!
976 00:53:49 哦我真的很抱歉
977 00:53:51 哇哦
978 00:53:58 过来小猫咪
979 00:54:07 都保持冷静
980 00:54:12 哦不!
981 00:54:15 哦哦
982 00:54:25 老鼠
983 00:55:01 哦
984 00:55:15 这绝对是你的错
985 00:55:39 凯拉你觉得这叫什么嗯?
986 00:55:41 这是误会
987 00:55:42 这完全是个误会
988 00:55:44 这是玩忽职守
989 00:55:46 这是性格缺失的一种反映
990 00:55:52 这让酒店很难堪
991 00:55:53 这是对你的侮辱
992 00:55:55 先生这件事就是这么严重
993 00:55:57 我同意
994 00:55:59 特伦斯我要让你休假
995 00:56:01 什么?
996 00:56:02 很明显这场婚礼的规模
997 00:56:04 已经让你不知所措你现在被情绪操纵了
998 00:56:06 -我想休息一下会儿 -等一下 让我确认一下
999 00:56:08 我们在这一点上是一致的
1000 00:56:09 关于这件事的基本事实
1001 00:56:11 她强迫我们雇那只猫
1002 00:56:14 但是没能抓住老鼠
1003 00:56:17 凯拉说她把老鼠弄走了
1004 00:56:18 对不对?
1005 00:56:20 我就是这么说的 -啊
1006 00:56:22 你就是这么说的 但你不是那么做的
1007 00:56:26 对我们的大厅造成所有破坏的就是那只老鼠
1008 00:56:30 它还在酒店里
1009 00:56:31 我在动物龙卷风中见过他
1010 00:56:34 特伦斯听听你在说什么没有人看到老鼠
1011 00:56:37 我看到那只老鼠了
1012 00:56:38 但他们确实看到你行为反复无常
1013 00:56:39 还怪罪于福里斯特小姐
1014 00:56:41 你还把新郎的斗牛犬带进酒吧
1015 00:56:43 她也把小猫咪带到了酒吧
1016 00:56:44 汤姆是一名雇员
1017 00:56:47 他有名牌
1018 00:56:48 这太疯狂了我现在快疯了
1019 00:56:50 嗯你确实表现得很疯狂
1020 00:56:51 你造成了数万美元的损失
1021 00:56:53 还吓到我们的客人了
1022 00:56:56 现在你却试图把这件事定为凯拉的错?
1023 00:57:01 你猜怎么着?你不能这么做
1024 00:57:03 您不能解雇活动主管
1025 00:57:05 在活动进行到一半的时候
1026 00:57:08 特伦斯你自己走吧
1027 00:57:11 我不想叫保安
1028 00:57:12 请不要这样做
1029 00:57:14 噢
1030 00:57:17 好吧
1031 00:57:19 好吧
1032 00:57:22 啊
1033 00:57:25 哦我的天啊
1034 00:57:28 我不会把它捡起来的
1035 00:57:32 把你的尾巴从耳朵里拿出来
1036 00:57:34 太恶心了
1037 00:57:37 嗯这真是一场灾难
1038 00:57:38 嗯
1039 00:57:40 解雇我们的活动经理
1040 00:57:41 在最大最重要的活动之前
1041 00:57:43 这家酒店已运营多年
1042 00:57:45 我觉得舒服的唯一原因
1043 00:57:47 就是让特伦斯请假
1044 00:57:49 是因为我们有个人可以取而代之
1045 00:57:50 毕竟你在这里有丰富的经验
1046 00:57:52 现在怎么办?
1047 00:57:53 我接到普里塔小姐的电话
1048 00:57:55 她告诉我你悄悄地找到了
1049 00:57:57 她要找的一件非常重要的遗失物品
1050 00:58:00 你多才多艺 凯拉
1051 00:58:03 你觉得你能应付得来吗?
1052 00:58:04 来当这个临时活动经理怎么样?
1053 00:58:07 你在开玩笑吧?
1054 00:58:09 当然没有
1055 00:58:11 这是需要巨大的努力
1056 00:58:12 先生 巨大的努力 是我的绰号
1057 00:58:16 也叫朱迪思
1058 00:58:18 但你明白我的意思吧
1059 00:58:19 我知道你是新来的
1060 00:58:20 但你的工作经历让我确信
1061 00:58:22 你有资格接手这件事
1062 00:58:24 谁知道呢如果这个周末进展顺利
1063 00:58:26 我们可能会在周一讨论一个更长久的职位
1064 00:58:30 我无法想象 因为任何事
1065 00:58:33 都可能会把这事搞砸
1066 00:58:43 停下
1067 00:58:45 你们不能再打架了
1068 00:58:46 好像你们这样已经很多年了
1069 00:58:50 听着首先谢谢你的戒指
1070 00:58:54 在你偷了它之后把它还回来让我受益匪浅
1071 00:58:56 不要紧
1072 00:58:58 还记得我对你们两个说过
1073 00:58:59 让你们留在这里不是我说了算吧?
1074 00:59:04 看这里
1075 00:59:07 现在我说了算好吗?
1076 00:59:09 而这场婚礼
1077 00:59:11 这是一个巨大的责任
1078 00:59:12 这是我一直在等待的机会
1079 00:59:14 我不能把它搞砸
1080 00:59:16 所以 你们两个 你们得走了
1081 00:59:23 别再那样看着我了
1082 00:59:30 啊好吧
1083 00:59:32 也许你们可以留在这里
1084 00:59:34 但不能这样
1085 00:59:36 嗯 -嗯你们在楼下搞得一团糟
1086 00:59:39 就是一场灾难
1087 00:59:40 你们想留下来对吧?
1088 00:59:44 很好有一个条件
1089 00:59:46 你们两个必须向我证明你们可以共存
1090 00:59:51 否则就离这里越远越好
1091 00:59:53 明白了吗?
1092 00:59:56 所以明天
1093 00:59:57 我要计划一整天
1094 00:59:58 让你们两个一起度过
1095 01:00:00 在外面的大苹果里
1096 01:00:03 如果你们做到了
1097 01:00:05 就可以留下来
1098 01:00:07 成交吗?
1099 01:00:11 你们的车将在上午9点到这里
1100 01:00:13 不要迟到
1101 01:01:02 好了伙计们请大家
1102 01:01:04 呃
1103 01:01:06 拜托
1104 01:01:08 有没有什么真正的紧急情况?
1105 01:01:10 真正的紧急情况?
1106 01:01:13 我们就在房间里走一圈吧
1107 01:01:15 我的手指刚被门卡住了然后
1108 01:01:17 好了拜托说真的请闭嘴呃
1109 01:01:20 凯德拉夫人
1110 01:01:22 确定老鼠不见了吗?
1111 01:01:23 有传言说嘉宾名单包括
1112 01:01:25 一名米其林餐厅检查员
1113 01:01:27 所以只要一个疏忽
1114 01:01:29 我和我儿子就要流落街头了
1115 01:01:32 杰基向你保证
1116 01:01:34 老鼠问题目前正在处理中
1117 01:01:36 还有谁有其他问题吗?
1118 01:01:37 呃你有没有提到嗯这头大象?
1119 01:01:40 卡梅伦
1120 01:01:43 是的我对房间里的大象讲话了
1121 01:01:45 你别捣乱
1122 01:01:46 是的不我是说字面意思
1123 01:01:59 你想把它们放在哪里?
1124 01:02:00 嗯
1125 01:02:01 再说一次好吗大象?
1126 01:02:03 不能把它们留在卡车里
1127 01:02:05 不那是不人道的
1128 01:02:09 可以停在代客处一好的
1129 01:02:14 放松点塞西尔
1130 01:02:43 好吧我们先把所有的鸟都放到教员室怎么样?
1131 01:02:46 嗯动物饲养员说每年的这个时候
1132 01:02:48 它们需要空间来社交和交配
1133 01:02:52 我想他们的社交活动已经够多了乔伊
1134 01:02:54 这毕竟是婚礼不是春假
1135 01:02:57 卡呜 -那我们就开始吧
1136 01:02:58 把他们放到员工房间里
1137 01:03:00 什么
1138 01:03:02 孔雀发出的是什么声音?
1139 01:03:04 我是说 卡呜
1140 01:03:05 我想这听起来是对的
1141 01:04:08 凯拉快来准备了
1142 01:04:09 哦天哪我真后悔答应了这件事
1143 01:04:18 天哪你看起来棒极了
1144 01:04:21 谢谢
1145 01:04:24 嗯我们是一家提供全方位服务的酒店
1146 01:04:27 不管是遛狗
1147 01:04:28 还是找回某人失的戒指都可以
1148 01:04:32 嗯
1149 01:04:34 还有什么我能为您效劳的吗夫人?
1150 01:04:35 哦不用了谢谢
1151 01:04:36 这场婚礼已经够疯狂的了·
1152 01:04:39 你为什么不直接说不呢?
1153 01:04:40 哦不我们已经我们刚刚决定
1154 01:04:42 为了嗯避免一些行为
1155 01:04:44 这可能会给人一种我们在吵架的印象
1156 01:04:46 但是如果只有你们两个人呢?
1157 01:04:48 我是说我们当然不同意
1158 01:04:50 关于婚礼
1159 01:04:52 应该办多大 哇
1160 01:04:53 但我想维持形象的压力太大了
1161 01:04:58 在某个地方我们忘记了如何去反抗
1162 01:05:02 本真的很爱你普里塔
1163 01:05:03 嗯他真的是个好人
1164 01:05:08 只是当随着他成长会愈发成熟
1165 01:05:10 我喜欢他这一点
1166 01:05:11 嗯
1167 01:05:12 但我有一种感觉这是
1168 01:05:15 印度的小型婚礼将会是一场巨大的灾难
1169 01:05:21 洋基体育场美好的一天
1170 01:05:23 第九局结束 两人出局
1171 01:05:25 洋基队领先一分
1172 01:05:27 大个子亚历克斯·戈登在发球区
1173 01:05:30 那个球被击飞了
1174 01:05:32 可能就是这里了
1175 01:05:35 球赛可能要结束了
1176 01:05:36 洋基队可以继续前进然后
1177 01:05:39 噢!怎么回事?
1178 01:05:41 一个毛茸茸的手套伸手接住了球
1179 01:05:44 大混乱在洋基体育场上演
1180 01:05:46 两个棒球迷的出现
1181 01:05:49 中断了本可以
1182 01:05:50 让洋基队决赛出局的比赛
1183 01:05:52 罪魁祸首后来被动物管理局带走
1184 01:05:56 其他新闻
1185 01:06:01 哦我的天哪
1186 01:06:03 那是什么
1187 01:06:06 本那是无人机吗?
1188 01:06:07 不是普通的无人机
1189 01:06:08 那是一架CH -4000军用级别
1190 01:06:11 是的 -但我肯定这是无害的
1191 01:06:14 乔伊?
1192 01:06:15 我要不要去看看怎么回事 -是的是的乔伊
1193 01:06:16 哦好的去吧 -好的乔伊走吧是啊
1194 01:06:19 那是一声尖叫
1195 01:06:20 这是无害的
1196 01:06:21 嗯军事方面的东西通常都是这样的
1197 01:06:24 我买这架无人机是因为我想
1198 01:06:26 呃当普里塔和我骑着大象走进婚礼的时候
1199 01:06:28 无人机可能是一种呃
1200 01:06:30 当我说 无人机 和 大象 这两个词的时候
1201 01:06:33 别人都不禁要叫出声来
1202 01:06:35 我在想这是不是嗯
1203 01:06:37 这是不是有点麻烦?
1204 01:06:39 婚礼本
1205 01:06:41 他们的压力已经够大了
1206 01:06:43 你知道吗是的
1207 01:06:44 重要的是普雷塔
1208 01:06:45 她迫不及待地想嫁给你
1209 01:06:47 所以放松点你知道吗?
1210 01:06:48 享受这个过程
1211 01:06:50 是的你只有一次机会
1212 01:06:52 就像一次机会就得把事情做好
1213 01:06:54 嗯嗯所以就得往前走把无人机开回来吧
1214 01:06:57 嗯开回来再飞出去
1215 01:07:00 真的把它开回来
1216 01:07:03 然后就从里面爆开
1217 01:07:04 我不是那个意思
1218 01:07:05 我想对你说是的
1219 01:07:08 他们说他们已经销毁了武器
1220 01:07:09 有武器吗?呃我会确认的
1221 01:07:12 我找到了
1222 01:07:15 天哪!帮帮我 帮帮我 帮帮我
1223 01:07:18 她找到了
1224 01:07:19 别看它的眼睛乔伊
1225 01:07:27 欢迎来到你们的新家先生们
1226 01:07:36 嘿安静你已经吃过饭了
1227 01:07:40 你好
1228 01:07:42 安静点
1229 01:07:51 随意点你们要在这里待一段时间
1230 01:07:57 好了 祝你们愉快! OK!
1231 01:07:58 巷子猫
1232 01:08:01 出来玩
1233 01:08:04 那是巷子里的那只猫
1234 01:08:06 好吧好吧好吧
1235 01:08:07 那么我们又见面了 你知道吗 你和我?
1236 01:08:10 我们还有一些事情要解决
1237 01:08:12 晚饭时间到了
1238 01:08:13 我更喜欢称之为甜点时间
1239 01:08:15 放松点你们两个
1240 01:08:16 这不会花很长时间的只要你不反抗
1241 01:08:20 抓到你了
1242 01:08:22 哦别害怕过来
1243 01:08:25 你要吃了他吗?
1244 01:08:26 你为什么不做个乖猫咪把他交出来
1245 01:08:28 趁我对你还算友善的时候?
1246 01:08:30 你们是什么朋友还是什么?
1247 01:08:33 你吃吧现在就吃了他
1248 01:08:35 如果我们吃不了他你就得吃了他
1249 01:08:38 看起来像是不错的零食
1250 01:08:40 吃吧吃吧
1251 01:08:41 吃了他吃吃 -吃吧吃吧
1252 01:08:43 -吃了它 -吃吧
1253 01:08:48 吃了他 -来吧
1254 01:08:53 它有看起来那么好吃吗?
1255 01:08:55 你在等什么?嚼啊
1256 01:08:58 嚼啊
1257 01:08:59 嚼啊
1258 01:09:01 如果你不嚼我们会嚼了你
1259 01:09:03 哦 太辣了
1260 01:09:05 嚼啊
1261 01:09:07 等一下 有点不对劲 张开你的嘴
1262 01:09:09 你听到他说的了张开嘴
1263 01:09:10 嘿小猫
1264 01:09:14 你有个访客
1265 01:09:16 -什么?-有访客?
1266 01:09:17 他甚至没有吃他
1267 01:09:18 老鼠你也有访客
1268 01:09:26 你好汤姆
1269 01:09:30 他们对你怎么样?
1270 01:09:31 这地方呃太可怕了
1271 01:09:35 奶酪棒?
1272 01:09:38 哦你不想要吗?
1273 01:09:41 事情是这样的
1274 01:09:42 我知道你想回酒店
1275 01:09:45 我可以帮你做到这一点
1276 01:09:46 你可能已经知道了
1277 01:09:48 凯拉已经被派去负责婚礼了
1278 01:09:50 而且是的这是一项艰巨的工作
1279 01:09:51 这就是她派我来把你带回去的原因
1280 01:09:53 这样你就能帮上忙了
1281 01:09:55 但有个问题
1282 01:09:58 我只能带你们中的一个人去
1283 01:10:00 你知道你的朋友怎么说吗?
1284 01:10:02 这是你的错
1285 01:10:04 或许我不该这么说你知道吗?
1286 01:10:06 他说你闻起来像 就像金枪鱼一样
1287 01:10:09 还有一只臭脚
1288 01:10:11 他还说你呃
1289 01:10:13 你无情无义
1290 01:10:16 他还想让你留在这里腐烂
1291 01:10:18 现在你们让我处于如此艰难的境地
1292 01:10:20 正如你们已经知道的
1293 01:10:22 我只能带你们中的一人回酒店
1294 01:10:24 是猫呢?
1295 01:10:25 还是老鼠?
1296 01:10:27 好吧
1297 01:10:28 我已经做出决定了
1298 01:10:38 名人新闻皇家之门酒店大混乱
1299 01:10:40 作为纽约的精英夫妇普里塔和本
1300 01:10:41 在一场私下的私密婚礼上喜结良缘
1301 01:11:03 好吧
1302 01:11:04 不 不 不
1303 01:11:09 让开
1304 01:11:14 梅塔先生你觉得怎么样?
1305 01:11:17 你没戴头巾
1306 01:11:19 这是一个问题还是一个要求?
1307 01:11:23 我不知道你想不想知道答案
1308 01:11:25 我真的很喜欢板球
1309 01:11:29 你做得很好
1310 01:11:32 香槟准备得怎么样了?
1311 01:11:33 没问题
1312 01:11:35 就是太多了人手不够
1313 01:11:37 好吧
1314 01:11:38 好的兄弟把这些拿到楼上去
1315 01:11:39 我马上就上去你能行吗?
1316 01:11:41 我想没问题
1317 01:11:43 鸟妈妈我们有麻烦了我们需要你
1318 01:11:44 好的马上就来
1319 01:11:59 嗯 什么?
1320 01:12:02 我想我可能刚刚完成了这件事
1321 01:12:05 女士们先生们仪式即将开始
1322 01:12:08 好了马尔科姆你的脸看起来令人印象深刻
1323 01:12:11 仅供参考我随时准备着
1324 01:12:13 哈哈哈
1325 01:12:15 本这感觉太尴尬了
1326 01:12:17 嗯希望这话能宽慰你你看起来很漂亮
1327 01:12:20 在某种程度上你知道我们骑着大象
1328 01:12:23 我们永远不会忘记这场婚礼
1329 01:12:26 我们走吧
1330 01:12:30 哇!
1331 01:12:32 普里塔
1332 01:12:35 哇
1333 01:12:37 大象在这种活动中出现正常吗?
1334 01:12:38 我们是一个对大象很友好的机构
1335 01:12:41 友好的机构
1336 01:12:49 哇
1337 01:12:51 那真是太美了
1338 01:12:56 大象是个不错的选择
1339 01:13:01 欢迎回来
1340 01:13:07 把这场婚礼当作欢迎会吧
1341 01:13:10 只为你准备的
1342 01:13:13 哦不
1343 01:13:15 不
1344 01:13:17 杰瑞在这里做什么?
1345 01:13:20 嗯那一定很尴尬
1346 01:13:22 他说了很多关于你的坏话
1347 01:13:24 你不适合在皇家之门工作
1348 01:13:27 汤姆现在我们不要麻木不仁
1349 01:13:30 哦你就不能让他一个人待着吗?
1350 01:13:33 好吧我有话要说
1351 01:13:34 好的那就说吧
1352 01:13:36 就像我刚才说的
1353 01:13:40 搞定了
1354 01:13:42 现在让我们去完成我们要做的事情吧
1355 01:13:46 玩得开心点人
1356 01:13:58 汤姆为什么在这里?
1357 01:14:01 我没看到杰瑞你看到杰瑞了吗?
1358 01:14:02 呃没有我没有
1359 01:14:04 嗨嘿嗨
1360 01:14:06 这不是很棒吗?看你爸爸很喜欢
1361 01:14:09 至少我觉得他很喜欢
1362 01:14:10 很难说
1363 01:14:11 还不错
1364 01:14:16 阿对着无人机摄像头微笑
1365 01:14:17 无人机摄像头?
1366 01:14:19 嗯他们可以在无人机上安装摄像头
1367 01:14:21 等那些是孔雀吗?
1368 01:14:23 是的我想他们可能只是
1369 01:14:24 是外来鸟类套餐的一部分
1370 01:14:33 怎么还有老虎?
1371 01:14:34 嗯老虎是我们的重头戏
1372 01:14:37 我求你别再做这种事了
1373 01:14:39 对不起这是最后一个惊喜
1374 01:14:42 你就是不听
1375 01:14:43 听什么?
1376 01:14:57 嗯?
1377 01:15:15 不汤姆不要那样
1378 01:15:16 动手吧汤姆去吧
1379 01:15:27 你死定了老鼠
1380 01:15:51 是!
1381 01:16:07 天哪那是一只老鼠吗?
1382 01:16:12 普里塔
1383 01:16:15 老鼠老鼠
1384 01:16:16 老鼠老鼠老鼠
1385 01:16:20 我们接到他了哦我的宝贝
1386 01:16:21 不不是的大家保持冷静
1387 01:16:23 老鼠啊
1388 01:16:24 老鼠老鼠
1389 01:16:27 老鼠啊老鼠
1390 01:16:31 啊滚开
1391 01:16:38 你?
1392 01:16:39 不我
1393 01:16:48 老鼠老鼠老鼠
1394 01:16:49 老鼠
1395 01:17:09 请保持冷静
1396 01:17:15 别挡我的路别挡我的路
1397 01:17:21 马尔科姆我来救你了
1398 01:17:24 哦不!
1399 01:17:36 普里塔
1400 01:17:45 从后门出去
1401 01:17:48 快逃吧!
1402 01:17:52 哦不!
1403 01:18:13 塞西尔马尔科姆
1404 01:18:16 停下
1405 01:18:28 他在这里做什么?
1406 01:18:29 特伦斯来这里是因为他试图警告我
1407 01:18:32 关于凯拉的事她显然撒了谎
1408 01:18:34 不不呃这是个误会那嗯
1409 01:18:43 不是的
1410 01:18:44 实际上这不是误会
1411 01:18:49 先生当我那天走进您的办公室时
1412 01:18:53 我偷了别人的简历
1413 01:18:58 假装那是我的
1414 01:19:05 我没有任何资格做这件事
1415 01:19:11 或者做任何事真的
1416 01:19:13 你不仅毁了这场婚礼
1417 01:19:15 而且可能毁了这家酒店的未来
1418 01:19:19 对不起
1419 01:19:22 也许我可以挽救这一切
1420 01:19:23 别费神了
1421 01:19:28 我只是来通知杜布罗斯先生
1422 01:19:34 婚礼取消了
1423 01:19:40 普里塔
1424 01:19:46 哦
1425 01:20:07 我想我们俩都脑瓜子嗡嗡的吧
1426 01:20:09 我
1427 01:20:15 凯拉我不明白你为什么
1428 01:20:16 我本想告诉你的卡梅隆
1429 01:20:19 我本想告诉你们所有人真相的
1430 01:20:22 我只想向你们证明这是我应得的
1431 01:20:25 我能做到这一点
1432 01:20:32 对不起
1433 01:20:59 想都别想再回来
1434 01:21:02 你以为我会让一些街头动物
1435 01:21:04 住在皇家之门酒店吗?
1436 01:21:06 哦不
1437 01:22:25 嘿谢谢你来见我
1438 01:22:27 我知道我昨天不太有说服力
1439 01:22:30 但我想说的是我真的很抱歉
1440 01:22:33 我还是不敢相信我看到
1441 01:22:35 那个女人完成了她的简历上的一切
1442 01:22:37 我认为我只是想获得一种公平的交换
1443 01:22:41 拜托凯拉
1444 01:22:42 每个人都会搞砸
1445 01:22:43 只是太难了
1446 01:22:45 我是说每天早上我醒来
1447 01:22:46 我看了看我的手机
1448 01:22:47 我的新闻里全是
1449 01:22:49 和我们同龄的人
1450 01:22:50 你知道他们正在做着成功的事业
1451 01:22:52 嗯也许我们只需要
1452 01:22:53 不要把我们自己和别人作比较
1453 01:22:55 只要为之努力就行了
1454 01:22:57 听着凯拉
1455 01:22:58 你会学到技能的
1456 01:22:59 你已经够聪明了够风趣了
1457 01:23:02 你会获得回报
1458 01:23:03 即使我想挽救这件事我也做不到
1459 01:23:06 嗯也许他们。
1460 01:23:09 可以帮助说服你并非如此
1461 01:23:11 不
1462 01:23:12 你们两个是我现在最不想见的人
1463 01:23:17 这是怎么回事?
1464 01:23:19 我想那是普里塔和本
1465 01:23:24 好吧你知道吗?别再画黑板了告诉我怎么回事
1466 01:23:29 好吧你和杰瑞有什么主意了吗?
1467 01:23:31 你是怎么
1468 01:23:35 大象?
1469 01:23:36 嘎嘎
1470 01:23:38 孔雀呢?一块大蛋糕?
1471 01:23:40 伙计们你们是在取笑我吗?
1472 01:23:42 哦这么说这就像猜字谜?
1473 01:23:43 了不是的
1474 01:23:44 因为他确实像是
1475 01:23:46 不是吗?好吧不要紧
1476 01:23:49 我想他们想告诉我们的是
1477 01:23:52 如果我们回到酒店
1478 01:23:54 尽快抢救下能救出的东西
1479 01:23:55 我们在最后一刻找到一个场地
1480 01:23:57 以及某种合适的庆祝活动
1481 01:23:59 我们可以通过举办一个临时婚礼来解决这个问题
1482 01:24:03 所有这些你都是从那里学来的吗?
1483 01:24:06 嗯
1484 01:24:07 我们现在有点了解对方了
1485 01:24:09 那就来吧
1486 01:24:10 我们又有什么损失呢?
1487 01:24:25 嘿
1488 01:24:27 普里塔要去哪里?
1489 01:24:28 门卫从不过问
1490 01:24:32 肯尼迪
1491 01:24:35 好了伙计们我知道你们俩相处不好
1492 01:24:38 但现在是时候改变这一点了
1493 01:24:40 所以帮我挽救这场婚礼去截回那个新娘好吗?
1494 01:24:43 把她带回这里
1495 01:24:50 你想干什么?
1496 01:24:51 我只需要和本说几句话
1497 01:24:53 不你不觉得你毁得够彻底了吗?
1498 01:24:54 本今天这场婚礼仍然可以举行
1499 01:24:56 怎么?我是说切都毁了
1500 01:24:58 无所谓
1501 01:24:59 普雷塔其实并不想要这一切
1502 01:25:02 她只想让你听她说
1503 01:25:04 我我不这么认为
1504 01:25:06 等有人曾经告诉我
1505 01:25:08 婚礼是一对新人的第一次考验
1506 01:25:11 有些人
1507 01:25:12 他们能经受住考验
1508 01:25:14 太蠢了
1509 01:25:15 哪种白痴会这么说?
1510 01:25:16 我是说说真的 我说的
1511 01:25:19 噢
1512 01:25:21 我向您道歉对不起
1513 01:25:22 我没有讽刺你
1514 01:25:26 你可以经受考验的本我们还是可以做到的
1515 01:25:29 别说了这家酒店的一切
1516 01:25:32 将任您支配
1517 01:25:33 除此之外酒店
1518 01:25:36 花园怎么样?
1519 01:25:37 街对面吗?
1520 01:25:39 呃抱歉花园吗?
1521 01:25:40 嗯 -嗯
1522 01:25:41 等等你是说中央公园吗?
1523 01:25:44 好的不管你给它取什么绰号
1524 01:25:46 这实际上是一个令人惊叹的想法
1525 01:25:49 乔伊谢谢你
1526 01:25:51 嗯?
1527 01:25:52 嗯
1528 01:25:53 嗯特伦斯怎么样
1529 01:25:54 你和本一起拿着嘉宾名单
1530 01:25:56 通知大家去哪里见我们
1531 01:25:57 你还想让我帮你
1532 01:25:58 你对这家酒店做了那么多坏事
1533 01:26:00 我想我们都做了一些坏事吧
1534 01:26:02 为了保住了我们的工作
1535 01:26:04 汤姆和杰瑞告诉了我你们的所作所为
1536 01:26:07 我不会告诉任何人的
1537 01:26:09 好的谢谢
1538 01:26:12 如果汤姆和杰瑞能在外面一起协作
1539 01:26:15 那我们也可以
1540 01:26:28 收到收到完毕
1541 01:26:29 汤姆和杰瑞请接入
1542 01:26:31 我知道你不能说话但我相信你能听到我说话
1543 01:26:33 普利塔在列克星敦
1544 01:26:35 而且看起来她正向中城隧道驶去
1545 01:27:06 不等等他们实际上是在57街左转
1546 01:27:08 他们要去昆斯伯勒大桥
1547 01:27:17 哇哇
1548 01:27:18 伙计们你们必须阻止他们
1549 01:27:20 在他们到达大桥之前
1550 01:27:22 你好?
1551 01:27:23 呃这个不能讲话的东西真的要报废了
1552 01:27:30 哇哦
1553 01:28:02 图茨
1554 01:28:09 停车 停车
1555 01:28:21 跟着他们走我们走吧
1556 01:28:28 你能跟上吗?
1557 01:28:29 干得好伙计们
1558 01:28:31 我将向你发送新位置
1559 01:28:42 图茨
1560 01:28:44 快回来
1561 01:29:14 什么凯拉怎么回事?
1562 01:29:16 听我说完
1563 01:29:18 我知道昨天是场灾难
1564 01:29:22 但我向你保证大部分的混乱
1565 01:29:25 是因为我
1566 01:29:27 还有他们
1567 01:29:30 但就像我一样他们也改变了他们的方式
1568 01:29:36 但是普里塔
1569 01:29:38 我真的认为我们有机会挽救这一切
1570 01:29:49 祝好运
1571 01:29:58 听着普里塔我很抱歉
1572 01:30:00 好吧?我想给你梦寐以求的婚礼
1573 01:30:02 但在某个时候它飘进了我的梦
1574 01:30:04 还有你父亲的梦
1575 01:30:05 然后你父亲出现在我的梦里
1576 01:30:07 在那些梦里他骑着一只老虎
1577 01:30:09 真的很奇怪然后
1578 01:30:12 我很抱歉我没有闭嘴
1579 01:30:15 听听你想要什么
1580 01:30:18 我想要的是你
1581 01:30:21 一直如此
1582 01:30:25 展望未来
1583 01:30:27 我保证不会有太多惊喜
1584 01:30:30 不管怎么我保证会告知你实情
1585 01:30:33 因为说实话
1586 01:30:35 我爱你
1587 01:30:38 你能把这个拿回去吗?
1588 01:30:47 你愿意再次嫁给我吗 或许这次更好些?
1589 01:31:27 你知道 这不是托马斯和杰罗姆的事
1590 01:31:30 我知道你也有份
1591 01:31:32 你从一开始就是对的
1592 01:31:33 简历只是一张纸
1593 01:31:35 你必须给某人一个机会
1594 01:31:36 看看他们能做些什么
1595 01:31:37 我同意
1596 01:31:39 是的你嗯做得很好
1597 01:31:42 谢谢你特伦斯
1598 01:31:44 关于这一点我很乐意向你介绍
1599 01:31:48 琳达·佩里巴顿小姐
1600 01:31:49 杜布罗斯先生
1601 01:31:50 简历的真正所有者
1602 01:31:52 你好
1603 01:31:54 你一定是特伦斯
1604 01:31:54 呃我是
1605 01:31:56 约瑟芬·彭尼贝克在多尔西酒店
1606 01:31:57 说了你很多好话
1607 01:31:59 哦是吗?
1608 01:32:01 这是一份相当令人印象深刻的简历
1609 01:32:04 嗯
1610 01:32:06 我想明天我会在我的办公室见到你或者
1611 01:32:08 嗯明天在杜布罗斯先生的办公室
1612 01:32:19 谢谢你凯拉
1613 01:32:20 我们明天见
1614 01:32:22 谢谢您先生
1615 01:32:23 我不会让你失望的
1616 01:32:25 祝你好运特伦斯
1617 01:32:39 好的我想我们可能已经成功了
1618 01:32:44 也许吧
1619 01:32:45 哦当然
1620 01:32:48 -香槟 -嗯
1621 01:32:50 干杯
1622 01:33:36 过来 小猫咪
1623 01:33:38 你毁了这一整天
1624 01:33:40 我要把你变成饼干
1625 01:33:51 抱歉 这里没什么可看的
1626 01:40:35 额 杜布罗斯先生 我刚收到两场婚礼的账单
1627 01:40:38 这是个玩笑 对吧
1628 01:40:39 嗯 你知道 我 额
1629 01:40:41 让特伦斯早些时候算了几个数字 然后
1630 01:40:43 看起来对你更不妙
1631 01:40:48 感谢您选择皇家之门

