停尸房收藏 The Mortuary Collection(2019)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 世界不是由原子组成的
2 00:00:29 它由故事组成
3 00:00:34 停尸房收藏
4 00:01:23 鸦尾镇你故事的起源地 始于1804年
5 00:01:57 泽湾牙仙
6 00:02:56 鸦尾镇公报科斯代疯人院暴动
7 00:04:18 你好 孩子
8 00:04:24 你落了相机
9 00:04:38 去死吧 怪咖
10 00:04:56 怪咖
11 00:04:59 新名字
12 00:05:10 休息
13 00:05:11 营业中
14 00:05:15 除了故事 人生还是什么
15 00:05:19 它是一条线 串起了人生过客
16 00:05:26 与其他故事一样
17 00:05:29 引起共鸣的 不是故事的长度
18 00:05:33 而是内容和质量
19 00:05:38 恳求各位 在哀悼的同时
20 00:05:42 也要庆祝这位年轻人的故事
21 00:05:49 得以欣慰的是 在永恒的安息中 从而免除罪罚
22 00:05:54 死亡消灭不了我们
23 00:05:57 在人生之页上 我们将继续前进 我们不能死
24 00:06:14 现在读《哥林多前书》
25 00:06:20 感谢出席
26 00:06:22 小心驾驶
27 00:06:26 节哀顺变
28 00:06:29 感谢出席
29 00:06:59 休息
30 00:07:52 换我就不会
31 00:07:56 这世界 这行业
32 00:07:59 没想象的那般干净
33 00:08:08 小号棺材
34 00:08:11 悲剧
35 00:08:14 我是蒙哥马利·黑暗 驻场葬员
36 00:08:18 阴间的契约仆人
37 00:08:20 姓黑暗 真的吗
38 00:08:23 嗯
39 00:08:24 这是家族姓氏
40 00:08:29 我是珊姆
41 00:08:31 珊姆
42 00:08:33 节哀顺变
43 00:08:35 你和那孩子密切吗
44 00:08:37 不是 不好意思 我在门外看到牌子
45 00:08:42 牌子
46 00:08:45 对 写着"招聘"
47 00:08:48 你还招人吗
48 00:08:51 是的
49 00:08:53 一直在招
50 00:08:58 请吧
51 00:09:09 你有殡葬经验吗
52 00:09:13 没有 但我学得快
53 00:09:17 多数人都不能胜任
54 00:09:21 是吗 我不是多数人
55 00:09:24 拭目以待
56 00:09:25 请坐
57 00:09:28 你这里的书可真多啊
58 00:09:33 冰山一角而已 此外
59 00:09:38 在我们的圣殿里 客户还存有各式档案
60 00:09:45 因此这些书 记载了各种死法
61 00:09:49 除了死法 也包括死因
62 00:09:54 真酷
63 00:09:57 是的 难道不是吗
64 00:10:12 说一个吧
65 00:10:14 -说什么 -故事
66 00:10:18 黑暗的扭曲故事
67 00:10:22 超赞的故事
68 00:10:26 也许我们该谈工作
69 00:10:28 事情很多
70 00:10:30 别这样 蒙迪 既然我来应聘
71 00:10:31 我得了解这行业
72 00:10:33 你尚未获聘 小姐
73 00:10:39 是的 因为你要审核一堆应聘书
74 00:10:52 黑暗扭曲而"超赞"的故事
75 00:11:01 看这故事能否吸引你
76 00:11:25 有人
77 00:11:27 希望你不是想躲我
78 00:11:29 我做梦都不会躲你
79 00:11:32 好
80 00:11:33 10分钟后走廊见
81 00:11:37 我只想和你说话
82 00:11:39 我有感觉 相信你也有
83 00:11:42 我是不是疯了
84 00:11:44 我是疯了 那么走廊见
85 00:13:13 好
86 00:13:50 见鬼
87 00:14:50 来个人帮帮我
88 00:14:55 帮帮我
89 00:16:36 还不错
90 00:16:40 我本想听充实的故事
91 00:16:43 比如讽刺喜剧 或大转折这种 但是…
92 00:16:47 刚才那部也挺有趣
93 00:16:50 有趣
94 00:16:53 那好 我还有更多故事
95 00:16:55 很多很多故事
96 00:16:57 刚才是热身而已
97 00:17:01 给
98 00:17:04 签名 签这里和这里
99 00:17:09 有点牵强 你不觉得吗
100 00:17:12 药柜里的章鱼
101 00:17:14 那不是章鱼
102 00:17:16 而且…
103 00:17:17 我不关心故事的真实性
104 00:17:21 而是故事内涵
105 00:17:23 而这内涵是…
106 00:17:26 别多管闲事
107 00:17:29 基本符合原意
108 00:17:33 但更深层次的是…
109 00:17:36 万物的普遍平衡
110 00:17:43 普遍平衡
111 00:17:51 手续办完了
112 00:17:55 走吗
113 00:18:05 门厅 法语的火源之地
114 00:18:10 这些鬼是谁
115 00:18:13 哪儿来的鬼
116 00:18:15 他们是葬员
117 00:18:18 有些人就在这里上班
118 00:18:22 他们都是杰出人才
119 00:18:25 是的 确实很杰出
120 00:18:29 来吧 有你看的
121 00:18:39 你已见识过灵堂
122 00:18:43 初级灵堂
123 00:18:45 供悼念者入座
124 00:18:48 这是狂想家的位置
125 00:18:52 你多大年纪了
126 00:18:55 讽刺的是 老人竟然主持年轻人的去世
127 00:19:03 那么 这里有什么故事
128 00:19:10 我宁愿不知道
129 00:19:12 有些故事 连我都不忍卒读
130 00:19:18 那就再给我讲一个吧
131 00:19:21 你说有更好的故事
132 00:19:24 我想听
133 00:19:33 "宁可事先谨慎有余 不要事后追悔莫及" 听过这句吧
134 00:19:37 是不是
135 00:19:39 这年轻人硬着头皮学习
136 00:19:46 卡尔马克思说过 通过女性的社会地位来衡量社会进步
137 00:19:52 现在 女士们 作为白人直男
138 00:19:55 我将第一个承认潮流正在转向
139 00:19:58 父权正在衰落 取而代之的是勇敢平等 性自由的新世界
140 00:20:04 在这世界 男女皆有权 随时随地与喜欢的人做爱
141 00:20:10 只要做好安全保护措施
142 00:20:18 就像那样
143 00:20:24 你获得了身体自主
144 00:20:27 请取些避孕套
145 00:20:30 大家听着 今晚在西格德特之家有个派对
146 00:20:35 你们该去看看
147 00:20:37 好吗
148 00:20:40 你说的父权衰落是真的吗
149 00:20:44 不 白痴 父权很稳固
150 00:20:49 卡尔马克思说
151 00:20:50 你甚至不知道卡尔马克思是谁
152 00:20:52 我知道
153 00:20:54 我知道
154 00:20:56 杰克 我们在这里做什么
155 00:20:59 我们正在为新生提供重要服务
156 00:21:02 他们年轻 感人 脆弱
157 00:21:06 他们年轻 感人 脆弱
158 00:21:07 我们的工作是 帮他们做出明智的决定
159 00:21:14 而所谓的决定 就是在今晚的派对上和你们上床
160 00:21:19 取了避孕套的姑娘 是想参加派对
161 00:21:27 派对就意味着性
162 00:21:31 有人要避孕套吗
163 00:21:32 用避孕套很不爽
164 00:22:00 嘿 小姐 打扰 小姐
165 00:22:03 小姐 我可以
166 00:22:05 我想问一下 需要预防性服务吗
167 00:22:10 你说什么
168 00:22:11 也就是避孕套的别称
169 00:22:14 我们赠送避孕套 是为了表明父权正在消亡
170 00:22:17 差不多就快死了
171 00:22:21 我是说 我们是白人 而且…
172 00:22:24 你知道卡尔马克思吗 他希望你拿一个
173 00:22:28 谢谢
174 00:22:29 不客气
175 00:22:30 -拿一个 因为我们有很多免费的 -嘿 老兄
176 00:22:33 你好
177 00:22:35 刚才女子曲棍球队来过了
178 00:22:40 我们的香蕉没了
179 00:22:41 你说的是曲棍球队
180 00:22:43 女子曲棍球队
181 00:22:45 这是最快的双脚运动
182 00:22:48 她交给你好吗
183 00:22:51 我会尽力的
184 00:22:53 那好
185 00:22:59 并没有女子曲棍球队
186 00:23:02 -我是杰克 -我是桑德拉
187 00:23:05 你不像大学新生
188 00:23:07 你说对了
189 00:23:08 我是来安排的
190 00:23:11 我也是
191 00:23:14 什么 我在开玩笑
192 00:23:19 我在那边的安全展位工作
193 00:23:24 我想回馈 也算是尽责吧
194 00:23:27 这我喜欢
195 00:23:30 嘿 杰克
196 00:23:31 耽误你一秒钟
197 00:23:34 好的
198 00:23:37 失陪
199 00:23:39 我得走了 不过…
200 00:23:42 很高兴见到你 桑德拉
201 00:23:50 今晚有个派对 在西格德特之家
202 00:23:54 由我们举办
203 00:23:55 会很好玩 你要不要来
204 00:23:59 也许吧
205 00:24:02 也许
206 00:24:05 也许就很好了
207 00:24:07 也许到时候见
208 00:24:44 稍等
209 00:24:53 你想来点液体勇气吗
210 00:24:55 不用
211 00:24:56 好 一口闷
212 00:25:05 有问题吗 你今早开始就怪怪的
213 00:25:08 我很好 我在保持低调
214 00:25:13 酷 我也要低调
215 00:25:16 真正的低调 因为我很酷
216 00:25:18 我们很酷 那姑娘来了吗
217 00:25:22 什么
218 00:25:23 今早的姑娘
219 00:25:25 我不知道 也许吧
220 00:25:27 酷 也许 谁管啊 无所谓的
221 00:25:31 嘿 那是什么
222 00:25:33 不…等一下
223 00:25:34 不…等一下
224 00:25:35 你这只狗
225 00:25:37 什么 珍妮·西
226 00:25:39 珍妮·西蒙 历史系主任
227 00:25:42 是的 害我重温美索不达米亚在21世纪的文化含义
228 00:25:48 你怎么会成功
229 00:25:49 除了你很帅
230 00:25:52 肯定还有别的招数
231 00:25:54 卡特 女人不是难解的数学题
232 00:25:59 她们和你我一样 她们有同样的目的
233 00:26:02 她们想要性 还有伴侣
234 00:26:08 大家都一样 她们只是…
235 00:26:12 要体现自我价值
236 00:26:16 如果你能奉承她 即使一晚
237 00:26:23 你想要哪个女人都可以
238 00:26:27 精神点 西格德特们
239 00:26:30 我是机器人 这是我的燃料
240 00:26:35 开始吧
241 00:28:41 你听说过那些失踪者吗
242 00:28:46 你说谁
243 00:28:47 全校园都有传单
244 00:28:50 那些家伙很可怜
245 00:28:52 让人心碎
246 00:28:53 你不担心自己的安全吗
247 00:28:56 我指的是你根本不了解我
248 00:28:58 也许我是连环杀手
249 00:29:07 你是吗
250 00:30:01 我有东西给你
251 00:30:03 是吗 什么东西
252 00:30:21 太棒了 那是…
253 00:30:25 你知道我用不着这些
254 00:30:31 是的 但我想自主身体
255 00:30:39 绝对的自主
256 00:30:44 请放在…
257 00:30:47 好的
258 00:30:59 转过去
259 00:31:01 -什么 -转过去
260 00:32:03 (打给我 555-2386)
261 00:32:43 嘿 早上好
262 00:32:45 昨晚怎样
263 00:32:46 和预期的一样
264 00:32:49 67号 对不对
265 00:32:54 你居然知道
266 00:32:56 嘿 你忘了戴避孕套吗
267 00:33:01 也许 也许她有毒藤什么的
268 00:33:07 只是为了相互摩擦
269 00:33:10 不管怎样你都该检查一下
270 00:33:13 没事的
271 00:33:15 -好 -好
272 00:33:17 你比我更清楚
273 00:33:18 你知我知
274 00:33:19 好 待会儿见 因为我还有事
275 00:33:36 贱人
276 00:33:54 你有虱子是吗
277 00:33:59 来
278 00:34:02 我认为这是一种…
279 00:34:05 你认为是这种
280 00:34:08 如果是这种
281 00:34:11 你就得截了
282 00:34:14 什么
283 00:34:16 开玩笑的
284 00:34:19 他们不让我用手术刀 是有充分理由的
285 00:34:22 不过我不确定青霉素有没有用
286 00:34:28 看一下你的化验单
287 00:34:30 好
288 00:34:34 等一下
289 00:34:38 怎么了
290 00:34:39 肯定是搞错了
291 00:34:41 躺下让我看看
292 00:34:43 你什么意思
293 00:34:44 你先躺下我看看
294 00:34:47 可能是…
295 00:34:48 放松
296 00:34:51 深吸一口气
297 00:34:54 很好 再来
298 00:35:10 什么鬼
299 00:35:11 怎么了
300 00:35:13 什么
301 00:35:16 没事 都很好
302 00:35:19 我去快速查一下
303 00:35:22 你待着别动
304 00:35:25 我马上回来
305 00:35:27 -不 -我马上回来
306 00:35:28 你去查什么
307 00:35:39 (怀孕)
308 00:36:53 523…
309 00:37:00 电信公司 有事吗
310 00:37:03 您好
311 00:37:13 不
312 00:37:19 不 求你了
313 00:37:21 -喂 -嗨 桑德拉
314 00:37:24 是我 我是杰克 你好吗
315 00:37:26 杰克
316 00:37:29 是我 昨晚的派对 记得吗
317 00:37:33 我们… 厮混了
318 00:37:36 嘿 怎么了
319 00:37:39 没什么事
320 00:37:40 只是我下午有空
321 00:37:45 也许你愿意出来玩玩
322 00:37:48 好啊
323 00:37:49 好 那太好了
324 00:37:54 你的地址在哪里
325 00:38:11 不
326 00:38:16 欢迎 兄弟
327 00:38:21 我们的先人 以西结·杜卡斯 写道…
328 00:38:24 杜卡斯写道
329 00:38:26 人通过床柱上的凹槽来衡量自己的价值
330 00:38:30 每一个凹槽不仅代表他的征服
331 00:38:34 也代表整个兄弟会的征服
332 00:38:37 共享荣耀
333 00:38:40 我最近得知
334 00:38:42 马修家族的杰克 到了神圣的67号
335 00:38:49 不不不 放回去
336 00:38:51 这神圣的数字 代表了我们伟大兄弟会的67位创始人
337 00:38:56 并以分布在大地上的67颗樱桃树为荣
338 00:39:01 67颗樱桃给西格德特 67颗樱桃给马修兄弟会
339 00:39:08 -你坐 -我不想坐
340 00:39:09 这是传统 来吧
341 00:39:12 你 先生 是青铜
342 00:39:14 把钥匙给我
343 00:39:19 我真为你骄傲
344 00:39:23 马修兄弟们 这是你的权利
345 00:39:27 你的名字现在可以挂上圣壁炉了
346 00:39:30 很好 谢谢 托德
347 00:39:40 不…
348 00:39:46 不…
349 00:39:53 再来几个人
350 00:40:47 钥匙 把钥匙给我
351 00:41:14 嘿 有事吗
352 00:41:20 我… 我找桑德拉
353 00:41:36 桑德拉·帕特里夏·玛丽 快下楼
354 00:41:47 天啊…
355 00:41:54 好 这很自然
356 00:41:57 自然 开什么玩笑
357 00:42:01 这也叫自然吗
358 00:42:09 你把我怎么了
359 00:42:13 我把你怎么了
360 00:42:15 我以为你带了保护套
361 00:42:19 我…
362 00:42:23 我 我 我没有
363 00:42:26 对不起
364 00:42:30 你要明白
365 00:42:32 我以前很胖
366 00:42:36 那种超级的胖
367 00:42:38 孩子们会欺负我
368 00:42:40 他们会朝我扔东西
369 00:42:42 像你这样的女孩都不看我
370 00:42:45 后来有一天我决定要改变自己
371 00:42:49 然后就好转了
372 00:42:51 他们变得更好 我变得更糟
373 00:42:56 看看我 超级丑陋
374 00:43:00 我是怪物
375 00:43:03 我又变胖了
376 00:43:16 桑德拉 你要去哪
377 00:43:21 你要去哪
378 00:43:23 貌似我有空
379 00:43:30 就快了 深吸一口气
380 00:43:43 我问你
381 00:43:44 怎么回事 怎么生孩子
382 00:43:48 说到这个…
383 00:43:51 当然是原路进出
384 00:44:17 你有毯子吗
385 00:45:13 这才是故事
386 00:45:14 -真心话吗 -绝对
387 00:45:18 有浪漫 悬念 恐怖 社会评论
388 00:45:23 故事该有的它都有
389 00:45:28 你油嘴滑舌的
390 00:45:31 一点而已
391 00:45:47 等着
392 00:45:54 都别碰
393 00:46:39 有意思吗
394 00:46:42 小心
395 00:46:43 可别摔下去
396 00:46:50 继续吗
397 00:47:01 本宅装备各种现代设施…
398 00:47:11 来自于1825年
399 00:47:22 来吗
400 00:47:24 这是防腐室
401 00:47:27 也就是制作香肠的地方
402 00:47:34 每具尸体都有故事
403 00:47:37 我们只需倾听 发现线索 提取真相
404 00:47:45 看来除了真相 你还有其他发现
405 00:47:50 试一试吗
406 00:47:55 她很完美
407 00:47:58 仔细看 恶魔存在于细节中
408 00:48:03 看这记号
409 00:48:09 褥疮 年轻人有褥疮不寻常
410 00:48:14 再看一下上颚
411 00:48:17 有镁留下的踪迹
412 00:48:20 这种物质用于治疗永久性紧张
413 00:48:28 而她已婚
414 00:48:31 确实
415 00:48:33 有刻字吗
416 00:48:37 "至死不渝"
417 00:48:40 料到了
418 00:48:45 "至死不渝"
419 00:48:49 若死不可缓 又怎样
420 00:49:21 卡萝尔·彼得斯 你是否愿意接受温德尔·欧文斯
421 00:49:25 作为你的丈夫
422 00:49:29 生老病死 至死不渝
423 00:49:34 我愿意
424 00:49:43 而你 温德尔·欧文斯
425 00:49:45 是否愿意娶卡萝尔·彼得斯为妻
426 00:49:49 生老病死
427 00:49:54 至死不渝
428 00:50:38 《精致菜肴必读》
429 00:51:45 什么事
430 00:51:46 嗨 我能进吗 我忘带钥匙
431 00:51:52 对不起 什么
432 00:51:55 我能进吗 谢谢
433 00:52:06 嘿 老法师
434 00:52:08 嘿 艾弗里太太 你好吗
435 00:52:11 看这食材 特殊场合吗
436 00:52:14 差不多吧
437 00:52:16 要我说 我喜欢美餐
438 00:52:19 去年春天 我和闺蜜们乘坐全包式游轮
439 00:52:24 你坐过全包式游轮吗
440 00:52:28 没有 我 我得照顾卡萝尔
441 00:52:31 那你非坐不可
442 00:52:33 各种美味佳肴 全都免费
443 00:52:36 这就叫做全包式旅游
444 00:52:41 亚瑟活着的时候 我们哪儿都没去
445 00:52:45 但现在他走了 我却见识了世界
446 00:52:49 -真不错 -你来吗
447 00:52:52 不了 我不喜欢电梯 尤其是这部 我走楼梯
448 00:52:58 你这年纪还能爬12层楼
449 00:53:01 你觉得我多大
450 00:53:02 我明白 保持身材
451 00:53:05 今年圣诞节我要去坎昆
452 00:53:08 裸体海滩来着
453 00:53:11 厉害
454 00:53:12 转告卡萝尔…
455 00:53:42 鸦尾镇的春天来了 空气中满是爱的味道
456 00:53:46 请关注天气预报 即将起雾
457 00:54:19 夏天了 居民想知道能否见到日光
458 00:54:34 穿厚点 鸦尾镇 秋日将临
459 00:54:50 怎么了
460 00:54:56 卡萝尔
461 00:55:03 没事
462 00:55:14 (逾期)
463 00:55:25 不拆掉一些墙吗
464 00:55:29 好多点空间
465 00:55:33 她怎样了
466 00:55:34 她… 她很好
467 00:55:39 她…很好 怎么可能
468 00:55:43 确实很难相信
469 00:55:45 但你知道她 她是斗士 生命体征很稳
470 00:55:48 我会留意她的褥疮
471 00:55:50 对不起 她有改善吗
472 00:55:54 我没这么说
473 00:55:56 她 稳定了
474 00:56:00 那她还有多少时间 我们说什么呢
475 00:56:03 这就很难说了
476 00:56:07 以此速度
477 00:56:11 再一年 或一年多
478 00:56:15 一年
479 00:56:17 是的
480 00:56:20 可能更久
481 00:56:24 这些怎么办
482 00:56:31 我们只有账单 便盆 还有空若无物的眼神
483 00:56:41 我无法再坚持
484 00:56:47 我有些有用的
485 00:56:52 这种止痛药 药效强大
486 00:56:57 如果24小时内 卡萝尔服它超过两片 恐有灾难
487 00:57:03 我会拌入其他药中
488 00:57:08 你明白我意思吗 温德尔
489 00:57:11 明白什么
490 00:57:12 那些药悄无痕迹
491 00:57:16 所以别人不知她是否过量服用
492 00:57:19 她会沉沉睡去 再也不醒
493 00:57:50 你今晚很漂亮
494 00:58:01 我有东西给你
495 00:58:03 是惊喜
496 00:58:12 我替你开
497 00:58:17 是北极免
498 00:58:21 很吓人吧
499 00:58:24 对不起
500 00:58:27 你以前很喜欢这种
501 00:58:36 卡萝尔 帮我个忙
502 00:58:41 我无法独自完成
503 00:58:47 若你听懂 就给我信号
504 00:58:54 拜托
505 00:59:04 就现在
506 00:59:10 给我信号
507 00:59:16 现在
508 00:59:20 对不起
509 01:00:00 来
510 01:00:27 这样 都吃完了
511 01:00:56 卡萝尔
512 01:01:05 不不不
513 01:01:11 卡萝尔
514 01:01:13 吐出来
515 01:01:21 对不起
516 01:01:34 对不起…
517 01:01:38 亲爱的
518 01:02:15 库伯勒家
519 01:02:16 她倒在北极兔上 流了很多血
520 01:02:21 我不知所措
521 01:02:23 什么北极免 你在说什么
522 01:02:25 我给她服了药
523 01:02:28 然后她动了
524 01:02:30 她抓住我的胳膊 我害她俯身
525 01:02:32 -她动了 -是的 她动了
526 01:02:35 好吗 现在她死了
527 01:02:37 她真的死了 我该怎么办
528 01:02:40 我该怎么办
529 01:02:43 帮我
530 01:02:45 你得把尸体挪走
531 01:02:47 扔进海里 然后祈祷鳌鱼来食
532 01:02:49 -什么 -照做 别再打给我
533 01:03:03 (新娘专用)
534 01:03:51 (我们的婚礼相册)
535 01:07:10 嘿 兄弟 帮我按住电梯
536 01:07:13 -非常感谢 -好的
537 01:07:19 嘿 我说了 按住
538 01:07:21 我们不想再等20分钟电梯
539 01:07:23 -按住电梯 -对不起
540 01:08:54 温德尔
541 01:08:59 温德尔 是你吗
542 01:09:01 嘿 艾弗里太太
543 01:09:03 电梯卡住了吗
544 01:09:05 看起来是这样
545 01:09:07 不过我不担心
546 01:09:10 我没听到过电梯有这种声音
547 01:09:13 -也许我最好报警 -不
548 01:09:17 她马上就生龙活虎
549 01:09:20 不用了
550 01:09:20 我还是要报警
551 01:09:24 以防万一
552 01:09:25 不 艾弗里太太 不必了
553 01:09:30 艾弗里太太
554 01:10:43 真希望我从没…
555 01:11:16 卡萝尔
556 01:11:28 卡萝尔
557 01:14:08 生老病死 至死不渝
558 01:14:13 先生
559 01:14:17 -先生 -生老病死 至死不渝
560 01:14:22 生老病死 至死不渝…
561 01:14:35 我有点讨厌这故事
562 01:14:39 换成别人也会这样做 但他却因此受惩罚
563 01:14:44 我们都有自己的命 小姐
564 01:14:47 我们有什么资格质疑命运
565 01:14:50 那温德尔的命是什么
566 01:14:52 他命该发疯
567 01:14:55 他被送进疯人院
568 01:14:58 -科斯代疯人院吗 -你知道这家?
569 01:15:02 科斯代疯人院 人尽皆知
570 01:15:04 肮脏悲惨的地方
571 01:15:11 这是什么木头
572 01:15:14 人类的结肠里 万般皆有
573 01:15:21 最精彩的来了
574 01:15:24 好
575 01:15:30 本宅建于世纪之交
576 01:15:32 当时没有电力
577 01:15:35 我们必须想办法保持尸体的低温
578 01:15:40 所以有了地下室
579 01:15:53 帮下我好吗
580 01:15:57 轻点
581 01:15:59 请别误解
582 01:16:01 但你所有的故事 都在意料之中
583 01:16:06 意料之中?
584 01:16:08 凡是犯罪者 皆会付出代价
585 01:16:11 洗白 再重复
586 01:16:16 殊途同归 但内涵永恒
587 01:16:21 没有不受惩罚的邪恶
588 01:16:25 你不会真信吧
589 01:16:28 完全相信
590 01:16:37 接下来你会喜欢的
591 01:16:56 本宅的心脏所在
592 01:17:06 这可怜灵魂走到了旅程尽头
593 01:17:09 人始于尘土 又归于尘土
594 01:17:13 等等
595 01:17:22 我说谎了
596 01:17:25 我不是来应聘的
597 01:17:28 我是来找他的
598 01:17:31 你说过 没有不受惩罚的邪恶
599 01:17:35 但你错了
600 01:17:38 在现实生活中 坏人总赢
601 01:17:43 罗根就是证据
602 01:17:51 都是我的错
603 01:17:59 求你让我见他最后一面
604 01:18:18 我想讲述他的故事
605 01:18:30 英俊骑士伴她左右
606 01:18:32 公主知道她很安全
607 01:18:34 永远安全
608 01:18:37 我也想有这样一位骑士保护我
609 01:18:41 你不需要英俊骑士 你有我 小傻瓜
610 01:18:46 去睡吧 不然你爸妈会杀了我
611 01:18:52 丹佛的家
612 01:18:53 -嘿 美女 -嘿 巴特
613 01:18:56 要我捎点酒过来吗
614 01:18:58 你还在纠结"客人勿入"这句话吗
615 01:19:01 所以我是客人了
616 01:19:03 还有"变态勿入"
617 01:19:05 我不是变态
618 01:19:07 我担心你而已
619 01:19:08 独自在家 外面有疯子
620 01:19:11 我这周没见过你
621 01:19:13 我简直要死了
622 01:19:15 敷冰袋 因为你不过来
623 01:19:18 知道了
624 01:19:20 祝你看管小孩愉快
625 01:20:10 介意一起吗
626 01:20:11 巴特 你这变态
627 01:20:12 真没料到
628 01:20:31 嗨 珊姆
629 01:20:32 看来我们要晚回家
630 01:20:35 记得多监管罗根
631 01:20:38 让他真睡 别又在衣柜里玩
632 01:20:41 或衣篮里 -我是库伯勒医生
633 01:20:43 亲爱的 嘘
634 01:20:44 你饿了就随便吃
635 01:20:46 有问题联系我
636 01:20:48 再见
637 01:21:28 据报道 泽湾地区停电
638 01:22:15 想给我看什么
639 01:22:16 就是世界七大奇迹
640 01:22:20 从总统山开始吧
641 01:22:22 总统山应该不是…
642 01:22:27 请稍候
643 01:22:31 各位观众
644 01:22:32 暂时中断节目 现在播报四频道新闻特报
645 01:22:38 科斯代疯人院 简称KMA
646 01:22:41 这栋本国最危险的罪犯之家 今晨陷入混乱
647 01:22:46 起因是电涌破坏了其安保系统 造成暴动
648 01:22:51 目前还不能确定是否有囚犯成功出逃
649 01:22:57 但出于谨慎考虑
650 01:22:59 警方要求居民今晚锁好门
651 01:23:01 并留心疯子
652 01:23:04 没错
653 01:23:06 请继续关注"四频道新闻"我们将播报最新动态
654 01:23:11 现在继续刚才的节目
655 01:23:18 你觉得巨石阵怎样
656 01:23:21 -比我想象的要小 -嘿 什么
657 01:24:16 现有一个杀手 我长话短说
658 01:24:20 白种人 36岁 身高2米8 有锁链
659 01:24:28 十几名青少年死亡
660 01:24:33 死者均很年轻
661 01:24:34 均为女性
662 01:24:37 均为儿童保姆
663 01:24:42 他冷血无情
664 01:24:45 为达目标 他不惜手段
665 01:24:51 他想要你的血
666 01:25:39 你能帮我吗
667 01:25:51 知道你在哪吗
668 01:25:56 这不是我家
669 01:26:00 我会有麻烦的
670 01:26:03 你严重流血
671 01:26:05 我知道
672 01:26:07 -我帮你 -不用
673 01:26:33 不要接
674 01:26:35 等等
675 01:26:37 等着
676 01:26:43 你干什么
677 01:26:46 我… 我是想帮你
678 01:26:54 对不起 对不起
679 01:27:00 你为什么不接电话
680 01:27:03 疯人院暴动
681 01:27:05 逃脱一名神经病 他肢解了很多孩子
682 01:27:11 锁门 和罗根待在一起 等我们回家
683 01:28:41 天啊
684 01:28:52 珊姆 喂 珊姆
685 01:31:10 孩子在哪
686 01:31:16 (罗根的堡垒)
687 01:33:09 -罗根 -珊姆
688 01:33:11 他在哪
689 01:33:13 那孩子在哪
690 01:33:24 等等
691 01:33:27 你不是杀手
692 01:33:40 你说对了
693 01:33:44 我不是杀手
694 01:34:12 结束了
695 01:34:17 你说得对
696 01:34:29 -什么情况 -我走后门
697 01:34:31 哈罗德 等等
698 01:34:55 结束了吗
699 01:34:57 结束了
700 01:35:17 毁我晚餐 受死吧
701 01:35:29 窗户坏了 跟紧我
702 01:35:41 我的天
703 01:35:46 那是谁
704 01:35:53 是珊姆
705 01:35:56 儿童保姆
706 01:35:57 罗根
707 01:36:05 暂时中断节目
708 01:36:06 另一则四频道新闻特报
709 01:36:10 警方确认 失踪病人是夏洛特·吉本斯
710 01:36:14 外号泽湾牙仙
711 01:36:16 吉本斯被判12项谋杀罪和10项…
712 01:36:32 黛布拉
713 01:36:38 我哪都找不到罗根
714 01:36:39 我搜遍了他房间
715 01:37:05 我知道你在那里做了什么
716 01:37:08 埋下线索 引我离开 聪明之至
717 01:37:12 但我仍不解
718 01:37:15 为什么回来
719 01:37:17 你有诸多故事…
720 01:37:29 而我也有
721 01:37:42 你不会把我的故事告诉别人吧
722 01:37:46 当然不会 亲爱的
723 01:37:51 对不起
724 01:37:54 在现实生活中 坏人总赢
725 01:38:16 好极了
726 01:38:19 好极了 亲爱的
727 01:38:21 但你讲的故事犯了致命错误
728 01:38:25 你低估了听众
729 01:38:33 工作归你了
730 01:39:19 逃跑无用
731 01:39:31 别太为难自己
732 01:40:16 熟悉这地方吗
733 01:40:19 这是哪里
734 01:40:22 应该是图书馆
735 01:40:26 你懂我意思
736 01:40:29 我曾经和你一样
737 01:40:33 一名外域旅行者
738 01:40:36 无视自然法则 至少我以为如此
739 01:40:45 然后我找到路 去他家
740 01:40:50 这一去就…
741 01:40:53 改变了一切
742 01:40:59 纵观历史
743 01:41:01 故事讲述者提醒我们
744 01:41:05 凡事必有果
745 01:41:09 凡是故事必有转折
746 01:41:16 你会惊讶于这图书馆里有多少故事
747 01:41:23 是属于你的
748 01:42:17 我告诉过你 没人能够逃脱命运
749 01:42:22 我不在乎你说什么 老家伙
750 01:42:24 我是自己命运的主人
751 01:42:26 由我决定故事的终章
752 01:42:28 终章?
753 01:42:30 亲爱的小姑娘
754 01:42:33 你的故事才刚刚开始
755 01:46:07 鸦尾镇 招聘
756 01:46:12 招聘
757 01:46:31 我得走了
758 01:46:33 这么快
759 01:46:38 我正打算做晚饭

