博物馆奇妙夜 Night at the Museum(CN)Subtitles

Movie:Night at the Museum (2007)4K
Era:2007
Length:108 minute
Country: USA GBR
Language:English/Turkish/希伯来语/匈奴语/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:10 博物馆奇妙夜
2 00:03:17 喂 小心点
3 00:03:18 故障 这招没用
4 00:03:33 不会吧
5 00:03:43 嘿 麦克
6 00:03:45 -拉瑞 -你好吗
7 00:03:48 尼克呢
8 00:03:49 他跟雅莉回去了 今天是职场家长日
9 00:03:52 只读半天
10 00:03:55 职场家长日
11 00:04:00 -嘿 -嘿 进来吧
12 00:04:04 -你还好吧 -还好
13 00:04:08 怎么没人跟我说 今天是职场家长日
14 00:04:10 什么 尼克说他会告诉你的
15 00:04:13 我想他忘了
16 00:04:16 他来了 你好吗 拉瑞
17 00:04:19 很好 你呢 唐恩
18 00:04:21 很好
19 00:04:24 你说这天气够怪的吧
20 00:04:27 冷冰冰 像冷冰冰的酷企鹅
21 00:04:34 别吵啦 我会跟小可爱说你来了
22 00:04:37 好 谢了
23 00:04:42 你未婚夫腰上挂的家伙可真多
24 00:04:46 -别闹了 -什么
25 00:04:47 什么 我是说 他就好像...
26 00:04:50 股票市场的武林至尊
27 00:04:52 -他是债券交易员 -债券交易员 抱歉
28 00:04:55 你的虚拟高球练习场
29 00:04:58 进度如何
30 00:05:00 技术面还有待克服
31 00:05:03 这不简单 有很多移动的物品
32 00:05:06 你想尼克会喜欢皇后区吗
33 00:05:10 噢 不 拉瑞 你不会又被赶出来了吧
34 00:05:14 我没有...
35 00:05:16 被赶出来 我没有 不 我是说...
36 00:05:19 -不 我还没有被赶出来 -拉瑞 听我说
37 00:05:22 尼克不能再忍受这一切了
38 00:05:24 每隔几个月就换新工作 新住所
39 00:05:27 要不是为了尼克 我不会管你
40 00:05:31 这么不安定对他不好
41 00:05:33 我正在设法解决问题
42 00:05:41 你要知道
43 00:05:43 我不认为尼克该跟你在一起
44 00:05:46 -什么 -除非你安定下来
45 00:05:51 嘿 爸
46 00:05:52 -准备去冰上溜跶了 -酷啊
47 00:06:00 好耶 尼克 抄球盘 冲出去
48 00:06:08 -你搞什么啊 -小乖 你还好吧
49 00:06:12 -你没事吧 -我很好 你下去好吗
50 00:06:15 听着 他们的左卫很弱
51 00:06:18 往左去 你就有机会射门 好吗
52 00:06:21 -谢了 -好
53 00:06:24 没事 我们很好 继续比赛吧
54 00:06:30 加油
55 00:06:33 我没事
56 00:06:34 你今天表现得超精彩
57 00:06:37 当职业选手绝对没问题
58 00:06:40 我不想打曲棍球了
59 00:06:45 -好吧 那你想做什么 -债券交易员
60 00:06:49 债券交易员
61 00:06:50 唐恩就是做那个的 他带我去过他办公室
62 00:06:55 好吧
63 00:06:57 你想每天穿西装打领带
64 00:07:00 像个机器人
65 00:07:03 办公隔间里不能打球 太窘了
66 00:07:07 他有一间很大的办公室
67 00:07:09 那不是重点 你喜欢曲棍球的
68 00:07:12 我还是喜欢 但当交易员是我的退路
69 00:07:15 你的退路
70 00:07:17 等等 你还没大到要有退路
71 00:07:20 还有你是从哪听到这字眼的
72 00:07:23 妈跟唐恩有谈过你的阴谋
73 00:07:26 她说是阴谋
74 00:07:28 她说你该找个退路了
75 00:07:34 你真的又要搬家了
76 00:07:40 我不知道 再说吧
77 00:07:42 皇后区有些地方挺酷的
78 00:07:45 -是啊 -嘿
79 00:07:48 尼克 看着我
80 00:07:51 看着我
81 00:07:53 我知道我最近状况很多
82 00:07:56 你并不好过
83 00:07:59 不过我觉得我就快成功了
84 00:08:01 到那时 一切都会很顺利
85 00:08:05 万一你弄错了呢
86 00:08:06 万一你只是个 需要找份工作的普通人呢
87 00:08:16 这个嘛
88 00:08:21 我会搞清楚的 好吗
89 00:08:24 好了 我们去找你妈吧
90 00:08:35 达理先生 我敢说 我从事这行43年
91 00:08:38 从未看过你这种履历
92 00:08:42 好耶
93 00:08:45 那并不是赞美
94 00:08:48 上面写你当过执行长
95 00:08:50 叫"啪哒集团"
96 00:08:52 能说明一下吗
97 00:08:54 当然 那是我发明的出品集团
98 00:08:58 啪哒弹指器
99 00:08:59 弹一下指头 灯就开 弹一下指头 灯就关
100 00:09:03 这不是早就上市了
101 00:09:07 不 那是拍掌器 那很显然是...
102 00:09:11 剽窃了我们的点子
103 00:09:12 我个人是看不出有什么差别
104 00:09:16 你知道 随便 不过
105 00:09:19 不过显然有占很多数比例的人口
106 00:09:22 这方面有点困难
107 00:09:24 -不大能够弹指头 -拍掌比较简单
108 00:09:28 这有待商确
109 00:09:30 我帮不了你
110 00:09:33 黛比
111 00:09:34 我能叫你黛比吗
112 00:09:37 我一进来就觉得你倍感亲切
113 00:09:39 我觉得你对我也有同感
114 00:09:42 我对你没感觉
115 00:09:47 听着
116 00:09:49 我明天就要有一份工作
117 00:09:53 要是找不到...
118 00:09:56 反正我就是需要 好吗
119 00:09:58 我不知道
120 00:10:01 可能有个缺
121 00:10:03 他们回绝了我派去的每一个人
122 00:10:08 太好了
123 00:10:10 谁知道呢
124 00:10:13 你可能会走运
125 00:10:48 -抱歉 你好 -你好
126 00:10:51 我是拉瑞·戴利 我来找克西傅德瑞克面试
127 00:10:56 -他应该还在办公室里 -太好了
128 00:11:00 -我是导览员贝嘉贺门 -你好
129 00:11:03 -我带你过去吧 -太好了
130 00:11:09 泰迪罗斯福总统 对吧
131 00:11:10 -对 好眼力 -当然
132 00:11:14 他是第四任总统 对吧
133 00:11:16 -是第二十六任 -第二十六任
134 00:11:19 请勿触碰展品
135 00:11:22 下等人
136 00:11:23 贺门小姐 我不能忍受这种混乱
137 00:11:27 这是一间博物馆 不是...
138 00:11:31 你知道博物馆代表什么吗
139 00:11:34 那不是代表 "哇 爸爸 好大的恐龙"
140 00:11:38 "我能碰他的脚吗 " 不行
141 00:11:41 拜托你解决问题
142 00:11:43 -我会的 -谢谢
143 00:11:46 麦菲博士 博物馆总监
144 00:11:49 看来挺风趣的
145 00:11:51 拜托管一下你的小孩
146 00:12:00 警卫室
147 00:12:05 谁啊 开玩笑的啦
148 00:12:09 你好 我是拉瑞·戴利 你是傅德瑞克先生
149 00:12:12 傅德瑞克先生是我爸
150 00:12:15 我叫克西 幸会 拉瑞 握手力道不错
151 00:12:18 我喜欢 这代表一个人的个性 进来吧
152 00:12:26 我们就打开天窗说亮话吧
153 00:12:31 博物馆近年亏损连连
154 00:12:35 我猜现在的孩子 不再喜欢蜡像或填充动物了
155 00:12:40 所以他们要缩编 就是裁撤...
156 00:12:43 我和夜班警卫
157 00:12:46 他们要找新的警卫来取代我们
158 00:12:48 -抱歉 -你又能怎样呢
159 00:12:52 见见我两位同事吧
160 00:12:55 雷纳 葛斯
161 00:12:58 他人呢 我要亲手扁他
162 00:13:02 葛斯 这位是拉瑞·戴利 他要来当新的夜班警卫
163 00:13:08 夜班警卫
164 00:13:09 介绍所的人说是博物馆的职位
165 00:13:12 博物馆里最重要的职位
166 00:13:16 他看来像个怪胎
167 00:13:18 好警卫 做人却很糟
168 00:13:21 听着 呆瓜 别想耍花招
169 00:13:24 我跟拳王对战过九回合
170 00:13:28 你才没跟拳王对战过
171 00:13:31 两位 这里有个应征者
172 00:13:33 他的履历很漂亮 态度又积极
173 00:13:36 我认为该给他一个机会
174 00:13:39 等等 我要想一下
175 00:13:43 你到底要不要工作 呆瓜
176 00:13:48 要 我要这份工作
177 00:13:50 欢迎成为夜班警卫 拉瑞
178 00:13:53 拉瑞 到二楼等我
179 00:13:55 我穿上护膝带你走一圈 膝盖关节炎
180 00:14:00 年纪大可不好玩 朋友 走吧
181 00:14:09 你真认为他可以
182 00:14:13 当然
183 00:14:15 他可以的
184 00:14:30 快跟上 我可是活动力很强的老人
185 00:14:34 这是实景模型陈列区
186 00:14:38 是啊
187 00:14:40 我记得这些小家伙 真可爱
188 00:14:47 克西
189 00:14:52 嘿 克西
190 00:15:07 -我吓到你了吧 -是啊
191 00:15:10 你吓到我了
192 00:15:16 说真的 别在这里干蠢事 这玩意很古老了
193 00:15:21 好了 你也看得出来 最近很冷清
194 00:15:26 左边是匈奴王阿提拉和匈奴人
195 00:15:31 这里是复活岛的巨石像
196 00:15:36
197 00:15:40 这里是非洲哺乳动物陈列室
198 00:15:45 是啊
199 00:15:48 猴子 我喜欢猴子
200 00:15:53 -是啊 -他真可爱
201 00:15:55 是啊 我们叫他德克斯特 他真是...
202 00:15:59 可爱 对不对啊 德克斯特
203 00:16:04 走吧
204 00:16:08 最后 这是法老王阿卡曼拉之殿
205 00:16:15 下面那个石棺 法老王就躺里面
206 00:16:20 真有趣
207 00:16:21 他后方墙上挂的是
208 00:16:24 他最重视的宝贝 阿卡曼拉刻写板
209 00:16:30 24K纯金 价值连城
210 00:16:33 真酷
211 00:16:35 没错
212 00:16:38 很酷
213 00:16:44 明天下午五点报到 我们会跟你说明你的职责
214 00:16:48 五点 我会到的
215 00:16:50 走吧
216 00:16:53 是我 我找到工作了
217 00:16:57 真是太好了 什么工作
218 00:16:59 这工作...
219 00:17:03 在自然历史博物馆里
220 00:17:06 你可以告诉尼克我们不搬家了
221 00:17:09 这是好消息
222 00:17:10 是啊 明天见了
223 00:17:13 -好 -好 再见
224 00:17:25 拉瑞
225 00:17:27 你的钥匙 手电筒
226 00:17:30 -好 -把那些绑在腰带上
227 00:17:33 这里晚上会有点吓人
228 00:17:35 所以你可能会想开几盏灯
229 00:17:38 手电筒 钥匙 还有什么
230 00:17:44 指令手册
231 00:17:46 手册
232 00:17:48 依顺序来 一 二 三
233 00:17:51
234 00:17:53 你是在搞笑吗
235 00:17:54 我真该赏你一拳 臭小子
236 00:17:58 别闹他了 葛斯 拉瑞 你行吧
237 00:18:01 我行的
238 00:18:03 -你最好是行 -葛斯
239 00:18:06 照顺序来 要彻底也要快
240 00:18:09 还有 最重要的是要记得
241 00:18:12 别让任何东西进来或出去
242 00:18:15 出去
243 00:18:16 祝你好运 孩子
244 00:18:18 -晚安 葛斯 -臭小子 爱搞笑
245 00:18:21 走吧
246 00:18:58
247 00:18:59
248 00:19:01 检查
249 00:19:03 检查
250 00:19:06 我是拉瑞
251 00:19:10 检查 拉瑞 拉瑞...
252 00:19:19 星期一 星期一 星期一
253 00:19:22 超级卡车大赛
254 00:20:45 克西
255 00:20:50 很好笑 克西
256 00:20:54 这是什么 大卫魔术秀吗
257 00:21:05 这真怪
258 00:21:16 克西
259 00:22:08 快啊 旋转 旋转
260 00:22:26 -姓名 -克西
261 00:22:29 -傅德瑞克 -稍候 拨接中
262 00:22:33 -喂 -克西 我是拉瑞·戴利
263 00:22:35 拉瑞 有事吗
264 00:22:37 恐龙活过来了
265 00:22:40 我听不见
266 00:22:42 龙舌兰
267 00:22:44 恐龙活过来了
268 00:22:46 我该怎么办
269 00:22:47 看手册 手册里都有解释
270 00:22:52 我拿到了
271 00:22:55 -明天见 -等等 什么
272 00:23:05 一 丢骨头
273 00:23:07 什么骨头
274 00:24:06 捡骨头
275 00:24:11 玩捡骨头
276 00:24:36 不会吧
277 00:24:49 -笨笨 -什么
278 00:24:51 -你给我糖糖 -给你糖糖
279 00:24:54 新笨笨 给我糖糖
280 00:24:58 你知道吗 我没有糖糖 抱歉
281 00:25:01 还有我不叫笨笨 我叫拉瑞
282 00:25:03 不 你叫笨笨
283 00:25:07 你麻烦大了 笨笨
284 00:25:10 你最好跑跑躲匈匈阿提拉
285 00:25:17 待会见了 笨笨
286 00:25:55 怎么回事
287 00:26:37
288 00:26:39 你好吗
289 00:26:44 你是...
290 00:26:46 你是...
291 00:26:49 莎卡加味
292 00:26:51 你是莎卡加味
293 00:26:53 莎卡佳薇 你是莎卡佳薇
294 00:26:56 玻璃 我不能...
295 00:26:59 听到你
296 00:27:01 你听不到 你听不到我
297 00:27:04 对不起 你帮助路易斯和克拉克...
298 00:27:07 那就是路易斯和克拉克 而你是...
299 00:27:10 你好像...我是拉瑞
300 00:27:13 怎么回事 你知道这是怎么回事吗
301 00:27:19 匈奴人 我得要...
302 00:28:00 二 关好狮子 不然他们会吃了你
303 00:28:07 嘿 嗨
304 00:28:09 大铜人 嗨 你好啊
305 00:28:11 我新来的 上面写我该关好狮子
306 00:28:13 不然他们会吃了我
307 00:28:16 你是伽利略 不是
308 00:28:41 观光客
309 00:28:43 我是...
310 00:28:46 我是新来的 我只想关门收工
311 00:28:52 如果可以的话 我就看我的书
312 00:28:57 不再烦你们 好吗
313 00:29:55 再检查一次你的腰带 猴子可能偷走钥匙了
314 00:29:59 猴子
315 00:30:04 喂 你叫什么名字
316 00:30:09 不 回来
317 00:30:11 德伊 那是你的名字吗
318 00:30:13 不对 德威 德克斯特
319 00:30:17 德克斯特 把钥匙给我吧
320 00:30:20 我只是想锁门
321 00:30:22 对 很好 过来找爸爸
322 00:30:24 谢谢 能把那些钥匙给我吗
323 00:30:27 很好 真是个好孩子
324 00:30:29 好 谢谢你
325 00:30:31 不 不 没关系 非常 非常感谢你
326 00:30:57 坏猴子 快停
327 00:30:59 那是不对的 你尿完了
328 00:31:04 你对我有意见吗
329 00:31:06 因为我就算对人有意见 我也不会乱洒尿
330 00:31:10 还有 我告诉你 钥匙在此
331 00:31:14 德克斯特 这不好玩 快还来
332 00:31:16 德克斯特 快还来
333 00:31:20 不要 我知道你在想什么
334 00:31:22 别那么做 那主意不好
335 00:31:25 德克斯特 我需要那些纸
336 00:31:27 别鼓励他 你以为你朋友觉得你很有趣
337 00:31:30 怎么 他是头头 你们是观众
338 00:31:33 别那么做
339 00:31:35
340 00:31:50 这不是真的
341 00:32:01 老天
342 00:32:29 你们干嘛
343 00:32:32 我嘴唇麻了
344 00:32:35 糟糕
345 00:32:40 老天
346 00:33:06 嘿...
347 00:33:10 住手
348 00:33:17 把他的腿绑起来
349 00:33:20 -逮住他这个大猪头 -你干嘛
350 00:33:24 把他绑好 这下大也没用了吧
351 00:33:27 住手
352 00:33:32 每晚 年复一年
353 00:33:35 你们其中一个警卫 把我们锁在这些箱子里
354 00:33:39 我特此声明 先生...够了
355 00:33:44 发动火车头
356 00:33:54 -金发男 -我叫杰迪戴亚
357 00:33:57 杰迪戴亚 停住火车
358 00:33:59 -我无能为力 卧轨男 -这是怎么回事
359 00:34:03 -有人得受到惩罚 -为什么
360 00:34:05 我不知道 就是惩罚 别叫了 冷静接受惩罚吧
361 00:34:15 说真的 快停住火车
362 00:34:16 -好吧 停住火车 -谢谢
363 00:34:19 现在全速前进压烂他
364 00:34:22 把他的头压个稀巴烂
365 00:34:26 拜托
366 00:34:27 真是够了
367 00:34:29 有状况
368 00:34:32 巨人逃走了
369 00:34:40 我逮到他了 我逮到他了 我逮到他了
370 00:34:49 -老天 -准备投石器
371 00:34:52 奥克塔维厄斯 等等 这不是你的战场
372 00:34:55 这巨人在我们的土地上
373 00:34:57 小家伙 小杰
374 00:35:00 我不是巨人 好吗 我身材中等
375 00:35:03 别一副高高在上的样子
376 00:35:05 我不是巨人 是你们太小了
377 00:35:08 我们也许小 心却很大
378 00:35:12 这是比喻性的说法
379 00:35:15 我只是说你们是很迷你
380 00:35:17 安静 罗马帝国无所不知
381 00:35:20 -别那么做 孩子 -怎么做
382 00:35:23 -奥克塔维厄斯 -别做什么
383 00:35:24 -展开攻击 -不要
384 00:35:39 上来 孩子
385 00:35:41 握紧我的手 孩子
386 00:35:45 上马
387 00:35:48 是啊 快逃吧 听见没
388 00:35:52 那个八字胡男
389 00:35:54 他没办法永远保护你的
390 00:35:59 -谢谢你 -别客气
391 00:36:01 西奥多罗斯福 第26任
392 00:36:03 美国总统 为您效劳
393 00:36:06 我是拉瑞·戴利 新进夜班警卫
394 00:36:13 幸会 拉瑞达理 不过请恕我失礼
395 00:36:18 猎杀正在进行
396 00:36:21 进行猎杀
397 00:36:23 总统先生 我能问你一些事吗
398 00:36:26 -可以 不过就一个问题 -好的
399 00:36:29 为什么 这是阿拉丁神灯吗
400 00:36:34 不是的 自己才是生存的关键
401 00:36:37 人要向自己的内心寻求解答 我能帮得上什么忙
402 00:36:41 我不知该怎么说 请别误会
403 00:36:45 不过博物馆里的东西 不是应该...
404 00:36:49 -一片死寂 -死寂
405 00:36:52 -对 -跟我来
406 00:36:57 随你叫吧 法老王
407 00:36:59 你待54年了 今晚出不去的
408 00:37:03 那是一切混乱的根源
409 00:37:06 阿卡曼拉刻写板
410 00:37:10 1952年尼罗河探险后被送到此
411 00:37:15 就在当晚 博物馆里的一切都活了过来
412 00:37:21 之后每晚也都如此
413 00:37:28 博物馆里的一切每晚都复活
414 00:37:31 没错
415 00:37:33 那我该做些什么
416 00:37:36 你是守夜者 拉瑞
417 00:37:39 这机构里最值得尊敬的职位
418 00:37:43 -走吧 -好了 这是不可能的
419 00:37:47 没有不可能的事 梦想也能成真
420 00:37:49 所以巨大的胡狼神瞪着你 别看他
421 00:37:53 你的工作是确保大家待在博物馆
422 00:37:56 当太阳出来 要是有人在外面
423 00:37:59 我们就会化为尘埃
424 00:38:02 -尘埃 -尘埃
425 00:38:04 -真的 -真的
426 00:38:07 天快亮了 我帮你恢复秩序吧
427 00:38:10 不过这是我最后一次这么做 明白吗
428 00:38:15 明白 我想是吧 我想我不...
429 00:38:18 别唠叨 明白还是不明白
430 00:38:22 -明白 -很好
431 00:38:23 我们动身吧
432 00:38:35 好 爬虫动物厅很安全
433 00:38:48 你在找什么
434 00:38:52 我在...追踪
435 00:38:55 有个人必须要追踪 欢迎来到这个大家庭
436 00:38:59 明晚见了
437 00:39:01 说真的 我怀疑我会再来
438 00:39:04 什么 你才刚开始呢
439 00:39:06 这不是我想要的
440 00:39:09 -拉瑞 -是
441 00:39:10 你之前是做什么的
442 00:39:13 很多 我发明过
443 00:39:15 "啪哒弹指器"
444 00:39:17 你也放弃发明了
445 00:39:19 不 我只是碰上了一些障碍
446 00:39:21 你听说过"拍掌器"吗
447 00:39:22 -拉瑞 -是 先生
448 00:39:24 有些英雄造时势 有些时势造英雄
449 00:39:29 对你来说 这正是你的时机
450 00:40:00 妙啊 唬到你了 孩子
451 00:40:03 是啊 你是唬到我了
452 00:40:08 跟你的小小朋友打招呼吧
453 00:40:12 -你干嘛 -放我下来
454 00:40:14 我不喜欢被人抓着
455 00:40:16 -冷静点 -这感觉很不好
456 00:40:20 -让我觉得自己渺小又无力 -说完没
457 00:40:23 我要射你的眼睛 射瞎你的狗眼
458 00:40:29 继续射啊 根本不会有事
459 00:40:31 你现在知道我丢脸的地方了
460 00:40:34 杰迪戴亚无能 他的枪没用
461 00:40:40 还没完呢 你等着瞧吧
462 00:40:42 我不想听了 好吗
463 00:40:44 蹲下
464 00:40:50 个子越大 摔的越重
465 00:40:52 这工作给的钟点费也太低了
466 00:40:54 巨人好怕 有更大的东西在跑耶
467 00:41:35
468 00:41:37 拉瑞
469 00:41:40 拉瑞
470 00:41:47 别那样 我们年纪大不经吓
471 00:41:50 我以为你们喜欢惊喜 像你们给我的惊喜
472 00:41:54 像博物馆的东西晚上都会活过来
473 00:41:56 真是太有趣了
474 00:41:58 你根本不会相信我们的
475 00:42:01 -你们知道我昨晚怎么过的吗 -什么
476 00:42:03 你们知道我昨晚怎么过的吗
477 00:42:06 安静点 胆小鬼
478 00:42:08 听着 我不知道那是真的假的
479 00:42:10 但我没同意要参一脚
480 00:42:12 我只是需要一份正常工作
481 00:42:14 没生命危险 又能应付开销
482 00:42:16 所以感谢你们 我把制服留在办公室里
483 00:42:20 -我把制服留在办公室 再见 -拉瑞
484 00:42:28 -爸 -嘿
485 00:42:31 小子 你来这干嘛
486 00:42:33 雅莉要去法院
487 00:42:35 所以我带大人物先生去学校
488 00:42:37 他想来看你的新工作
489 00:42:41 你在这里工作真棒
490 00:42:44 小家伙 要不要进去看看
491 00:42:46 也许你爸会给你贵宾级的导览
492 00:42:48 其实 我们今天早上很忙
493 00:42:51 不过尼克 我保证
494 00:42:53 我很快就带你来参观 好吗
495 00:42:56 -好 -很好
496 00:42:58 -拜 爸爸 -拜
497 00:43:00 -我爱你 -我也爱你 小乖
498 00:43:02 再见 好
499 00:43:33 拉瑞
500 00:43:35 我就再试一个晚上吧
501 00:43:38 我很高兴 欢迎回来
502 00:43:40 你 晚班警卫 马上过来
503 00:43:51 -怎么了 -"怎么了 "
504 00:43:53 跟我走 我带你去看 "怎么了先生"
505 00:43:57
506 00:44:00 麻烦你解释这是怎么回事
507 00:44:08 好 这个嘛
508 00:44:11 我也只是猜想啦 不过我想 罗马人太狂妄
509 00:44:16 跑进大西部
510 00:44:18 牛仔知道罗马人想夺取他的地盘
511 00:44:21 所以就把他架上示众台
512 00:44:26 笑吧 搞笑夜班警卫
513 00:44:29 答案是不对
514 00:44:31 我这是挖苦你的烂幽默感
515 00:44:36 我没笑
516 00:44:37 我是假笑 如果那是你想要的 你想比幽默
517 00:44:41 是吗
518 00:44:44 不是的
519 00:44:47 我并不想比幽默
520 00:44:49 当然 因为那样你会一败涂地
521 00:44:53 大角山战役并不好笑
522 00:44:58 我认为那跟追星族一样可笑
523 00:45:02 这不好笑 好吗 我不会容许这么过份的...
524 00:45:09 要是我没说清楚 告诉我
525 00:45:14 我说清楚了吗
526 00:45:16 -是啊 -是
527 00:45:22 克西
528 00:45:25 那本指令手册你有备份吗
529 00:45:28 恐怕没有 我告诉你该怎么做吧
530 00:45:32 去看一些书 重温历史
531 00:45:35 我刚来时 那对我助益很大
532 00:45:39 这间博物馆是献给那个骑马的人
533 00:45:43 西奥多罗斯福
534 00:45:44 他喜爱历史
535 00:45:46 也相信人越明了过去
536 00:45:48 就更能准备好迎接未来
537 00:45:53 好了 谁能告诉我这间是什么
538 00:45:57 很好 非洲哺乳动物陈列室
539 00:45:59 这是丛林之王 狮子
540 00:46:03 上面是我最喜欢的动物之一
541 00:46:06 僧帽猴
542 00:46:07 一种具有高度智慧的灵长类
543 00:46:10 以其仁慈慷慨的天性闻名
544 00:46:16 抱歉
545 00:46:17 我只是觉得...
546 00:46:20 我只是有同感的笑出来
547 00:46:25 快乐的猴子
548 00:46:29 好了 孩子们 往这边来
549 00:46:36 我告诉你 我才不买帐
550 00:46:38 你骗的了小孩 骗不了我 你骗不倒我的
551 00:46:42 等着瞧吧 好戏即将登场
552 00:46:46 好戏即将登场
553 00:46:50 历史上最有名的追踪者之一 莎卡佳薇
554 00:46:53 她引领路易斯和克拉克 找到太平洋
555 00:46:57 你们也许听过这句话 "坐而言不如起而行"
556 00:47:00 但他们写...
557 00:47:03 -是的 达理先生 -她是聋子吗
558 00:47:07 聋 不 她不是
559 00:47:10 因为她看来有点...没反应
560 00:47:16 那是因为她是一尊雕像
561 00:47:20 等我一下 去看看她吧 她很酷的
562 00:47:26 -你这是干嘛 -既然我每晚都要待在这
563 00:47:28 我想认识我所守卫的东西
564 00:47:31 事实上 我有一堆问题
565 00:47:34 等你休息 我能请你喝咖啡吗
566 00:47:36 喝咖啡
567 00:47:38 对 纯粹是同事对同事
568 00:47:42 资讯交流那类的咖啡
569 00:47:46 过二十分钟再见
570 00:47:48 -谢谢你 -不客气
571 00:47:50 -希望你有个好的...-好了 孩子们
572 00:47:54 她很厉害
573 00:47:55 她引领这些人跋山涉水
574 00:47:59 她身上还背着孩子
575 00:48:01 她是终极的职业母亲
576 00:48:03 你真是莎卡假薇专家
577 00:48:05 -是莎卡佳薇 -莎卡佳薇
578 00:48:08 这是自然的 我这篇论文准备了四年
579 00:48:12 四年写一篇论文 是我铁定会抓狂
580 00:48:16 其实那比较像是一本九百页的书
581 00:48:20 你呢 你从小就立志当警卫
582 00:48:25 -我不是故意...-不 不 不
583 00:48:29 我离婚了 还有个十岁大的儿子
584 00:48:33 我需要更稳定一点的生活
585 00:48:37 懂了 你想知道馆里什么事
586 00:48:40 匈奴王阿提拉 他是怎么搞的
587 00:48:43 他是唯一威胁过罗马帝国的人
588 00:48:47 人称"恐怖魔王"
589 00:48:50 阿提拉和他的手下
590 00:48:52 常将无助的受害者五马分尸
591 00:48:56 他以迷信着称
592 00:48:59 身旁围绕着巫师和术士
593 00:49:03 他们以黑魔法迷惑指使他
594 00:49:15 复活岛
595 00:49:20 大西部驿马车
596 00:49:28 罗马战争策略
597 00:49:59 拉瑞
598 00:50:01 我只想祝你好运
599 00:50:03 还有再见 这是我们最后一晚
600 00:50:05 到了波卡 来找我们
601 00:50:07 你们要出城 万一这一切不顺利呢
602 00:50:11 你这么聪明 一定没问题的
603 00:50:13 打个电话就能找到我们 送我们出去吧
604 00:50:18 你们先走
605 00:50:22 我需要独处一下
606 00:50:24 他很感伤 这房里有许多回忆
607 00:51:25 好好玩吧 大个子
608 00:51:32 你们好
609 00:51:34 找火
610 00:51:36 搞定 自己找乐子吧
611 00:51:41 早安 笨笨
612 00:51:43 我不笨笨 你笨笨 你有糖糖吗
613 00:51:47 有 大头呆 很多糖糖
614 00:52:11 什么 我听不见 玻璃挡住了
615 00:52:18 抱歉
616 00:52:20 用力拉
617 00:52:22 用力拉
618 00:52:25 怎么回事
619 00:52:28 不扩张 就得死
620 00:52:30 用力拉
621 00:52:33 -用力 -数到三
622 00:52:35 就炸翻这个蚁丘
623 00:52:39 -一个 两个 -杰迪戴亚 住手
624 00:52:42 别这样 你炸山 只是在炸墙
625 00:52:46 别管闲事 巨怪
626 00:52:48 我们要建铁道 要炸山洞
627 00:52:51 第一 别再叫我什么巨怪了
628 00:52:54 -我只想停止这一切 -我们就是要炸
629 00:52:59 是啊 碰 了不起 你干嘛
630 00:53:03 这像干嘛 这是天命
631 00:53:07 你无法与之抗衡 我也一样 再多用点火药
632 00:53:11 -对 全用了 -好啊 很好
633 00:53:13 听着 屋大尾 你得停止那样
634 00:53:16 我叫奥克塔维厄斯 赖皮
635 00:53:18 好吧 来 事情就会变成这样
636 00:53:22 -你不能这样 我是罗马将军 -抱歉
637 00:53:24 -我有权利 -还有你
638 00:53:26 -嘿 不 放我下来 -继续攻
639 00:53:28 我会回来的 我发誓
640 00:53:30 我们要谈一谈
641 00:53:33 我说过我不喜欢被人抓着
642 00:53:35 不 我要抓着你
643 00:53:39 你们到底是怎样 为什么老处不来
644 00:53:42 我们是男人 我们战斗 就这样
645 00:53:45 我们都这样杀时间
646 00:53:46 你是巨人 怪胎
647 00:53:49 你没办法了解的
648 00:53:51 空间很大 你们不用腻在一起
649 00:53:55 -什么 你是说 -你要让我们出去
650 00:53:59 四处闲逛
651 00:54:02 有可能 只要你们保证不乱来
652 00:54:05 那表示没火花 没爆炸
653 00:54:09 我敢起誓 主人
654 00:54:10 是啊 没问题 巨怪
655 00:54:13 首先 我的名字叫拉瑞 阿嘉
656 00:54:17 我叫你阿嘉 不叫你小人
657 00:54:20 那是什么意思
658 00:54:21 小鬼头 如何
659 00:54:24 我不喜欢 我很受伤
660 00:54:27 "巨怪"也让我觉得像怪胎
661 00:54:30 我不会那样 我就叫你拉瑞
662 00:54:33 少谄媚了
663 00:54:35 我现在信任你们
664 00:54:37 你们要是不听我的话 就会跟小马雅人一样
665 00:54:41 被关起来 你们看
666 00:54:43 -他们看来高兴吗 -不
667 00:54:47 他们看来很难过
668 00:54:49 因为他们不能为所欲为
669 00:54:52 现在我给你们一点自由 别让我失望
670 00:54:55 我得走了 好好相处 好吗 好 谢了
671 00:55:01 笨笨 糖糖好吃吗
672 00:55:04 好吃
673 00:55:08 德克斯特 我要锁了 要进来吗
674 00:55:13 很好
675 00:55:16 好吧
676 00:55:24 什么 你拿了我的钥匙
677 00:55:28 我可不这么想
678 00:55:32 看来老拉瑞骗过小德克斯特了
679 00:55:36 那是给小宝宝玩的玩具钥匙
680 00:55:38 好好玩吧 小猴子
681 00:55:41 也许明天我会带纸尿布给你 你可以拿来便便
682 00:55:44 我会搔搔你的痒 因为你是可爱的小猴子
683 00:55:47 拉瑞叔叔骗你 你要哭整晚吗
684 00:55:52 我说过好戏即将登场
685 00:56:02 -你好 泰迪 -拉瑞
686 00:56:04 你这个没礼貌的小子 我就知道你会回来
687 00:56:07 -你看来身负重任 -我准备再试一次
688 00:56:18 -你 -什么...
689 00:56:21 -你在打量她 -真敢说
690 00:56:25 打量 我没听过这种说法
691 00:56:28 不 我是说 她很美
692 00:56:32 -美 -是啊
693 00:56:38 -我认为是个俊俏的女人 -是啊
694 00:56:41 也许你该去跟她说个话
695 00:56:44 -是啊 -祝福你 小子
696 00:56:46 -继续加油吧 -好 再见
697 00:57:06 我...
698 00:57:56 嘿 嗨
699 00:57:58 不 没关系 没关系 你们会说英文吗
700 00:58:02 不会
701 00:58:06 是啊 我不知道那是什么意思
702 00:58:08 不过我知道我们一开始就没搞好 但是...
703 00:58:14 有只小鸟告诉我 有人喜欢
704 00:58:20 魔法
705 00:58:21 -魔法 -魔法
706 00:58:25 巫术
707 00:58:27 巫术
708 00:58:28 对 幻术
709 00:58:31 大家都喜欢魔法
710 00:58:33 还有花 人们都喜欢花
711 00:58:37 那些是给你的
712 00:58:39 人们还喜欢什么 钱
713 00:58:41 无所不能的金钱 但金钱有时候会...
714 00:58:47 不见
715 00:58:51 至少我是这么...
716 00:58:54 听说的
717 00:58:56 难怪你不懂我的话 你耳里有钱
718 00:59:04 你们看 有人需要手帕吗
719 00:59:07 我不建议拿这条小手帕 因为这顽皮的家伙
720 00:59:12 会凭空消失
721 00:59:16 不要 那会穿帮...
722 00:59:19 别五马分尸 各位
723 00:59:39 拜托 别五马分尸
724 01:00:00 蔻蒂兹 对吧
725 01:00:18 怎么会
726 01:00:21 想都别想
727 01:00:25 德克斯特
728 01:00:37 拜托你们
729 01:01:04 喂 你们
730 01:01:10 嘿 两位...
731 01:01:14 抱歉 怎么回事
732 01:01:16 你们在干嘛 我们不是讲好了
733 01:01:18 我们永远无法忍受这些小丑
734 01:01:20 承诺已成过去 小赖
735 01:01:22 该让手上的家伙说话了
736 01:01:26 那玩意根本没用
737 01:01:27 是吗 你看着
738 01:01:33 德克斯特
739 01:02:23 为什么
740 01:02:31 德克斯特
741 01:02:41 你无路可逃了 小毛猴
742 01:02:45 无路可逃
743 01:03:04 我可不是闹着玩的
744 01:03:10 快给我
745 01:03:17 小心 很好 德克斯特
746 01:03:20 慢慢来 就是这样
747 01:03:44 老天 你干嘛打猴子
748 01:03:47 这家伙一直惹我 我受够了
749 01:03:51 胡说 这小家伙是你的远亲
750 01:03:54 没有他 就没有我们
751 01:03:56 你得了狂犬病啦
752 01:03:58 把泡泡擦干净
753 01:04:00 你得对这小家伙展现爱和尊重
754 01:04:03 朋友 可以把钥匙给我吗
755 01:04:06 谢谢 拉瑞
756 01:04:11 知道么
757 01:04:12 你似乎很清楚该怎么做 所以我就让你接手
758 01:04:15 你不能现在就举白旗
759 01:04:19 博物馆正濒临无政府状态
760 01:04:21 我试过了 我今晚回来了
761 01:04:23 就一晚 我也建不好巴拿马运河
762 01:04:26 很好 但这是史上最荒谬的工作
763 01:04:30 有些英雄造时势
764 01:04:31 是 我知道 泰迪 有些时势造英雄
765 01:04:34 你昨晚就说过那句话了
766 01:04:36 不过不是每个人都是英雄
767 01:04:39 有些人只是普通人
768 01:04:41 你不是 别再顾影自怜了
769 01:04:44 每个伟大的旅程 都是由第一步开始
770 01:04:46 要是你能教导居民和平相处 他们就不用被关起来了
771 01:04:50 夜复一夜的 这话出自花五十年偷看女人
772 01:04:53 却不敢开口的人口中 还真有用
773 01:04:56 我本来要去跟她说话的 拜托
774 01:05:00 我受够了 好吗
775 01:05:06 不 笨龙
776 01:05:41
777 01:06:46 好吧
778 01:06:57 没人会再来这了
779 01:06:59 何况我二年级就来过了
780 01:07:01 我爸会给我们私人导览的
781 01:07:04 -达理先生 -是
782 01:07:08 -泡沫 -是啊 我知道
783 01:07:10 在尼安德塔人展示区里
784 01:07:11 昨天晚上 灭火器出了点状况
785 01:07:14 我正要去清理
786 01:07:16 不用麻烦 你被炒了
787 01:07:20 今天没得参观了
788 01:07:23 你爸刚被炒了
789 01:07:26 抱歉
790 01:07:29 麦菲先生
791 01:07:31 抱歉 麦菲先生
792 01:07:33 我能跟你谈一谈吗
793 01:07:35 -先生 -干嘛
794 01:07:36 我错了 但我现在知道该怎么做了
795 01:07:40 -你显然是不知道 -我本来不知 但现在知道了
796 01:07:43 -真的 麦菲先生 -博士
797 01:07:46 麦菲博士
798 01:07:49 你能再给我一个晚上吗
799 01:07:54 -就再一晚 -好 谢谢
800 01:07:56 要是你当班之后
801 01:08:01 有任何事发生
802 01:08:04 因为...
803 01:08:09 -我了 -好吗
804 01:08:11 骗我一次 是我丢脸 骗我两次
805 01:08:20 是我丢脸...我丢脸
806 01:08:23 -你 -骗我两次 我了
807 01:08:26 -接不接受随你 -好 谢谢
808 01:08:33 -嘿 -嘿
809 01:08:34 -怎么了 -也许你该去问尼克
810 01:08:40 小子 怎么回事
811 01:08:43 你被炒了
812 01:08:45 什么 我并没有被炒啊
813 01:08:49 我今早去了博物馆 你老板对你大吼
814 01:08:54 你怎么没告诉我 一切都没事
815 01:08:57 没事 我们只是有点误会
816 01:08:59 为什么
817 01:09:02 很难解释 我是说 你不会相信...
818 01:09:06 这样吧 我就让你见识一下
819 01:09:09 -见识什么 -跟我一起去上班
820 01:09:12 拉瑞
821 01:09:13 我能跟你谈一谈吗
822 01:09:19 我有麻烦吗
823 01:09:21 拉瑞 你在干嘛
824 01:09:22 我想让他看看我的工作
825 01:09:25 我很高兴你想和他分享 可是
826 01:09:28 我不认为尼克能再次承受失望
827 01:09:33 他不会失望的
828 01:09:35 拉瑞
829 01:09:37 他不会失望的
830 01:09:45 在警卫室等到大家离开
831 01:09:48 之后我就会来找你 好吗 好
832 01:10:10 小姐 我得请你离开本馆
833 01:10:13 -你好 -嘿
834 01:10:16 -很棒的沉思之地 -是啊
835 01:10:21 今晚没约会啊
836 01:10:23 我不大喜欢约会
837 01:10:27 我喜欢跟已死之人相处
838 01:10:30 活人令我困惑
839 01:10:31 但说真的 你得走了
840 01:10:36 -认真的 -抱歉 博物馆的规定
841 01:10:38 我们要把一切都锁起来
842 01:10:40 你很认真执行你的工作
843 01:10:44 我一戴上领带 就很认真
844 01:10:47 -我明白了 -好
845 01:10:49 论文进度如何
846 01:10:52 我遇上瓶颈了 研究只能让我到此为止
847 01:10:55 我永远不会认识真正的她
848 01:10:58 我想我该研究别的主题了
849 01:11:03 我就让你继续工作吧
850 01:11:06 -晚安 拉瑞 -好...
851 01:11:10 晚安
852 01:11:19
853 01:11:22 贝嘉
854 01:11:26 -嘿 贝嘉 -嘿
855 01:11:28 我不认为你该放弃你的论文
856 01:11:32 好吧 为什么
857 01:11:34 这听起来可能有点疯狂
858 01:11:37 听起来真的很疯狂
859 01:11:39 -好吧 -我是说超疯狂的疯狂
860 01:11:42 -我能接受 -好
861 01:11:45 你知道在某些博物馆里 历史会栩栩如生
862 01:11:49 -是啊 -在这间博物馆里
863 01:11:53 一切真的活了过来
864 01:11:56 你在胡说什么
865 01:12:02 这馆内的一切在晚上都会活过来
866 01:12:10 -真的 -是真的 我没骗你
867 01:12:13 你知道阿卡曼拉刻写板吧
868 01:12:16 它让一切活过来
869 01:12:19 自它来了以后 一切都活了过来
870 01:12:22 泰迪罗斯福跟我说的 真的
871 01:12:25 那只猴子 德克斯特
872 01:12:27 -他是什么来着 -僧帽猴
873 01:12:29 僧帽猴 他咬了我的鼻子 还在我身上撒了尿
874 01:12:33 莎卡佳薇在柜子里 每晚都复活
875 01:12:37 聆听路易斯和克拉克吵嘴
876 01:12:39 所以你要是想了解她
877 01:12:43 我能帮你安排
878 01:12:47 真是太棒了
879 01:12:48 是啊 是很棒 棒呆了
880 01:12:54 嘲笑历史学者
881 01:12:57 -不是的 贝嘉 -晚安 拉瑞
882 01:13:02 我不是在嘲笑你 贝嘉
883 01:13:16 -馆内的最佳座位 -怎么回事
884 01:13:19 用说的你不会信 我让你自己看
885 01:13:21 -什么 -你再过20秒就会看到了
886 01:13:25 -你喜欢暴龙吧 -喜欢
887 01:13:27 我叫他小龙
888 01:13:30 他就快活过来了 儿子 再过
889 01:13:37 五 四 三 二
890 01:13:49 -爸 -等一下
891 01:13:51 跟小龙打声招呼吧
892 01:13:56 爸 你没事吧
893 01:13:59 怪了
894 01:14:01 大家出来啊
895 01:14:04 太阳下山了
896 01:14:08 总统 起床了 我要你醒来
897 01:14:11 我儿子来了 醒醒啊
898 01:14:14 德克萨斯 快点 快跑啊
899 01:14:17 快跑 德克萨斯
900 01:14:19 别闹了 好吗
901 01:14:21 尼克 我告诉你 那里有个板子
902 01:14:25 阿卡曼拉刻写板
903 01:14:27 -这下又有个板子了 -是啊
904 01:14:30 拜托 爸
905 01:14:33 跟我来
906 01:14:39 -它不见了 -什么不见了
907 01:14:41 板子 我想有人偷走了它
908 01:14:45 是啊
909 01:14:47 我不是开玩笑的 儿子
910 01:14:53 尼克
911 01:14:56 嘿 尼克
912 01:14:59 嘿 尼克 你要去哪
913 01:15:02 -回家 -等一下
914 01:15:10 走吧
915 01:15:20 你们不该在这里的
916 01:15:23 把板子给我们
917 01:15:24 等等 尼克 你们在干嘛
918 01:15:26 我们不会伤害你 把板子给我们
919 01:15:28 抱歉告诉你这一切 孩子 不过你爸不在这工作
920 01:15:32 他被炒了 无法胜任
921 01:15:35 爸 你说过你没被炒的
922 01:15:38 他们骗人 这样他们才能偷东西
923 01:15:40 把中间那块翻过来 你就明白了
924 01:15:43 那是博物馆的财产 孩子 拿给我
925 01:15:45 尼克 相信我 快翻
926 01:15:47 -把板子给我们 -尼克
927 01:15:50 相信我
928 01:16:14 尼克 快跑
929 01:16:17 给我回来 小鬼
930 01:16:21 坏主意 拉瑞
931 01:16:23 想打架吗
932 01:16:26 葛斯 你是老人 我不想伤你
933 01:16:31 拉瑞 担任这工作几年下来 我们就明白
934 01:16:35 我们就像博物馆里的一切 夜里会有新生命
935 01:16:39 日落到日出 我们都重获新生
936 01:16:44 我没想到有那招
937 01:16:46 让我们重获活力
938 01:16:48 我们喜欢夜生活 拉瑞
939 01:16:50 所以一等他们辞退我们
940 01:16:53 我们就得偷走板子
941 01:16:54 大家都知道你需要钱
942 01:16:56 栽赃在你家的赃物
943 01:16:59 刚好成了你的罪证
944 01:17:01 好好照料伤口
945 01:17:03 我们去找那个小鬼吧
946 01:17:07 -祝你好梦 呆头 -不
947 01:17:09 岩石落下技
948 01:17:11 我们去拿板子吧
949 01:17:39 谢谢 我们就从这里接手
950 01:17:42 尼克
951 01:17:45 刚好 我们正要锁门呢
952 01:17:49 好好睡吧
953 01:17:53 快去拿值钱的东西吧
954 01:17:55 我打算要过一段好日子
955 01:18:08 泰迪 你在的话 我需要你
956 01:18:14 有人叫我吗
957 01:18:17 西奥多罗斯福 为您效命
958 01:18:19 泰迪 你能带我们出去吗
959 01:18:21 做不到 这是你人生的机会
960 01:18:24 拜托你少开讲了 我不是你
961 01:18:26 我没建巴拿马运河 也不是总统
962 01:18:30 我需要帮忙
963 01:18:31 事实上
964 01:18:35 那些事也不是我做的 是泰迪罗斯福做的
965 01:18:39 我是模型工厂的产品
966 01:18:42 我从未射杀过野兽
967 01:18:44 我也没勇气告诉那位女士我爱她
968 01:18:48 不过你
969 01:18:50 你这次得完成这个工作 你不能放弃
970 01:18:57 我是蜡做的 拉瑞
971 01:18:59 你又是什么做的
972 01:19:05 -等等 那就是你的忠告 -没错
973 01:19:21 这就对了 来吧
974 01:19:23 低头
975 01:19:26 过去
976 01:19:48 嗨 你好吗 抱歉打扰你了
977 01:19:52 不过 你的卫兵 你的胡狼神...
978 01:19:54 你能不能请他们退下
979 01:19:57 我们不想伤你 但他们不这么想
980 01:19:59 拜托你快点
981 01:20:06 谢谢你 尼克
982 01:20:09 谢了
983 01:20:18
984 01:20:31 你不会相信这里面有多闷
985 01:20:35 -你怎么会说英文 -我上过剑桥
986 01:20:39 你上过剑桥
987 01:20:40 我在埃及古物学系作过展示
988 01:20:44 我是阿卡曼拉 第四王朝的第四任国王
989 01:20:46 我父亲王国的统治者
990 01:20:50 我是拉瑞
991 01:20:53 密尔顿之子
992 01:20:55 这是我儿 尼克
993 01:20:59 我们来自布鲁克林
994 01:21:02 就我啦 他每周三和...
995 01:21:05 隔周周末跟我住
996 01:21:07 监护权的协议
997 01:21:12 拉瑞 尼克 布鲁克林守护者
998 01:21:16 我永远感谢你们
999 01:21:18 现在请将刻写板给我
1000 01:21:20 好让我重掌我的王国
1001 01:21:24 好 刻写板 我很乐意
1002 01:21:27 将它返回给你 可是它不在
1003 01:21:31 我们手上
1004 01:21:40 谢了 我会保护他的
1005 01:21:43 谢谢
1006 01:22:00 那是什么
1007 01:22:03 匈奴人
1008 01:22:05 我得解决这个家伙
1009 01:22:44 抱歉 拉瑞 我会说匈奴话
1010 01:22:54 他想把你五马分尸
1011 01:22:56 又要分尸 我明白
1012 01:22:59 我懂了 你想撕扯什么
1013 01:23:02 也许是因为很久以前 有人撕扯了你
1014 01:23:07 在这里
1015 01:23:09 很久以前
1016 01:23:11 有人伤了小阿提拉 就在这里
1017 01:23:16 他们摧毁了某个东西 对吧
1018 01:23:21 他们摧毁了爱
1019 01:23:23 让你失去了爱
1020 01:23:26 小宝宝孤单待在帐棚里
1021 01:23:31 爸爸出门去
1022 01:23:34 去掠夺某个城镇 或者
1023 01:23:37 去抢某个地方 做他该做的事
1024 01:23:40 可是谁被扔在家里
1025 01:23:45
1026 01:23:52 别压抑 释放出来吧
1027 01:24:17 没事了 没事了
1028 01:24:22 你是下一个
1029 01:24:28 很好 深呼吸
1030 01:24:35 -拉瑞·戴利 -在
1031 01:24:40 很好
1032 01:24:42 是 很好 很好
1033 01:24:46 好了 大家听着
1034 01:24:53 各位 听我说
1035 01:24:58 安静
1036 01:25:14 我的笨笨有话要说
1037 01:25:16 谢谢
1038 01:25:18 这位是阿卡曼拉王
1039 01:25:21 他的板子让各位每晚重获新生
1040 01:25:24 这些夜班老警卫偷走了它
1041 01:25:27 在天亮之前
1042 01:25:30 我们得找到这些警卫 拿回板子
1043 01:25:32 南北战争士兵 快去天文馆
1044 01:25:37 我不记得我探险家朋友的名字了
1045 01:25:40 -是哥伦布 -哥伦布 对 真抱歉
1046 01:25:44 你又没挂名牌 哥伦布 带尼安德塔人去搜索
1047 01:25:47 无脊椎和爬虫类动物陈列室
1048 01:25:50 杰迪戴亚和奥克塔维厄斯 他们的货车在后面
1049 01:25:53 看住它
1050 01:25:53 不要 我不跟穿袍子的人合作
1051 01:25:56 罗马人单打独斗
1052 01:25:59 -那又不会痛 少孩子气了 -会痛啦
1053 01:26:01 少蠢了
1054 01:26:03 那一下比较用力
1055 01:26:05 两位 拜托
1056 01:26:07 阿嘉 奥克塔维厄斯
1057 01:26:09 你们的年代虽然差了两千年
1058 01:26:12 但你们并没有那么大的差异
1059 01:26:14 你们都是伟大的领袖
1060 01:26:16 你们都为自己的人民谋福利 对吗
1061 01:26:19 -对 -对
1062 01:26:20 南北战争的兵士们
1063 01:26:24 拜托 你们是同胞 别再打斗了
1064 01:26:29 北方赢了 奴隶不对 抱歉
1065 01:26:33 我并不想毁了你们的幻想
1066 01:26:36 不过南方 你们有艾曼兄弟
1067 01:26:40 还有房车赛 别激动了
1068 01:26:44 听着 没有了刻写板 这一切
1069 01:26:48 夜生活就会划下休止符
1070 01:26:52 我不想那样 但我需要你们帮忙
1071 01:26:55 我们做得到 但我们得齐心合力
1072 01:26:59 谁要帮我
1073 01:27:01
1074 01:27:03 -谁跟我同一阵线 -好耶
1075 01:27:05 -好啊 -冲啊
1076 01:27:09 好耶 我们动手吧
1077 01:27:14 还有动物们
1078 01:27:18 还有无脸男们 一起来吧
1079 01:27:44 跟我来 各位
1080 01:27:46 吉拉尼莫
1081 01:28:00 天哪
1082 01:28:16 各位 要来软的还是硬的
1083 01:28:25 我想你们是想来硬的
1084 01:28:31 我们就快到了
1085 01:28:56 救救你自己吧
1086 01:28:58 我不想戒掉你
1087 01:29:02 葛斯
1088 01:29:06 雷纳
1089 01:29:07 两位 你们在哪里
1090 01:29:10 兄弟们
1091 01:29:23 我就说嘛 干的好
1092 01:29:26 团队合作太棒了
1093 01:29:48 他们消失了 要怎么找他们
1094 01:29:52 我知道有人能帮忙 来吧
1095 01:29:55 小心
1096 01:30:04 莎卡佳尾 或佳薇 有人偷了他的板子
1097 01:30:08 你能追踪拿走它的人吗
1098 01:30:11 他往东走 不过失控撞车了
1099 01:30:16 真厉害 你怎么知道的
1100 01:30:23 他放弃车子
1101 01:30:25 跑回去了
1102 01:30:27 跑回去
1103 01:30:30 他为什么要回去
1104 01:30:35 让开
1105 01:30:44 你救了我
1106 01:30:46 你值得我救 亲爱的
1107 01:30:51 -这下有问题了 -泰迪 老天
1108 01:30:53 拉瑞 别紧张 我是蜡做的
1109 01:30:56 不过快天亮了
1110 01:30:58 -馆里大半的东西都在外面乱跑 -他拿了我的板子
1111 01:31:04 走吧 小屋
1112 01:31:12 为您效劳 巨怪
1113 01:31:14 主人 我们该怎么帮忙
1114 01:31:16 让我想一下
1115 01:31:23 小龙
1116 01:31:26 过来 小乖
1117 01:31:27 泰迪 我需要一匹马
1118 01:31:30 快去吧
1119 01:31:46 -来啊 让我听你吼吧 -嗯
1120 01:31:50 这真是梦想成真
1121 01:31:52 我爱死这一切了
1122 01:31:57 快停住马车 现在
1123 01:32:02 这个弯能交给我吗
1124 01:32:06 我就当是答应了 坐稳了
1125 01:32:16 我控制不了它
1126 01:32:31 走 我们了结这一切吧
1127 01:32:34 快啊
1128 01:32:40 把板子给我
1129 01:32:42 做不到
1130 01:32:47 停下
1131 01:32:49 那是不可能的 走吧
1132 01:32:53 快停住 不然我就动手了
1133 01:32:56 他们停不住的
1134 01:32:58 你历史没学好吗
1135 01:33:00 他们是载运钱财的
1136 01:33:02 他们只听一个秘密指令
1137 01:33:05 真的吗 你是说像...
1138 01:33:08 达科塔
1139 01:33:14 过去 德克萨斯
1140 01:33:20 我温习过历史了 感谢指点
1141 01:33:23 还有
1142 01:33:24 别在我儿子面前那样对我说话我
1143 01:33:29 走吧
1144 01:33:35 -嘿 匈奴人 -叫阿提拉让他的手下
1145 01:33:37 把他跟其他警卫绑在一起
1146 01:33:42 还有 别五马分尸了
1147 01:33:59 等等 别急 不要那么激动
1148 01:34:00 "马基卡卡"啥意思 翻译一下 拜托
1149 01:34:06 那是在1909年 我沿尚比西河而上
1150 01:34:10 我们的矮黑人向导用喀嗒声说话
1151 01:34:21 好了
1152 01:34:27 -老天 -怎么了
1153 01:34:29 我得把你们弄回博物馆
1154 01:34:32 怎么弄
1155 01:34:36 阿卡曼拉 我需要你帮忙
1156 01:34:39 你懂板上的文字 你送大家回去
1157 01:35:10 有个人得看看这个
1158 01:35:16 他们每季付A-Rod这么多钱
1159 01:35:19 他每季都该打赢世界大赛
1160 01:35:23 你懂我的意思吧
1161 01:35:43 谁来帮它们清大便啊
1162 01:35:46 -伊努特人 -在
1163 01:35:47 一个陶土士兵
1164 01:35:49 -维京海盗 -在
1165 01:35:50 -羊鸵 -欢迎回来 女士们
1166 01:35:53 -骆马 -嘿
1167 01:35:54 维京海盗
1168 01:35:56 你们在化石森林古迹
1169 01:35:58 搞了个火葬之类的东西 去清干净
1170 01:36:01 好吗 谢谢
1171 01:36:04 -他回来了 -我来处理这烦人的家伙
1172 01:36:06 大糜鹿 你过不来的
1173 01:36:10 你头上的角会卡住
1174 01:36:12 带着你的驯鹿朋友去上货区
1175 01:36:16 -拉瑞 -泰迪
1176 01:36:19 真高兴看到完整的你
1177 01:36:21 莎卡佳薇弄点热腊就黏好了
1178 01:36:23 拉瑞
1179 01:36:29 我说过我不是跟你开玩笑
1180 01:36:32 -我知道 -泰迪
1181 01:36:36 老天
1182 01:36:40 你想见见她吗
1183 01:36:44 -想 -好
1184 01:36:45 来吧
1185 01:36:46 罗斯福总统 这是我朋友贝嘉
1186 01:36:50 -幸会 -你好
1187 01:36:52 这位是莎卡佳歪
1188 01:36:54 -薇 -薇
1189 01:36:55
1190 01:36:57 她有一些问题想问你
1191 01:37:01 你超赞的 我是你的超级粉丝
1192 01:37:05 你想知道什么
1193 01:37:07 我不知道该从何问起
1194 01:37:22 -达摩祖师 合十答礼 -到
1195 01:37:26 两匹斑马
1196 01:37:29 -好 到 -德克斯特 欢迎回来
1197 01:37:32 德克斯特 我们和好吧
1198 01:37:37 -拉瑞 -你看到了
1199 01:37:38 -你看到他打我了 -谁比较高等
1200 01:37:41 -我 -谁比较高等
1201 01:37:43
1202 01:37:45 很好
1203 01:37:47 全员到齐
1204 01:37:49 干得好 大家都回来了
1205 01:37:51 是啊 不过...
1206 01:37:52 没有全部
1207 01:37:55 我们今晚失去了几个好小子
1208 01:37:59 伟大的胜利总是会有些许牺牲
1209 01:38:04 是啊
1210 01:38:08 爸 你看
1211 01:38:16 好耶
1212 01:38:39 你没那么容易甩掉我们的
1213 01:39:01 明晚见 拉瑞
1214 01:39:04 我不知道 泰迪
1215 01:39:07 这次我可能搞不定了
1216 01:39:09 若真是那样
1217 01:39:11 那么就此道别了 朋友
1218 01:39:15 尼克
1219 01:39:18 你父亲是英雄
1220 01:39:21 我知道
1221 01:39:28 我跟你说过了
1222 01:39:33 晚安
1223 01:39:35 不 是早安
1224 01:39:43 泰迪
1225 01:39:58 谢了
1226 01:40:14 这是纽约一台 新闻台
1227 01:40:18 今天地上铺了一层新雪
1228 01:40:21 不过纽约人谈论的可不是这个
1229 01:40:23 他们谈的是雪上的东西
1230 01:40:26 西81街上有恐龙脚印
1231 01:40:28 那些脚印是暴龙脚印
1232 01:40:32 足迹直接延伸至自然历史博物馆
1233 01:40:35 当局发现地铁里有史前洞穴画
1234 01:40:40 尼安德塔人在博物馆屋顶
1235 01:40:41 这是骗局还是公关活动
1236 01:40:43 家庭影片 博物馆之迷
1237 01:40:44 由你来决定 但有件事很确定
1238 01:40:46 自然历史博物馆的人员 真是使出了浑身绝技
1239 01:40:53 你有何解释
1240 01:40:59 没 没有解释
1241 01:41:01
1242 01:41:02 我要拿回你的钥匙和手电筒
1243 01:41:23 大家 跟我来
1244 01:42:23 我叫尼克达理 我的职场父母要介绍的是我爸
1245 01:42:27 他是自然历史博物馆的夜班警卫
1246 01:42:35 尼克说过了
1247 01:42:37 我是自然历史博物馆的夜班警卫
1248 01:42:40 在那里 历史栩栩如生
1249 01:42:45 你们有多少人到过那里
1250 01:43:09 得分
1251 01:43:39 嘿 时间晚了 你要回家了吗
1252 01:43:42 还没
1253 01:43:49 冲啊