艾娃 Ava(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Ava (2020)4K
Era:2020
Length:96 minute
Country: USA
Language:English/German/French/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:14 巴黎布尔歇机场
2 00:01:32 汉密尔顿先生Mr. Hamilton.
3 00:01:33 怎么Yes.
4 00:01:34 您这一侧的车门边有水You have water in the door.
5 00:01:37 好极了Great.
6 00:01:49 直接去会展中心吗Straight to the convention center?
7 00:01:52 当然Absolutely.
8 00:02:09 你是美国人You're American.
9 00:02:12 阿肯色州Arkansas.
10 00:02:13 南方女孩Ah, Southern girl.
11 00:02:15 是的先生 没错Yes sir, I am.
12 00:02:17 叫我彼得吧Call me Peter.
13 00:02:18 叫先生让我觉得自己要退休去佛罗里达州了Sir makes me feel like I'm retiring to Florida.
14 00:02:20 那真是太抱歉了Oh, I'm so sorry about that.
15 00:02:23 你叫什么名字What's your name?
16 00:02:25 我叫布兰迪I'm Brandy.
17 00:02:28 我今天早上糟心透了 布兰迪I've had one of those fuckers of a morning, Brandy.
18 00:02:31 很遗憾听到您这么说Mm, I'm so sorry to hear that.
19 00:02:33 我开了个会 有个消极对抗的狗杂种I had this meeting, and this passive-aggressive motherfucker
20 00:02:37 一直含沙射影 给我找茬insinuates all this shit about me.
21 00:02:39 这个挤兑我不称职的混蛋Why was I so blind to this fucking prick who was suggesting
22 00:02:43 我怎么早没识破呢I wasn't very good at my job?
23 00:02:44 不过我的确不称职Which I am, by the way.
24 00:02:46 愿上帝保佑他God love him.
25 00:02:47 克罗伊斯曾经说过 "唯有幸福以终You know, Croesus once said, "Count no man happy
26 00:02:50 堪称幸福之人"until the end is known."
27 00:02:58 厉害啊Look at you.
28 00:03:00 做个交易吧Let's make a deal.
29 00:03:02 我不认识你 你也不认识我I don't know you, and you don't know me,
30 00:03:05 既然我们是陌生人and since we don't know each other,
31 00:03:07 那也就没什么损失we've got nothing to lose.
32 00:03:08 我们可以坦诚以对We can just be real.
33 00:03:10 好吗Okay?
34 00:03:11 摘下面具No masks.
35 00:03:12 布兰迪和彼得之间的一段经历Just the experience of Brandy and Peter.
36 00:03:16 你觉得呢What do you say?
37 00:03:17 这招平常管用吗Does this usually work?
38 00:03:23 好吧Okay.
39 00:03:27 摘下面具 不说废话No masks, no bullshit.
40 00:03:33 我现在很想停车I'm up here thinking that I'd love to pull the car over,
41 00:03:37 钻进后座 跟你喝一杯 然后...get in the back, have a drink with you, and then...
42 00:03:42 看看会发生什么see what else happens.
43 00:04:11 真希望我可以喝Oh, I wish I could.
44 00:04:13 我以为...I thought...
45 00:04:14 我说的是很想喝一杯I said I'd love to have a drink.
46 00:04:16 但只要我喝一口 就会有人因此入狱I have one sip of that, and someone's going to jail,
47 00:04:18 有人被送到急诊室someone's going to the ER.
48 00:04:22 我来后面不是为了喝酒的 彼得I didn't come back here for a drink, Peter.
49 00:04:26 我想从这个角度好好看看你I wanted to see what you looked like from this angle.
50 00:04:31 喜欢你所看到的吗You like what you see?
51 00:04:34 你本人比照片上帅多了Your pictures do not do you justice.
52 00:04:41 过来Come here.
53 00:04:42 等一下 彼得Hold on a second, Peter.
54 00:04:44 我想先问你个问题I just want to ask you a question first.
55 00:04:47 请问Yes, ma'am.
56 00:04:49 现在你说了算You're the boss now.
57 00:04:51 你做了什么What'd you do?
58 00:04:55 我做了什么What did I do?
59 00:04:57 我不知道你是什么时候做的 但是...Well, I don't know when you did it, but...
60 00:05:00 我知道你做了坏事 彼得I know you did something, Peter.
61 00:05:04 你到底在说什么What are you talking about?
62 00:05:06 为什么会有人想要你的命呢Why would someone not want you to be alive anymore?
63 00:05:14 如果翻译成现代人的用语 克罗伊斯其实是说You know, if you modernize it, what Croesus actually said is,
64 00:05:17 只有体面地死去 才能称得上是幸福的人Count no man happy until he's had a good death.
65 00:05:21 我每次都会尽力让目标死得体面I genuinely try to give my subjects a good death when I can.
66 00:05:25 但如果不了解你的恶行 我就不能保证了But I can't do that unless I know what you did.
67 00:05:30 这可不好笑This isn't funny.
68 00:05:33 谁派你来的Who put you up to this?
69 00:05:36 是罗尼吗Was it Ronny?
70 00:05:37 那个混蛋Aw, that bastard.
71 00:05:38 我就知道是他I knew it was.
72 00:05:40 给他打个电话Let's give him a call.
73 00:05:41 请把手机放下Put the phone down, please.
74 00:05:44 妈的Ah, fuck!
75 00:05:48 求你Oh, please!
76 00:05:49 求你 别杀我Please don't, please!
77 00:05:50 别求我Don't beg.
78 00:05:52 把这看作既成事实就好Just think of it as though it's already happened,
79 00:05:53 因为事实如此because it has.
80 00:05:55 现在回答我的问题Now answer my question.
81 00:05:58 我什么也没做Nothing!
82 00:06:00 我是个无名小卒I'm a nothing!
83 00:06:00 不是什么大人物I'm a nobody!
84 00:06:01 我只是为企业转移资金而已I just move money around for companies!
85 00:06:05 所以你回答不了我的问题吗So you don't have an answer for me?
86 00:06:09 别别别 等等No! No, no, wait, wait.
87 00:06:10 好吧我说Okay, okay.
88 00:06:12 我知道为什么 我知道I know why. I know why.
89 00:06:22 不 你不知道No, you don't.
90 00:06:25 很少有目标知道原因Subjects rarely do.
91 00:06:27 好吧 好吧 求你Okay, okay, please.
92 00:06:29 我给你钱I'll pay you.
93 00:06:31 你肯定总听到这种话I'm sure you hear this all the time,
94 00:06:33 但我可以把所有的钱都给你 我是搞金融的but I'll give you every cent that I've got. I'm in finance!
95 00:07:26 执行编号74598CGExecutive code 74598CG.
96 00:07:29 管理编号840227Management Code 840227.
97 00:07:32 确认Confirmed.
98 00:07:35 目标解决Subject's closed.
99 00:07:36 你听起来有点不对劲 孩子You sound a little off, kiddo.
100 00:07:40 有什么想说的吗Anything to share?
101 00:07:44 没有Nope.
102 00:07:46 没有要汇报的吗Nothing to report?
103 00:07:48 得新买几顶假发了Gotta get a new set of wigs.
104 00:07:50 不知道是假发套缩水 还是我的头变大了I don't know if they've shrunk, or my head's grown.
105 00:07:53 遇到问题了吗Any hiccups?
106 00:07:55 你不用再替我担心了You can stop worrying about me now.
107 00:07:57 等我放心了自然就不担心了I'll stop worrying when I stop worrying.
108 00:08:00 精神状态如何How's the mind?
109 00:08:01 清醒Clear.
110 00:08:02 很好Fine.
111 00:08:03 听起来并不清醒You don't sound clear.
112 00:08:05 闭嘴Shut up.
113 00:08:06 也不好Or fine.
114 00:08:07 请闭嘴吧Just please shut up.
115 00:08:09 我只是还在回想而已I'm just still in it, that's all.
116 00:08:12 你让目标有尊严地离开了吗Did you close this subject with dignity?
117 00:08:15 是的Yep.
118 00:08:16 管理层暴露了吗Was management compromised?
119 00:08:18 没有Nope.
120 00:08:18 那就别再想了Then move the fuck on.
121 00:08:22 我想回波士顿待一段时间I think I might go back to Boston for a bit.
122 00:08:24 这是个好主意吗Is that a good idea?
123 00:08:26 是私事 杜克It's personal, Duke.
124 00:08:27 你想口头演练利雅德的任务吗You want to talkprep for Riyadh?
125 00:08:30 -晚点好吗 -好吧- Later? - Okay.
126 00:08:31 像对待高考一样仔细过一遍Well, let's go over it like it's your S-A-Ts,
127 00:08:34 因为管理层指名要你去'cause management asked for you specifically.
128 00:08:37 他们会看着你的举动They'll be watching.
129 00:08:39 这次我们把所有退路都想好了We cover every exit on this one.
130 00:08:41 杜克Duke.
131 00:08:42 如果你不给我打电话 我就打给你I'll call you if you don't call me.
132 00:08:45 小心行事 保持警惕 孩子Keep your head down and your powder dry, kiddo.
133 00:08:48 小心行事 保持警惕Head down, powder dry.
134 00:08:50 明白Got it.
135 00:09:06 最后一遍登机检查Just doing the final boarding check.
136 00:09:09 去往波士顿的飞行时间大约Flying time to Boston will be approximately
137 00:09:11 六小时四十分钟six hours and 40 minutes,
138 00:09:14 我们能提前到达bringing us in just ahead of schedule.
139 00:09:16 转账中
140 00:09:16 转账完成 24小时内到账
141 00:09:19 管理编号:
142 00:09:21 姓名:艾娃·福克纳
143 00:09:21 状态:活跃
144 00:09:21 执行编号:74598CG
145 00:09:23 击杀目标:40
146 00:09:24 目标解决
147 00:09:27 直播 突发新闻失踪议员尸体被找到
148 00:09:30 新闻 一名男子被狙杀
149 00:09:39 艾娃
150 00:09:41 马萨诸塞州卫生部 出生证
151 00:09:43 艾娃·福克纳
152 00:09:54 美国荣誉协会会员证
153 00:09:55 兹证明艾娃·福克纳当选荣誉协会马萨诸塞州分会会员
154 00:09:58 优秀毕业生代表艾娃·福克纳
155 00:09:59 课外活动拉拉队队长 国际象棋俱乐部 日语俱乐部
156 00:10:00 班级荣誉最可能成功的人
157 00:10:04 优秀毕业生酒驾致两人受伤
158 00:10:06 左手中指
159 00:10:07 波士顿警局事故报告
160 00:10:08 酒驾 非法持有毒品
161 00:10:11 新使命新任务
162 00:10:12 加入陆军 今日入伍
163 00:10:19 犀牛行动
164 00:10:23 猫鼬行动
165 00:10:26 拒绝庇护行动
166 00:10:35 退伍证明
167 00:10:37 服役性质 光荣
168 00:10:39 精神不稳定 质疑权威
169 00:10:40 但是精神不稳定 可能成为隐患
170 00:10:44 入伍军官精神评估
171 00:10:46 酗酒
172 00:10:46 惯于战斗
173 00:10:48 吸毒
174 00:10:49 难以适应平民生活
175 00:10:51 艾娃2003年款蓝色丰田
176 00:10:52 失踪人口报告
177 00:10:56 管理小组:43951MG
178 00:10:56 姓名:艾娃·福克纳执行编号:74598CG
179 00:10:56 姓名:杜克管理编号:96729CF
180 00:10:57 特工状态:活跃
181 00:11:06 电汇转账 金额
182 00:11:13 圣保拉银行 电汇转账
183 00:11:18 盛景银行 电汇转账
184 00:11:19 转账金额
185 00:11:25 波士顿
186 00:11:38 入住Checking in.
187 00:11:39 坎贝尔Campbell.
188 00:12:10 你好Hello?
189 00:12:11 管理编号980456Management code 980456.
190 00:12:12 执行编号98602FTExecutive Order 98602FT
191 00:12:16 我们有麻烦了We have a situation.
192 00:12:18 她是自己人 得到许可前不要出手She's one of our own, so do nothing until you get the green light.
193 00:12:22 盯着她就行Just keep her in your sights.
194 00:12:58 财务顾问彼得·霍桑Financial advisor Peter Hawthorne
195 00:13:00 在巴黎郊外一辆被焚毁的车内被发现has been discovered outside Paris inside a burned car.
196 00:13:04 法国警方将此谋杀French police are describing it
197 00:13:06 描述为暗杀型as an assassination style killing.
198 00:13:08 霍桑 国际货币基金组织的关键顾问Hawthorne, a key advisor to the International Monetary Fund,
199 00:13:12 近期曾被指控洗钱和had recently been accused of money laundering
200 00:13:15 选举舞弊and election tampering
201 00:13:16 此前几位高级官员...after several high level officials of the...
202 00:14:19 ? 如果你想 可以再吻我一次 我不介意 ?? You can kiss me again if you want to, I don't mind ?
203 00:14:28 ? 如果你想 可以再吻我一次 我没关系 ?? You can kiss me again if you want to, I'll be fine ?
204 00:14:44 ? 我们只能打好 ?? And I guess we have to play ?
205 00:14:48 ? 手中的这副牌 ?? The cards we've been dealt ?
206 00:14:52 ? 而我一无所有 ?? And I guess I got nothing ?
207 00:14:56 ? 该来的总会来 ?? Whatever happens happens ?
208 00:15:00 ? 因为我的生活支离破碎 ?? 'Cause my life Is falling apart ?
209 00:15:12 对 应该是早班机Yeah, should be an early flight.
210 00:15:18 小朱Hey, Jude.
211 00:15:23 我能送你回家吗Can I walk you home?
212 00:15:29 葬礼真欢乐Well, the funeral was a joy.
213 00:15:32 -是啊 抱歉了 -是啊- Yeah, sorry about that. - Yeah.
214 00:15:34 我知道你不得不一人操办I know you had to do it all by yourself.
215 00:15:36 我做到了 而且做得很好I managed. I managed big time.
216 00:15:39 -妈怎么样 -很暴躁- How's Mom? - Irritable.
217 00:15:43 就是说她还好Oh. So she's fine, then.
218 00:15:46 给Here.
219 00:15:49 迈克尔讨厌烟味Michael hates it.
220 00:15:54 所以你们还在一起So that's still happening, huh?
221 00:16:01 对不起 好吗I'm sorry, okay?
222 00:16:03 你是我妹妹You're my fuckin' sister.
223 00:16:04 是啊 但你离开了Yeah, and you fuckin' left.
224 00:16:07 已经发生了It happened.
225 00:16:10 我八年没见过你了I haven't seen you for eight years.
226 00:16:11 我给你打过电话I called you.
227 00:16:12 是啊 半年打一次 每次我们问你在哪Yeah, every six months, for you to deflect all our questions
228 00:16:14 你就岔开话题about where the fuck you are.
229 00:16:17 你戒了酒 没了人影You just quit drinking, disappeared,
230 00:16:18 把一堆烂摊子留给我and left me holding all these bags of shit.
231 00:16:22 我更喜欢酗酒时的你I liked you better when you were a drunk.
232 00:16:28 真好Nice.
233 00:16:33 我也想请你进去I'd invite you in...
234 00:16:36 但现在迈克尔搬来住了but Michael lives here with me now.
235 00:16:47 我九点会去医院 你可以和我在那见I'll be at the hospital at nine if you want to meet me there.
236 00:16:50 医院Hospital?
237 00:16:52 你认真的吗 我上周就发邮件给你了Are you fucking kidding me? I emailed you last week.
238 00:16:56 什么事What?
239 00:16:57 我以为你是为这个来的I figured that's why you're here.
240 00:16:59 艾娃 妈心脏病发作了Ava, Mom had a heart attack.
241 00:17:03 不是心脏病发作It wasn't a heart attack.
242 00:17:05 你可真能小题大做You're such a drama queen.
243 00:17:08 是心绞痛It was angina.
244 00:17:09 没什么的It's nothing.
245 00:17:10 还心脏病发作Heart attack.
246 00:17:15 宝贝 你帮我把那条毯子拿来好吗Baby, will you get me that other blanket, please?
247 00:17:18 椅子上那条The one on the chair?
248 00:17:21 谢谢Thank you.
249 00:17:24 你不用站在门口You don't have to stand in the doorway.
250 00:17:26 既然你终于来了 不如也加入我们Now that you're finally here, you might as well join us...
251 00:17:30 走到房间里来in the actual room.
252 00:17:33 给Here.
253 00:17:35 没花瓶Oh. No vase.
254 00:17:37 今晚哪个护士值班Hey, which nurse is on tonight?
255 00:17:39 是格洛丽亚吗 那个红头发高个子Is it Gloria, the-the tall redhead?
256 00:17:42 是索菲 妈It's Sophie, Ma.
257 00:17:43 她人也很好Oh, she's nice too.
258 00:17:45 也许她能帮我们找个花瓶Maybe she can get us a vase.
259 00:17:47 她们对我很好They're very sweet to me.
260 00:17:48 给我额外的甜点They give me extra desserts.
261 00:17:51 虽然我的腰围消受不起Not that my waistline could use it.
262 00:17:53 我觉得你看上去很好 妈Well, I think you look great, Ma.
263 00:17:56 我还以为也许你看到我这么老了I would have thought maybe you'd be shocked
264 00:17:58 会被吓到to see me this old,
265 00:18:00 毕竟你这么久没见过我了considering you haven't laid eyes on me in such a long time.
266 00:18:03 你看起来一点没老You look exactly the same age.
267 00:18:06 整得真好It's really great work.
268 00:18:07 得了 艾娃Come on, Ava.
269 00:18:10 谢谢你 艾娃Thank you, Ava.
270 00:18:11 不过只是我的面霜好用罢了But really, it's just my moisturizer.
271 00:18:13 在洗手间的架子上It's on the shelf in the bathroom
272 00:18:15 你也可以买来试试if you want to grab some for yourself.
273 00:18:17 有趣的是我从没想过It's funny, I never would have thought
274 00:18:18 荷兰会那么热that the Netherlands would be that hot,
275 00:18:20 但你似乎有点晒伤but it seems like you're getting a little sun damage.
276 00:18:23 晒太阳是个好主意Sun is a great idea.
277 00:18:25 我扶你上轮椅 妈Let's get you in the chair, Ma.
278 00:18:27 我没心情I'm not in the mood.
279 00:18:33 爸只想着他自己Dad only thought about himself.
280 00:18:36 胡说Nonsense.
281 00:18:38 你爸总在勉强Your dad was always pushing.
282 00:18:41 总是坚不可摧 总以为他战无不胜Always indestructible, always thinking he was invincible.
283 00:18:46 魅力呢And charm?
284 00:18:48 又光芒四射To burn.
285 00:18:50 他把他们都迷倒了He just charmed them all.
286 00:18:51 他有那种操控手段 像艾娃一样He had that manipulative thing, like Ava.
287 00:18:58 你的头发丑死了Your hair looks terrible.
288 00:18:59 谢谢Thank you.
289 00:19:00 它就这么耷拉在那Well it just... it just sits there, like, meh.
290 00:19:04 你可以做做发型You could wear it with some style.
291 00:19:06 你又不是还在部队You're not in the army anymore.
292 00:19:08 做了也没人欣赏Well, I don't have anyone to impress.
293 00:19:09 如果你想的话我可以趁你在这帮你剪I could cut it for you while you're here, if you want.
294 00:19:12 我不想给你添麻烦Well, I don't want to put you out.
295 00:19:13 我一直给朱迪剪头发I cut Judy's hair all the time.
296 00:19:15 在为你俩舍弃一切以前It is how I earned my living
297 00:19:17 我就是以此谋生的before I gave up everything for you two.
298 00:19:20 我心里有数I do know what I'm doing.
299 00:19:21 我相信你有 妈I'm sure you do, Ma.
300 00:19:22 当我没提过吧 我真希望我没提这茬Forget that I mentioned it, I wish I never brought it up.
301 00:19:25 你要想剪我的头发 那就剪吧 好吗Fuck, if you want to cut my hair, you can cut my hair, okay?
302 00:19:28 亲爱的 迈克尔怎么样Honey, how's Michael?
303 00:19:30 你见到他了吗 艾娃Have you seen him yet, Ava?
304 00:19:35 还没No, not yet.
305 00:19:37 等你见到他的时候 切记When you do, just remember,
306 00:19:40 试着不要只顾着你和你的感受try not to make it all about you and your feelings, huh?
307 00:19:48 好了So...
308 00:19:50 说来听听Come on, let's hear it.
309 00:19:52 跟我们说说你的高级工作Tell us all about the fancy job.
310 00:19:56 没什么可说的Nothin' much to tell.
311 00:19:58 这次可能有点棘手So this one could be tricky.
312 00:20:00 手段要挑逗而优雅The approach should be flirty but classy.
313 00:20:04 任何激进的手段都会把将军吓跑Anything aggressive is going to scare the General off.
314 00:20:07 他结婚了吗Is he married?
315 00:20:07 分居Separated.
316 00:20:08 突破口是什么What's the front door key?
317 00:20:09 拉里·苏利文 你父亲和将军的共同好友Larry Sullivan, a good friend of your father's and the General.
318 00:20:13 重要的共同回忆是你小时候在伦敦家中的Sunday lunches at your childhood home in London
319 00:20:16 周日午餐is a primary memory.
320 00:20:18 苏利文曾在餐后给你和你弟弟讲Sullivan used to tell you and your little brother war stories
321 00:20:21 战争故事after the meal.
322 00:20:22 明白 好素材Got it, that's good stuff.
323 00:20:24 这次能按计划来吗Stick to the script this time?
324 00:20:26 将军是全球军火界的权势人物The General's a big weapons mover and shaker internationally,
325 00:20:29 管理层强调必须伪装成and management stressed that it has to appear
326 00:20:32 自然死亡like natural causes.
327 00:20:34 沙特阿拉伯 利雅德
328 00:20:35 必需物资和你的个人物品The necessary materials along with your personal effects,
329 00:20:38 会在利雅德交给你will meet you in Riyadh.
330 00:20:40 这次小心点 大家都盯着我们Go gentle on this one. All eyes are on us.
331 00:20:43 收到Message received.
332 00:20:44 你会很棒的 孩子You be great, kiddo.
333 00:20:46 小心行事Head down.
334 00:20:46 保持警惕Powder dry.
335 00:20:48 知道 知道I know, I know.
336 00:20:50 你觉得这好笑吗You think that is funny?
337 00:20:52 不好意思I'm sorry.
338 00:20:54 你笑起来真迷人You really have a charming laugh.
339 00:20:56 这是你第三大优点It's your third best quality.
340 00:21:02 那我前两个优点是什么呢So what are my first and second best qualities, then?
341 00:21:06 这个嘛Of course, well...
342 00:21:10 我想我们就不打扰你们了I think at this time it's best if we both leave you alone.
343 00:21:14 波特小姐Miss Porter.
344 00:21:21 真高兴拉里让你来了I'm so glad Larry sent you.
345 00:21:23 苏利文先生是我父亲的好朋友Mr. Sullivan's a good friend of my father's.
346 00:21:26 实际上他陪伴我长大 每周末都去我家Practically grew up with him at our house every weekend.
347 00:21:32 那么请便吧 先生们Well, so leave us now, gentlemen.
348 00:21:38 大使是我的好朋友So, the ambassador is a very good friend of mine
349 00:21:40 我们用他的办公室逃离这可怕的派对吧and lets me use his office to escape these horrible parties.
350 00:21:46 我能看看吗May I see it?
351 00:21:49 好的 请Yes. Please.
352 00:21:52 你喜欢这次沙特阿拉伯之旅吗So how are you enjoying this trip in Saudi Arabia?
353 00:21:57 我必须警告你I must warn you...
354 00:22:00 我有点放荡I'm a little slut.
355 00:22:10 我的天Oh, my God.
356 00:22:15 我...我真的喜欢你I... I really like you.
357 00:22:35 毫无痛苦It's completely painless.
358 00:22:39 大概需要十五分钟It'll take about 15 minutes.
359 00:22:45 所有人都会认为你死于压力导致的心脏病发作Everyone will think you died of a stress-related heart attack.
360 00:22:58 你做了坏事You did something bad.
361 00:23:01 对吗Right?
362 00:23:06 否则他们不会派我来They wouldn't have sent me if you hadn't.
363 00:23:14 真想知道你做了什么I wish I knew what it was.
364 00:23:30 是名字 对吧It was the name, right?
365 00:23:32 苏利文Sullivan.
366 00:23:33 假情报 对吧Faulty fuckin' intel, right?
367 00:23:34 我说错名字了I said the name wrong.
368 00:23:36 去死吧Fuck you.
369 00:24:38 救命Help!
370 00:24:42 救命 救命Help! Help!
371 00:24:44 带她去楼下 她好像受伤了Get her downstairs, it looks like she's been hit.
372 00:24:45 救救将军Help the General!
373 00:24:49 天啊Oh, my God!
374 00:24:50 我带你下楼去安全的地方Let's get you down to safety.
375 00:24:55 没事了 冷静点It'll be all right. Calm down.
376 00:25:06 快到了Almost there.
377 00:25:13 请继续走Keep moving, please.
378 00:25:15 我再不坐下来就要吐了I'm going to throw up if I don't sit down for a second.
379 00:25:18 别动Don't move.
380 00:26:24 操Fuck.
381 00:26:44 诺曼底海岸 巴尼维尔卡特里特
382 00:27:07 苏利文 奥苏利文Sullivan, O'Sullivan.
383 00:27:10 打错字而已It's a typo.
384 00:27:10 我不觉得I disagree.
385 00:27:12 谁的责任Who was responsible?
386 00:27:15 就这次谈话而言Well, let's say for the purposes of this conversation,
387 00:27:18 是我的错it's my fault.
388 00:27:18 我本该让你安全完成任务 我失职了I'm supposed to get you in and out safely. I failed.
389 00:27:20 对不起 亲爱的I'm sorry, darling.
390 00:27:24 本来应该伪装成自然死亡It was meant to look like natural causes.
391 00:27:25 我能伪装成自然死亡I can do natural causes.
392 00:27:27 我知道你能I know you can.
393 00:27:29 我也能制造意外I can do an accident.
394 00:27:31 还能小心行事I can do gentle.
395 00:27:32 我知道I know.
396 00:27:36 杜克 你要是想解决我 现在就动手吧Duke, if you're gonna close me, just do it now.
397 00:27:38 管理层知道这不是你的错Management knows it's not your fault.
398 00:27:45 好吧Okay.
399 00:27:46 他们安排了一个无名的They arranged for one of the more obscure Middle Eastern
400 00:27:48 中东恐怖组织来担责terror factions to claim responsibility.
401 00:27:51 所以某个反西方组织会收到二十个火箭发射器So some anti-Western group's gonna get 20 rocket launchers.
402 00:27:55 这是个失误It's an error.
403 00:27:56 就让它过去吧Let's move the fuck on.
404 00:28:06 那位将军是怎么被盯上的How did the General fall into our parameters?
405 00:28:09 艾娃 别告诉我你又开始Ava, don't tell me you've been asking the subjects
406 00:28:13 问目标做错什么事了what they did wrong again.
407 00:28:15 你再惹出麻烦我们就在劫难逃了We're not going to survive another episode of that.
408 00:28:19 你又开始吸毒了吗Have you been using again?
409 00:28:21 没有No.
410 00:28:23 你是个瘾君子You're an addict.
411 00:28:25 你记得上次吸毒的后果吗Do you remember what that behavior led to last time?
412 00:28:28 嗯Yeah.
413 00:28:28 三个服务员入院 因为他们...The hospitalization of three wait staff 'cause they...
414 00:28:31 这次不一样It's not like that this time.
415 00:28:33 有时我只是想知道It's just, sometimes I just want to know
416 00:28:35 为什么我要杀了目标why I'm closing somebody.
417 00:28:36 谁在乎啊Who gives a shit?
418 00:28:38 你是职业杀手You're client-facing.
419 00:28:40 你不是假释委员会成员或者监狱心理医生You're not a member of the parole board or a prison shrink.
420 00:28:43 你是来解决目标的You're there to get the SignEasy on the toe tag.
421 00:28:47 别问为什么 要么干要么死Yours is not to reason why, yours is to do or die.
422 00:28:54 你要知道 我保护不了你第二次了You know, I'm not going to be able to protect you a second time.
423 00:28:58 杜克Duke.
424 00:28:59 我没事I'm good.
425 00:29:00 好吗All right?
426 00:29:01 我向你保证I promise you.
427 00:29:04 管理层会格外谨慎Well, management is going to be extra cautious.
428 00:29:07 行Okay.
429 00:29:09 他们想让你这段时间躲躲风头They want you off the grid for a beat or two.
430 00:29:15 我父亲死了My father died.
431 00:29:19 我知道I know.
432 00:29:21 不是你杀的吧You didn't kill him, did you?
433 00:29:23 好Okay.
434 00:29:28 反正我也得回波士顿I need to go back to Boston anyway.
435 00:29:31 收拾摊子Tie up some loose ends.
436 00:29:33 做个了结Finish some stuff.
437 00:29:35 触及很多痛点That's a lot of pain points.
438 00:29:38 我知道I know that.
439 00:29:41 你想让我告诉管理层你要休假吗You want me to tell management you'd like time off?
440 00:29:43 对Yeah.
441 00:29:45 我已经说了I already did.
442 00:29:50 混蛋You asshole.
443 00:29:51 你真是个混蛋You're such an asshole.
444 00:30:00 波士顿
445 00:30:54 你回来了And there you are.
446 00:30:55 迈克尔Michael?
447 00:30:57 你看起来不错You look good.
448 00:30:59 不 不I don't. I don't.
449 00:31:00 不过谢谢你这么说But thanks for saying it.
450 00:31:02 你真的看起来不错You do, actually.
451 00:31:06 朱迪在里面陪着你母亲Judy's inside with your mother.
452 00:31:09 有些事从未改变 对吗Some things never change, do they?
453 00:31:10 有些事变了Some things do.
454 00:31:15 我为你们感到高兴I'm happy for you guys.
455 00:31:21 真的I really am.
456 00:31:26 -也许我应该告诉你我姐姐回来了 -是啊- I probably should have told you my sister's in town. - Yeah.
457 00:31:29 你来之前都不打个电话吗You gonna start showing up without calling first?
458 00:31:30 我来看妈妈还要请示吗To visit my mother?
459 00:31:32 我能听见你们说话I can hear you out there, you know.
460 00:31:34 快来帮我看看这破电视Come help me with this fucking TV!
461 00:31:43 迈克尔居然还记得Can you believe Michael remembered?
462 00:31:45 谢谢你 迈克尔Thank you, Michael.
463 00:31:47 艾娃 你能相信吗 迈克尔还记得我喜欢鸢尾花Ava, can you believe Michael remembered I love irises?
464 00:31:50 嗯 我能相信他还能记得这种事Yeah, I can believe that he'd remember something like that.
465 00:31:54 需要我帮忙看看吗Want me to take a look at it?
466 00:31:56 不用Nope.
467 00:31:57 别管了 你会把电视搞坏的Leave it, you're going to break the whole damn thing.
468 00:31:59 没事 只是天线问题It's fine, it's just the antenna.
469 00:32:00 我快搞定了I've almost got it.
470 00:32:05 你们三个明晚应该出去吃顿大餐The three of you should go out and have a nice dinner tomorrow night.
471 00:32:10 -妈 我... -不 不- Ma, I... - No, no.
472 00:32:11 艾娃 带他们去个好馆子Ava, take them somewhere nice.
473 00:32:13 -我不... -不 去吧 去吧- I don't... - No, go on. Go on. Go on.
474 00:32:15 我想看你们好好相处I need to know the three of you get along.
475 00:32:17 万一我有什么不测In case anything, you know, happens to me.
476 00:32:20 -妈 别说了 -敲敲木头- Ma, stop it. - Touch wood.
477 00:32:27 你修好了Wow, you fixed it.
478 00:32:29 真棒Good work.
479 00:32:32 我看电视本来就没出毛病I guess there was nothing wrong with it.
480 00:32:36 大概十年前 在我状态最糟的时候About 10 years ago, at my most fucked up,
481 00:32:40 我抓到我爸出轨I caught my dad having an affair.
482 00:32:45 我说他要是不告诉我妈And I told him that if he didn't tell Mom,
483 00:32:47 我就会亲口告诉她that I was going to do it myself.
484 00:32:50 然后...他哭了So... he cried.
485 00:32:54 他向我保证会主动承认And he promised me that he would tell her about it.
486 00:33:00 但他后来却...But what he did instead was...
487 00:33:04 告诉我妈他抓到我偷他的钱tell her that he caught me stealing money from his wallet.
488 00:33:09 他说我想勒索他He said that I tried to blackmail him into
489 00:33:13 给我一千美元 要是他拒绝giving me $1,000, and that if he wouldn't do it,
490 00:33:19 我就会撒谎说他出轨that I would make up a story about him having an affair.
491 00:33:26 我当时是个嗜酒如命的废物I was a total alcoholic-addict piece of shit at the time who
492 00:33:30 还被抓到过偷钱吸毒 所以...had been caught stealing money for drugs, so...
493 00:33:36 我妈当然相信了他naturally, she believed him.
494 00:33:41 我不怪她I don't blame her.
495 00:33:45 但是我爸...But him...
496 00:33:51 我妈质问我时 他脸上的表情The look on his face when she was confronting me about it.
497 00:33:58 就像他正陶醉于It was like he was amused...
498 00:34:01 利用我给自己开脱for using me to save his ass.
499 00:34:07 我必须吸毒才能熬过那一天I couldn't get through that day without using.
500 00:34:12 这让我想杀了他Made me want to kill him.
501 00:34:19 我甚至开始幻想这事I fuckin' fantasized about it.
502 00:34:26 而且我知道我要是不赶紧走 我肯定会动手And I knew that if I didn't leave immediately, that I would.
503 00:34:33 所以So...
504 00:34:36 我离家去参军了I left and I joined the army.
505 00:34:42 当我听说他死了 我知道可以安全回家了When I heard he was dead, I knew it was safe to come back.
506 00:34:49 这就是我的故事That's all I got.
507 00:34:52 感谢分享Thank you for sharing.
508 00:34:56 我叫托尼 我是个酒鬼Hey, I'm Tony and I'm an alcoholic.
509 00:34:58 你好 托尼Hi, Tony.
510 00:35:00 不列颠哥伦比亚 道森兰丁
511 00:35:38 我们的叙利亚朋友什么时候会声明担责So when are our Syrian friends going to claim responsibility,
512 00:35:40 安排好了吗Has that been arranged?
513 00:35:41 现在正在安排Being arranged, as we speak.
514 00:35:42 好Okay.
515 00:35:50 我的天啊Goodness gracious me.
516 00:35:53 确实出了点小问题That was a hiccup.
517 00:35:55 可不只是小问题That was more than a hiccup.
518 00:35:57 沙特分部彻底翻新了The Saudi branch has completed refurbishment.
519 00:36:00 他们说准备好了多接任务弥补损失They say they're ready to chase returns and get filled.
520 00:36:03 他们说不可能追查到我们头上They say there's no way it can lead back to us.
521 00:36:07 有一个可能There's one way.
522 00:36:08 不会是她No, not her.
523 00:36:09 她是我招的 我训练的I recruited her, I trained her.
524 00:36:12 我也是你招的 你训练的You recruited me, you trained me.
525 00:36:13 我认为她是个隐患I say she's a liability.
526 00:36:16 西蒙Simon.
527 00:36:17 她是最厉害的杀手She's best of breed.
528 00:36:19 不可能查到她There's no way she can be ID'd.
529 00:36:21 有一个风险因素There's a risk factor.
530 00:36:24 你忘了吗Have you forgotten?
531 00:36:25 那是两年前的事了That was two years ago.
532 00:36:26 她对几次任务产生了道德上的And she had valid doubts about the ethical merits
533 00:36:29 合理质疑of a couple of closures.
534 00:36:31 合理质疑Valid doubts...
535 00:36:34 这想法直接导致她崩溃the pursuit of which led her to have a fuckin' meltdown.
536 00:36:37 然后她又回到了正轨And she got back on track.
537 00:36:38 她跟目标交谈了She's talking to the fuckin' targets!
538 00:36:41 又开始了Again!
539 00:36:43 你告诉过我You told me...
540 00:36:44 士兵不服从命令 就会有人死when soldiers disobey the chain of command, people die.
541 00:36:48 是怎么发现的H-How do we know this?
542 00:36:50 我听见了I heard her.
543 00:36:53 我当时在法国I was in France.
544 00:37:02 沙特阿拉伯的事不是她的错 这就是我想说的Saudi Arabia wasn't her fault, that's all I'm saying.
545 00:37:07 那是谁的错So whose fault was it?
546 00:37:08 怪我领导无方 是我的责任My executive, my care and feeding, my responsibility.
547 00:37:14 好吧 谢谢你Well, thank you.
548 00:37:16 谢谢你这么说Thank you for saying it.
549 00:37:20 那好吧All right, then.
550 00:37:22 她是我们最厉害的杀手 你知道的She is the most gifted we have, you know that.
551 00:37:25 好Okay.
552 00:37:27 让她休息一段时间She'll take a rest.
553 00:37:29 等风头过去Let the dust settle.
554 00:37:31 时机成熟后再参与任务I'll re-engage her when the time is right.
555 00:37:32 这是最好的决定That's the best decision.
556 00:37:34 这是你的决定 杜克It's your decision, Duke.
557 00:37:37 我听你的Just lettin' you make it.
558 00:37:40 -嗯 -你赶紧走吧- Yeah. - Now get the fuck out of here
559 00:37:41 我要参加我儿子的洗礼仪式and let me enjoy me son's christening.
560 00:37:44 好Yeah.
561 00:37:45 恭喜Congrats.
562 00:38:07 怎么办So?
563 00:38:11 她向来是杜克的最爱She's always been Duke's favorite,
564 00:38:12 但她我行我素 对组织是个威胁but she's a loose cannon and a danger to the organization.
565 00:38:15 我本想让她死在利雅得 把他蒙在鼓里I wanted her killed in Riyadh so he wouldn't know it was us.
566 00:38:18 但是现在But now...
567 00:38:20 联系阿兰Call Alain.
568 00:38:22 告诉他牙齿或手指都行Tell him tooth or finger, I don't care which.
569 00:38:26 我要看到死亡证明I want to see a piece of her.
570 00:38:29 那杜克呢What about Duke?
571 00:38:31 你不用担心杜克Don't you worry about Duke.
572 00:38:32 -但是爸爸 -听好- But Dad... - Listen.
573 00:38:34 他曾经受过五天的折磨Five days, that man was tortured,
574 00:38:37 始终没有供出我and he didn't give me up.
575 00:38:40 整整五天Five days.
576 00:38:43 但他不会发现是我们吗But won't he know it was us?
577 00:38:44 无所谓 去外面参加派对吧Doesn't matter, go outside to the party.
578 00:38:46 去陪陪你弟弟 好吗Spend some time with your little brother, will you?
579 00:38:48 去吧Go on.
580 00:38:50 异母弟弟Half-brother.
581 00:38:51 我没兴趣I'm good.
582 00:42:01 -我知道你生气 -别说了- I know you're angry... - Stop talking.
583 00:42:04 -我... -我总让你别说了 而你不听- I just... - You know how I always say stop talking and you don't,
584 00:42:06 算是我们之间的玩笑and it's part of our hilarious banter?
585 00:42:08 但这次我是认真的 别说了This time I'm actually telling you stop talking.
586 00:42:16 你要对我掏枪吗You're showing me a gun?
587 00:42:18 你知道上一个对我掏枪的人是什么下场吗You know what happened to the last person who showed me a gun?
588 00:42:20 还有上上个人And the person before that?
589 00:42:22 还有上上上个人 以此类推 你明白吧And the person before that, and so on, if you follow my drift?
590 00:42:28 沙特阿拉伯那次是他们搞砸了Saudi Arabia was their fuckup.
591 00:42:31 是你搞砸了 杜克It was your fuckup, Duke.
592 00:42:32 你想解决我You're trying to close me?
593 00:42:35 我知道看起来像是这样 但说实话 无意冒犯I know it may look like that, but honestly, and no offense,
594 00:42:40 公司没想解决你the company is not trying to close you.
595 00:42:41 如果他们想解决你 你已经被解决了If they wanted you closed, you'd be closed.
596 00:42:46 你如此肯定是因为...And you're sure of that because...?
597 00:42:47 因为我们讨论过了Because it was discussed.
598 00:42:51 是吗Right.
599 00:42:52 当然讨论过了Of course it was fuckin' discussed.
600 00:42:53 你不停地违反规定You keep breaking protocol.
601 00:42:56 我警告过你I warned you.
602 00:43:00 总之 我告诉西蒙不要碰你Anyway, I told Simon you're not to be touched,
603 00:43:03 如果他想对你下手and if he wanted to do something like that,
604 00:43:06 必须要经过我he would have to involve me.
605 00:43:09 并杀了我And kill me.
606 00:43:13 再说一遍Say that again.
607 00:43:16 公司与此事无关The company had nothing to do with it.
608 00:43:22 我在波士顿警局的线人查到了那个人的身份I got an ID on the guy from my sources at Boston PD.
609 00:43:26 他是前法国特种部队成员 被开除了He's ex-French Special Forces, dishonorably discharged,
610 00:43:30 已失踪多年了and MIA for years.
611 00:43:32 他有毒瘾He had a drug problem.
612 00:43:34 看来是一个特别不走运的瘾君子So it would seem that an exceptionally unlucky junkie
613 00:43:38 企图抢劫你tried to mug you...
614 00:43:39 这话你都不信 杜克You don't believe that, Duke.
615 00:43:42 因为接受过秘密作战训练的特工Because operatives with black arts combat training
616 00:43:46 不可能有毒瘾吗can't be addicts?
617 00:43:48 我知道你谁都不信I know you don't trust anybody.
618 00:43:50 但我不是别人But I'm not anybody.
619 00:43:53 所以我要把双手从口袋里拿出来So, I'm gonna take my hands out of my pockets,
620 00:43:57 然后举起来 走向你I'm gonna put them up like this, I'm going to step toward you...
621 00:44:02 把手放在你的肩膀上place them on your shoulders
622 00:44:04 像温柔却坚定的慈父般in a comforting, but firm, fatherly manner...
623 00:44:10 我要问你and I'm going to ask you.
624 00:44:12 你确定不需要Are you sure you don't want me to
625 00:44:13 我在这停留几天照看你吗hang around for a few days, keep an eye on you?
626 00:44:23 我来这里就是不想被你烦 记得吗I came here to get a break from you, remember?
627 00:44:28 这是他的枪Here's his gun.
628 00:44:31 你能帮我查查吗Can you run it for me?
629 00:44:32 好的Will do.
630 00:45:12 -他是个小混混 -不是- He's a punk. - No.
631 00:45:14 他是个小混混He's a punk.
632 00:45:16 -泰迪是个出色的贝斯手 -他是个还行的贝斯手- Teddy's a great bass player. - He's a fine bass player.
633 00:45:19 说他还行不是夸他And 'fine' not as in, oh, he's fine.
634 00:45:21 是说他平庸'Fine' as in average.
635 00:45:22 你可以找到更好的You can do better.
636 00:45:23 他讨厌泰迪 因为我们首次演出时泰迪跟我献殷勤He hates Teddy coz he hit on me at the first gig we played.
637 00:45:27 什么 不是的 我都不记得了What? That's not true. I don't even remember that.
638 00:45:29 是吗You don't?
639 00:45:30 -不是吗 -不是- No? - No.
640 00:45:32 她不能喝那个She can't drink that.
641 00:45:38 但首先 你才没忘 别扯了But first, bullshit you'd forgotten?
642 00:45:41 其次 他只是不知道我有男友And second, he just didn't know that I had a boyfriend.
643 00:45:45 好吧Yeah, okay.
644 00:45:47 朱迪加入了一个很棒的乐队 你一定要去听听Judy's in this incredible band, you gotta hear 'em.
645 00:45:49 其实她听过了She heard actually.
646 00:45:50 谢谢你的夸奖Thank you, by the way.
647 00:45:51 她前几天晚上就听过了She heard us play the other night.
648 00:45:53 他们挺不错的They're great.
649 00:45:54 你应该周五来沃利咖啡馆看他们演出You should come hear them play at Wally's on Friday.
650 00:45:56 你们在沃利咖啡馆演出吗You're playing Wally's Cafe?
651 00:45:59 你会一炮而红的 小朱You're gonna blow up, Jude.
652 00:46:01 你太偏袒我了Well, you're biased.
653 00:46:01 你一直都想在沃利咖啡馆演出Wow, you always wanted to play at Wally's.
654 00:46:04 好了 别假装谦逊了Come on, with all the fake modesty.
655 00:46:06 你每天晚上都吵吵嚷嚷You know you rant and rave every night about
656 00:46:08 说你们如何怀才不遇how underappreciated you guys are.
657 00:46:11 别说这个Don't fucking say that.
658 00:46:13 什么What?
659 00:46:15 你能别在她面前说这种话吗Could you not say that kind of fuckin' stuff in front of her?
660 00:46:17 哪种话What kind of stuff?
661 00:46:18 我说什么了What did I say?
662 00:46:19 你什么都没说You didn't say anything.
663 00:46:23 你为什么要问她Why are you fuckin' asking her?
664 00:46:26 别笑话我Don't laugh at me.
665 00:46:27 朱迪 他没笑话你Judy, he's not laughing at you.
666 00:46:28 行了 别来这套Okay, just don't do that.
667 00:46:30 听着 我在家里说的话别在外面说Listen, what I say at home, I say it at home.
668 00:46:32 我在过去十分钟里一直都在夸你And I... I've just been complimenting you for the past 10 minutes,
669 00:46:35 我一直在说你多么有才I was talkin' about how brilliant you are.
670 00:46:35 这对你来说很难吗 是负担吗Was that hard for you? Was it a chore for you?
671 00:46:37 不 算了 我不跟你争No. Look, you know what? I'm not gonna do this.
672 00:46:39 你喝醉了 好吧You're drunk. Okay?
673 00:46:41 就是这样 你喝醉了That's what it is, you're drunk.
674 00:46:44 那个So.
675 00:46:45 你的工作是什么样的So, what's... what's your job like?
676 00:46:47 是怎么一回事的How's it work?
677 00:46:50 挺无趣的It's not that interesting.
678 00:46:51 各种活动和宴会 无止尽的鸡尾酒派对Events and functions and endless cocktail parties
679 00:46:54 食物不好吃 我也不能喝免费的酒where the food's terrible and I can't drink the free booze.
680 00:46:57 意义何在What's the point?
681 00:46:59 就是So...
682 00:47:00 满北京地跑running around Beijing
683 00:47:01 为乳糖不耐的法国代表trying to find almond milk for the delegate from France
684 00:47:04 寻找杏仁奶who's lactose intolerant.
685 00:47:06 听起来像美化版空乘Sounds like a glorified flight attendant.
686 00:47:14 在这里感觉太奇怪了It's so weird being here.
687 00:47:18 这里有太多的回忆There's so many memories here.
688 00:47:22 什么回忆What memories?
689 00:47:23 -宝贝 -怎么了- Babe. - What?
690 00:47:24 是她说的She said it.
691 00:47:26 让她解释Let her explain it.
692 00:47:27 我不是你想的那个意思 小朱I didn't mean what you're thinking, Jude.
693 00:47:29 不是吗 你就是No? You did.
694 00:47:33 你们好好玩吧You guys have fun.
695 00:47:39 我的天Je-sus.
696 00:47:41 好吧Well...
697 00:47:42 一开始她还挺开心的she was happy for a while there.
698 00:47:44 然后呢And then?
699 00:47:45 然后你父亲死了And then your father died.
700 00:47:46 只剩她一人照料一切And she was the only one here to take care of everything.
701 00:47:50 然后就是这样 艾娃Then that, Ava.
702 00:47:53 好吧Okay.
703 00:47:54 不 其实不是的No, it's not, actually.
704 00:47:56 什么意思What does that mean?
705 00:48:02 好吧 我去找她谈Fine, I'll go talk to her.
706 00:48:03 不用No.
707 00:48:05 轮不到你回来插手解决问题You don't get to come in here and try to fix everything.
708 00:48:08 明白吗Okay?
709 00:48:10 你没资格You don't get to be that person.
710 00:48:18 抱歉Sorry.
711 00:48:23 我才是应该道歉的人I'm the one who should apologize.
712 00:48:29 是我不辞而别I left without saying goodbye.
713 00:48:35 没错You did.
714 00:49:07 谁啊Yeah?
715 00:49:08 艾娃Ava?
716 00:49:15 抱歉这么晚打扰 我不知道该怎么办Sorry it's so late, I don't know what to do.
717 00:49:16 什么叫你不知道该怎么办What do you mean you don't know what to do?
718 00:49:19 迈克尔没回家Michael hasn't come home.
719 00:49:23 他出去后就没回家He went out and he hasn't come home.
720 00:49:25 我相信他只是像平常一样Well, I'm sure he's just cooling off
721 00:49:29 出去冷静一下吧like he always does, right?
722 00:49:31 你心里肯定乐坏了You must be fucking loving this.
723 00:49:34 你凌晨五点把我吵醒 我乐什么Why would I love you waking me up at 5 am, yelling at me?
724 00:49:39 好吧 你知道吗Fine, you know what?
725 00:49:41 我要走了I'm gonna go.
726 00:49:42 小朱Jude.
727 00:49:43 我知道你不信任我I know you don't trust me.
728 00:49:44 我知道我让你失望 然后消失了I know I let you down and disappeared.
729 00:49:46 但现在我在这里But I'm here now.
730 00:49:48 拜托Please...
731 00:49:50 跟我说说just talk to me.
732 00:49:56 以前也发生过It's happened before.
733 00:49:58 有时他去那儿就不回家Sometimes he doesn't come home from...
734 00:50:03 去哪不回家Come home from where?
735 00:50:10 他什么时候又开始赌博了When did he start gambling again?
736 00:50:16 他就没停过He never stopped.
737 00:50:23 好吧Right.
738 00:50:24 他很擅长He's good at it.
739 00:50:25 你知道的You know that.
740 00:50:27 我们真的可以And we could really make a start
741 00:50:28 靠他赌马赚的钱发家with what he could pull down at the tracks.
742 00:50:30 但我告诉他But I told him...
743 00:50:31 不许打牌no cards.
744 00:50:32 我跟他说不许打牌I told him no fucking cards.
745 00:50:34 那些人Those people are...
746 00:50:37 他们太疯狂了they're so crazy.
747 00:50:38 你确定他在打牌You're sure he's playing cards?
748 00:50:43 没事的It's okay.
749 00:50:44 我很讨厌这样I fucking... I hate it.
750 00:50:46 因为我内心有点希望你知道他在哪'Cause part of me is hoping you know where he is,
751 00:50:49 但如果你知道我又会很生气and the other part is gonna be pissed if...
752 00:50:55 你知道吗So do you?
753 00:50:57 不知道No.
754 00:50:59 抱歉Sorry.
755 00:51:17 好久不见了Haven't seen you in a while.
756 00:51:20 和她约好了吗Is she expecting you?
757 00:51:21 不是一直都有约吗Isn't she always?
758 00:52:17 不是吧Fuck no.
759 00:52:19 托妮Hey, Toni.
760 00:52:20 我的迷途小羊羔My little lost lamb...
761 00:52:22 曾经吐在我家地板上who threw up on my floor.
762 00:52:25 那都是八年前了That was eight years ago.
763 00:52:28 我不跟了I'm out.
764 00:52:31 那时我发现这个美人半死不活地瘫在门外I found this pretty thing outside my door half-dead
765 00:52:35 脚趾间插着针管with a needle stuck between her toes.
766 00:52:38 时过境迁A lot has changed.
767 00:52:41 这我能看出来I can see that.
768 00:52:42 她不是个知恩图报的人She's not a thankful person.
769 00:52:45 我帮她戒毒 让她睡我的沙发I cleaned her up, let her live on my sofa.
770 00:52:48 结果她拐走了我的幸运星And then she took my rabbit's foot.
771 00:52:52 现在她觉得能再次带走他Now she thinks she can take him again.
772 00:52:56 给他结钱Cash him out.
773 00:52:57 他有该回去的地方He's got someplace he's gotta be.
774 00:52:59 反正不再是你身边了 对吧That someplace isn't with you anymore, is it?
775 00:53:03 气色不错Looking good.
776 00:53:05 你戒毒多久了How long you been clean?
777 00:53:09 够久了Long enough.
778 00:53:11 时间飞逝啊Tick-tock.
779 00:53:15 够了 托妮That's enough, Toni.
780 00:53:18 我们走Let's go.
781 00:53:19 我一直以我自己的方式I always liked you...
782 00:53:21 喜欢着你in my way.
783 00:53:22 别考验我的耐性Don't push my patience.
784 00:53:25 你得走了You need to go.
785 00:53:26 我还要在这里待一小时左右I'm going to be here maybe a hour or so.
786 00:53:29 你欠她多少How much are you into her for?
787 00:53:30 他别想离开He's not leaving this game.
788 00:53:32 -听我说 -你听到她的话了- Listen... - You heard her.
789 00:53:34 该走了Time to go.
790 00:53:35 别他妈碰我Get your fuckin' hands off me.
791 00:53:57 走吧 迈克尔Come on, Michael.
792 00:53:58 带路Lead the way.
793 00:54:05 我们试试在你开枪之前Let's see how many holes I can put in her face
794 00:54:07 我能在她脸上捅几个洞before you shoot me.
795 00:54:08 把枪收起来Put it away.
796 00:54:09 把枪放下Put it down.
797 00:54:20 刚刚那几招是谁教你的Who taught you those slick moves back there?
798 00:54:24 不过你学东西一向很快 不是吗You always were a quick study though, weren't you?
799 00:54:27 你把所有人都看穿了 对吗You had everyone's number, right?
800 00:54:31 就在这放了你I'm going to leave you here.
801 00:54:33 现在你可以离开You can get out now.
802 00:54:35 但是明天 后天 大后天It's tomorrow... and the next day and the day after
803 00:54:39 你就别想安宁了that you need to worry about.
804 00:54:47 多少钱How much?
805 00:54:49 我不在乎钱I don't care about the money.
806 00:54:50 我们暂且假装你在乎Let's pretend for a second that you do.
807 00:54:51 他欠你多少钱How much does he owe you?
808 00:54:53 七万五左右Seventy five, give or take.
809 00:54:56 给我36小时Give me 36 hours.
810 00:54:58 这段时间内不许动他You don't fuck with him.
811 00:54:59 你是要我大发慈悲吗That'd be mighty magnanimous of me.
812 00:55:02 你可真有胆子You got a lot of fucking nerve.
813 00:55:04 彼此彼此I guess we both do.
814 00:55:06 是啊Yeah.
815 00:55:18 刚刚是怎么回事What the fuck was that?
816 00:55:21 朱迪来酒店找我 她担心你Judy came to my hotel, she was worried about you.
817 00:55:23 我说的不是这个That's not what I'm talking about.
818 00:55:25 刚刚你的举动All the stuff you was doing.
819 00:55:26 我面前的人到底是谁Who the fuck is in front of me right now?
820 00:55:28 神奇女侠吗Wonder Woman?
821 00:55:30 我在戒毒所的时候开始学武术了I started studying martial arts when I was in rehab.
822 00:55:32 不Nah.
823 00:55:34 不No.
824 00:55:34 别给我讲你这套到处说的谎话Don't give me the story you give everybody else.
825 00:55:36 你跟我说实话You tell me the truth.
826 00:55:38 要么就给我滚Or get the fuck outta my face.
827 00:55:44 你要这样对我吗It's like that now?
828 00:55:45 你还好意思指责我说谎You want to talk about my honesty?
829 00:55:46 我只是想还清债务Look, I'm just trying to get out of debt.
830 00:55:48 你明白债务是要减轻而不是增加的吧You do realize the number's meant to get smaller, right?
831 00:55:50 废话No shit.
832 00:55:52 托妮可不是闹着玩的 迈克尔Toni's no joke, Michael.
833 00:55:54 只有她愿意借钱让我赌Well, she's the only one who would stake me.
834 00:55:57 帮了你一个大忙That's helped you.
835 00:55:58 好啊Yeah?
836 00:55:58 那你都在忙些什么 小蛋糕Just what have you been up to, Cakes?
837 00:56:00 别那么叫我 我已经不是那个人了Don't call me that, I'm not that person anymore.
838 00:56:03 你就是Yes you are.
839 00:56:04 对我来说你永远都是小蛋糕You'll always be Cakes to me.
840 00:56:08 我向你求婚了 你同意了I asked you to marry me, and you said yes.
841 00:56:11 然后你转身就失踪了八年And then you just disappear for eight fuckin' years!
842 00:56:19 我和家人间出了点问题 我必须离开I made a mistake with my family and I had to get away from it.
843 00:56:21 你都不能跟我说的吗You couldn't talk to me about it?
844 00:56:28 我给你争取了些时间So I got you a few days.
845 00:56:29 你能凑出多少钱How much can you rustle up?
846 00:56:31 不够多Not enough.
847 00:56:32 你需要现金吗Well, do you need cash?
848 00:56:34 不要你的钱Not from you.
849 00:56:36 不然你能怎么办 迈克尔What is your alternative, Michael?
850 00:56:39 就这么办 就这个This is my alternative... right here.
851 00:56:42 你准备用那个做什么What the fuck are you going to do with that?
852 00:56:43 你要杀了她吗You gonna kill her?
853 00:56:44 我欠她八万I owe her 80 grand.
854 00:56:46 无论她喜不喜欢我这个幸运星 她都会来收债的Crush or no crush, lucky charm... she's gonna come for it.
855 00:56:51 我得为朱迪考虑And I gotta think about Judy and...
856 00:56:56 别这样Don't do that.
857 00:56:58 你在做什么What are you doing?
858 00:56:59 我不再属于你了I'm not yours anymore.
859 00:57:11 所以你很幸福So you're happy.
860 00:57:14 我向她求婚了I asked her to marry me.
861 00:57:18 她同意了And she said yes.
862 00:57:21 艾娃Ava.
863 00:57:24 艾娃Ava!
864 00:58:05 喝什么What'll it be?
865 00:58:07 苏格兰威士忌 双份Scotch, double.
866 00:58:10 没问题You got it.
867 00:58:20 见鬼Shit.
868 00:58:21 你想要加冰吗You want it on the rocks?
869 00:58:23 好的Sure.
870 00:58:24 很好Good.
871 00:58:25 因为已经加冰了'Cause you got it on the rocks.
872 00:58:30 你是酒店的住客吗You a guest here at the hotel?
873 00:58:34 请给我房间号Room number please?
874 00:58:42 女士Ma'am?
875 00:58:43 要记在你房间的账上吗You want me to charge this to your room?
876 00:58:45 好的Sure.
877 00:58:53 伙计Hey, man.
878 00:58:55 我总算让我73岁的妈妈I finally got me 73-year-old mother
879 00:58:57 同意来这里了to agree to come over here.
880 00:58:59 她从没坐过飞机 从没离开过爱尔兰She's never been on a plane, she's never left Ireland.
881 00:59:02 她一小时内就要到了She's gonna be here within the hour,
882 00:59:03 所以我就不多客套直接问了so at the expense of sounding like a pushy prick,
883 00:59:06 你想说什么what's on your mind?
884 00:59:07 沙特阿拉伯那次根本就不是失误 对吗So, Saudi Arabia wasn't an error, was it?
885 00:59:12 你设计害她 你希望她被杀 对吗You set her up, you wanted her to get killed, right?
886 00:59:18 我低估了她I underestimated her.
887 00:59:20 这才是失误That was an error.
888 00:59:22 现在我明白了I can see that now.
889 00:59:23 还有你派去波士顿解决她的杀手And the executive you sent to Boston to close her?
890 00:59:26 你和他有24小时没联系过了吧You haven't heard from him in 24 hours or so?
891 00:59:30 那也可以算是一个失误That may count as an error as well.
892 00:59:34 去启动善后备案 处理掉阿兰的所有假身份Go ahead and activate cleanup protocol on all of Alain's aliases.
893 00:59:38 -但是 -他死了 去吧- But... - He's dead. Go on.
894 00:59:51 我真的不想逼你批准解决她I really didn't want to put you in the position of having to sanction the kill.
895 00:59:54 你本该这么做的Which you would have had to have done.
896 00:59:55 这事归我管了The buck stops with me now.
897 00:59:56 我必须做出艰难抉择I gotta make the hard calls.
898 00:59:58 这是你教我的You taught me this.
899 01:00:00 你现在不是我的长官了You're not my superior officer anymore.
900 01:00:03 如果这话让你难受了 我很抱歉Now, if that causes you any discomfort, Jesus, I'm sorry,
901 01:00:05 但是你得克服这种情绪but get the fuck over it.
902 01:00:06 这和战争不同This isn't like the war.
903 01:00:09 没有对立的立场There are no sides.
904 01:00:10 这是生意 生意是无情的This is business, and it's brutal.
905 01:00:15 我知道你喜欢艾娃And I know you like Ava.
906 01:00:17 我不想伤害你的感情Wanted to spare your feelings.
907 01:00:20 指望你事后能够谅解 你懂吗Rely on your understanding afterwards, you know?
908 01:00:29 她是如何判断的What does she think happened?
909 01:00:31 但愿她相信了我的说法Let's hope she thinks what I told her to think,
910 01:00:33 也就是她被瘾君子袭击了that she was attacked by a junkie.
911 01:00:36 我骗了她I lied to her.
912 01:00:38 很好Good.
913 01:00:43 你得撤回追杀令You need to rescind the kill order.
914 01:00:45 你知道我不能那么做You know I can't do that.
915 01:00:48 你当然可以Sure you can.
916 01:00:58 -搞什么 -杜克 杜克- Hey, what the fuck, man? - Duke! Duke!
917 01:00:59 我就知道是你I knew it was you!
918 01:01:01 是吗 老天You did? Oh, boy.
919 01:01:03 你早知道是我You knew it was me?
920 01:01:04 真的吗Really?
921 01:01:06 你真的是你们家最漂亮的吗Hey, is it true that you are the prettiest in your family?
922 01:01:11 真的Yes.
923 01:01:12 你真的是你们家最聪明的吗Is it true that you're the smartest in your family?
924 01:01:16 真的Yes.
925 01:01:17 全家人里Your whole family?
926 01:01:18 来爸爸这儿 小怪兽 过来Come to Daddy, Monster. Come here.
927 01:01:20 天呐 你妈妈在哪My God, where's your mother?
928 01:01:22 在浴室Shower.
929 01:01:23 你是自己偷溜出来的吗Yeah, did you sneak out on your own?
930 01:01:25 真灵巧Crafty.
931 01:01:26 你这身手在杜克叔叔这儿能派上用场Well, Uncle Duke's gonna have a job for you with those skills.
932 01:01:30 不会的No, he won't.
933 01:01:32 一个女儿就够了吗One daughter's enough?
934 01:01:34 淑女不适合干这行The field is no place for a lady.
935 01:01:37 我以为早就说好了I think we've established that.
936 01:01:43 和杜克叔叔说再见 小怪兽Say goodbye to Uncle Duke, Monster.
937 01:01:45 再见 杜克叔叔Bye, Uncle Duke.
938 01:01:46 再见 小可爱Bye, beautiful.
939 01:01:49 好了 你过去All right you, get in there.
940 01:01:50 带她去找妈妈 别让她再跑出来了Bring her out to her mother, and don't let her back out again.
941 01:01:52 是 先生Yes, sir.
942 01:02:44 不 住手No! Stop!
943 01:02:46 这不是你的战斗 亲爱的It's not your fight, darlin'.
944 01:02:47 赶紧离开 别碍着我们Go on, get out of here, leave us alone.
945 01:02:49 别碍着我们Leave us alone!
946 01:04:13 进来Come in.
947 01:04:21 你应该留在医院的You should have stayed at the hospital.
948 01:04:23 你确定你不想再住几天吗You sure you don't want to give it a few more days?
949 01:04:25 我非常肯定我不想再住几天I certainly did not want to give it a few more days.
950 01:04:28 万一你没有完全...I mean, just in case you're not completely...
951 01:04:31 我讨厌这一套I hate that kind of talk.
952 01:04:34 你那套以防万一的屁话都见鬼去吧You can go to hell with your just in case garbage.
953 01:04:37 敲敲木头Touch wood.
954 01:04:40 快 敲敲木头Go on, touch wood.
955 01:04:44 用两只手Both hands.
956 01:05:33 红桃Hearts.
957 01:05:44 有没有人建议过你服用强迫症药物Anyone ever talk to you about going on some OCD medication?
958 01:05:48 你巴不得我吃呢 是吧That's what you would like, isn't it?
959 01:05:50 把我药昏了 扔进疯人院Drug me up and then throw me away in the loony bin.
960 01:05:57 接招吧Here we go.
961 01:06:01 妈Ma.
962 01:06:05 有件事我得告诉你I have to talk to you about something.
963 01:06:10 你要慎重考虑告诉我的事 艾娃You should choose carefully what you tell me, Ava.
964 01:06:15 因为你不能'Cause you can't...
965 01:06:16 撤回你说的话 我也不能装作没听过un-say it, and I can't un-hear it.
966 01:06:22 我也愿意相信你在联合国工作And I would love to believe that you work at the United Nations,
967 01:06:27 亲爱的 我真的愿意honey, I really would.
968 01:06:30 我很抱歉I'm sorry.
969 01:06:50 我和你爸结婚时 就知道他是什么人I... I knew who your father was when I married him.
970 01:06:56 我不想看到他的那一面 所以I didn't want to look at that part of him, so...
971 01:07:00 我只关注他让我开心的一面I focused on the half of him that made me happy and I, uh,
972 01:07:06 忽视他让我伤心的另一面ignored the half of him that broke my heart.
973 01:07:15 如果我当时要因为乱搞跟他对峙If I'd have called him out then for screwing around,
974 01:07:19 也不仅仅是因为他的背叛it'd be not only for his betrayal,
975 01:07:23 而是因为他诬陷自己的女儿it'd be because he lied about his daughter
976 01:07:27 只为了给自己开脱to save his own ass, and...
977 01:07:30 只要是合格的母亲都会立刻离开这男人 对吧well, any decent mother would have to leave the man then, right?
978 01:07:40 我害怕孤身一人I was scared to be alone.
979 01:07:47 我选择了他 舍弃了你I chose him over you.
980 01:07:51 所以我不想和你说话That's why I didn't want to talk to you.
981 01:07:55 我害怕你半年打一次电话 因为I dreaded you calling every six months, because...
982 01:08:01 你知道我做了什么you knew what I'd done.
983 01:08:09 无论是什么 无论你一直隐瞒的是什么Whatever it is, whatever it is that you've been hiding...
984 01:08:17 我都不在乎I don't care.
985 01:08:20 因为我能从你眼中看出Because I can see in your eyes
986 01:08:23 那给了你力量that it's given you a strength...
987 01:08:26 你绝不会对你的孩子You would never do to your child...
988 01:08:30 重蹈我的覆辙what I did to mine.
989 01:08:35 我能看出 你无所畏惧I can see, you are not scared.
990 01:08:44 这让我很骄傲And that... makes me very proud.
991 01:08:54 妈Mom.
992 01:08:58 艾娃 该你出牌了Ava, it's your turn...
993 01:09:02 我必须要赢 才能安心休息and I have to win so I can get some rest.
994 01:09:06 好吗Okay? So...
995 01:09:38 这样的日子让我想起了家Day like this reminds me of home.
996 01:09:42 是吗Does it?
997 01:09:43 是的Yeah.
998 01:09:47 我要去波士顿And I'm going to go to Boston.
999 01:09:49 亲自处理艾娃Take care of Ava meself.
1000 01:09:52 祝你好运Good luck.
1001 01:09:55 在我了结她之前 你有什么话Is there anything you'd like me to say to her
1002 01:09:56 想让我转达吗before I put her in the earth?
1003 01:10:01 告诉她 很遗憾我不能在现场见证Well, tell her I'm sorry I couldn't be there to watch her
1004 01:10:05 她把你的心脏挖出来cut your heart out.
1005 01:10:09 一定转达Will do.
1006 01:11:23 喂Yep?
1007 01:11:24 管理编号980456Management Code 980456.
1008 01:11:27 请给我执行编号Executive Code, please?
1009 01:11:28 执行编号74598CGExecutive Code 74598CG.
1010 01:11:33 确认Confirmed.
1011 01:11:34 你是谁Who's this?
1012 01:11:36 艾娃你好 我是西蒙Hello Ava, I'm Simon.
1013 01:11:38 杜克跟你提起过我吗Did Duke ever tell you about me?
1014 01:11:45 没有吗 我不惊讶No? Well, I'm not surprised.
1015 01:11:47 我是他的第一个徒弟I was his first protégé.
1016 01:11:48 可以说是我帮你训练了他Broke him in for you, so to speak.
1017 01:11:52 我总是说 就算我懂的不全是杜克教的I always said about Duke, if he didn't teach me everything i know,
1018 01:11:54 至少有用的都是他教的he certainly taught me all the useful shit.
1019 01:11:56 我从来没听说过你 你想怎样Well, I never fuckin' heard of you, man, so what do you want?
1020 01:12:00 我刚杀了他I just killed him...
1021 01:12:02 都是因为你because of you.
1022 01:12:08 如果那是真的 西蒙If that's true, Simon...
1023 01:12:10 我他妈要杀了你I'm gonna fuckin' kill you.
1024 01:12:14 我就知道你会这么说I imagined you'd say that.
1025 01:12:17 杜克让我转告你 很遗憾他不能在现场见证Duke asked me to tell you he's sorry he won't be there to watch
1026 01:12:21 你把我的心脏挖出来you cut out my heart.
1027 01:13:26 朱迪在吗Is Judy here?
1028 01:13:27 不在 朱迪正在演出No, Judy's at a gig right now.
1029 01:13:29 她大概一点到一点半回来She, uh, she'll be back at around 1:00, 1:30.
1030 01:13:39 跟我走吧Come away with me.
1031 01:13:40 什么What?
1032 01:13:41 跟我走吧Come with me.
1033 01:13:42 跟你去哪Come with you where?
1034 01:13:43 我不知道Uh, I don't know.
1035 01:13:45 我们一起离开吧Just... go away together.
1036 01:13:48 去一个没人能找到我们的地方Go someplace nobody can find us.
1037 01:14:00 朱迪怀孕了Judy's pregnant.
1038 01:14:04 我们都没在备孕We weren't even tryin'.
1039 01:14:07 刚刚发现的We just found out.
1040 01:14:45 她来了She's here.
1041 01:14:47 别过来Stay back.
1042 01:17:07 我让迈克尔和我私奔I asked Michael to run away with me.
1043 01:17:11 你敢信吗 托妮Do you believe that, Toni?
1044 01:17:13 我亲妹妹的未婚夫My own sister's fiancé.
1045 01:17:17 我甚至没为小朱考虑过I didn't even think about the consequences for Jude.
1046 01:17:21 我没跟任何人说过I've never told anyone this...
1047 01:17:24 但我受雇杀过41个人but I've been paid to kill 41 people.
1048 01:17:32 即便经历了那些And even after all that...
1049 01:17:36 直到我对妹妹做出了这种事it wasn't until I did that to my sister...
1050 01:17:41 我才看清自己的本性that I really knew what I was capable of.
1051 01:17:52 我知道你会保守我的秘密I know my secret's safe with you.
1052 01:18:29 我们扯平了Now we're square.
1053 01:18:31 债还清了It's paid.
1054 01:18:33 别再骚扰我的家人Never, ever bother my family again.
1055 01:18:37 到此为止了We're done now.
1056 01:20:16 艾娃的手机
1057 01:22:17 西蒙Simon.
1058 01:22:20 今天早上天气真好 艾娃It's a lovely morning for it, Ava.
1059 01:22:22 我看你喝空了不少酒瓶I see you took a trip to the minibar.
1060 01:22:25 杜克知道了会怎么说What would Duke say?
1061 01:22:30 肯定很震惊Shocking.
1062 01:23:49 我有点生疏了I'm a little bit rusty.
1063 01:24:02 你过来Hey, come here!
1064 01:24:24 你知道吗 西蒙You know what, Simon?
1065 01:24:29 闭嘴 宝贝Shut up, babe.
1066 01:24:31 对了Oh, that's right.
1067 01:24:32 你不喜欢我跟目标交谈 是吧You don't like it when I talk to my subjects, do you?
1068 01:24:38 这次This time...
1069 01:24:40 我知道目标做了什么I know what you did.
1070 01:24:54 他妈的Fuckin' hell.
1071 01:25:06 唯有幸福以终Count no man happy...
1072 01:25:08 堪称幸福之人Until the end is known.
1073 01:25:10 是啊Yeah.
1074 01:25:13 杜克也让我读那些希腊的狗屁Yeah, Duke made me read all that Greek shit too.
1075 01:25:20 我明白他为什么那么喜欢你了 艾娃I see why he liked you so much, Ava.
1076 01:25:25 你有勇气You've got moxie.
1077 01:25:42 再让我见到你 我一定杀了你If I see you again, I will fucking kill you.
1078 01:26:27 走那边Go that way.
1079 01:26:28 酒店客人请注意Attention, hotel guests,
1080 01:26:30 请撤离大楼please evacuate the building.
1081 01:26:32 不要试图使用电梯Do not attempt to use the elevators.
1082 01:26:35 请走楼梯Please use the stairwell.
1083 01:26:37 这不是演习This is not a drill.
1084 01:26:39 请立即撤离酒店Evacuate the hotel immediately.
1085 01:27:54 管理编号98045FTManagement Code 98045FT.
1086 01:27:57 让我家人的护卫保持高度戒备Put security around my family on high alert.
1087 01:28:00 人手加倍Double the guard detail.
1088 01:28:02 目标仍然存活The object is still open.
1089 01:29:25 我的家人My family.
1090 01:29:26 我对他们没有兴趣I have no interest in them.
1091 01:29:31 我理解你可能I do understand that if you...
1092 01:29:36 你可能想慢慢来if you wanted to take your time with this.
1093 01:29:46 数到五Count of five?
1094 01:29:50 有何不可Why not?
1095 01:29:56 一One.
1096 01:30:16 我找我妹妹I'm here for my sister.
1097 01:30:19 我的天 进来 快进来Holy... Oh my God, get in here, get inside.
1098 01:30:22 我要和你单独谈谈I need to talk to you alone.
1099 01:30:26 我们没事We're fine.
1100 01:30:28 我们没事We're fine.
1101 01:30:30 发生什么了What happened?
1102 01:30:33 你要听我说I need you to listen to me.
1103 01:30:34 去接妈妈 今晚就出国Go get Mom and get out of the country tonight.
1104 01:30:37 就一两个月 等我联系你再回国Just for a month or two until I can contact you.
1105 01:30:39 什么What?
1106 01:30:40 别去欧洲或者英国Don't go to Europe or the UK.
1107 01:30:41 你听起来很疯狂You sound crazy right now.
1108 01:30:44 这是我名下一个离岸账户的Here's an account number and a code for
1109 01:30:46 账号和密码an offshore account in my name.
1110 01:30:48 背下来然后烧掉 小朱Memorize this and then burn it, Jude.
1111 01:30:50 账上有五十万美元There's $500,000 in there.
1112 01:30:52 想怎么用都可以Use whatever you need.
1113 01:30:55 这是两万美元Here's $20,000.
1114 01:30:56 足够让你们安全出国This will be enough to get you all out of the country and safe.
1115 01:30:59 搞什么What the fuck?
1116 01:31:00 小朱 听好了Jude, come on, listen.
1117 01:31:01 你在听我说吗Are you fucking listening to me?
1118 01:31:02 我要你按我说的去做I need to you to do exactly what I'm telling you to do.
1119 01:31:03 艾娃·莫尔·福克纳
1120 01:31:05 什么 出什么事了What? What is going on?
1121 01:31:07 我为什么要这么做Why would I do that?
1122 01:31:09 因为你要代替从来都做不到的我Because I need you to take care of the family
1123 01:31:10 来照顾好这个家the way I was never able to.
1124 01:31:13 明白吗All right?
1125 01:31:17 你现在是妈妈了You're a momma now.
1126 01:31:20 好吗Okay?
1127 01:31:24 你要照顾好你的孩子You need to take care of your baby.
1128 01:31:31 我显然无法像你一样给他幸福I could never make him as happy as you obviously do.
1129 01:31:36 这是寄给你的This came for you.
1130 01:31:42 谢谢Thank you.
1131 01:31:46 艾娃Ava.
1132 01:31:52 你到底是谁Who are you?
1133 01:31:54 你绝不想让你的孩子认识的人Nobody that you want your child to know.
1134 01:32:08 唯有幸福以终 堪称幸福之人Count no man as happy until his end is known.
1135 01:32:12 西蒙会说那都是希腊的狗屁What Simon would call all that Greek shit.
1136 01:32:16 只有知道一个人是怎么死的It's not until you know how someone dies
1137 01:32:18 才能知道对他们来说什么最重要that you know what really mattered to them.
1138 01:32:22 他们在乎什么 愿意为什么而牺牲What they cared about, what they'd sacrifice for.
1139 01:32:25 愿意为什么而死What they would die for.
1140 01:32:28 他们爱谁 谁又爱他们Who they loved and who loved them in return.
1141 01:32:32 我们无法控制自己的生活We don't have much control over our lives.
1142 01:32:36 但我们的结局呢But our end?
1143 01:32:38 有时可以自己谱写Sometimes we write that story.
1144 01:32:41 如果你收到这封信 你已经知道我的结局了If you're getting this, you know my end.
1145 01:32:45 这是我最幸福的结局I've never been happier.