艾娃 Ava(2020)(CN)Subtitles

Movie:Ava (2020)4K
Era:2020
Length:96 minute
Country: USA
Language:English/German/French/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:14 巴黎布尔歇机场
2 00:01:32 汉密尔顿先生
3 00:01:33 怎么
4 00:01:34 您这一侧的车门边有水
5 00:01:37 好极了
6 00:01:49 直接去会展中心吗
7 00:01:52 当然
8 00:02:09 你是美国人
9 00:02:12 阿肯色州
10 00:02:13 南方女孩
11 00:02:15 是的先生 没错
12 00:02:17 叫我彼得吧
13 00:02:18 叫先生让我觉得自己要退休去佛罗里达州了
14 00:02:20 那真是太抱歉了
15 00:02:23 你叫什么名字
16 00:02:25 我叫布兰迪
17 00:02:28 我今天早上糟心透了 布兰迪
18 00:02:31 很遗憾听到您这么说
19 00:02:33 我开了个会 有个消极对抗的狗杂种
20 00:02:37 一直含沙射影 给我找茬
21 00:02:39 这个挤兑我不称职的混蛋
22 00:02:43 我怎么早没识破呢
23 00:02:44 不过我的确不称职
24 00:02:46 愿上帝保佑他
25 00:02:47 克罗伊斯曾经说过 "唯有幸福以终
26 00:02:50 堪称幸福之人"
27 00:02:58 厉害啊
28 00:03:00 做个交易吧
29 00:03:02 我不认识你 你也不认识我
30 00:03:05 既然我们是陌生人
31 00:03:07 那也就没什么损失
32 00:03:08 我们可以坦诚以对
33 00:03:10 好吗
34 00:03:11 摘下面具
35 00:03:12 布兰迪和彼得之间的一段经历
36 00:03:16 你觉得呢
37 00:03:17 这招平常管用吗
38 00:03:23 好吧
39 00:03:27 摘下面具 不说废话
40 00:03:33 我现在很想停车
41 00:03:37 钻进后座 跟你喝一杯 然后...
42 00:03:42 看看会发生什么
43 00:04:11 真希望我可以喝
44 00:04:13 我以为...
45 00:04:14 我说的是很想喝一杯
46 00:04:16 但只要我喝一口 就会有人因此入狱
47 00:04:18 有人被送到急诊室
48 00:04:22 我来后面不是为了喝酒的 彼得
49 00:04:26 我想从这个角度好好看看你
50 00:04:31 喜欢你所看到的吗
51 00:04:34 你本人比照片上帅多了
52 00:04:41 过来
53 00:04:42 等一下 彼得
54 00:04:44 我想先问你个问题
55 00:04:47 请问
56 00:04:49 现在你说了算
57 00:04:51 你做了什么
58 00:04:55 我做了什么
59 00:04:57 我不知道你是什么时候做的 但是...
60 00:05:00 我知道你做了坏事 彼得
61 00:05:04 你到底在说什么
62 00:05:06 为什么会有人想要你的命呢
63 00:05:14 如果翻译成现代人的用语 克罗伊斯其实是说
64 00:05:17 只有体面地死去 才能称得上是幸福的人
65 00:05:21 我每次都会尽力让目标死得体面
66 00:05:25 但如果不了解你的恶行 我就不能保证了
67 00:05:30 这可不好笑
68 00:05:33 谁派你来的
69 00:05:36 是罗尼吗
70 00:05:37 那个混蛋
71 00:05:38 我就知道是他
72 00:05:40 给他打个电话
73 00:05:41 请把手机放下
74 00:05:44 妈的
75 00:05:48 求你
76 00:05:49 求你 别杀我
77 00:05:50 别求我
78 00:05:52 把这看作既成事实就好
79 00:05:53 因为事实如此
80 00:05:55 现在回答我的问题
81 00:05:58 我什么也没做
82 00:06:00 我是个无名小卒
83 00:06:00 不是什么大人物
84 00:06:01 我只是为企业转移资金而已
85 00:06:05 所以你回答不了我的问题吗
86 00:06:09 别别别 等等
87 00:06:10 好吧我说
88 00:06:12 我知道为什么 我知道
89 00:06:22 不 你不知道
90 00:06:25 很少有目标知道原因
91 00:06:27 好吧 好吧 求你
92 00:06:29 我给你钱
93 00:06:31 你肯定总听到这种话
94 00:06:33 但我可以把所有的钱都给你 我是搞金融的
95 00:07:26 执行编号74598CG
96 00:07:29 管理编号840227
97 00:07:32 确认
98 00:07:35 目标解决
99 00:07:36 你听起来有点不对劲 孩子
100 00:07:40 有什么想说的吗
101 00:07:44 没有
102 00:07:46 没有要汇报的吗
103 00:07:48 得新买几顶假发了
104 00:07:50 不知道是假发套缩水 还是我的头变大了
105 00:07:53 遇到问题了吗
106 00:07:55 你不用再替我担心了
107 00:07:57 等我放心了自然就不担心了
108 00:08:00 精神状态如何
109 00:08:01 清醒
110 00:08:02 很好
111 00:08:03 听起来并不清醒
112 00:08:05 闭嘴
113 00:08:06 也不好
114 00:08:07 请闭嘴吧
115 00:08:09 我只是还在回想而已
116 00:08:12 你让目标有尊严地离开了吗
117 00:08:15 是的
118 00:08:16 管理层暴露了吗
119 00:08:18 没有
120 00:08:18 那就别再想了
121 00:08:22 我想回波士顿待一段时间
122 00:08:24 这是个好主意吗
123 00:08:26 是私事 杜克
124 00:08:27 你想口头演练利雅德的任务吗
125 00:08:30 -晚点好吗 -好吧
126 00:08:31 像对待高考一样仔细过一遍
127 00:08:34 因为管理层指名要你去
128 00:08:37 他们会看着你的举动
129 00:08:39 这次我们把所有退路都想好了
130 00:08:41 杜克
131 00:08:42 如果你不给我打电话 我就打给你
132 00:08:45 小心行事 保持警惕 孩子
133 00:08:48 小心行事 保持警惕
134 00:08:50 明白
135 00:09:06 最后一遍登机检查
136 00:09:09 去往波士顿的飞行时间大约
137 00:09:11 六小时四十分钟
138 00:09:14 我们能提前到达
139 00:09:16 转账中
140 00:09:16 转账完成 24小时内到账
141 00:09:19 管理编号:
142 00:09:21 姓名:艾娃·福克纳
143 00:09:21 状态:活跃
144 00:09:21 执行编号:74598CG
145 00:09:23 击杀目标:40
146 00:09:24 目标解决
147 00:09:27 直播 突发新闻失踪议员尸体被找到
148 00:09:30 新闻 一名男子被狙杀
149 00:09:39 艾娃
150 00:09:41 马萨诸塞州卫生部 出生证
151 00:09:43 艾娃·福克纳
152 00:09:54 美国荣誉协会会员证
153 00:09:55 兹证明艾娃·福克纳当选荣誉协会马萨诸塞州分会会员
154 00:09:58 优秀毕业生代表艾娃·福克纳
155 00:09:59 课外活动拉拉队队长 国际象棋俱乐部 日语俱乐部
156 00:10:00 班级荣誉最可能成功的人
157 00:10:04 优秀毕业生酒驾致两人受伤
158 00:10:06 左手中指
159 00:10:07 波士顿警局事故报告
160 00:10:08 酒驾 非法持有毒品
161 00:10:11 新使命新任务
162 00:10:12 加入陆军 今日入伍
163 00:10:19 犀牛行动
164 00:10:23 猫鼬行动
165 00:10:26 拒绝庇护行动
166 00:10:35 退伍证明
167 00:10:37 服役性质 光荣
168 00:10:39 精神不稳定 质疑权威
169 00:10:40 但是精神不稳定 可能成为隐患
170 00:10:44 入伍军官精神评估
171 00:10:46 酗酒
172 00:10:46 惯于战斗
173 00:10:48 吸毒
174 00:10:49 难以适应平民生活
175 00:10:51 艾娃2003年款蓝色丰田
176 00:10:52 失踪人口报告
177 00:10:56 管理小组:43951MG
178 00:10:56 姓名:艾娃·福克纳执行编号:74598CG
179 00:10:56 姓名:杜克管理编号:96729CF
180 00:10:57 特工状态:活跃
181 00:11:06 电汇转账 金额
182 00:11:13 圣保拉银行 电汇转账
183 00:11:18 盛景银行 电汇转账
184 00:11:19 转账金额
185 00:11:25 波士顿
186 00:11:38 入住
187 00:11:39 坎贝尔
188 00:12:10 你好
189 00:12:11 管理编号980456
190 00:12:12 执行编号98602FT
191 00:12:16 我们有麻烦了
192 00:12:18 她是自己人 得到许可前不要出手
193 00:12:22 盯着她就行
194 00:12:58 财务顾问彼得·霍桑
195 00:13:00 在巴黎郊外一辆被焚毁的车内被发现
196 00:13:04 法国警方将此谋杀
197 00:13:06 描述为暗杀型
198 00:13:08 霍桑 国际货币基金组织的关键顾问
199 00:13:12 近期曾被指控洗钱和
200 00:13:15 选举舞弊
201 00:13:16 此前几位高级官员...
202 00:14:19 ? 如果你想 可以再吻我一次 我不介意 ?
203 00:14:28 ? 如果你想 可以再吻我一次 我没关系 ?
204 00:14:44 ? 我们只能打好 ?
205 00:14:48 ? 手中的这副牌 ?
206 00:14:52 ? 而我一无所有 ?
207 00:14:56 ? 该来的总会来 ?
208 00:15:00 ? 因为我的生活支离破碎 ?
209 00:15:12 对 应该是早班机
210 00:15:18 小朱
211 00:15:23 我能送你回家吗
212 00:15:29 葬礼真欢乐
213 00:15:32 -是啊 抱歉了 -是啊
214 00:15:34 我知道你不得不一人操办
215 00:15:36 我做到了 而且做得很好
216 00:15:39 -妈怎么样 -很暴躁
217 00:15:43 就是说她还好
218 00:15:46
219 00:15:49 迈克尔讨厌烟味
220 00:15:54 所以你们还在一起
221 00:16:01 对不起 好吗
222 00:16:03 你是我妹妹
223 00:16:04 是啊 但你离开了
224 00:16:07 已经发生了
225 00:16:10 我八年没见过你了
226 00:16:11 我给你打过电话
227 00:16:12 是啊 半年打一次 每次我们问你在哪
228 00:16:14 你就岔开话题
229 00:16:17 你戒了酒 没了人影
230 00:16:18 把一堆烂摊子留给我
231 00:16:22 我更喜欢酗酒时的你
232 00:16:28 真好
233 00:16:33 我也想请你进去
234 00:16:36 但现在迈克尔搬来住了
235 00:16:47 我九点会去医院 你可以和我在那见
236 00:16:50 医院
237 00:16:52 你认真的吗 我上周就发邮件给你了
238 00:16:56 什么事
239 00:16:57 我以为你是为这个来的
240 00:16:59 艾娃 妈心脏病发作了
241 00:17:03 不是心脏病发作
242 00:17:05 你可真能小题大做
243 00:17:08 是心绞痛
244 00:17:09 没什么的
245 00:17:10 还心脏病发作
246 00:17:15 宝贝 你帮我把那条毯子拿来好吗
247 00:17:18 椅子上那条
248 00:17:21 谢谢
249 00:17:24 你不用站在门口
250 00:17:26 既然你终于来了 不如也加入我们
251 00:17:30 走到房间里来
252 00:17:33
253 00:17:35 没花瓶
254 00:17:37 今晚哪个护士值班
255 00:17:39 是格洛丽亚吗 那个红头发高个子
256 00:17:42 是索菲 妈
257 00:17:43 她人也很好
258 00:17:45 也许她能帮我们找个花瓶
259 00:17:47 她们对我很好
260 00:17:48 给我额外的甜点
261 00:17:51 虽然我的腰围消受不起
262 00:17:53 我觉得你看上去很好 妈
263 00:17:56 我还以为也许你看到我这么老了
264 00:17:58 会被吓到
265 00:18:00 毕竟你这么久没见过我了
266 00:18:03 你看起来一点没老
267 00:18:06 整得真好
268 00:18:07 得了 艾娃
269 00:18:10 谢谢你 艾娃
270 00:18:11 不过只是我的面霜好用罢了
271 00:18:13 在洗手间的架子上
272 00:18:15 你也可以买来试试
273 00:18:17 有趣的是我从没想过
274 00:18:18 荷兰会那么热
275 00:18:20 但你似乎有点晒伤
276 00:18:23 晒太阳是个好主意
277 00:18:25 我扶你上轮椅 妈
278 00:18:27 我没心情
279 00:18:33 爸只想着他自己
280 00:18:36 胡说
281 00:18:38 你爸总在勉强
282 00:18:41 总是坚不可摧 总以为他战无不胜
283 00:18:46 魅力呢
284 00:18:48 又光芒四射
285 00:18:50 他把他们都迷倒了
286 00:18:51 他有那种操控手段 像艾娃一样
287 00:18:58 你的头发丑死了
288 00:18:59 谢谢
289 00:19:00 它就这么耷拉在那
290 00:19:04 你可以做做发型
291 00:19:06 你又不是还在部队
292 00:19:08 做了也没人欣赏
293 00:19:09 如果你想的话我可以趁你在这帮你剪
294 00:19:12 我不想给你添麻烦
295 00:19:13 我一直给朱迪剪头发
296 00:19:15 在为你俩舍弃一切以前
297 00:19:17 我就是以此谋生的
298 00:19:20 我心里有数
299 00:19:21 我相信你有 妈
300 00:19:22 当我没提过吧 我真希望我没提这茬
301 00:19:25 你要想剪我的头发 那就剪吧 好吗
302 00:19:28 亲爱的 迈克尔怎么样
303 00:19:30 你见到他了吗 艾娃
304 00:19:35 还没
305 00:19:37 等你见到他的时候 切记
306 00:19:40 试着不要只顾着你和你的感受
307 00:19:48 好了
308 00:19:50 说来听听
309 00:19:52 跟我们说说你的高级工作
310 00:19:56 没什么可说的
311 00:19:58 这次可能有点棘手
312 00:20:00 手段要挑逗而优雅
313 00:20:04 任何激进的手段都会把将军吓跑
314 00:20:07 他结婚了吗
315 00:20:07 分居
316 00:20:08 突破口是什么
317 00:20:09 拉里·苏利文 你父亲和将军的共同好友
318 00:20:13 重要的共同回忆是你小时候在伦敦家中的
319 00:20:16 周日午餐
320 00:20:18 苏利文曾在餐后给你和你弟弟讲
321 00:20:21 战争故事
322 00:20:22 明白 好素材
323 00:20:24 这次能按计划来吗
324 00:20:26 将军是全球军火界的权势人物
325 00:20:29 管理层强调必须伪装成
326 00:20:32 自然死亡
327 00:20:34 沙特阿拉伯 利雅德
328 00:20:35 必需物资和你的个人物品
329 00:20:38 会在利雅德交给你
330 00:20:40 这次小心点 大家都盯着我们
331 00:20:43 收到
332 00:20:44 你会很棒的 孩子
333 00:20:46 小心行事
334 00:20:46 保持警惕
335 00:20:48 知道 知道
336 00:20:50 你觉得这好笑吗
337 00:20:52 不好意思
338 00:20:54 你笑起来真迷人
339 00:20:56 这是你第三大优点
340 00:21:02 那我前两个优点是什么呢
341 00:21:06 这个嘛
342 00:21:10 我想我们就不打扰你们了
343 00:21:14 波特小姐
344 00:21:21 真高兴拉里让你来了
345 00:21:23 苏利文先生是我父亲的好朋友
346 00:21:26 实际上他陪伴我长大 每周末都去我家
347 00:21:32 那么请便吧 先生们
348 00:21:38 大使是我的好朋友
349 00:21:40 我们用他的办公室逃离这可怕的派对吧
350 00:21:46 我能看看吗
351 00:21:49 好的 请
352 00:21:52 你喜欢这次沙特阿拉伯之旅吗
353 00:21:57 我必须警告你
354 00:22:00 我有点放荡
355 00:22:10 我的天
356 00:22:15 我...我真的喜欢你
357 00:22:35 毫无痛苦
358 00:22:39 大概需要十五分钟
359 00:22:45 所有人都会认为你死于压力导致的心脏病发作
360 00:22:58 你做了坏事
361 00:23:01 对吗
362 00:23:06 否则他们不会派我来
363 00:23:14 真想知道你做了什么
364 00:23:30 是名字 对吧
365 00:23:32 苏利文
366 00:23:33 假情报 对吧
367 00:23:34 我说错名字了
368 00:23:36 去死吧
369 00:24:38 救命
370 00:24:42 救命 救命
371 00:24:44 带她去楼下 她好像受伤了
372 00:24:45 救救将军
373 00:24:49 天啊
374 00:24:50 我带你下楼去安全的地方
375 00:24:55 没事了 冷静点
376 00:25:06 快到了
377 00:25:13 请继续走
378 00:25:15 我再不坐下来就要吐了
379 00:25:18 别动
380 00:26:24
381 00:26:44 诺曼底海岸 巴尼维尔卡特里特
382 00:27:07 苏利文 奥苏利文
383 00:27:10 打错字而已
384 00:27:10 我不觉得
385 00:27:12 谁的责任
386 00:27:15 就这次谈话而言
387 00:27:18 是我的错
388 00:27:18 我本该让你安全完成任务 我失职了
389 00:27:20 对不起 亲爱的
390 00:27:24 本来应该伪装成自然死亡
391 00:27:25 我能伪装成自然死亡
392 00:27:27 我知道你能
393 00:27:29 我也能制造意外
394 00:27:31 还能小心行事
395 00:27:32 我知道
396 00:27:36 杜克 你要是想解决我 现在就动手吧
397 00:27:38 管理层知道这不是你的错
398 00:27:45 好吧
399 00:27:46 他们安排了一个无名的
400 00:27:48 中东恐怖组织来担责
401 00:27:51 所以某个反西方组织会收到二十个火箭发射器
402 00:27:55 这是个失误
403 00:27:56 就让它过去吧
404 00:28:06 那位将军是怎么被盯上的
405 00:28:09 艾娃 别告诉我你又开始
406 00:28:13 问目标做错什么事了
407 00:28:15 你再惹出麻烦我们就在劫难逃了
408 00:28:19 你又开始吸毒了吗
409 00:28:21 没有
410 00:28:23 你是个瘾君子
411 00:28:25 你记得上次吸毒的后果吗
412 00:28:28
413 00:28:28 三个服务员入院 因为他们...
414 00:28:31 这次不一样
415 00:28:33 有时我只是想知道
416 00:28:35 为什么我要杀了目标
417 00:28:36 谁在乎啊
418 00:28:38 你是职业杀手
419 00:28:40 你不是假释委员会成员或者监狱心理医生
420 00:28:43 你是来解决目标的
421 00:28:47 别问为什么 要么干要么死
422 00:28:54 你要知道 我保护不了你第二次了
423 00:28:58 杜克
424 00:28:59 我没事
425 00:29:00 好吗
426 00:29:01 我向你保证
427 00:29:04 管理层会格外谨慎
428 00:29:07
429 00:29:09 他们想让你这段时间躲躲风头
430 00:29:15 我父亲死了
431 00:29:19 我知道
432 00:29:21 不是你杀的吧
433 00:29:23
434 00:29:28 反正我也得回波士顿
435 00:29:31 收拾摊子
436 00:29:33 做个了结
437 00:29:35 触及很多痛点
438 00:29:38 我知道
439 00:29:41 你想让我告诉管理层你要休假吗
440 00:29:43
441 00:29:45 我已经说了
442 00:29:50 混蛋
443 00:29:51 你真是个混蛋
444 00:30:00 波士顿
445 00:30:54 你回来了
446 00:30:55 迈克尔
447 00:30:57 你看起来不错
448 00:30:59 不 不
449 00:31:00 不过谢谢你这么说
450 00:31:02 你真的看起来不错
451 00:31:06 朱迪在里面陪着你母亲
452 00:31:09 有些事从未改变 对吗
453 00:31:10 有些事变了
454 00:31:15 我为你们感到高兴
455 00:31:21 真的
456 00:31:26 -也许我应该告诉你我姐姐回来了 -是啊
457 00:31:29 你来之前都不打个电话吗
458 00:31:30 我来看妈妈还要请示吗
459 00:31:32 我能听见你们说话
460 00:31:34 快来帮我看看这破电视
461 00:31:43 迈克尔居然还记得
462 00:31:45 谢谢你 迈克尔
463 00:31:47 艾娃 你能相信吗 迈克尔还记得我喜欢鸢尾花
464 00:31:50 嗯 我能相信他还能记得这种事
465 00:31:54 需要我帮忙看看吗
466 00:31:56 不用
467 00:31:57 别管了 你会把电视搞坏的
468 00:31:59 没事 只是天线问题
469 00:32:00 我快搞定了
470 00:32:05 你们三个明晚应该出去吃顿大餐
471 00:32:10 -妈 我... -不 不
472 00:32:11 艾娃 带他们去个好馆子
473 00:32:13 -我不... -不 去吧 去吧
474 00:32:15 我想看你们好好相处
475 00:32:17 万一我有什么不测
476 00:32:20 -妈 别说了 -敲敲木头
477 00:32:27 你修好了
478 00:32:29 真棒
479 00:32:32 我看电视本来就没出毛病
480 00:32:36 大概十年前 在我状态最糟的时候
481 00:32:40 我抓到我爸出轨
482 00:32:45 我说他要是不告诉我妈
483 00:32:47 我就会亲口告诉她
484 00:32:50 然后...他哭了
485 00:32:54 他向我保证会主动承认
486 00:33:00 但他后来却...
487 00:33:04 告诉我妈他抓到我偷他的钱
488 00:33:09 他说我想勒索他
489 00:33:13 给我一千美元 要是他拒绝
490 00:33:19 我就会撒谎说他出轨
491 00:33:26 我当时是个嗜酒如命的废物
492 00:33:30 还被抓到过偷钱吸毒 所以...
493 00:33:36 我妈当然相信了他
494 00:33:41 我不怪她
495 00:33:45 但是我爸...
496 00:33:51 我妈质问我时 他脸上的表情
497 00:33:58 就像他正陶醉于
498 00:34:01 利用我给自己开脱
499 00:34:07 我必须吸毒才能熬过那一天
500 00:34:12 这让我想杀了他
501 00:34:19 我甚至开始幻想这事
502 00:34:26 而且我知道我要是不赶紧走 我肯定会动手
503 00:34:33 所以
504 00:34:36 我离家去参军了
505 00:34:42 当我听说他死了 我知道可以安全回家了
506 00:34:49 这就是我的故事
507 00:34:52 感谢分享
508 00:34:56 我叫托尼 我是个酒鬼
509 00:34:58 你好 托尼
510 00:35:00 不列颠哥伦比亚 道森兰丁
511 00:35:38 我们的叙利亚朋友什么时候会声明担责
512 00:35:40 安排好了吗
513 00:35:41 现在正在安排
514 00:35:42
515 00:35:50 我的天啊
516 00:35:53 确实出了点小问题
517 00:35:55 可不只是小问题
518 00:35:57 沙特分部彻底翻新了
519 00:36:00 他们说准备好了多接任务弥补损失
520 00:36:03 他们说不可能追查到我们头上
521 00:36:07 有一个可能
522 00:36:08 不会是她
523 00:36:09 她是我招的 我训练的
524 00:36:12 我也是你招的 你训练的
525 00:36:13 我认为她是个隐患
526 00:36:16 西蒙
527 00:36:17 她是最厉害的杀手
528 00:36:19 不可能查到她
529 00:36:21 有一个风险因素
530 00:36:24 你忘了吗
531 00:36:25 那是两年前的事了
532 00:36:26 她对几次任务产生了道德上的
533 00:36:29 合理质疑
534 00:36:31 合理质疑
535 00:36:34 这想法直接导致她崩溃
536 00:36:37 然后她又回到了正轨
537 00:36:38 她跟目标交谈了
538 00:36:41 又开始了
539 00:36:43 你告诉过我
540 00:36:44 士兵不服从命令 就会有人死
541 00:36:48 是怎么发现的
542 00:36:50 我听见了
543 00:36:53 我当时在法国
544 00:37:02 沙特阿拉伯的事不是她的错 这就是我想说的
545 00:37:07 那是谁的错
546 00:37:08 怪我领导无方 是我的责任
547 00:37:14 好吧 谢谢你
548 00:37:16 谢谢你这么说
549 00:37:20 那好吧
550 00:37:22 她是我们最厉害的杀手 你知道的
551 00:37:25
552 00:37:27 让她休息一段时间
553 00:37:29 等风头过去
554 00:37:31 时机成熟后再参与任务
555 00:37:32 这是最好的决定
556 00:37:34 这是你的决定 杜克
557 00:37:37 我听你的
558 00:37:40 -嗯 -你赶紧走吧
559 00:37:41 我要参加我儿子的洗礼仪式
560 00:37:44
561 00:37:45 恭喜
562 00:38:07 怎么办
563 00:38:11 她向来是杜克的最爱
564 00:38:12 但她我行我素 对组织是个威胁
565 00:38:15 我本想让她死在利雅得 把他蒙在鼓里
566 00:38:18 但是现在
567 00:38:20 联系阿兰
568 00:38:22 告诉他牙齿或手指都行
569 00:38:26 我要看到死亡证明
570 00:38:29 那杜克呢
571 00:38:31 你不用担心杜克
572 00:38:32 -但是爸爸 -听好
573 00:38:34 他曾经受过五天的折磨
574 00:38:37 始终没有供出我
575 00:38:40 整整五天
576 00:38:43 但他不会发现是我们吗
577 00:38:44 无所谓 去外面参加派对吧
578 00:38:46 去陪陪你弟弟 好吗
579 00:38:48 去吧
580 00:38:50 异母弟弟
581 00:38:51 我没兴趣
582 00:42:01 -我知道你生气 -别说了
583 00:42:04 -我... -我总让你别说了 而你不听
584 00:42:06 算是我们之间的玩笑
585 00:42:08 但这次我是认真的 别说了
586 00:42:16 你要对我掏枪吗
587 00:42:18 你知道上一个对我掏枪的人是什么下场吗
588 00:42:20 还有上上个人
589 00:42:22 还有上上上个人 以此类推 你明白吧
590 00:42:28 沙特阿拉伯那次是他们搞砸了
591 00:42:31 是你搞砸了 杜克
592 00:42:32 你想解决我
593 00:42:35 我知道看起来像是这样 但说实话 无意冒犯
594 00:42:40 公司没想解决你
595 00:42:41 如果他们想解决你 你已经被解决了
596 00:42:46 你如此肯定是因为...
597 00:42:47 因为我们讨论过了
598 00:42:51 是吗
599 00:42:52 当然讨论过了
600 00:42:53 你不停地违反规定
601 00:42:56 我警告过你
602 00:43:00 总之 我告诉西蒙不要碰你
603 00:43:03 如果他想对你下手
604 00:43:06 必须要经过我
605 00:43:09 并杀了我
606 00:43:13 再说一遍
607 00:43:16 公司与此事无关
608 00:43:22 我在波士顿警局的线人查到了那个人的身份
609 00:43:26 他是前法国特种部队成员 被开除了
610 00:43:30 已失踪多年了
611 00:43:32 他有毒瘾
612 00:43:34 看来是一个特别不走运的瘾君子
613 00:43:38 企图抢劫你
614 00:43:39 这话你都不信 杜克
615 00:43:42 因为接受过秘密作战训练的特工
616 00:43:46 不可能有毒瘾吗
617 00:43:48 我知道你谁都不信
618 00:43:50 但我不是别人
619 00:43:53 所以我要把双手从口袋里拿出来
620 00:43:57 然后举起来 走向你
621 00:44:02 把手放在你的肩膀上
622 00:44:04 像温柔却坚定的慈父般
623 00:44:10 我要问你
624 00:44:12 你确定不需要
625 00:44:13 我在这停留几天照看你吗
626 00:44:23 我来这里就是不想被你烦 记得吗
627 00:44:28 这是他的枪
628 00:44:31 你能帮我查查吗
629 00:44:32 好的
630 00:45:12 -他是个小混混 -不是
631 00:45:14 他是个小混混
632 00:45:16 -泰迪是个出色的贝斯手 -他是个还行的贝斯手
633 00:45:19 说他还行不是夸他
634 00:45:21 是说他平庸
635 00:45:22 你可以找到更好的
636 00:45:23 他讨厌泰迪 因为我们首次演出时泰迪跟我献殷勤
637 00:45:27 什么 不是的 我都不记得了
638 00:45:29 是吗
639 00:45:30 -不是吗 -不是
640 00:45:32 她不能喝那个
641 00:45:38 但首先 你才没忘 别扯了
642 00:45:41 其次 他只是不知道我有男友
643 00:45:45 好吧
644 00:45:47 朱迪加入了一个很棒的乐队 你一定要去听听
645 00:45:49 其实她听过了
646 00:45:50 谢谢你的夸奖
647 00:45:51 她前几天晚上就听过了
648 00:45:53 他们挺不错的
649 00:45:54 你应该周五来沃利咖啡馆看他们演出
650 00:45:56 你们在沃利咖啡馆演出吗
651 00:45:59 你会一炮而红的 小朱
652 00:46:01 你太偏袒我了
653 00:46:01 你一直都想在沃利咖啡馆演出
654 00:46:04 好了 别假装谦逊了
655 00:46:06 你每天晚上都吵吵嚷嚷
656 00:46:08 说你们如何怀才不遇
657 00:46:11 别说这个
658 00:46:13 什么
659 00:46:15 你能别在她面前说这种话吗
660 00:46:17 哪种话
661 00:46:18 我说什么了
662 00:46:19 你什么都没说
663 00:46:23 你为什么要问她
664 00:46:26 别笑话我
665 00:46:27 朱迪 他没笑话你
666 00:46:28 行了 别来这套
667 00:46:30 听着 我在家里说的话别在外面说
668 00:46:32 我在过去十分钟里一直都在夸你
669 00:46:35 我一直在说你多么有才
670 00:46:35 这对你来说很难吗 是负担吗
671 00:46:37 不 算了 我不跟你争
672 00:46:39 你喝醉了 好吧
673 00:46:41 就是这样 你喝醉了
674 00:46:44 那个
675 00:46:45 你的工作是什么样的
676 00:46:47 是怎么一回事的
677 00:46:50 挺无趣的
678 00:46:51 各种活动和宴会 无止尽的鸡尾酒派对
679 00:46:54 食物不好吃 我也不能喝免费的酒
680 00:46:57 意义何在
681 00:46:59 就是
682 00:47:00 满北京地跑
683 00:47:01 为乳糖不耐的法国代表
684 00:47:04 寻找杏仁奶
685 00:47:06 听起来像美化版空乘
686 00:47:14 在这里感觉太奇怪了
687 00:47:18 这里有太多的回忆
688 00:47:22 什么回忆
689 00:47:23 -宝贝 -怎么了
690 00:47:24 是她说的
691 00:47:26 让她解释
692 00:47:27 我不是你想的那个意思 小朱
693 00:47:29 不是吗 你就是
694 00:47:33 你们好好玩吧
695 00:47:39 我的天
696 00:47:41 好吧
697 00:47:42 一开始她还挺开心的
698 00:47:44 然后呢
699 00:47:45 然后你父亲死了
700 00:47:46 只剩她一人照料一切
701 00:47:50 然后就是这样 艾娃
702 00:47:53 好吧
703 00:47:54 不 其实不是的
704 00:47:56 什么意思
705 00:48:02 好吧 我去找她谈
706 00:48:03 不用
707 00:48:05 轮不到你回来插手解决问题
708 00:48:08 明白吗
709 00:48:10 你没资格
710 00:48:18 抱歉
711 00:48:23 我才是应该道歉的人
712 00:48:29 是我不辞而别
713 00:48:35 没错
714 00:49:07 谁啊
715 00:49:08 艾娃
716 00:49:15 抱歉这么晚打扰 我不知道该怎么办
717 00:49:16 什么叫你不知道该怎么办
718 00:49:19 迈克尔没回家
719 00:49:23 他出去后就没回家
720 00:49:25 我相信他只是像平常一样
721 00:49:29 出去冷静一下吧
722 00:49:31 你心里肯定乐坏了
723 00:49:34 你凌晨五点把我吵醒 我乐什么
724 00:49:39 好吧 你知道吗
725 00:49:41 我要走了
726 00:49:42 小朱
727 00:49:43 我知道你不信任我
728 00:49:44 我知道我让你失望 然后消失了
729 00:49:46 但现在我在这里
730 00:49:48 拜托
731 00:49:50 跟我说说
732 00:49:56 以前也发生过
733 00:49:58 有时他去那儿就不回家
734 00:50:03 去哪不回家
735 00:50:10 他什么时候又开始赌博了
736 00:50:16 他就没停过
737 00:50:23 好吧
738 00:50:24 他很擅长
739 00:50:25 你知道的
740 00:50:27 我们真的可以
741 00:50:28 靠他赌马赚的钱发家
742 00:50:30 但我告诉他
743 00:50:31 不许打牌
744 00:50:32 我跟他说不许打牌
745 00:50:34 那些人
746 00:50:37 他们太疯狂了
747 00:50:38 你确定他在打牌
748 00:50:43 没事的
749 00:50:44 我很讨厌这样
750 00:50:46 因为我内心有点希望你知道他在哪
751 00:50:49 但如果你知道我又会很生气
752 00:50:55 你知道吗
753 00:50:57 不知道
754 00:50:59 抱歉
755 00:51:17 好久不见了
756 00:51:20 和她约好了吗
757 00:51:21 不是一直都有约吗
758 00:52:17 不是吧
759 00:52:19 托妮
760 00:52:20 我的迷途小羊羔
761 00:52:22 曾经吐在我家地板上
762 00:52:25 那都是八年前了
763 00:52:28 我不跟了
764 00:52:31 那时我发现这个美人半死不活地瘫在门外
765 00:52:35 脚趾间插着针管
766 00:52:38 时过境迁
767 00:52:41 这我能看出来
768 00:52:42 她不是个知恩图报的人
769 00:52:45 我帮她戒毒 让她睡我的沙发
770 00:52:48 结果她拐走了我的幸运星
771 00:52:52 现在她觉得能再次带走他
772 00:52:56 给他结钱
773 00:52:57 他有该回去的地方
774 00:52:59 反正不再是你身边了 对吧
775 00:53:03 气色不错
776 00:53:05 你戒毒多久了
777 00:53:09 够久了
778 00:53:11 时间飞逝啊
779 00:53:15 够了 托妮
780 00:53:18 我们走
781 00:53:19 我一直以我自己的方式
782 00:53:21 喜欢着你
783 00:53:22 别考验我的耐性
784 00:53:25 你得走了
785 00:53:26 我还要在这里待一小时左右
786 00:53:29 你欠她多少
787 00:53:30 他别想离开
788 00:53:32 -听我说 -你听到她的话了
789 00:53:34 该走了
790 00:53:35 别他妈碰我
791 00:53:57 走吧 迈克尔
792 00:53:58 带路
793 00:54:05 我们试试在你开枪之前
794 00:54:07 我能在她脸上捅几个洞
795 00:54:08 把枪收起来
796 00:54:09 把枪放下
797 00:54:20 刚刚那几招是谁教你的
798 00:54:24 不过你学东西一向很快 不是吗
799 00:54:27 你把所有人都看穿了 对吗
800 00:54:31 就在这放了你
801 00:54:33 现在你可以离开
802 00:54:35 但是明天 后天 大后天
803 00:54:39 你就别想安宁了
804 00:54:47 多少钱
805 00:54:49 我不在乎钱
806 00:54:50 我们暂且假装你在乎
807 00:54:51 他欠你多少钱
808 00:54:53 七万五左右
809 00:54:56 给我36小时
810 00:54:58 这段时间内不许动他
811 00:54:59 你是要我大发慈悲吗
812 00:55:02 你可真有胆子
813 00:55:04 彼此彼此
814 00:55:06 是啊
815 00:55:18 刚刚是怎么回事
816 00:55:21 朱迪来酒店找我 她担心你
817 00:55:23 我说的不是这个
818 00:55:25 刚刚你的举动
819 00:55:26 我面前的人到底是谁
820 00:55:28 神奇女侠吗
821 00:55:30 我在戒毒所的时候开始学武术了
822 00:55:32
823 00:55:34
824 00:55:34 别给我讲你这套到处说的谎话
825 00:55:36 你跟我说实话
826 00:55:38 要么就给我滚
827 00:55:44 你要这样对我吗
828 00:55:45 你还好意思指责我说谎
829 00:55:46 我只是想还清债务
830 00:55:48 你明白债务是要减轻而不是增加的吧
831 00:55:50 废话
832 00:55:52 托妮可不是闹着玩的 迈克尔
833 00:55:54 只有她愿意借钱让我赌
834 00:55:57 帮了你一个大忙
835 00:55:58 好啊
836 00:55:58 那你都在忙些什么 小蛋糕
837 00:56:00 别那么叫我 我已经不是那个人了
838 00:56:03 你就是
839 00:56:04 对我来说你永远都是小蛋糕
840 00:56:08 我向你求婚了 你同意了
841 00:56:11 然后你转身就失踪了八年
842 00:56:19 我和家人间出了点问题 我必须离开
843 00:56:21 你都不能跟我说的吗
844 00:56:28 我给你争取了些时间
845 00:56:29 你能凑出多少钱
846 00:56:31 不够多
847 00:56:32 你需要现金吗
848 00:56:34 不要你的钱
849 00:56:36 不然你能怎么办 迈克尔
850 00:56:39 就这么办 就这个
851 00:56:42 你准备用那个做什么
852 00:56:43 你要杀了她吗
853 00:56:44 我欠她八万
854 00:56:46 无论她喜不喜欢我这个幸运星 她都会来收债的
855 00:56:51 我得为朱迪考虑
856 00:56:56 别这样
857 00:56:58 你在做什么
858 00:56:59 我不再属于你了
859 00:57:11 所以你很幸福
860 00:57:14 我向她求婚了
861 00:57:18 她同意了
862 00:57:21 艾娃
863 00:57:24 艾娃
864 00:58:05 喝什么
865 00:58:07 苏格兰威士忌 双份
866 00:58:10 没问题
867 00:58:20 见鬼
868 00:58:21 你想要加冰吗
869 00:58:23 好的
870 00:58:24 很好
871 00:58:25 因为已经加冰了
872 00:58:30 你是酒店的住客吗
873 00:58:34 请给我房间号
874 00:58:42 女士
875 00:58:43 要记在你房间的账上吗
876 00:58:45 好的
877 00:58:53 伙计
878 00:58:55 我总算让我73岁的妈妈
879 00:58:57 同意来这里了
880 00:58:59 她从没坐过飞机 从没离开过爱尔兰
881 00:59:02 她一小时内就要到了
882 00:59:03 所以我就不多客套直接问了
883 00:59:06 你想说什么
884 00:59:07 沙特阿拉伯那次根本就不是失误 对吗
885 00:59:12 你设计害她 你希望她被杀 对吗
886 00:59:18 我低估了她
887 00:59:20 这才是失误
888 00:59:22 现在我明白了
889 00:59:23 还有你派去波士顿解决她的杀手
890 00:59:26 你和他有24小时没联系过了吧
891 00:59:30 那也可以算是一个失误
892 00:59:34 去启动善后备案 处理掉阿兰的所有假身份
893 00:59:38 -但是 -他死了 去吧
894 00:59:51 我真的不想逼你批准解决她
895 00:59:54 你本该这么做的
896 00:59:55 这事归我管了
897 00:59:56 我必须做出艰难抉择
898 00:59:58 这是你教我的
899 01:00:00 你现在不是我的长官了
900 01:00:03 如果这话让你难受了 我很抱歉
901 01:00:05 但是你得克服这种情绪
902 01:00:06 这和战争不同
903 01:00:09 没有对立的立场
904 01:00:10 这是生意 生意是无情的
905 01:00:15 我知道你喜欢艾娃
906 01:00:17 我不想伤害你的感情
907 01:00:20 指望你事后能够谅解 你懂吗
908 01:00:29 她是如何判断的
909 01:00:31 但愿她相信了我的说法
910 01:00:33 也就是她被瘾君子袭击了
911 01:00:36 我骗了她
912 01:00:38 很好
913 01:00:43 你得撤回追杀令
914 01:00:45 你知道我不能那么做
915 01:00:48 你当然可以
916 01:00:58 -搞什么 -杜克 杜克
917 01:00:59 我就知道是你
918 01:01:01 是吗 老天
919 01:01:03 你早知道是我
920 01:01:04 真的吗
921 01:01:06 你真的是你们家最漂亮的吗
922 01:01:11 真的
923 01:01:12 你真的是你们家最聪明的吗
924 01:01:16 真的
925 01:01:17 全家人里
926 01:01:18 来爸爸这儿 小怪兽 过来
927 01:01:20 天呐 你妈妈在哪
928 01:01:22 在浴室
929 01:01:23 你是自己偷溜出来的吗
930 01:01:25 真灵巧
931 01:01:26 你这身手在杜克叔叔这儿能派上用场
932 01:01:30 不会的
933 01:01:32 一个女儿就够了吗
934 01:01:34 淑女不适合干这行
935 01:01:37 我以为早就说好了
936 01:01:43 和杜克叔叔说再见 小怪兽
937 01:01:45 再见 杜克叔叔
938 01:01:46 再见 小可爱
939 01:01:49 好了 你过去
940 01:01:50 带她去找妈妈 别让她再跑出来了
941 01:01:52 是 先生
942 01:02:44 不 住手
943 01:02:46 这不是你的战斗 亲爱的
944 01:02:47 赶紧离开 别碍着我们
945 01:02:49 别碍着我们
946 01:04:13 进来
947 01:04:21 你应该留在医院的
948 01:04:23 你确定你不想再住几天吗
949 01:04:25 我非常肯定我不想再住几天
950 01:04:28 万一你没有完全...
951 01:04:31 我讨厌这一套
952 01:04:34 你那套以防万一的屁话都见鬼去吧
953 01:04:37 敲敲木头
954 01:04:40 快 敲敲木头
955 01:04:44 用两只手
956 01:05:33 红桃
957 01:05:44 有没有人建议过你服用强迫症药物
958 01:05:48 你巴不得我吃呢 是吧
959 01:05:50 把我药昏了 扔进疯人院
960 01:05:57 接招吧
961 01:06:01
962 01:06:05 有件事我得告诉你
963 01:06:10 你要慎重考虑告诉我的事 艾娃
964 01:06:15 因为你不能
965 01:06:16 撤回你说的话 我也不能装作没听过
966 01:06:22 我也愿意相信你在联合国工作
967 01:06:27 亲爱的 我真的愿意
968 01:06:30 我很抱歉
969 01:06:50 我和你爸结婚时 就知道他是什么人
970 01:06:56 我不想看到他的那一面 所以
971 01:07:00 我只关注他让我开心的一面
972 01:07:06 忽视他让我伤心的另一面
973 01:07:15 如果我当时要因为乱搞跟他对峙
974 01:07:19 也不仅仅是因为他的背叛
975 01:07:23 而是因为他诬陷自己的女儿
976 01:07:27 只为了给自己开脱
977 01:07:30 只要是合格的母亲都会立刻离开这男人 对吧
978 01:07:40 我害怕孤身一人
979 01:07:47 我选择了他 舍弃了你
980 01:07:51 所以我不想和你说话
981 01:07:55 我害怕你半年打一次电话 因为
982 01:08:01 你知道我做了什么
983 01:08:09 无论是什么 无论你一直隐瞒的是什么
984 01:08:17 我都不在乎
985 01:08:20 因为我能从你眼中看出
986 01:08:23 那给了你力量
987 01:08:26 你绝不会对你的孩子
988 01:08:30 重蹈我的覆辙
989 01:08:35 我能看出 你无所畏惧
990 01:08:44 这让我很骄傲
991 01:08:54
992 01:08:58 艾娃 该你出牌了
993 01:09:02 我必须要赢 才能安心休息
994 01:09:06 好吗
995 01:09:38 这样的日子让我想起了家
996 01:09:42 是吗
997 01:09:43 是的
998 01:09:47 我要去波士顿
999 01:09:49 亲自处理艾娃
1000 01:09:52 祝你好运
1001 01:09:55 在我了结她之前 你有什么话
1002 01:09:56 想让我转达吗
1003 01:10:01 告诉她 很遗憾我不能在现场见证
1004 01:10:05 她把你的心脏挖出来
1005 01:10:09 一定转达
1006 01:11:23
1007 01:11:24 管理编号980456
1008 01:11:27 请给我执行编号
1009 01:11:28 执行编号74598CG
1010 01:11:33 确认
1011 01:11:34 你是谁
1012 01:11:36 艾娃你好 我是西蒙
1013 01:11:38 杜克跟你提起过我吗
1014 01:11:45 没有吗 我不惊讶
1015 01:11:47 我是他的第一个徒弟
1016 01:11:48 可以说是我帮你训练了他
1017 01:11:52 我总是说 就算我懂的不全是杜克教的
1018 01:11:54 至少有用的都是他教的
1019 01:11:56 我从来没听说过你 你想怎样
1020 01:12:00 我刚杀了他
1021 01:12:02 都是因为你
1022 01:12:08 如果那是真的 西蒙
1023 01:12:10 我他妈要杀了你
1024 01:12:14 我就知道你会这么说
1025 01:12:17 杜克让我转告你 很遗憾他不能在现场见证
1026 01:12:21 你把我的心脏挖出来
1027 01:13:26 朱迪在吗
1028 01:13:27 不在 朱迪正在演出
1029 01:13:29 她大概一点到一点半回来
1030 01:13:39 跟我走吧
1031 01:13:40 什么
1032 01:13:41 跟我走吧
1033 01:13:42 跟你去哪
1034 01:13:43 我不知道
1035 01:13:45 我们一起离开吧
1036 01:13:48 去一个没人能找到我们的地方
1037 01:14:00 朱迪怀孕了
1038 01:14:04 我们都没在备孕
1039 01:14:07 刚刚发现的
1040 01:14:45 她来了
1041 01:14:47 别过来
1042 01:17:07 我让迈克尔和我私奔
1043 01:17:11 你敢信吗 托妮
1044 01:17:13 我亲妹妹的未婚夫
1045 01:17:17 我甚至没为小朱考虑过
1046 01:17:21 我没跟任何人说过
1047 01:17:24 但我受雇杀过41个人
1048 01:17:32 即便经历了那些
1049 01:17:36 直到我对妹妹做出了这种事
1050 01:17:41 我才看清自己的本性
1051 01:17:52 我知道你会保守我的秘密
1052 01:18:29 我们扯平了
1053 01:18:31 债还清了
1054 01:18:33 别再骚扰我的家人
1055 01:18:37 到此为止了
1056 01:20:16 艾娃的手机
1057 01:22:17 西蒙
1058 01:22:20 今天早上天气真好 艾娃
1059 01:22:22 我看你喝空了不少酒瓶
1060 01:22:25 杜克知道了会怎么说
1061 01:22:30 肯定很震惊
1062 01:23:49 我有点生疏了
1063 01:24:02 你过来
1064 01:24:24 你知道吗 西蒙
1065 01:24:29 闭嘴 宝贝
1066 01:24:31 对了
1067 01:24:32 你不喜欢我跟目标交谈 是吧
1068 01:24:38 这次
1069 01:24:40 我知道目标做了什么
1070 01:24:54 他妈的
1071 01:25:06 唯有幸福以终
1072 01:25:08 堪称幸福之人
1073 01:25:10 是啊
1074 01:25:13 杜克也让我读那些希腊的狗屁
1075 01:25:20 我明白他为什么那么喜欢你了 艾娃
1076 01:25:25 你有勇气
1077 01:25:42 再让我见到你 我一定杀了你
1078 01:26:27 走那边
1079 01:26:28 酒店客人请注意
1080 01:26:30 请撤离大楼
1081 01:26:32 不要试图使用电梯
1082 01:26:35 请走楼梯
1083 01:26:37 这不是演习
1084 01:26:39 请立即撤离酒店
1085 01:27:54 管理编号98045FT
1086 01:27:57 让我家人的护卫保持高度戒备
1087 01:28:00 人手加倍
1088 01:28:02 目标仍然存活
1089 01:29:25 我的家人
1090 01:29:26 我对他们没有兴趣
1091 01:29:31 我理解你可能
1092 01:29:36 你可能想慢慢来
1093 01:29:46 数到五
1094 01:29:50 有何不可
1095 01:29:56
1096 01:30:16 我找我妹妹
1097 01:30:19 我的天 进来 快进来
1098 01:30:22 我要和你单独谈谈
1099 01:30:26 我们没事
1100 01:30:28 我们没事
1101 01:30:30 发生什么了
1102 01:30:33 你要听我说
1103 01:30:34 去接妈妈 今晚就出国
1104 01:30:37 就一两个月 等我联系你再回国
1105 01:30:39 什么
1106 01:30:40 别去欧洲或者英国
1107 01:30:41 你听起来很疯狂
1108 01:30:44 这是我名下一个离岸账户的
1109 01:30:46 账号和密码
1110 01:30:48 背下来然后烧掉 小朱
1111 01:30:50 账上有五十万美元
1112 01:30:52 想怎么用都可以
1113 01:30:55 这是两万美元
1114 01:30:56 足够让你们安全出国
1115 01:30:59 搞什么
1116 01:31:00 小朱 听好了
1117 01:31:01 你在听我说吗
1118 01:31:02 我要你按我说的去做
1119 01:31:03 艾娃·莫尔·福克纳
1120 01:31:05 什么 出什么事了
1121 01:31:07 我为什么要这么做
1122 01:31:09 因为你要代替从来都做不到的我
1123 01:31:10 来照顾好这个家
1124 01:31:13 明白吗
1125 01:31:17 你现在是妈妈了
1126 01:31:20 好吗
1127 01:31:24 你要照顾好你的孩子
1128 01:31:31 我显然无法像你一样给他幸福
1129 01:31:36 这是寄给你的
1130 01:31:42 谢谢
1131 01:31:46 艾娃
1132 01:31:52 你到底是谁
1133 01:31:54 你绝不想让你的孩子认识的人
1134 01:32:08 唯有幸福以终 堪称幸福之人
1135 01:32:12 西蒙会说那都是希腊的狗屁
1136 01:32:16 只有知道一个人是怎么死的
1137 01:32:18 才能知道对他们来说什么最重要
1138 01:32:22 他们在乎什么 愿意为什么而牺牲
1139 01:32:25 愿意为什么而死
1140 01:32:28 他们爱谁 谁又爱他们
1141 01:32:32 我们无法控制自己的生活
1142 01:32:36 但我们的结局呢
1143 01:32:38 有时可以自己谱写
1144 01:32:41 如果你收到这封信 你已经知道我的结局了
1145 01:32:45 这是我最幸福的结局