克里斯托弗·罗宾 Christopher Robin(2018)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 摯友維尼
2 00:00:43 在百畝森林的深處
3 00:00:48 小克里斯多弗常和他的朋友玩耍
4 00:00:53 (適合野餐 小荳玩耍的沙坑)
5 00:00:55 (蜂蜜樹)
6 00:00:56 加入他們的探險
7 00:01:03 而且總是幫他們解圍
8 00:01:13 不管是卡在洞裡
9 00:01:16 (小熊維尼屋)
10 00:01:19 或幫他們避開可怕的長鼻怪
11 00:01:24 (長鼻怪與聞死鼬陷阱)
12 00:01:28 但每個小孩都會面臨的那一天終於來了
13 00:01:32 該說再見了
14 00:01:34 (再會,克里斯多弗羅賓)
15 00:01:39 (我的房屋)
16 00:01:52 我在路上永遠會想起你
17 00:01:55 無論是地上、沙子或石子
18 00:02:00 專心,大家專心,注意聽別人的歌聲
19 00:02:03 兩個人比較好玩,都是我和你
20 00:02:07 只要我們在一起
21 00:02:11 就能面對風風雨雨
22 00:02:14 我們永遠都會在一起
23 00:02:16 專心點!
24 00:02:17 永遠
25 00:02:18 在我心中,如果真要分離
26 00:02:22 我們也不會忘記彼此
27 00:02:26 不會忘記彼此
28 00:02:27 他在做什麼?
29 00:02:29 - 最後結尾- 那可以,那可以
30 00:02:30 拜託
31 00:02:31 我歌聲太棒了,跳跳虎都是歌王
32 00:02:35 很高興大家都在
33 00:02:36 剛才那首歌跟平常一樣動聽
34 00:02:38 我們都知道今天為何聚在一起
35 00:02:41 這是令人難過的一天
36 00:02:43 不過我請我朋友屹耳…
37 00:02:46 就是我
38 00:02:49 我請他提出一個解決棒法
39 00:02:52 - 是辦法- 我就是這樣說的啊
40 00:02:54 - 什麼是棒法?- 先聽他朗誦完,親愛的
41 00:02:58 "克里斯多弗羅賓即將離去"
42 00:03:01 至少我是這麼認為
43 00:03:05 去哪裡?沒人知道
44 00:03:08 "但他要離開了"
45 00:03:10 我是說,他會離開
46 00:03:13 "我們在乎嗎?在乎,非常在乎"
47 00:03:19 總之,我們獻上祝福
48 00:03:23 "結束"
49 00:03:24 如果有人想拍手,現在正是時候
50 00:03:29 - 耶!- 太棒了
51 00:03:31 克里斯多弗
52 00:03:32 他來了…
53 00:03:34 好美的一首詩,屹耳
54 00:03:36 沒什麼啦
55 00:03:37 對不起
56 00:03:38 很可惜要結束了
57 00:03:40 我很希望能再繼續下去
58 00:03:44 不要搞得太感傷,小熊維尼
59 00:03:46 歡送會已經進行夠久了
60 00:03:48 大家要記得,是我請他寫的
61 00:03:51 - 最初的構想是我提的- 我先提議的
62 00:03:54 我先想到的
63 00:03:55 別在大家面前吵,大眼笨鳥
64 00:03:58 克里斯多弗羅賓我做了這袋百畝森林橡果
65 00:04:03 這是我最愛吃的零食
66 00:04:04 無論去哪裡它們會讓你想起百畝森林
67 00:04:08 謝謝你,小豬
68 00:04:09 無論如何我都會記得百畝森林
69 00:04:11 不過我會珍惜它們
70 00:04:13 我會想你的
71 00:04:15 我也會想你,跳跳虎
72 00:04:17 不要長大就忘了我們
73 00:04:19 我們都會想念這個年輕人
74 00:04:23 - 就像我爺爺奧斯古常說的…- 哇
75 00:04:26 他說什麼?
76 00:04:27 - 我要吃櫻桃- 我要多一點奶油
77 00:04:29 他不是這樣說啦
78 00:04:31 這是胡蘿蔔蛋糕嗎?
79 00:04:32 更大
80 00:04:34 跳跳虎最喜歡蛋糕了
81 00:04:35 我要開動了
82 00:04:39 這到底是什麼?
83 00:04:43 蛋糕…你都學不會嗎?
84 00:04:44 我比較愛吃香脆的胡蘿蔔
85 00:04:47 吃健康的食物有什麼不對?
86 00:04:48 - 對牙齒好- 甜點讓我精神百倍
87 00:04:51 - 別想阻止我- 小心,跳跳虎
88 00:04:53 我跳,我跳跳跳
89 00:04:55 來吧,小荳,我跳!
90 00:04:57 我跳,我…
91 00:05:00 (再會,克里斯多弗羅賓)
92 00:05:10 走吧,維尼
93 00:05:13 我們要去哪裡,克里斯多弗羅賓?
94 00:05:16 沒去哪
95 00:05:19 我最喜歡的地方之一
96 00:05:24 驢鞍太緊了
97 00:05:28 你最喜歡做什麼,維尼?
98 00:05:34 嗯…
99 00:05:36 我最喜歡的是…
100 00:05:39 我和小豬…
101 00:05:42 去找你
102 00:05:45 然後你說"來做一點事吧?"
103 00:05:49 我就說…
104 00:05:51 "我不介意做點事"
105 00:05:55 在外面度過的美好一天
106 00:06:01 我也喜歡那樣
107 00:06:03 但我最喜歡的是什麼都不做
108 00:06:07 "什麼都不做"要怎麼做?
109 00:06:10 就是別人問我
110 00:06:12 "你要做什麼,克里斯多弗羅賓?"
111 00:06:14 我就說"沒有",然後什麼都不做
112 00:06:20 什麼都不做往往帶來最好的結果
113 00:06:33 維尼
114 00:06:34 我再也不能什麼都不做了
115 00:06:38 永遠都不能了嗎?
116 00:06:40 寄宿學校不會讓你什麼都不做
117 00:06:47 維尼
118 00:06:49 等我不能什麼都不做你有時會來這裡嗎?
119 00:06:54 只有我?
120 00:06:56 你會在哪裡?
121 00:06:59 我會在這裡
122 00:07:02 如果你忘了我,會怎麼樣?
123 00:07:08 我絕對不會忘記你,維尼,我保證
124 00:07:12 到100歲也不會忘
125 00:07:17 到時候我幾歲了?
126 00:07:21 99歲
127 00:07:24 傻小熊
128 00:07:29 99歲
129 00:07:34 第一章
130 00:07:35 克里斯多弗羅賓脫離童年
131 00:07:47 克里斯多弗,快點
132 00:07:49 動作快,親愛的
133 00:07:51 克里斯多弗
134 00:07:59 克里斯多弗,你媽上車了
135 00:08:02 克里斯多弗羅賓進入不可知的新世界
136 00:08:08 保重
137 00:08:13 去吧,年輕人
138 00:08:39 克里斯多弗羅賓
139 00:08:44 專心一點
140 00:08:46 第三章
141 00:08:48 克里斯多弗羅賓聽到令人難過的消息
142 00:09:20 現在你是一家之主了
143 00:09:49 第五章
144 00:09:50 克里斯多弗羅賓遇見艾芙琳
145 00:10:04 妳想坐下嗎?
146 00:10:09 謝謝
147 00:10:12 真沒禮貌
148 00:10:42 你會寫信嗎?
149 00:10:43 當然,每天寫
150 00:11:03 第七章,艾芙琳自立更生
151 00:11:07 今天是1944年2月11日
152 00:11:09 倫敦的夜間作戰即將展開
153 00:11:12 今天白天平靜,晚上可就不同了
154 00:11:16 他們將摧毀幾棟建築,殺死幾個人
155 00:11:20 有些或許是你們…
156 00:11:24 祝妳生日快樂,祝妳生日快樂梅德琳
157 00:11:31 祝妳生日快樂
158 00:11:42 我是斑馬一號查理
159 00:11:44 我是斑馬一號查理
160 00:11:47 我的增援部隊呢?
161 00:11:49 非常好
162 00:11:51 媽咪,爸爸什麼時候回家?
163 00:12:18 這是妳爸爸
164 00:12:31 (溫斯洛企業)
165 00:13:00 早安,早
166 00:13:03 - 早,羅賓先生- 早,丹小姐
167 00:13:05 - 你週末…- 我要他們重新考慮…
168 00:13:07 栗木置衣箱上的銅配件改成鍍鎳的
169 00:13:10 - 我會記下來- 格拉斯哥為什麼延遲?
170 00:13:13 - 製革工會有紛爭- 曼徹斯特呢?
171 00:13:15 - 在等布料- 伯明罕的藉口呢?
172 00:13:18 伯明罕老樣子,他們老是慢吞吞
173 00:13:20 不必我提醒妳降低成本的壓力越來越大
174 00:13:24 - 羅賓先生?- 是
175 00:13:25 如果把第二內斜面換成海灘木
176 00:13:29 價格就能提高4%
177 00:13:31 重量減輕0.2%
178 00:13:33 成本呢?
179 00:13:35 可以省個幾便士
180 00:13:37 大家繼續努力
181 00:13:39 太棒了,這就是我們想聽的
182 00:13:42 溫斯洛先生,我可以到您辦公室去
183 00:13:44 不,我喜歡到這,偶爾體察民情
184 00:13:48 那件樣品還是濕的
185 00:13:51 對,皮革的氣味
186 00:13:54 努力工作的氣味
187 00:13:56 比我無聊沉悶的辦公室來得好
188 00:14:00 那裡單調又乏味
189 00:14:05 我屬於這裡,跟真男人在一起
190 00:14:08 還有女人
191 00:14:10 抱歉,老是忘了她們
192 00:14:12 對,我討厭辦公室
193 00:14:14 隨時給我要動手的工作…
194 00:14:20 我們進你辦公室
195 00:14:23 是,溫斯洛先生
196 00:14:25 - 您先請- 不
197 00:14:29 繼續
198 00:14:35 我弄了整個上午
199 00:14:37 在家父的事業中
200 00:14:39 溫斯洛斯行李箱表現最差
201 00:14:41 我當然覺得難堪,但也不太意外
202 00:14:44 目前正在打仗
203 00:14:46 誰有時間或閒錢去度假?
204 00:14:50 所以,我們需要降低成本
205 00:14:54 我一直在努力,已經有進展了
206 00:14:58 大約可降低3%
207 00:15:00 我們需要降得比3%更多,羅賓
208 00:15:03 - 我們要被炒魷魚了- 他們說什麼
209 00:15:05 - 我聽不到- 別擔心
210 00:15:08 我會讀唇
211 00:15:09 還要降多少,先生?
212 00:15:11 - 20%- 20%
213 00:15:14 20%,不可能
214 00:15:16 他說"餓死,不夠吃"
215 00:15:19 他們在說這些?
216 00:15:20 說不定在談訂午餐的事
217 00:15:21 先生,令尊答應他們戰後返鄉有好工作
218 00:15:26 他們會鞠躬盡瘁
219 00:15:28 我也會對公司鞠躬盡瘁
220 00:15:31 家父安排週一召開緊急會議
221 00:15:34 屆時得決定降低成本的幅度
222 00:15:37 不成功便成仁
223 00:15:39 但我答應妻小週末要出遊
224 00:15:44 你不是對公司鞠躬盡瘁嗎?
225 00:15:49 你有夢想嗎,羅賓?
226 00:15:52 您說什麼,先生?
227 00:15:54 告訴你一個祕密
228 00:15:56 實現夢想要付出代價,羅賓
229 00:15:57 天下沒有白吃的午餐
230 00:16:00 如果船沉了,你得問自己
231 00:16:04 你會游泳,還是溺死?
232 00:16:09 你是哪種人,羅賓?
233 00:16:12 我當然會回答我會游泳
234 00:16:15 正確答案!我也是
235 00:16:17 所以這週末我也要工作
236 00:16:20 所有人都得加班
237 00:16:23 這份名單可能有幫助
238 00:16:25 可以請這些人走路,如果你…
239 00:16:29 如果我們無計可施的話
240 00:16:33 這件事就交給你了,羅賓
241 00:16:39 我的天啊
242 00:16:43 繼續認真工作
243 00:17:16 克里斯多弗
244 00:17:17 - 只工作不玩樂喔?- 西索
245 00:17:19 講到玩樂,我和老婆剛剛聊到
246 00:17:23 不是我愛問…
247 00:17:25 但我們還在等你打牌
248 00:17:29 對…
249 00:17:31 總有機會的
250 00:17:33 很想看看你有多厲害
251 00:17:48 梅德琳想等你,不過太晚了
252 00:17:52 對不起,工作耽擱了
253 00:17:54 我知道,凱瑟琳打來通知我
254 00:17:56 她還說你週末也要上班
255 00:17:59 我想你也不會去小木屋了
256 00:18:04 實在沒辦法
257 00:18:06 永遠都沒辦法
258 00:18:19 哈囉
259 00:18:20 那是什麼?
260 00:18:23 這是你的,我在閣樓找到的
261 00:18:27 裡面有好多你在我這年紀的東西
262 00:18:33 橡果
263 00:18:35 我是說橡實
264 00:18:39 不是很重要的東西
265 00:18:42 妳不該做點有意義的事嗎?
266 00:18:45 像是看書?
267 00:18:46 葛福預備中學書單上的都看完了
268 00:18:49 我進度超前,很有效率
269 00:18:52 好,那很好
270 00:18:54 所以這週末我沒功課
271 00:18:57 我們想做什麼都行,回你的小木屋
272 00:19:00 在你以前玩的地方玩
273 00:19:01 我們可以玩拼圖,桌遊
274 00:19:06 我想跟妳聊這件事
275 00:19:11 這個週末我不能去
276 00:19:17 可是暑假快結束了
277 00:19:19 我得留下來加班
278 00:19:21 妳和妳媽去就好
279 00:19:23 我好少見到你
280 00:19:24 我也希望不必留下來加班
281 00:19:28 可是夢想要付出代價,梅德琳
282 00:19:30 為了夢想必須努力付出
283 00:19:32 天下沒有白吃的午餐
284 00:19:34 妳懂嗎?
285 00:19:39 我懂
286 00:19:42 那這些東西可以放在這裡
287 00:19:53 你可以唸書給我聽一下嗎?
288 00:20:00 沒問題
289 00:20:10 "維多利亞時代是工業革命的高峰
290 00:20:14 被視為大英帝國的頂點"
291 00:20:17 這本書真不錯
292 00:20:19 "它在喬治王時代之後
293 00:20:20 愛德華時代之前"
294 00:20:23 其實…
295 00:20:26 怎麼了?
296 00:20:27 我有點累了
297 00:20:35 妳確定?
298 00:20:40 沒問題
299 00:20:45 晚安
300 00:20:47 晚安
301 00:21:03 我在想
302 00:21:05 明天妳們倆不必到鄉下去
303 00:21:07 我們談過了,她需要好好玩一玩
304 00:21:09 不能整天讀書
305 00:21:11 葛福預備中學是頂尖學校
306 00:21:13 她說她書都看完了
307 00:21:15 因為她想討好你
308 00:21:17 倫敦也有很好的學校
309 00:21:19 她不必離開家裡
310 00:21:21 拜託,克里斯多弗,你知道她不想去
311 00:21:24 我像她這麼大就離家唸書了
312 00:21:27 這樣能讓她提早面對現實世界
313 00:21:29 為未來作準備
314 00:21:31 這不是我們的責任嗎?
315 00:21:35 怎樣?
316 00:21:38 你喜歡你的工作嗎?
317 00:21:41 妳哪壺不開提哪壺?
318 00:21:43 你快逼近極限了
319 00:21:45 - 有一天會崩潰的- 艾芙琳
320 00:21:47 如果我現在努力工作,未來…
321 00:21:51 我們的生活會…
322 00:21:53 會怎樣?更好還是更糟?
323 00:21:56 我們不在乎,我們要的是你
324 00:21:58 這才是生活,克里斯多弗
325 00:22:00 這週末是你的生活
326 00:22:01 你的生活就在當下
327 00:22:03 就在你的眼前
328 00:22:05 你看,你好
329 00:22:07 嗨,記得我嗎?我是你老婆
330 00:22:11 還有一件事
331 00:22:13 我好多年沒看你笑過
332 00:22:15 - 艾芙琳- 我想看你偶爾開心點
333 00:22:18 放開懷我不是因為你的事業才愛上你
334 00:22:29 是因為我跳的舞嗎?
335 00:22:32 其實沒錯,是與你共舞
336 00:22:35 被你抱在懷裡
337 00:22:37 別讓我更為難
338 00:22:39 對不起
339 00:22:43 我把我的行李拿到樓上
340 00:22:51 我的行李呢?
341 00:22:53 我根本沒幫你打包
342 00:23:05 玩得開心
343 00:23:08 再見
344 00:23:09 再見
345 00:23:17 保重
346 00:23:20 回頭見
347 00:23:38 現在你有空了,我們可以打牌
348 00:23:59 親愛的父親
349 00:24:01 我不知道你畫畫這麼棒
350 00:24:03 不妨把它掛在我的畫旁
351 00:24:06 愛你的梅德琳
352 00:24:17 (維尼)
353 00:24:38 蜂蜜
354 00:24:48 蜂蜜
355 00:24:49 我在哪裡?
356 00:24:51 我什麼都看不見
357 00:24:54 喔,對
358 00:24:59 早,房子
359 00:25:03 你今天好嗎?
360 00:25:05 該做肥胖運動讓自己餓肚子了
361 00:25:11 伸出手往上,往下碰地上
362 00:25:15 我的心情就來了
363 00:25:19 伸出手往上,往下碰地上
364 00:25:21 吃東西的心情就來了
365 00:25:27 準備出門迎接美好早晨
366 00:25:36 吃點蜂蜜會好一點
367 00:25:39 討厭
368 00:25:42 好像有人吃光了蜂蜜
369 00:26:01 天啊
370 00:26:03 今天有霧
371 00:26:05 我很清楚一件事
372 00:26:08 那就是起霧時容易迷路
373 00:26:12 而且很難找到回頭的路
374 00:26:18 小豬總是會藏一點吃的
375 00:26:24 小豬?
376 00:26:28 我是維尼
377 00:26:29 你在家嗎?
378 00:26:34 看起來不在
379 00:26:36 瑞比!
380 00:26:38 你在家嗎?
381 00:26:41 我是小熊
382 00:26:43 屹耳!
383 00:26:46 大家都跑到哪去了?
384 00:26:50 真是讓人鬱悶又難過
385 00:26:53 真希望屹耳能在這裡享受這種氣氛
386 00:26:57 哈囉?
387 00:26:58 有人在嗎?
388 00:27:00 有人聽得見我嗎?
389 00:27:03 哈囉?
390 00:27:08 我的朋友到底怎麼了?
391 00:27:17 天啊
392 00:27:18 我好像已經不知道…
393 00:27:20 該想什麼了
394 00:27:34 快點,維尼
395 00:27:40 克里斯多弗?
396 00:27:43 你在那邊嗎?
397 00:27:46 是我
398 00:27:47 小熊維尼
399 00:27:49 你終於回家了嗎?
400 00:27:54 用力想…
401 00:27:58 我好像應該往前走
402 00:28:01 往我沒去過的地方
403 00:28:03 而不是往後退…
404 00:28:05 回到我出發的地方
405 00:28:10 克里斯多弗羅賓得幫我找到大家
406 00:28:15 或是幫大家找到我
407 00:28:19 照這個順序找就對了
408 00:28:27 克里斯多弗?你在這裡嗎?
409 00:28:32 我是維尼
410 00:28:40 哈囉
411 00:28:43 我是維尼
412 00:28:45 你躲起來了嗎?
413 00:28:56 我好睏
414 00:29:00 這看起來像一張床
415 00:29:08 克里斯多弗羅賓在哪裡呢?
416 00:29:52 怎麼辦,怎麼辦,怎麼辦?
417 00:29:55 到底該怎麼辦
418 00:30:01 維尼?
419 00:30:03 - 克里斯多弗羅賓- 不會吧
420 00:30:06 不…
421 00:30:08 你不可能在這裡
422 00:30:12 這不可能是真的
423 00:30:14 - 我壓力太大- 不是壓力
424 00:30:16 我壓力好大
425 00:30:17 - 我是維尼- 我累壞了
426 00:30:19 艾芙琳提醒過我
427 00:30:21 我喜歡人家提醒我
428 00:30:23 蜂蜜才不會被吃光
429 00:30:26 我崩潰了
430 00:30:31 我徹底崩潰了
431 00:30:33 我沒看到潰裂的痕跡
432 00:30:35 也許有幾條皺紋
433 00:30:38 維尼
434 00:30:41 你來了
435 00:30:44 你怎麼在這裡,維尼?
436 00:30:46 我通過克里斯多弗羅賓出現的那道門
437 00:30:51 然後我就在這裡了
438 00:30:55 我記得的樹在薩塞克斯小木屋後面
439 00:30:58 不在倫敦
440 00:30:59 我猜它就在該出現的地方
441 00:31:02 沒有開口啊
442 00:31:05 另一邊也沒有門
443 00:31:08 一定是因為不需要它了
444 00:31:10 好傻氣的解釋
445 00:31:12 喔,謝謝
446 00:31:14 你高興見到我嗎,克里斯多弗羅賓?
447 00:31:17 你好啊
448 00:31:20 那是什麼,神祕兮兮的?
449 00:31:24 這是…一隻貓
450 00:31:27 對,真的
451 00:31:29 只是一隻貓
452 00:31:30 我喜歡貓,能給我看看嗎?
453 00:31:31 這隻不行,牠生病了
454 00:31:35 很凶,會咬人
455 00:31:37 我正想收養牠,餵牠牛奶,讓牠復原
456 00:31:40 - 你快壓扁我了- 什麼?
457 00:31:42 - 你有聽到我的聲音嗎?- 有
458 00:31:43 我會發出這種怪聲"你一直要打牌
459 00:31:46 快壓扁我了"
460 00:31:50 我以前會表演腹語
461 00:31:52 非常好,非常好
462 00:31:55 我們有整個週末
463 00:31:57 做什麼?
464 00:31:58 打牌啊
465 00:32:00 那我們明天找機會打牌
466 00:32:02 沒問題
467 00:32:03 - 對- 明天
468 00:32:04 對,晚安
469 00:32:06 - 晚安- 祝你…
470 00:32:08 - 明天見- 別動了,他會看到的
471 00:32:11 晚安
472 00:32:13 別動
473 00:32:14 喵!你看吧
474 00:32:28 真的好好吃
475 00:32:31 你真的不吃一點嗎?克里斯多弗羅賓
476 00:32:34 不吃,真的
477 00:32:37 維尼,你怎麼認得出我來?
478 00:32:40 經過了這麼多年
479 00:32:42 喔…
480 00:32:44 你一點都沒變
481 00:32:46 可是我變了很多呀
482 00:32:49 這裡沒變
483 00:32:53 裡面那個人還是你
484 00:32:56 我臉上都是蜂蜜
485 00:32:59 我看到了
486 00:33:06 黏呼呼的
487 00:33:11 你家地板好黏
488 00:33:14 維尼
489 00:33:17 這地方好大
490 00:33:20 你一個人住在這裡嗎?
491 00:33:22 現在是,通常不是
492 00:33:25 我太太女兒去鄉下度週末
493 00:33:29 你怎麼沒陪她們去?
494 00:33:34 黏住了
495 00:33:36 我得留下來加班
496 00:33:38 你怎麼沒在森林裡跟朋友在一起?
497 00:33:40 這才奇怪
498 00:33:42 我找不到任何人
499 00:33:44 也找不到任何動物
500 00:33:47 兩種我都找過了
501 00:33:50 哈囉?
502 00:33:53 小豬?屹耳?跳跳虎?
503 00:33:56 大家都在哪裡?
504 00:33:58 就是啊,跳跳虎袋鼠媽媽和小荳在哪裡?
505 00:34:01 所以我才在這裡
506 00:34:02 我是真的不知道他們在哪
507 00:34:04 我有30年幾乎沒想到他們
508 00:34:07 我們每天都想到你
509 00:34:10 我好感動,對不起,維尼
510 00:34:13 但時間不早了,我很忙
511 00:34:16 沒空幫你找,我在趕工
512 00:34:19 你要不要…
513 00:34:23 傻小熊
514 00:34:41 (金銀島)
515 00:35:09 晚安,小熊維尼
516 00:35:21 怎麼搞的?
517 00:35:23 - 維尼- 慘了
518 00:35:26 真衰
519 00:35:27 維尼
520 00:35:29 你的梯子壞了
521 00:35:30 那不是梯子,是架子
522 00:35:32 難怪一爬就壞了
523 00:35:37 我沒時間搞這些
524 00:35:39 我應該在工作,找出解決方案
525 00:35:42 即使我覺得可能無法解決
526 00:35:44 大家都說沒有事情是辦不到的
527 00:35:47 但我每天都沒事
528 00:35:49 不,維尼,不是…算了
529 00:35:52 我現在不能分心
530 00:35:54 所以你必須回家
531 00:35:56 怎麼回去?
532 00:36:07 薩塞克斯
533 00:36:09 我們去薩塞克斯
534 00:36:11 現在就帶你回家去,走吧
535 00:36:14 (地下鐵)
536 00:36:21 這裡好吵,聽起來不舒服
537 00:36:24 歡迎光臨倫敦
538 00:36:29 你好,你也要去"探撿"嗎?
539 00:36:33 - 天啊- 維尼
540 00:36:36 你做了什麼?
541 00:36:37 你想他還好嗎?
542 00:36:39 過來,進來
543 00:36:41 聽好
544 00:36:42 你不能一直跟別人打招呼
545 00:36:45 不能讓人看到你會動會說話
546 00:36:47 為什麼?
547 00:36:48 因為…
548 00:36:51 你與眾不同
549 00:36:52 大家不喜歡與眾不同的東西
550 00:36:55 所以我不該做自己
551 00:36:58 不,你永遠都該做自己
552 00:37:01 我搞糊塗了
553 00:37:03 可能是肚子餓的關係
554 00:37:05 - 你才剛吃過- 對喔
555 00:37:07 也許我沒吃飽
556 00:37:09 先別管那些了
557 00:37:11 盡量別像平常那麼活潑
558 00:37:14 - 要活就要潑- 低調
559 00:37:17 懶散
560 00:37:18 無精打采
561 00:37:19 - 低調,懶散- 對
562 00:37:21 無精打采
563 00:37:23 我知道,我想到了
564 00:37:24 來玩"打瞌睡"
565 00:37:26 - 我喜歡玩遊戲- 試試看
566 00:37:28 這樣嗎?
567 00:37:30 非常好!千萬不要動
568 00:37:33 就這樣,走吧
569 00:37:35 克里斯多弗,我肚子咕嚕咕嚕叫
570 00:37:39 我們停下來吃點心
571 00:37:40 沒空吃點心
572 00:37:42 - 吃蜂蜜呢?- 玩"打瞌睡"
573 00:37:45 氣球,來買氣球
574 00:37:47 - 我能買一個旅行氣球嗎?- 你不需要
575 00:37:49 我知道我不需要
576 00:37:51 但我好想要一個,拜託
577 00:37:53 拜託…
578 00:37:54 你喜歡的顏色都有
579 00:37:55 我要一個氣球
580 00:37:57 什麼色的?
581 00:37:59 紅色
582 00:38:00 紅色的好了
583 00:38:02 非常謝謝你
584 00:38:04 真的好感謝你
585 00:38:05 氣球!
586 00:38:24 - 這是您的票- 謝謝
587 00:38:27 早,先生
588 00:38:28 - 早- 他怎麼在籠子裡?
589 00:38:32 我要一張來回票
590 00:38:33 到薩塞克斯郡,哈特菲爾德,謝謝
591 00:38:35 沒問題,先生
592 00:38:36 拜託先別煩我
593 00:38:39 您的車票
594 00:38:43 好了
595 00:38:45 還有兩分鐘,是吧?
596 00:38:47 - 準時開車- 好,謝謝
597 00:38:52 氣球往那邊去了,先生
598 00:38:54 謝謝
599 00:39:02 借過
600 00:39:04 真的很抱歉
601 00:39:05 真的很抱歉
602 00:39:07 抱歉
603 00:39:15 他在那裡
604 00:39:21 借過
605 00:39:23 你不是聞死鼬吧?
606 00:39:28 克里斯多弗羅賓,謝天謝地
607 00:39:31 - 給我- 那是我的,還我
608 00:39:33 本來是我的
609 00:39:34 真的
610 00:39:36 我的老天
611 00:39:37 不能隨便拿走大人的泰迪熊
612 00:39:42 克里斯多弗,你能再把世界倒過來嗎?
613 00:39:46 上面寫的是蜂蜜嗎?可以回去嗎?
614 00:39:51 - 借過- 好多了
615 00:39:53 我以為你在玩"打瞌睡"
616 00:39:54 剛才睡得比較短
617 00:39:58 克里斯多弗,我的氣球
618 00:40:01 不見了,反正你也不需要了
619 00:40:04 可是它讓我好開心
620 00:40:06 它沒讓你開心嗎?
621 00:40:08 並沒有
622 00:40:24 你隨時都帶著那個包包嗎?
623 00:40:26 什麼?包包?
624 00:40:29 我的公事包?通常是,怎麼了?
625 00:40:32 它比一個氣球…
626 00:40:35 重要嗎?
627 00:40:39 對,它比氣球重要
628 00:40:42 我懂了
629 00:40:44 比較像…毯子
630 00:40:49 比較像毯子
631 00:40:53 它是做什麼的?
632 00:40:55 什麼?
633 00:40:57 放非常重要的東西
634 00:40:59 維尼,你能自己玩一下嗎?
635 00:41:02 我有很重要的事要做
636 00:41:07 房屋
637 00:41:10 房屋
638 00:41:12 樹木
639 00:41:14 草叢,一個人
640 00:41:16 - 狗- 維尼
641 00:41:18 - 你在幹嘛?- 我在玩遊戲
642 00:41:21 叫"說出你看見什麼"
643 00:41:23 你能小聲一點嗎?
644 00:41:32 房屋
645 00:41:33 草地
646 00:41:34 樹木
647 00:41:36 池塘
648 00:41:38 我不知道那是什麼
649 00:41:40 - 維尼- 那是一個人
650 00:41:42 維尼
651 00:41:44 麻煩再小聲一點
652 00:41:48 抱歉,這個包廂客滿了
653 00:41:54 現在是他的午睡時間
654 00:42:10 一個月至少省下322英鎊
655 00:42:15 這樣並不少
656 00:42:18 如此一來降低14%
657 00:42:21 還是不夠
658 00:42:26 有人必須離職
659 00:42:27 他們絕對不會原諒我
660 00:42:29 抱歉了,蓋瑞
661 00:42:31 即將抵達哈特菲爾德站
662 00:42:41 哈特菲爾德站…
663 00:42:48 你看,我的氣球
664 00:42:52 快點,維尼,我們趕時間
665 00:42:54 對,我們要找到我們的朋友
666 00:42:56 不,我是說我得回去上班
667 00:43:15 - 我們要進去嗎?- 沒有
668 00:43:17 我們必須非常安靜
669 00:43:18 不讓她們看見我們,走吧
670 00:43:21 蹲低一點
671 00:43:24 - 那是誰?- 維尼
672 00:43:26 她不可能是維尼,我才是維尼
673 00:43:29 不,那是艾芙琳,我太太
674 00:43:33 她看起來人很好
675 00:43:36 她確實是個好人
676 00:43:44 那個又是誰?
677 00:43:47 那是梅德琳
678 00:43:49 我女兒
679 00:43:51 - 她能過來跟我們玩嗎?- 不能
680 00:43:55 她不喜歡玩嗎?
681 00:43:56 不是…她在用功
682 00:43:59 (天下沒有白吃的午餐)
683 00:44:00 我懂了
684 00:44:03 她有跟你一樣的公事包嗎?
685 00:44:07 沒有
686 00:44:09 - 走吧,維尼- 她會喜歡我的紅氣球嗎?
687 00:44:12 說不定她會很開心
688 00:44:13 你何必這麼在意這個氣球?
689 00:44:15 不是只有氣球能讓人快樂,維尼
690 00:44:18 梅德琳很快樂,她快樂我就快樂
691 00:44:22 我們走吧
692 00:44:42 到了,維尼
693 00:44:44 我送你到家了
694 00:44:49 你不跟我來嗎?
695 00:44:51 沒辦法,我得回倫敦去
696 00:44:53 可是我需要你幫忙
697 00:44:54 我的朋友全都不見了
698 00:44:56 或許他們回去了
699 00:44:58 你可以告訴他們你的冒險故事
700 00:45:02 我很想告訴他們
701 00:45:04 那就回去吧
702 00:45:10 再見,克里斯多弗
703 00:45:13 再見,維尼
704 00:45:33 你在做什麼,維尼?
705 00:45:35 有時要去一個地方,我會等…
706 00:45:40 等那個地方來找我
707 00:45:42 好吧
708 00:45:44 祝你一切好運
709 00:45:46 我是需要好運
710 00:45:48 因為我是腦袋很小的熊
711 00:45:52 好,再見囉
712 00:45:56 再見
713 00:46:09 注意,維尼,我來了
714 00:46:16 維尼?
715 00:46:20 維尼
716 00:46:23 維尼
717 00:46:36 原來是這種感覺
718 00:46:38 你卡住了嗎?
719 00:46:39 對,我顯然是卡住了
720 00:46:42 我常這樣,你剛吃過蜂蜜嗎?
721 00:46:45 沒有,我剛剛沒吃蜂蜜
722 00:46:56 它還在這裡
723 00:46:59 百畝森林
724 00:47:02 我沒料到今天早上會來這裡
725 00:47:07 它始終這麼昏暗嗎?
726 00:47:09 我想不是
727 00:47:12 不知道他們會在哪裡
728 00:47:14 我本來希望你會知道
729 00:47:16 維尼,我好多年沒來,怎麼會知道?
730 00:47:18 但你是克里斯多弗羅賓
731 00:47:22 最好用有系統的方法找
732 00:47:26 跟著蜜蜂走
733 00:47:28 不,維尼
734 00:47:29 重點是往同一個方向,以免迷路
735 00:47:32 尤其霧這麼濃
736 00:47:34 我總是從要離開的地方
737 00:47:36 走到我要去的地方
738 00:47:39 是嗎?
739 00:47:40 我都是這樣
740 00:47:43 我餓了
741 00:47:45 快點,維尼
742 00:47:46 這種速度哪裡都到不了
743 00:47:55 有看到熟悉的東西嗎?
744 00:47:57 - 霧- 除了霧以外
745 00:48:01 討厭
746 00:48:03 怎麼了?
747 00:48:05 維尼
748 00:48:06 (危險,長鼻怪)
749 00:48:07 不會吧,根本沒有長鼻怪和聞死鼬
750 00:48:10 當然有
751 00:48:12 你沒看到警示牌嗎?
752 00:48:16 維尼,可怕的大象和像鼬鼠的怪獸
753 00:48:19 到處吃快樂的東西,根本是假的
754 00:48:23 走吧
755 00:48:27 克里斯多弗
756 00:48:29 你是做什麼的?
757 00:48:31 我是一家行李箱公司的效率經理
758 00:48:34 你在那裡一定有很多朋友
759 00:48:36 有很多人依賴我
760 00:48:38 那就是有
761 00:48:40 他們不算我朋友
762 00:48:42 這樣要讓他們走反而更困難
763 00:48:45 他們會走去哪裡?
764 00:48:46 我不知道,維尼,我不知道
765 00:48:51 你以前有讓我走嗎?
766 00:48:58 我想有
767 00:49:03 走吧,維尼
768 00:49:14 那是什麼?
769 00:49:16 戰時的指南針
770 00:49:18 我還留在身邊
771 00:49:22 我能看一下指南針嗎?
772 00:49:24 可以啊
773 00:49:31 我們要跟著這個方便的箭頭走嗎?
774 00:49:34 這主意不錯
775 00:49:36 不,等等,維尼
776 00:49:37 我們往北走
777 00:49:42 對,前面有個N是北方
778 00:49:45 原來它是這個意思
779 00:49:52 這不是同一塊牌子嗎?
780 00:49:55 維尼,你確定我們還是往北走嗎?
781 00:49:58 我看看
782 00:50:00 你都沒在看嗎?
783 00:50:01 我開始跟著這些腳印之後就沒看了
784 00:50:05 維尼,它們是我們的腳印
785 00:50:07 我們繞了一個大圈子
786 00:50:10 你怎麼搞的?跟著指南針走也不會
787 00:50:13 但它會帶我們去長鼻怪和聞死鼬那邊
788 00:50:16 根本沒有長鼻怪和聞死鼬,聽到沒?
789 00:50:20 我根本不該把它交給你
790 00:50:22 對不起
791 00:50:25 我把它放回裝重要東西的包包裡
792 00:50:31 我的文件!它們只有一份
793 00:50:34 我根本記不住全部
794 00:50:36 維尼,你說得沒錯
795 00:50:37 你是一隻腦袋很小的熊
796 00:50:39 只要弄丟一張,知道會怎樣嗎?
797 00:50:43 溫斯洛會把我當早餐吃掉
798 00:50:45 聞死鼬會把你當早餐吃掉?
799 00:50:47 對,超大隻的聞死鼬會把我吞進肚子裡
800 00:50:49 聽起來不妙
801 00:50:51 這就是現實世界
802 00:50:53 維尼,生活不是只有氣球和蜂蜜
803 00:50:58 你確定嗎?
804 00:50:59 傻小熊
805 00:51:01 我不知道你回來幹什麼
806 00:51:03 我已經不是小孩子了
807 00:51:05 我是大人,有大人的責任
808 00:51:09 可是你是克里斯多弗羅賓
809 00:51:15 我不是你記憶中的我
810 00:51:19 對不起
811 00:51:21 你說得對
812 00:51:23 你應該讓我走…
813 00:51:25 去當你的小綠鯨魚
814 00:51:29 小綠鯨魚?
815 00:51:31 不對,是效率經理!
816 00:51:35 維尼?
817 00:51:37 維尼?
818 00:51:41 小熊維尼?
819 00:51:48 我沒空搞這個
820 00:51:50 維尼
821 00:51:52 維尼,你在哪裡?
822 00:51:53 你去哪了,傻小熊?
823 00:51:56 我不是故意要嚇你,維尼
824 00:51:58 跳跳虎,屹耳,有誰在嗎?
825 00:52:03 哪有長鼻怪和聞死鼬這些東西
826 00:52:05 不是真的…
827 00:52:11 不是真的
828 00:52:12 不是真的…
829 00:52:22 (抓到你了)
830 00:52:24 不!我不是長鼻怪
831 00:52:27 牠們在上面
832 00:52:29 我卻掉到這裡來
833 00:52:32 維尼
834 00:52:34 誰來救救我
835 00:52:37 這下好了
836 00:52:46 現在你是一家之主了
837 00:52:49 我好多年沒看到你笑
838 00:52:51 實現夢想要付出代價
839 00:52:53 有一天你會崩潰的
840 00:52:54 天下沒有白吃的午餐
841 00:52:55 你必須問自己,你會游泳,還是溺水?
842 00:53:05 有時候就是要什麼都不做
843 00:53:19 不!
844 00:53:21 克里斯多弗
845 00:53:25 不!
846 00:53:26 回來啊
847 00:53:32 什麼都不做…
848 00:53:54 維尼
849 00:53:56 有人嗎?
850 00:54:51 算我衰
851 00:54:53 長鼻怪
852 00:54:55 奸詐地盯著牠的午餐
853 00:54:58 屹耳,我不是長鼻怪
854 00:54:59 無所謂,我要去瀑布了
855 00:55:03 我很快就不見了
856 00:55:05 不,別去瀑布
857 00:55:08 快游泳
858 00:55:09 反正不會有人注意
859 00:55:12 快游泳…
860 00:55:13 只要隨波逐流
861 00:55:16 - 別擔心- 我沒有
862 00:55:19 該來的總會來
863 00:55:21 你不能放棄,屹耳,我救你
864 00:55:24 到時候就知道了
865 00:55:30 當然,我已經長大了
866 00:55:34 屹耳
867 00:55:35 我這麼慘你還笑我
868 00:55:38 就跟長鼻怪一樣
869 00:55:43 你好,屹耳
870 00:55:44 你好,長鼻怪
871 00:55:46 我不是長鼻怪,我是克里斯多弗羅賓
872 00:55:49 記得我常逗你開心嗎?
873 00:55:52 我不記得自己開心過
874 00:55:54 你在水裡做什麼?
875 00:55:56 今天只是個有風的星期三早上
876 00:56:00 醒來,風好大
877 00:56:02 風把我吹進河裡
878 00:56:04 它一定知道我不會游泳
879 00:56:07 又是那個聲音
880 00:56:10 是你的長鼻怪同伴在叫你回家
881 00:56:15 走吧,屹耳,我們去把真相搞清楚
882 00:56:18 我已經很清楚了
883 00:56:22 你真好心綁架我
884 00:56:26 我們應該快到了
885 00:56:28 跟我想的不太一樣
886 00:56:30 你看,貓頭鷹的屋子又掉到樹下了
887 00:56:33 還有那可怕的聲音
888 00:56:35 我想它在屋子後面
889 00:56:38 我們應該去查清楚
890 00:56:40 我們最好別進去
891 00:56:44 根本沒有長鼻怪
892 00:56:48 根本沒有長鼻怪
893 00:56:52 根本沒有…
894 00:56:55 你看
895 00:56:57 只是一個舊的風向標
896 00:56:58 太好了,這下牠有武器了
897 00:57:01 不過也沒有貓頭鷹的蹤跡
898 00:57:04 不知道發生什麼事
899 00:57:06 要是克里斯多弗羅賓在這裡就好了
900 00:57:09 我就是克里斯多弗羅賓
901 00:57:11 那你應該能告訴我們怎麼回事
902 00:57:18 我們來看看
903 00:57:21 看來他們全都來過
904 00:57:23 瑞比
905 00:57:25 有人在跳
906 00:57:27 - 跳跳虎- 看起來好悽慘
907 00:57:30 我怎麼沒被邀請?
908 00:57:32 我想情況是…
909 00:57:33 風向標被掉下來的屋子撞壞
910 00:57:37 開始發出怪聲
911 00:57:38 他們都以為是長鼻怪,嚇壞了
912 00:57:41 然後他們都…
913 00:57:42 奪門而出
914 00:57:46 你看,橡果殼構成了一條路線
915 00:57:48 跟著它們走就能找到小豬
916 00:57:50 那樣…
917 00:57:55 對不起,兄弟
918 00:57:57 - 走吧- 我正覺得舒服呢
919 00:58:00 我們去找小豬
920 00:58:02 再見,水桶
921 00:58:04 這裡有一個
922 00:58:07 這裡也有
923 00:58:10 又有一個
924 00:58:11 你不必撿到一個就告訴我
925 00:58:13 又一個
926 00:58:21 是誰?誰在那裡?
927 00:58:23 沒有人在
928 00:58:25 屹耳,幸好是你
929 00:58:28 還有長鼻怪
930 00:58:34 小豬,是我,克里斯多弗羅賓
931 00:58:36 不要動…屹耳,也許牠不會吃我們
932 00:58:40 小豬
933 00:58:41 長鼻怪會給你橡果嗎?
934 00:58:43 如果牠想騙我的話就會
935 00:58:51 - 他的腿好長- 小豬
936 00:58:53 我不是故意要嚇你,別這樣
937 00:58:55 我沒被嚇到…
938 00:58:57 我是害怕
939 00:59:00 走快點,我得走快點
940 00:59:02 這些橡果好重,但我不能放手
941 00:59:05 牠來了,來了
942 00:59:06 小豬,你這個豬頭
943 00:59:08 你帶牠來找我們,這下無路可逃了
944 00:59:11 你帶牠來,那我們何必躲?
945 00:59:13 - 大家好- 通通不要動
946 00:59:16 如果不動,長鼻怪就看不到你
947 00:59:19 - 我明明看見你們了- 你沒看到這個
948 00:59:21 我撲上來扁你
949 00:59:24 跳跳虎,我是克里斯多弗羅賓
950 00:59:27 跳跳虎,仔細看
951 00:59:30 他好高大,是一隻巨獸
952 00:59:34 有種怪怪的味道
953 00:59:35 別看他的眼睛
954 00:59:37 他渾身都是毛
955 00:59:39 連耳朵裡都有
956 00:59:41 好憂鬱的眼睛
957 00:59:42 - 他鼻子超大- 醜八怪
958 00:59:45 這樣有點毒耶
959 00:59:46 - 他明明就是長鼻怪- 別盯著看
960 00:59:48 長鼻怪只是舊的風向標,貓頭鷹
961 00:59:51 你把小熊維尼吃掉了嗎?
962 00:59:54 牠們抓走他了嗎?
963 00:59:55 維尼在怪獸手上嗎?
964 00:59:57 聽我說,根本沒有什麼怪獸
965 01:00:00 - 他想騙我們- 當然有
966 01:00:01 他說謊
967 01:00:03 你竟假裝克里斯多弗羅賓
968 01:00:04 他不會說這種話
969 01:00:06 我就是克里斯多弗羅賓
970 01:00:07 救救我
971 01:00:08 那證明給我們看
972 01:00:10 克里斯多弗羅賓知道如何阻止長鼻怪
973 01:00:16 你說得對,小荳
974 01:00:18 我不會讓你們失望的
975 01:00:19 這裡有個恐怖的長鼻怪
976 01:00:21 該是我克里斯多弗羅賓打敗牠的時候了
977 01:00:25 那裡!牠在那裡!
978 01:00:28 站住,長鼻怪
979 01:00:30 走吧,屹耳,你當我的證人
980 01:00:32 對啦,犧牲驢子
981 01:00:35 - 讓我站在你背上- 不!
982 01:00:37 - 你的腳在我肩上- 推我上去
983 01:00:39 往上,我上來了
984 01:00:40 我聽到他的聲音
985 01:00:42 他往一塊空地去
986 01:00:44 沒問題,我待在這裡等牠們出現
987 01:00:49 他抽出他的劍了
988 01:00:50 - 怎麼回事?- 他抽出他的劍了
989 01:00:52 你!
990 01:00:54 長鼻怪
991 01:00:55 - 他看到牠了- 牠好像生氣了,別激怒牠
992 01:00:58 你嚇我朋友,我要教訓你
993 01:01:03 可是那裡又沒東西
994 01:01:05 那裡真的有東西,聽到了嗎?
995 01:01:07 - 他跑去哪?- 到樹後面去了
996 01:01:11 看招,長鼻怪!
997 01:01:12 牠抓住我了
998 01:01:13 我想長鼻怪抓住他的腳了
999 01:01:15 長鼻怪在尖叫
1000 01:01:17 糟糕!他攻擊我
1001 01:01:21 不!
1002 01:01:23 我的天啊
1003 01:01:27 - 克里斯多弗羅賓- 牠們攻擊我
1004 01:01:30 是你
1005 01:01:31 看招,長鼻怪!
1006 01:01:32 又在玩了
1007 01:01:34 你有看到嗎,屹耳?
1008 01:01:36 我想牠們有一大群
1009 01:01:38 把我們團團包圍了
1010 01:01:40 牠們發出什麼聲音,屹耳?
1011 01:01:42 像這樣
1012 01:01:46 聽起來好可怕
1013 01:01:47 大聲點,屹耳,大聲點
1014 01:01:49 我心跳都快停了
1015 01:01:51 算長鼻怪倒楣,我會跳到牠身上
1016 01:01:56 進攻!
1017 01:01:58 非常好,屹耳,繼續
1018 01:02:01 我終於有拿手絕活了
1019 01:02:03 我尾巴掉了
1020 01:02:05 他快贏了,媽
1021 01:02:06 你說得對,小荳
1022 01:02:07 那一定是克里斯多弗羅賓
1023 01:02:09 我看不到長鼻怪在幹嘛聽起來超恐怖
1024 01:02:12 真的好恐怖好恐怖
1025 01:02:14 我不怕你
1026 01:02:16 又爛又臭的長鼻怪
1027 01:02:18 - 加油,克里斯多弗- 他要動手了
1028 01:02:24 安靜了下來
1029 01:02:26 不知道哪一個站著
1030 01:02:28 看不太清楚
1031 01:02:31 有東西往我們這邊過來
1032 01:02:32 拜託你還活著,克里斯多弗羅賓
1033 01:02:35 他贏了嗎?媽咪,跟我說怎麼了
1034 01:02:38 有東西過來了
1035 01:02:39 - 你有看到他嗎?- 有,我看到了
1036 01:02:41 - 他看起來怎樣?- 小小的,越來越大
1037 01:02:44 克里斯多弗羅賓
1038 01:02:45 - 是克里斯多弗,他贏了- 他成功了
1039 01:02:46 我打敗長鼻怪了
1040 01:02:48 當然,我們早就知道了
1041 01:02:50 我們就知道你會狠狠教訓牠
1042 01:02:52 - 只有克里斯多弗能擊敗牠們- 我從沒絕望
1043 01:02:55 - 我們好想你- 我也想你們
1044 01:02:56 你們每一個
1045 01:02:57 非常想
1046 01:02:59 你長得好大了
1047 01:03:01 真高興我們又聚在一起
1048 01:03:03 可是維尼呢?
1049 01:03:05 是,小豬,維尼他…
1050 01:03:08 我把他搞丟了
1051 01:03:10 - 他把他搞丟了?- 天啊
1052 01:03:11 你在哪裡搞丟他的?
1053 01:03:13 我們要專心,大家通力合作
1054 01:03:15 我去找他,跳跳虎是搜尋高手
1055 01:03:18 你是克里斯多弗羅賓,你會找到他的
1056 01:03:20 在某個地方
1057 01:03:23 在某個地方
1058 01:03:24 沒錯,小荳
1059 01:03:26 維尼在等某個地方去找他
1060 01:03:28 我想我知道某個地方在哪裡
1061 01:03:39 他在那裡
1062 01:03:41 等著你
1063 01:04:05 你好,維尼
1064 01:04:07 你好,克里斯多弗羅賓
1065 01:04:13 對不起,維尼,我真的很抱歉
1066 01:04:16 我不該對你大吼大叫
1067 01:04:19 我是一隻腦袋很小的熊
1068 01:04:23 不,維尼
1069 01:04:25 我認為你是一隻心胸寬大的熊
1070 01:04:32 跟你說個好消息,大家都很平安
1071 01:04:35 我從長鼻怪手中救了他們
1072 01:04:37 而長鼻怪就是我
1073 01:04:39 還有貓頭鷹的風向標
1074 01:04:40 很抱歉我不在場
1075 01:04:43 但我很高興我在這裡
1076 01:04:47 等你
1077 01:04:51 謝謝你等我,維尼
1078 01:04:54 只要克里斯多弗羅賓出來玩
1079 01:04:56 就一定是個大晴天
1080 01:05:02 這一點我不太確定
1081 01:05:07 我不是以前的我了
1082 01:05:09 當然是
1083 01:05:10 你是我們的朋友
1084 01:05:12 你看你今天救了大家
1085 01:05:15 你是我們的英雄
1086 01:05:18 我不是英雄,維尼
1087 01:05:22 我迷失了
1088 01:05:24 但是我找到了你
1089 01:05:27 不是嗎?
1090 01:05:51 你又快把我壓扁了
1091 01:06:01 我們能叫醒他們嗎?
1092 01:06:06 維尼…
1093 01:06:08 是我,小豬
1094 01:06:12 - 醒醒- 早,小豬
1095 01:06:19 不…
1096 01:06:21 - 怎麼了?- 明天到了
1097 01:06:24 通常是今天啊
1098 01:06:25 對,當然是今天
1099 01:06:27 我睡著了,我應該趕到辦公室…
1100 01:06:31 慘了!怎麼有這種事?
1101 01:06:33 - 他睡過頭了- 我的公事包呢?
1102 01:06:35 貓頭鷹,你整晚沒睡
1103 01:06:37 - 你應該咕咕叫的- 別擔心
1104 01:06:39 就像我叔叔歐維爾常說的
1105 01:06:41 "擔心是關心的方式"
1106 01:06:44 還是"擔心是困惑的方式"?
1107 01:06:48 你才讓人困惑呢
1108 01:06:49 我們把你的東西整理好也晾乾了
1109 01:06:51 跳跳虎幫我整理的
1110 01:06:53 沒錯
1111 01:06:55 - 拿去吧- 謝謝
1112 01:06:57 我絕對不能忘記裝重要東西的包包
1113 01:06:59 抱歉我該走了,我已經待太久了
1114 01:07:03 維尼,這你留著
1115 01:07:05 如果有人不見了,你就能再找到他們
1116 01:07:08 謝謝你,克里斯多弗羅賓
1117 01:07:11 你應該帶走這個
1118 01:07:13 送給梅德琳
1119 01:07:15 梅德琳是什麼?
1120 01:07:17 它比你裝重要東西的包包重要嗎?
1121 01:07:20 梅德琳是我女兒,當然
1122 01:07:23 絕對重要,她是我的一切
1123 01:07:27 那她怎麼沒跟你在一起?
1124 01:07:32 她有功課要做,小荳
1125 01:07:34 - 好可憐- 不
1126 01:07:37 她喜歡做功課
1127 01:07:41 我趕時間
1128 01:07:43 大家再見,真高興又見到你們
1129 01:07:45 再見,克里斯多弗
1130 01:07:48 再見
1131 01:08:27 爸?
1132 01:08:29 爸,是你嗎?
1133 01:08:34 你怎麼跑來這裡?
1134 01:08:36 喔…
1135 01:08:38 我在…
1136 01:08:40 你在森林裡嗎?
1137 01:08:42 對,但我很抱歉…
1138 01:08:47 哈囉
1139 01:08:49 我真的該走了
1140 01:08:52 你不能留下來嗎?
1141 01:08:54 不能,親愛的11點的會我已經遲到了
1142 01:08:58 真抱歉,梅德琳?
1143 01:09:00 梅德琳?
1144 01:09:03 天啊
1145 01:09:05 抱歉,老婆,我並不想讓她看到我
1146 01:09:07 我真的得去趕下班火車
1147 01:09:08 那你最好快走吧
1148 01:09:10 這一切都有充分的解釋
1149 01:09:12 我很想聽聽
1150 01:09:14 我…
1151 01:09:18 有點複雜,現在沒法講
1152 01:09:24 我想梅德琳和我該待久一點
1153 01:09:27 妳覺得那樣最好嗎?
1154 01:09:30 - 待多久?- 我不知道,克里斯多弗
1155 01:09:33 - 艾芙琳- 你快趕不上火車了
1156 01:09:59 這裡情況怎麼樣?
1157 01:10:01 很好,非常棒,一切都很完美
1158 01:10:05 看得出來
1159 01:10:20 很難想像妳父親小時候的模樣吧?
1160 01:10:25 妳確定他當過小孩子嗎?
1161 01:10:27 我確定
1162 01:10:28 我相當確定
1163 01:10:36 很抱歉他不能留下來
1164 01:10:39 妳父親…
1165 01:10:42 他這段時間很辛苦
1166 01:10:46 那他就該來跟我們度週末
1167 01:10:48 我們會讓他比較輕鬆
1168 01:10:50 不見得那麼簡單
1169 01:10:54 但他很快就會回來找我們
1170 01:10:57 我很清楚
1171 01:10:59 寄宿學校快開學了
1172 01:11:02 剩下的時間不多
1173 01:11:09 所以妳應該好好去玩
1174 01:11:14 - 玩?- 對
1175 01:11:16 我希望妳玩到渾身髒兮兮回來
1176 01:11:23 是,我會比其他小孩玩得更好更努力
1177 01:11:28 或者,玩得開心就好
1178 01:11:30 對,開心
1179 01:11:32 那要怎麼做?
1180 01:11:35 盡情探索,妳爸像妳這麼大時在附近…
1181 01:11:39 發現很多好玩的東西
1182 01:11:43 我覺得今天自己不太像維尼
1183 01:11:46 沒關係,我拿茶和蜂蜜來給你
1184 01:11:50 這點子不錯,小豬
1185 01:11:52 跳跳虎結馬上打好,這很重要
1186 01:11:55 太緊了
1187 01:11:57 屹耳,你背上…
1188 01:12:00 有東西
1189 01:12:02 防雨罩
1190 01:12:03 - 你覺得怎麼樣?- 我知道我的感覺
1191 01:12:06 這些是克里斯多弗羅賓的重要文件
1192 01:12:10 跳跳虎,你又做了什麼?
1193 01:12:12 我要他公事包有空間裝真正重要的東西
1194 01:12:16 讓他記得我們的東西,不是這些文件
1195 01:12:20 少了它們,聞死鼬會把他當早餐吃掉
1196 01:12:24 不會吧!維尼,怎麼辦?
1197 01:12:38 樹木
1198 01:12:39 綿羊
1199 01:12:42 乳牛
1200 01:12:44 遛狗的女人
1201 01:13:03 樹木
1202 01:13:06 綿羊
1203 01:13:09 乳牛
1204 01:13:11 橋樑
1205 01:13:17 東西都綁緊了嗎?
1206 01:13:19 當然,我打了跳跳虎結
1207 01:13:21 世上最緊的結
1208 01:13:23 我是不是顯得很高大?
1209 01:13:26 你像一間悲傷的房屋
1210 01:13:28 維尼,你確定我們得去倫敦嗎?
1211 01:13:31 確定,小豬
1212 01:13:33 克里斯多弗羅賓總是來救我們
1213 01:13:35 現在輪到我們救他了
1214 01:13:37 我們大概太慢了,牠們應該吃掉他了
1215 01:13:41 那就快點!跳快一點,屹耳
1216 01:13:44 - 把東西送給克里斯多弗- 我只能這麼快
1217 01:13:46 我們馬上跟過去,跳跳虎
1218 01:13:48 我不知道要不要去
1219 01:13:51 我還是留下來好了
1220 01:13:53 我絕對要留下來
1221 01:13:55 小豬,走嘛,過來
1222 01:13:58 我們需要你
1223 01:14:00 你們需要我?
1224 01:14:03 如果你們需要我…
1225 01:14:05 我們永遠都需要你,小豬
1226 01:14:07 謝謝你,維尼
1227 01:14:09 等你見到倫敦就知道了,有好多氣球
1228 01:14:14 梅德琳羅賓發球,爭奪溫布頓冠軍
1229 01:14:18 愛司球!她贏了!
1230 01:14:21 觀眾陷入瘋狂
1231 01:14:24 - 呀呼…- 觀眾陷入瘋狂
1232 01:14:28 溫布頓怎麼走?
1233 01:14:29 - 噓,安靜- 噓什麼?
1234 01:14:32 有人嗎?
1235 01:14:33 那是梅德琳
1236 01:14:38 你壓到文件了
1237 01:14:41 有人嗎?
1238 01:14:42 她不知道我們在這裡
1239 01:14:44 安靜,小豬
1240 01:14:46 她好厲害
1241 01:14:48 - 誰在裡面?- 丟回去
1242 01:14:54 - 別推,不然會掉…- 慢點,尾巴…
1243 01:15:02 妳好
1244 01:15:04 恭喜妳溫布頓獲勝
1245 01:15:06 妳一定是梅德琳
1246 01:15:09 危險!
1247 01:15:11 真對不起
1248 01:15:12 很抱歉,我們不是故意打擾比賽
1249 01:15:19 你在說話
1250 01:15:21 我?不,我沒在說話
1251 01:15:24 現在應該是吧
1252 01:15:26 等等,我認得你
1253 01:15:30 你是爸爸在紙上畫的熊
1254 01:15:33 小熊維尼
1255 01:15:35 簡稱維尼
1256 01:15:36 這是小豬
1257 01:15:38 - 屹耳- 等等我
1258 01:15:43 天啊
1259 01:15:44 我是跳跳虎,很愛跳跳的老虎
1260 01:15:47 什麼是跳跳虎?
1261 01:15:48 很高興妳問這個
1262 01:15:50 拜託,別唱歌
1263 01:15:53 跳跳虎好棒的就是跳跳虎很棒
1264 01:15:56 他們頭頂橡膠做的,腳底有彈簧
1265 01:15:59 他們愛跳愛動愛玩,好玩好玩好好玩
1266 01:16:03 但跳跳虎最棒的就是
1267 01:16:06 我是唯一的一個
1268 01:16:07 他常這樣
1269 01:16:09 我是唯一的一個
1270 01:16:10 大家好
1271 01:16:12 紅氣球有讓妳開心嗎?
1272 01:16:15 氣球讓我很開心
1273 01:16:20 - 那是你帶來的?- 不是
1274 01:16:21 是克里斯多弗羅賓送的
1275 01:16:24 我父親跟你在一起?
1276 01:16:26 他幫我找朋友
1277 01:16:28 幫我們打敗長鼻怪
1278 01:16:30 長鼻什麼?
1279 01:16:31 可是他留下他的重要文件…
1280 01:16:33 那可能是我的小失誤啦
1281 01:16:36 就是你的錯
1282 01:16:38 我們要去倫敦"探撿"
1283 01:16:42 如果不把文件交給他
1284 01:16:43 聞死鼬就會把他當早餐吃掉
1285 01:16:47 聞死鼬…
1286 01:16:48 你一定是說溫斯洛
1287 01:16:50 沒錯,聞死鼬
1288 01:16:52 他拿回文件一定高興得不得了
1289 01:16:55 走吧,我們跳跳跳,不要浪費時間了
1290 01:16:59 我們該走哪個方向?
1291 01:17:00 克里斯多弗羅賓說應該往北走
1292 01:17:04 倫敦其實在西北方
1293 01:17:08 火車站在南邊
1294 01:17:10 我不知道南邊
1295 01:17:12 放心,我知道
1296 01:17:14 出發"探撿"送文件給爸,很快就回來
1297 01:17:17 愛妳的梅德琳
1298 01:17:19 我要閉上眼睛
1299 01:17:21 好快喔
1300 01:17:23 這比大部分"探撿"都還快
1301 01:17:25 風吹在毛上面好舒服
1302 01:17:27 梅德琳,看看這東西能跑多快
1303 01:17:31 小梅
1304 01:17:32 小梅,想喝檸檬汁嗎?
1305 01:17:45 記住,玩"打瞌睡"
1306 01:17:47 跳跳虎最會打瞌睡了
1307 01:17:49 麻煩一張票,到倫敦
1308 01:17:50 五先令
1309 01:17:53 這裡好適合我
1310 01:17:55 太好了
1311 01:17:58 - 謝謝- 謝謝
1312 01:18:00 謝謝
1313 01:18:09 請勿靠近離站的列車
1314 01:18:21 這個世界都不會慢下來嗎?
1315 01:18:24 玩"打瞌睡"…
1316 01:18:27 - 妳好,小姐- 妳好
1317 01:18:29 需要推車上的點心嗎?
1318 01:18:31 麻煩給我五杯茶
1319 01:18:34 沒問題
1320 01:18:36 還要牛奶,糖
1321 01:18:38 還有蜂蜜
1322 01:18:40 蜂蜜,麻煩多一點
1323 01:18:52 這遊戲叫"說出你看見什麼"
1324 01:18:54 你先,小豬
1325 01:18:56 慌張,擔心
1326 01:18:58 災難
1327 01:18:59 速度!危險!豁出去!
1328 01:19:02 丟臉,慚愧,羞恥
1329 01:19:06 這樣玩也是可以啦
1330 01:19:08 寄宿學校不會這麼好玩,維尼
1331 01:19:12 那就別去寄宿學校好了
1332 01:19:16 如果我能送這些文件給我爸
1333 01:19:18 或許他一高興就不逼我去了
1334 01:19:22 實現夢想要付出代價,維尼
1335 01:19:25 你要為夢想努力
1336 01:19:26 天下沒有白吃的午餐
1337 01:19:30 什麼都不做往往帶來最好的結果
1338 01:19:34 什麼?誰告訴你的?
1339 01:19:36 克里斯多弗羅賓
1340 01:19:38 這不像我爸會說的話
1341 01:19:40 他還說妳的快樂對他最重要
1342 01:19:45 真的
1343 01:19:46 沒錯,他說過
1344 01:19:55 電梯請稍等
1345 01:19:56 是,先生
1346 01:19:58 謝謝
1347 01:19:59 報告準備好了嗎,羅賓?
1348 01:20:00 好了,都在這裡面
1349 01:20:10 那就看你表現了
1350 01:20:13 我們都指望你
1351 01:20:34 這些人是誰?
1352 01:20:36 好大聲喔
1353 01:20:37 歡迎來到倫敦
1354 01:20:39 怎麼沒有人在跳跳?
1355 01:20:51 請到溫斯洛行李箱公司
1356 01:20:54 在多靈頓街
1357 01:20:55 沒問題,小姐
1358 01:21:00 妳在哪,小梅?
1359 01:21:20 快點,我趕時間
1360 01:21:22 我又不是在玩
1361 01:21:23 怎麼…
1362 01:21:25 有一隻跳跳虎盯著我瞧
1363 01:21:26 但我是唯一的一個啊
1364 01:21:28 - 你在幹嘛?- 跳跳虎,安靜
1365 01:21:30 我剛剛看到最荒謬的冒牌貨
1366 01:21:32 - 跳跳虎- 什麼事?
1367 01:21:35 沒事
1368 01:21:36 我在跟我的泰迪熊說話
1369 01:21:38 又有一個,看看他
1370 01:21:40 他的眼睛長得太近了
1371 01:21:42 看他離譜的大鼻子
1372 01:21:44 還有大大的耳朵
1373 01:21:45 這樣不像打瞌睡
1374 01:21:47 看他超爆笑的條紋
1375 01:21:49 冒牌貨
1376 01:21:52 - 冷靜一點- 現在不是打瞌睡時間
1377 01:21:56 我想盯著他的眼睛
1378 01:21:57 他不肯停下來
1379 01:21:59 他不會停的
1380 01:22:00 這樣才夠快,跟著那隻跳跳虎
1381 01:22:04 你快跟丟他了
1382 01:22:12 太好了,你撞倒他了
1383 01:22:13 早安
1384 01:22:15 謝謝你載我們
1385 01:22:16 - 大家還好嗎?- 我的天啊
1386 01:22:18 我的脖子,我的背我腳趾頭沒感覺了
1387 01:22:21 好好玩,再來一次
1388 01:22:23 真了不起,老兄
1389 01:22:25 真是感謝你喔
1390 01:22:26 太好了,這可是我吃飯的傢伙
1391 01:22:28 到底發生什麼事?
1392 01:22:31 警察先生,幸好你來了
1393 01:22:32 我們"打瞌睡"玩得不太成功
1394 01:22:34 你得逮捕這些傢伙
1395 01:22:36 立刻抓起來
1396 01:22:38 抱著絨毛玩偶的小女生嚇到你了?
1397 01:22:41 不,他們怪怪的
1398 01:22:43 好恐怖
1399 01:22:45 你吃錯藥了嗎,老兄?
1400 01:22:46 梅德琳,妳看
1401 01:22:49 那不是寫聞死鼬嗎?
1402 01:22:50 (溫斯洛企業)
1403 01:22:51 - 你在影色什麼?- 影色?
1404 01:22:53 對,你在影色我怎樣?
1405 01:22:55 - 我想你講錯了- 對不起
1406 01:22:57 - 警察先生?- 是,小朋友
1407 01:22:59 那是我父親
1408 01:23:01 好,妳去吧
1409 01:23:03 小心喔
1410 01:23:04 我會的,謝謝警察先生
1411 01:23:06 - 謝謝- 謝謝警擦先生
1412 01:23:08 真是好人
1413 01:23:09 這是我的計程車執照,不相信我?
1414 01:23:11 這是優秀證…
1415 01:23:14 就是這表情,我也是這表情
1416 01:23:16 你看他
1417 01:23:18 你看到了,對不對?
1418 01:23:19 你們看到靈異事件了吧?
1419 01:23:22 我們看到了什麼?
1420 01:23:23 - 那隻熊在說話- 小泰迪熊
1421 01:23:25 沒有,你沒看到
1422 01:23:27 - 在說話- 並沒有
1423 01:23:29 - 有- 沒錯,寫下來
1424 01:23:30 - 沒有,我們聽錯了- 還有一隻豬
1425 01:23:31 - 有一隻豬- 會說話的豬
1426 01:23:37 請坐
1427 01:23:39 我們都知道今天開會的原因
1428 01:23:41 沒人想見到溫斯洛行李箱公司破產
1429 01:23:45 所以我們必須做出困難的決定
1430 01:23:48 羅賓和我整個週末都在加班
1431 01:23:52 但我不想居功
1432 01:23:55 所以就讓羅賓報告我們的因應方案
1433 01:23:58 在這箱子裡絕對找不到克里斯多弗羅賓
1434 01:24:02 你能看到其他人嗎?
1435 01:24:05 哈囉?你們在裡面還好嗎?
1436 01:24:08 黑黑暗暗的
1437 01:24:10 你們應該把我留在這裡
1438 01:24:13 不要離開我們,跳跳虎,抬起來
1439 01:24:14 我抓住你了,小豬放心,我不覺得太重
1440 01:24:17 - 謝天謝地- 跳跳虎很強壯
1441 01:24:19 坐好,就快到了
1442 01:24:22 坐好?什麼意思?
1443 01:24:23 就是坐在這個非常安全的箱子裡
1444 01:24:25 跳跳虎不會坐好
1445 01:24:26 跳跳虎很少坐著,我得告訴她
1446 01:24:29 梅德琳
1447 01:24:31 我的尾巴卡住了
1448 01:24:33 維尼?你聽到了嗎?
1449 01:24:36 我肚子咕嚕叫,很難聽到別的聲音
1450 01:24:39 好,放心,我會讓大家出去
1451 01:24:42 梅德琳說坐好,她是溫布頓冠軍
1452 01:24:45 好消息是我找到了降低成本的辦法
1453 01:24:48 但不容易達成我們必須減少經常開支
1454 01:24:52 找到更低價的供應商
1455 01:24:55 人力也必須有所犧牲
1456 01:24:57 他在講我
1457 01:24:59 - 八成是- 天啊
1458 01:25:00 犧牲人力沒問題,羅賓
1459 01:25:03 讓我們看看提案吧
1460 01:25:10 都在我的文件裡
1461 01:25:15 寫得有點倉促…
1462 01:25:17 請大家包涵
1463 01:25:20 等一下
1464 01:25:26 羅賓
1465 01:25:28 糟糕
1466 01:25:29 羅賓
1467 01:25:31 問題不解決,我們只能停業
1468 01:25:34 你有什麼辦法?
1469 01:25:38 先生…
1470 01:25:39 我想情況是…
1471 01:25:44 真抱歉,羅賓先生您太太有急事找您
1472 01:25:47 她找不到梅德琳
1473 01:25:50 各位,我必須出去一下
1474 01:25:51 失陪了
1475 01:25:52 你到底在做什麼?
1476 01:26:04 我的尾巴,你會把它扯斷的
1477 01:26:06 舊的不去,新的不來
1478 01:26:09 跟我一起跳!跳跳跳!
1479 01:26:12 大家跳跳跳
1480 01:26:14 小心,跳跳虎,情況可能更嚴重
1481 01:26:16 亂講!跳跳不會出問題
1482 01:26:21 越來越慘了
1483 01:26:24 在這邊上面
1484 01:26:31 她在哪裡?
1485 01:26:32 不知道,在這裡和車站之間
1486 01:26:35 她自己一個人
1487 01:26:38 "探撿"?
1488 01:26:40 - 她不是一個人- 她跟誰在一起?
1489 01:26:43 我想回家
1490 01:26:45 沒事,我們不會撞上別的東西
1491 01:26:53 羅賓是個好人
1492 01:26:58 很可惜他瘋了
1493 01:27:00 天啊
1494 01:27:01 跳跳虎設計得很巧妙…
1495 01:27:03 他們的頂端是橡膠,底部是彈簧
1496 01:27:08 尾巴,你回來了
1497 01:27:10 有牛奶味
1498 01:27:12 我假裝有一隻長鼻怪
1499 01:27:13 其實當然沒有
1500 01:27:15 聽聽你自己說的話,你非辭職不可
1501 01:27:17 我想公司就要解雇我了
1502 01:27:19 跟在我身邊,小豬,我來處理
1503 01:27:21 你們窮緊張
1504 01:27:22 我們永遠找不到克里斯多弗了
1505 01:27:24 我們問問誰看到一隻熊
1506 01:27:25 跳跳虎或小驢子
1507 01:27:26 老公,那些動物不是真的
1508 01:27:28 放心,這是計畫的一部分
1509 01:27:30 - 小心!我們不想飛出去- 勇敢跳出去就好
1510 01:27:34 星期一我聯絡康醫師
1511 01:27:36 只要好好休息…
1512 01:27:39 - 克里斯多弗- 跳跳虎,屹耳
1513 01:27:44 小豬
1514 01:27:46 計畫成功了,不知道我怎麼做到的
1515 01:27:49 妳一定是克里斯多弗羅賓的太太
1516 01:27:52 妳好嗎?
1517 01:27:53 我屁屁好痛
1518 01:27:56 還有這個
1519 01:27:58 這是什麼?某種獎章嗎?
1520 01:28:00 你想是巫毒教的標誌嗎?
1521 01:28:03 - 發瘋有很多種類型,父親- 是啊
1522 01:28:06 我以為你也在忙這個案子
1523 01:28:09 難道你沒有副本嗎?
1524 01:28:13 我有替代方案
1525 01:28:16 我洗耳恭聽
1526 01:28:17 首先裁撤整個效率部門
1527 01:28:22 我們走吧
1528 01:28:24 梅德琳呢?
1529 01:28:25 她在卡車上,去找聞死鼬了
1530 01:28:28 聞死鼬?
1531 01:28:30 - 溫斯洛- 溫斯洛
1532 01:28:32 開到溫斯洛,梅德琳會去那裡
1533 01:28:34 我們去溫斯洛
1534 01:28:43 其他人呢?
1535 01:28:45 他們一定自己"探撿"去了
1536 01:28:48 至少他們留下重要文件
1537 01:28:51 我們得把這些送去給我爸
1538 01:28:53 快走,維尼
1539 01:28:54 - 克里斯多弗?- 老婆?
1540 01:28:56 - 那是會說話的驢子嗎?- 是屹耳
1541 01:28:58 屹耳,這是我太太艾芙琳
1542 01:29:00 妳好,我太太艾芙琳
1543 01:29:02 你好,會說話的驢子,今天好嗎?
1544 01:29:06 嘜擱講了
1545 01:29:24 我們趕到了,維尼
1546 01:29:25 太棒了
1547 01:29:29 糟糕
1548 01:29:44 糟糕
1549 01:29:48 維尼
1550 01:29:50 可憐的克里斯多弗
1551 01:29:57 我好難過喔,梅德琳
1552 01:30:00 - 梅德琳- 克里斯多弗羅賓
1553 01:30:02 爸爸
1554 01:30:03 幸好我們找到妳了
1555 01:30:08 妳還好嗎?
1556 01:30:11 我弄丟你的文件了
1557 01:30:14 對不起
1558 01:30:16 梅德琳
1559 01:30:17 親愛的,沒關係
1560 01:30:20 重要的是妳平安無事
1561 01:30:22 不是我的文件
1562 01:30:26 可是你的工作那麼重要
1563 01:30:28 我想如果我把你的文件送來
1564 01:30:33 你就不會送走我,我們能在一起
1565 01:30:39 我撿回來一點點
1566 01:30:45 乖女兒
1567 01:30:47 我對工作的想法是錯的
1568 01:30:49 我全都弄錯了
1569 01:30:51 我很抱歉
1570 01:30:55 我是一個腦袋很小的父親
1571 01:30:59 我迷失了自我,小梅
1572 01:31:02 我差點失去妳
1573 01:31:04 我最愛的寶貝
1574 01:31:07 我不要妳離開
1575 01:31:09 妳不必去寄宿學校
1576 01:31:10 妳能留在我們身邊,我絕不會讓妳走
1577 01:31:26 我每天晚上說床邊故事給妳聽
1578 01:31:29 我喜歡
1579 01:31:30 不過現在開始我來挑故事
1580 01:31:33 好啊
1581 01:31:35 妳把我們嚇壞了
1582 01:31:44 又是一次慘兮兮的"探撿"
1583 01:31:48 這很難說,屹耳
1584 01:31:50 要看你從什麼角度看
1585 01:31:54 媽,妳知道我們在火車上喝下午茶嗎?
1586 01:32:03 親愛的,妳真是天才
1587 01:32:06 走吧
1588 01:32:07 又要出發了
1589 01:32:09 快,還來得及
1590 01:32:10 (溫斯洛)
1591 01:32:11 等等我
1592 01:32:17 羅賓先生?
1593 01:32:19 快點
1594 01:32:21 這地板很適合跳跳
1595 01:32:27 您回來了,謝天謝地
1596 01:32:37 停!
1597 01:32:38 我有答案了
1598 01:32:39 最好值得我們久等
1599 01:32:41 值得,先生,因為所有問題的答案
1600 01:32:44 就是什麼都不做
1601 01:32:45 什麼都不做?
1602 01:32:46 天下沒有白吃的午餐,羅賓
1603 01:32:48 這你就錯了
1604 01:32:50 什麼都不做會帶來最好的結果
1605 01:32:53 我就說他發瘋了
1606 01:32:54 工作以外還有時間,人們會怎樣?
1607 01:32:57 無事可做
1608 01:32:59 他們會去度假
1609 01:33:00 度假時需要什麼?
1610 01:33:03 行李箱,溫斯洛先生
1611 01:33:05 全公司上下幾千名員工
1612 01:33:09 如果您給他們有薪假…
1613 01:33:11 有薪假?
1614 01:33:13 目前…
1615 01:33:16 行李箱只賣給有錢人
1616 01:33:18 其他人都不買
1617 01:33:20 您明白嗎?
1618 01:33:23 可是請看
1619 01:33:27 如果我們都有辦法去度假
1620 01:33:30 在這裡…
1621 01:33:31 會有幾十萬個普通人
1622 01:33:34 到鄉下、湖邊和海灘去
1623 01:33:38 全都帶著溫斯洛行李箱
1624 01:33:40 如果我們降低售價
1625 01:33:42 那麼大家都買得起
1626 01:33:45 好棒棒
1627 01:33:46 漂亮的海邊擠滿一堆人
1628 01:33:49 帶著留聲機和蘋果酒
1629 01:33:52 等一下,傑爾斯
1630 01:33:54 父親,拜託,這根本是胡說八道
1631 01:33:56 我早知道你會這麼說,傑爾斯
1632 01:34:00 為什麼?
1633 01:34:04 因為你是聞死鼬
1634 01:34:05 原來聞死鼬長這樣
1635 01:34:08 聞死鼬是什麼鬼東西?
1636 01:34:11 聞死鼬是一種偷偷摸摸的怪獸
1637 01:34:13 整天叫別人替他工作
1638 01:34:17 希望我們忘記生活中重要的事情
1639 01:34:20 我們的家人
1640 01:34:22 我們的好友
1641 01:34:24 愛我們的人
1642 01:34:26 我們愛的人
1643 01:34:28 我們是來告訴你…
1644 01:34:30 我是來告訴你
1645 01:34:31 我們再也不怕長鼻怪和聞死鼬了
1646 01:34:33 對不對?
1647 01:34:34 老天,他已經失去理智了
1648 01:34:37 是嗎?
1649 01:34:39 我們打開天窗說亮話
1650 01:34:43 這個週末你在做什麼,傑爾斯?
1651 01:34:46 什麼?
1652 01:34:47 我?
1653 01:34:50 我說過我在工作
1654 01:34:55 我沒聽過聞死鼬,兒子
1655 01:34:58 但聽起來你就是那種怪物
1656 01:35:00 我?聞死鼬?
1657 01:35:02 坐下,傑爾斯
1658 01:35:09 恭喜,羅賓
1659 01:35:12 我要你立刻展開這項計畫
1660 01:35:15 非常感謝您,先生,我很期待
1661 01:35:17 但首先…
1662 01:35:19 我要跟家人什麼都不做一陣子
1663 01:35:22 因為什麼都不做…
1664 01:35:26 會帶來最好的結果
1665 01:35:30 我說對了嗎?
1666 01:35:32 很接近,先生
1667 01:35:34 你們準備好了嗎?
1668 01:35:35 屹耳
1669 01:35:46 我們準備好了
1670 01:35:48 走吧
1671 01:35:50 我們去度假,對
1672 01:35:53 那隻驢子剛剛在瞪我
1673 01:35:55 驢子在瞪你?
1674 01:35:58 失去理智的人明明是你
1675 01:36:12 回家真好
1676 01:36:15 我想也是
1677 01:36:17 天氣太棒了
1678 01:36:20 甜蜜的家
1679 01:36:23 你們跑到哪裡去了?
1680 01:36:24 我正打算組成搜索隊呢
1681 01:36:28 妳好
1682 01:36:29 那是誰,媽?
1683 01:36:30 那是一個小女孩
1684 01:36:33 我想那是梅德琳
1685 01:36:39 克里斯多弗羅賓,你帶客人來了
1686 01:36:42 歡迎光臨百畝森林
1687 01:36:44 對,瑞比,奉茶
1688 01:36:45 你說什麼?
1689 01:36:47 倫敦可沒辦法這麼享受
1690 01:36:50 這邊,走吧
1691 01:36:55 往北走,克里斯多弗
1692 01:37:02 現在皆大歡喜了
1693 01:37:05 貓頭鷹,你想喝茶嗎?
1694 01:37:07 - 是我喜歡的嗎?- 說想不想就好
1695 01:37:08 我拿去給維尼
1696 01:37:09 來吧,梅德琳,我教妳怎麼跳跳
1697 01:37:12 妳會跳得非常高
1698 01:37:14 沒錯
1699 01:37:16 妳幾乎跟我一樣厲害
1700 01:37:17 跳跳虎是全世界最棒的彈跳王
1701 01:37:20 妳是天生高手呢
1702 01:37:22 - 跳跳虎,別跳太高- 我想吃最後一個果醬塔
1703 01:37:25 謝謝妳,我太太艾芙琳
1704 01:37:27 你看,好厲害
1705 01:37:40 你怎麼知道?
1706 01:37:50 克里斯多弗羅賓
1707 01:37:51 現在是哪一天?
1708 01:37:54 是今天
1709 01:37:57 我最喜歡的一天
1710 01:37:59 我也是,維尼
1711 01:38:03 我也是
1712 01:38:05 昨天還是明天的時候
1713 01:38:09 對我來說太累了
1714 01:38:15 傻小熊
1715 01:38:31 劇終
1716 01:41:05 我覺得世界正在改變
1717 01:41:08 不是變壞
1718 01:41:11 謝謝你們注意到我

