蝙蝠侠 Batman(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:42 片名: 蝙蝠侠
2 00:02:35 (哥谭市)
3 00:02:57 谢谢你 嗨 我要去亚道夫大饭店Thank you. Hi. I'd like to go to the Adelphi Hotel.
4 00:03:01 - 抱歉 - 对不起 车子是我叫的- Excuse me. - I'm sorry. This is my cab.
5 00:03:04 我先来的呀!I was here first!
6 00:03:06 天呀Oh
7 00:03:08 计程车!Taxi!
8 00:03:12 计程车!Taxi!
9 00:03:16 走路过街吧Let's go across. Come on.
10 00:03:19 到那边去叫 走We'll get one down the road. Hurry.
11 00:03:26 拜托 哈洛 快叫车呀?For God's sake
12 00:03:29 我正在叫计程车!I'm trying to get a...Taxi!
13 00:03:31 方向错了!We're going the wrong way!
14 00:03:35 吉米 收起来 像土观光客似的Put that away. We'll look like tourists.
15 00:03:37 嗨 甜心Hi
16 00:03:38 在这我们永远叫不到车 我们到第7街再说We'll never get a cab. Let's cut over to Seventh.
17 00:03:41 - 第7街在那边 - 我知道方向!- Seventh is that way. - I know where we are!
18 00:04:05 先生 赏一块钱吧Hey
19 00:04:07 - 快走 - 怎么样? 一块钱而已- Come on. - How about it? One dollar.
20 00:04:10 你聋了吗? 不会说英语?Are you deaf? You don't speak English?
21 00:04:13 快呀! 到这里Come on! Up here.
22 00:04:19 女士Hey
23 00:04:20 看小孩的份上 不要叫do the kid a favor. Don't scream.
24 00:04:43 收获不少Hey
25 00:04:45 美国运通信用卡American Express card.
26 00:04:47 "出门别忘此卡""Don't leave home without it."
27 00:04:50 滚远点Get out of here.
28 00:04:55 说实话 伙计 我不喜欢这里Let's beat it
29 00:04:57 怎么 你有恐高症?What
30 00:05:00 不知道 强尼的下场使我害怕I don't know. After what happened to Johnny Gobs...
31 00:05:03 强尼是喝醉酒从屋顶掉下去摔死的 没什么好伤心的Look
32 00:05:08 错了 伙计 我听说的不是这样No
33 00:05:12 听说被蝙蝠侠抓走的I heard that the Bat got him.
34 00:05:14 蝙蝠侠? 得了吧?The Bat? Give me a break
35 00:05:18 从4楼摔下去 身体里一点血也没有Five stories. Straight down. There wasn't no blood in the body.
36 00:05:22 胡扯 人行道上一片红No shit. It was all over the pavement.
37 00:05:29 - 我要走了 - 闭嘴 听我说- I'm getting out of here
38 00:05:32 根本没有蝙蝠侠There ain't no Bat.
39 00:05:36 你不该用枪打那个孩子的You shouldn't have turned the gun on that kid.
40 00:05:39 你究竟要不要你的钱? 大嘴给我闭上! 闭嘴You want your cut of this money or not? Now shut up! Shut up.
41 00:06:28 别杀我!Don't kill me!
42 00:06:29 别杀我! 兄弟Don't kill me! man.
43 00:06:31 别杀我!Don't kill me!
44 00:06:34 我不杀你 有事请你帮忙I'm not going to kill you. I want you to do me a favor.
45 00:06:36 带个话给你所有朋友I want you to tell all your friends about me.
46 00:06:39 你是什么东西?What are you?
47 00:06:41 我是蝙蝠侠I'm Batman.
48 00:07:04 对全美国人而言Across this nation...
49 00:07:05 哥谭市就是犯罪的代名词the words "Gotham City" are synonymous with crime.
50 00:07:10 街头暴力充斥 政府官员束手无策Our streets are overrun
51 00:07:14 身为市长 我保证扫清犯罪的根源As mayor
52 00:07:18 包斯卡尔格里森Boss Carl Grissom.
53 00:07:20 并由新任地方检查官Now
54 00:07:24 哈维丹特执行will carry out that promise.
55 00:07:25 哈维Harvey
56 00:07:31 谢谢Thank you.
57 00:07:34 谢谢 布格市长 谢谢Thank you
58 00:07:38 哥谭市民们People of Gotham City...
59 00:07:41 我一向言简意赅I'm a man of few words.
60 00:07:44 不过却一言九鼎 言出必行But those words will count
61 00:07:48 高登局长说Police Commissioner Gordon has informed me...
62 00:07:50 他已经找出那些that he has targeted those businesses...
63 00:07:52 为黑社会的非法营业suspected of fronting for the syndicate in this city.
64 00:07:57 这星期之内Before the week is out...
65 00:07:59 我们将全面大扫荡we are going to knock down their doors...
66 00:08:03 直捣魔窟and shed the light of the law on that nest of vipers.
67 00:08:10 只要大家团结 便可以建设成一个理性高尚的城市Together
68 00:08:17 高尚的人不该住本市Decent people shouldn't live here.
69 00:08:20 换个地方会更快乐They'd be happier someplace else.
70 00:08:23 听说卡尔是个铁腕硬汉Pretty tough talk about Carl.
71 00:08:26 你放心好了Don't worry about it.
72 00:08:29 那个小丑敢碰格里森一下 早就被我吊死了If this clown could touch Grissom
73 00:08:34 格里森要知道你我的事If Grissom knew about us...
74 00:08:37 你也不会好过的he might hand you something.
75 00:08:40 你别往脸上帖金了Don't flatter yourself
76 00:08:43 他已年迈花甲 缺了我 他控制不了本市He's a tired old man. He can't run this city without me.
77 00:08:50 再说嘛And besides...
78 00:08:54 他也不知道he doesn't know.
79 00:08:59 你真的毫不在乎? 杰克You don't worry about anything
80 00:09:12 帅哥You look fine.
81 00:09:17 我没问你I didn't ask.
82 00:09:26 对 好好保重Yeah. Hanging on.
83 00:09:38 你别说 让我猜No. Let me guess.
84 00:09:40 一只巨大 超级动物 像只蝙蝠Giant
85 00:09:44 没错 上面怎么回事?That's it. What are they seeing up there?
86 00:09:48 喝了通乐They're drinking Drano.
87 00:09:49 有点怪异 警官It's a little weird
88 00:09:51 谢谢你的情报Thanks for the tip.
89 00:09:54 要命 又是诺克Christ. Knox.
90 00:09:56 你好 艾哈特警官 听说蝙蝠攻击人类Hello
91 00:09:59 一个月之内连续八起?That's what
92 00:10:02 听说局长下令彻查 是真的吗?I hear the Commissioner's even opened a file. True?
93 00:10:05 抱歉 诺克 这两个人踩香蕉皮跌死的Sorry
94 00:10:10 我没骗你 是只巨大的蝙蝠!I'm telling you
95 00:10:12 继续走Keep move.
96 00:10:15 最后别登在报上 诺克Don't be writing this stuff in the newspaper
97 00:10:18 以免毁了报社的声名It'll ruin your already useless reputation.
98 00:10:21 警官 全镇的游民都吓得魂不守舍的Lieutenant
99 00:10:24 知道他们怎么说吗? 说他刀枪不入Do you know what they say? They say he can't be killed.
100 00:10:27 专喝人血They say he drinks blood.
101 00:10:29 - 还说 - 我说你满嘴狗臭屁 诺克- They say... - I say you're full of shit
102 00:10:36 这句话可以引述You can quote me on that.
103 00:10:39 哥谭市真的有只6尺蝙蝠吗?Is there a 6-foot bat in Gotham City?
104 00:10:42 他是领警察薪水的吗?And if so
105 00:10:44 扣了税以后 年薪多少?And if so
106 00:11:16 带给你的小点心 艾哈特Brought you a little snack
107 00:11:19 - 干嘛不去广播? - 闭嘴听我说- Why don't you broadcast it? - Shut up and listen.
108 00:11:25 哈维丹特盯上了咱们一家前卫公司Harvey Dent has been sniffing around one of our front companies.
109 00:11:29 我的地盘 任何问题我会处理That's my territory. If there's a problem
110 00:11:34 你的问题也是我们的Your problems are our problems.
111 00:11:38 我只对格里森负责 不对神经病I answer to Grissom
112 00:11:41 为什么 艾哈特 你该为未来想想Why
113 00:11:45 你以为你能接管? 你最好别做梦 杰克You mean when you run the show? You ain't got no future
114 00:11:49 你是神经加三级 格里森心里有数You're an A-1 nut-boy
115 00:11:59 考虑清楚哟Better be sure.
116 00:12:06 瞧吧?See?
117 00:12:08 愿意的话是可以做出明智的决定You can make a good decision when you try.
118 00:12:19 你在哪过夜的?Where you been spending your nights?
119 00:12:27 我不管预算如何 我要举办游行I don't care how deeply in debt this festival is
120 00:12:31 有热狗 汽球 整个策划I want hot dogs
121 00:12:33 热热闹闹地庆祝2百周年纪念日We're gonna celebrate this 200th anniversary proudly and publicly.
122 00:12:36 还是庆祝破产吧We may be celebrating in bankruptcy court.
123 00:12:38 债务已经25万 还没看见半个汽球This festival's $250
124 00:12:43 只要把人找来 生意自然会有You fill this square with people
125 00:12:47 很多人会怕的躲起来 市长I think a lot of people might stay away
126 00:12:50 有了格里森干地方检察官 就不用怕了They won't be scared when you get Grissom in that courthouse.
127 00:12:53 我承诺过 记得吗?I promised that
128 00:12:58 欢迎吸血爵士光临Welcome
129 00:13:01 - 最近有没大脚的消息? - 嘿 诺克- Had any sightings of Bigfoot lately? - Hey
130 00:13:03 - 你的连载已被蝙蝠侠取代了 - 垃圾就该如此处理- they buried your story on the Batman. - That's what they do to garbage.
131 00:13:07 可以得普立兹新闻奖的This is Pulitzer Prize stuff
132 00:13:10 诺克 有东西给你Hey
133 00:13:15 真好笑 獠牙下该画几滴口水的Very funny. You should have a little bit more gore under the fangs
134 00:13:19 傻屌一个What a dick.
135 00:13:24 哈罗 长腿姊姊Hello
136 00:13:28 我在看你的报导I'm reading your stuff.
137 00:13:30 我在看你的美腿Well
138 00:13:32 嗨 我是维琪瓦尔Hi
139 00:13:34 维琪瓦尔 流行和大都会 摄影师Yeah
140 00:13:37 对 想拍我裸照的话 得把镜头拉长Listen
141 00:13:41 其实我正在拍战争的东西Actually
142 00:13:45 拍那玩意会有危险的A girl could get hurt doing this stuff.
143 00:13:48 什么风把你吹来的?So
144 00:13:50 来看哥谭市野生动物的I'm here to see some of the wildlife in Gotham City.
145 00:13:53 野生? 比方说?Wildlife? Like what?
146 00:13:57 比方说蝙蝠Like...bats.
147 00:14:01 - 谁派你来的? - 没人 真的- Who sent you? - Nobody
148 00:14:04 我喜欢你的报导I just loved your story
149 00:14:07 我喜欢蝙蝠I like bats.
150 00:14:09 真的?really?
151 00:14:12 我的照片加上你的报导 保证得奖 考虑看看My pictures
152 00:14:15 算你有远见 也是唯一相信我的人Okay
153 00:14:19 我需要确凿的证据I need something tangible.
154 00:14:21 高登有档案 他连我电话都不接Gordon's got a file on this. I can't even get him on the phone.
155 00:14:25 他会参加布鲁斯韦恩慈善义演 他会去吧?Bruce Wayne's benefit. He'll be there
156 00:14:27 对 只是名单上没有我 没有Yeah. I don't seem to be on the guest list. No.
157 00:14:33 对 对Yes. Yes.
158 00:14:34 维琪 你愿意嫁我吗?Yes. Vale
159 00:14:36 - 不要 - 请我吃饭?- No. - Will you buy me lunch?
160 00:14:39 - 有可能 - 我食量不大- Maybe. - I eat light.
161 00:14:48 万一Say this...
162 00:14:50 这个王八蛋son of a bitch...
163 00:14:52 查出艾克斯化学厂和我们有关makes a connection with us and with Axis Chemicals.
164 00:14:55 真不知后果会如可?What kind of damage are we looking at?
165 00:14:57 万一被他查到了 咱们真的完蛋了If he ties us in with Axis Chemicals
166 00:15:02 我们该立刻采取行动We should move immediately.
167 00:15:05 我建议突击该厂I say we break into the place...
168 00:15:08 把办公室捣烂trash the office...
169 00:15:10 把纪录毁掉 宣称是工业间谍干的and make off with the records and say it was industrial espionage.
170 00:15:17 聪明 这么做才对 事实上Smart thinking. That's the way to go. In fact...
171 00:15:20 我要你亲自指挥这个行动I'd like you to handle this operation personally.
172 00:15:25 我?Me?
173 00:15:33 哈罗 甜心Hello
174 00:15:34 你不介意去隔壁等吗?I wonder if you'd mind waiting in the next room?
175 00:15:51 没事 各位 谢谢光临 没事了That's all
176 00:16:05 卡尔Carl...
177 00:16:08 可否派别人去?can we get somebody else to do this?
178 00:16:10 我受不了化学味The fumes in that place...
179 00:16:14 杰克Jack.
180 00:16:17 这次行动关系重大It's an important job.
181 00:16:19 我需要个信得过的人I need someone I can trust.
182 00:16:23 你是我的左右手You are my number one guy.
183 00:16:28 你Now...
184 00:16:31 别忘了don't forget...
185 00:16:35 你的幸运牌your lucky deck.
186 00:16:48 朋友My friend...
187 00:16:50 你就要走运了your luck is about to change.
188 00:16:57 警察局Police Department.
189 00:16:59 请接艾哈特警官Get me Lt. Eckhardt.
190 00:17:43 需要我效劳吗? 先生Can I help you
191 00:17:46 谢谢 多谢你 你真好Thanks. Thank you very much. That's very nice of you.
192 00:17:49 赏你的Here you go.
193 00:18:02 - 晚上好 小姐 - 人多了点- Good evening
194 00:18:10 对不起 对不起Excuse me.Excuse me...
195 00:18:15 请教布鲁斯韦恩是谁?Could you tell me which of these guys is Bruce Wayne?
196 00:18:19 我没把握I'm not sure.
197 00:18:21 还是得谢你Thanks anyway.
198 00:18:23 是呀Yeah
199 00:18:25 谢谢Thank you.
200 00:18:26 哦 当然Oh
201 00:18:52 快下注!Bet!
202 00:18:56 8点 我一丢就是8点Eight. I can make that eight.
203 00:18:59 - 我一丢就是8点 - 请下注- I can make that eight. - Place your bets
204 00:19:02 局长! 高登太太 你真漂亮Commissioner! Mrs. Gordon
205 00:19:04 局长真的有蝙蝠侠的档案?How about that rumor that Commissioner's got a file on the Batman?
206 00:19:07 不是真的吧?That's not true
207 00:19:08 诺克 没有什么蝙蝠Knox
208 00:19:10 有的话早抓走了If there were
209 00:19:11 你确认吗? 跟我坦白说 局长Would you confirm him? Be straight with me
210 00:19:14 - 手气还好吧? - 糟透了- How you making out? - Not good at all.
211 00:19:17 丹特先生 我喜欢你的领带Mr. Dent
212 00:19:19 我们正在谈飞行义警的事 你的立场如何?We were discussing the pros and cons of winged vigilantes. What's your stand?
213 00:19:23 诺克先生 本市的问题已经够多了Mr. Knox
214 00:19:26 没暇为鬼力乱神之事操心了without worrying about ghosts and goblins.
215 00:19:28 没错 我无法否认Pardon me
216 00:19:33 失陪一下 我马上回来Excuse me
217 00:19:35 有谁要公开发表一下的?Isn't anybody going to go on record?
218 00:19:37 - 阁下 好棒的西装 - 无以置评- Your Honor
219 00:19:41 - 什么事? 罗勃 - 匿名情报- Robert
220 00:19:44 纳皮尔扫荡了艾克斯厂Napier's cleaning out Axis Chemicals.
221 00:19:53 为什么没人告诉我? 是谁负责的?Why wasn't I told about this? Who's in charge?
222 00:19:56 - 艾哈特 - 真要命!- Eckhardt
223 00:19:59 咱们走Come on
224 00:20:05 高登先生?Commissioner Gordon?
225 00:20:12 高登先生?Commissioner Gordon?
226 00:20:22 等一下 起居间 餐厅 还是弹药库Wait
227 00:20:27 瞧瞧这些玩意Look at this stuff.
228 00:20:29 这家伙是谁?Who is this guy?
229 00:20:32 一个人道主义者 居然收集这种玩意He gives to all these humanitarian causes
230 00:20:37 还不是为了交女人 她们喜欢他的慈善舞会He probably does it to get chicks. They like him for his big charity balls.
231 00:20:41 别忘了他的存款数字Don't leave out his very large bankroll.
232 00:20:44 越有钱 人越不值钱Now
233 00:20:47 那么他八成是全美国 价格最底的人Then this guy must be the most worthless guy in America.
234 00:20:50 你瞧这个 他八成是稻草人之王Check this out. He must have been King of the Wicker People.
235 00:20:56 这是哪来的?Where'd this come from?
236 00:20:58 我不知道I have no idea.
237 00:21:01 是日本的It's Japanese.
238 00:21:04 你怎么知道?How do you know?
239 00:21:06 我打日本买的Because I bought it in Japan.
240 00:21:08 - 你是谁? - 抱歉 布鲁斯韦恩- Who are you? - Sorry. Bruce Wayne.
241 00:21:13 亚历山大诺克Alexander Knox.
242 00:21:15 我看过你的报导 佩服之至I read your work. I like it a lot.
243 00:21:19 谢了 捐一点吧?Thanks. Can I have a grant?
244 00:21:21 - 维琪瓦尔 - 嗨- Vicki Vale. - Hi.
245 00:21:23 - 布鲁斯韦恩 - 没搞错吧?- Bruce Wayne. - Are you sure?
246 00:21:27 对 错不了Yeah
247 00:21:28 我看过你战争的作品 对吧?I've seen your photographs from Corto Maltese
248 00:21:31 对Right.
249 00:21:33 你的眼光独到You've got a wonderful eye.
250 00:21:35 该说是两只的Some people think she has two.
251 00:21:38 这栋房子好壮观 希望能有机会拍This is an amazing house. I'd like to shoot it sometime if you...
252 00:21:42 韦恩先生 我们还需要几箱香槟 可以吧?We need to open a few more cases of the champagne. Will that be all right?
253 00:21:45 当然 请便Sure. Go ahead.
254 00:21:47 开几箱? 6箱?Open
255 00:21:49 - 6箱好 - 可以- Six is good. - Okay.
256 00:21:53 好的 6箱 谢谢That's great
257 00:21:56 你会在哥谭市待一阵吗?Anyway
258 00:21:59 我很愿意 我对亚历山大的蝙蝠报导很有兴趣I'd love to. I'm intrigued by Alex's giant bat stories.
259 00:22:03 对 蝙蝠侠Oh
260 00:22:08 可以调剂一下战争的火药味 对吧?That's a little bit light after the war in Corto Maltese
261 00:22:12 - 你是干哪一行的? - 哦 我- What do you do for a living? - Well
262 00:22:14 高登局长想告辞了Sir
263 00:22:18 好的 谢谢你Okay
264 00:22:19 相当出乎意料 先生Very unexpectedly
265 00:22:22 两位恕我告退了?Will you two excuse me?
266 00:22:25 请这边走 先生I think perhaps this way
267 00:22:27 对Yeah
268 00:22:28 阿福 前面还需要些酒Alfred
269 00:22:31 戴尔太太还需要一份菜单and someone named Mrs. Daley needs a copy of the menu.
270 00:22:34 对了 捐点钱给诺克And give Knox a grant.
271 00:22:41 很高兴跟你聊 韦恩Nice talking with you
272 00:22:44 富人The rich...
273 00:22:45 知道他们为什么怪异吗? 因为有钱经得起You know why they're so odd? Because they can afford to be.
274 00:22:49 你看这面镜子Look at this mirror.
275 00:22:51 该叫布鲁斯浮华的Maybe it should be Bruce Vain.
276 00:23:32 - 罗勃 什么事? - 匿名情报- Robert
277 00:23:35 纳皮尔扫荡了艾克斯厂Napier's cleaning out Axis Chemicals.
278 00:23:37 只要逮了他 格里森也跑不了If we could put our hands on him
279 00:23:41 为何没人告诉我? 谁负责的?Why wasn't I told about this? Who's in charge?
280 00:23:44 - 艾哈特 - 要命!- Eckhardt
281 00:23:47 咱们走Come on
282 00:23:58 你看清楚了 就是他All right. Take a good look. This is the guy.
283 00:24:02 (通缉犯: 杰克纳皮尔)All right. Take a good look. This is the guy.
284 00:24:04 看个清楚All right
285 00:24:06 格杀勿论 懂我意思吧?Shoot to kill. You know what I mean?
286 00:24:11 好了 出发吧All right
287 00:24:45 我们被摆道了 各位We've been ratted out here
288 00:24:47 小心Watch it.
289 00:24:55 不准动!Freeze!
290 00:25:13 你 左边 你去右翼 快You
291 00:25:17 怎么回事?What the hell's going on?
292 00:25:19 你想干什么? 泄底吗?What are you trying to do? Blow the collar?
293 00:25:22 这儿由我负责 不是卡尔格里森I'm in charge here
294 00:25:25 我是高登局长 我要抓活口This is Commissioner Gordon. I want him taken alive.
295 00:25:29 重覆一次 谁开枪打伤杰克 就得对我负责I repeat. Any man who opens fire on Jack Napier will answer to me.
296 00:26:23 放我下来!Let me down!
297 00:26:25 放我下来!Let me down!
298 00:26:29 放我下来!Let me down!
299 00:26:31 哦 天呀!Oh
300 00:26:40 他在那边!He went that way!
301 00:27:42 到那边的窄道上看看See if you can get up on the catwalk on that side.
302 00:27:45 你守那一边 务必小心 千万别大意You take that side. Be careful. Be very careful.
303 00:28:03 老天爷!Jesus!
304 00:28:06 放了他 否则我就杀高登!Let him go
305 00:28:21 好漂亮的行头Nice outfit.
306 00:28:35 快呀 杰克 咱们走!Come on
307 00:28:44 快点! 杰克!Come on! Jack!
308 00:28:47 艾哈特!Eckhardt!
309 00:28:51 替未来想一下Think about the future.
310 00:29:36 他妈的 已经到手了God damn it
311 00:29:39 不准动!Hold it right there!
312 00:29:55 - 那小子是谁? - 不知道- Who is this guy? - I don't know.
313 00:30:00 查明真相前 别说出去Until we find out
314 00:30:25 等等 如果真没蝙蝠侠 是谁把杰克丢进硫酸中?Wait. If there's no Bat
315 00:30:30 自杀呀? 等等 我要录音Suicide? Wait
316 00:30:34 喂?Hello?
317 00:30:35 他挂了 你找到了什么?He hung up. What have you got?
318 00:30:38 这是市内 这是艾克斯厂Here's the inner city
319 00:30:41 这是露面的地点and here's the sightings so far.
320 00:30:42 蝙蝠侠可能有固定的飞行路线Maybe Batman has some kind of flight pattern or something.
321 00:30:45 这是我的想法That's all I can think of.
322 00:30:46 非常好 这样好了This is very good. I'll tell you what...
323 00:30:48 今晚先请你去吃饭 然后去散个步tonight
324 00:30:51 不行 我和布鲁斯韦恩先约好了No can do. I got a date. With Bruce Wayne.
325 00:30:54 韦恩! 韦恩! 不行!Wayne! Wayne! Oh
326 00:30:55 你又能怎么样?How about you?
327 00:30:56 那家伙是个呆头鹅 配不上你The guy's a stiff. He's a rich stiff
328 00:30:59 谢谢你的关心 再见Thanks for being so concerned. Bye.
329 00:31:16 汤还好吧?How's the soup?
330 00:31:19 对不起?Excuse me?
331 00:31:22 我说汤 怎么样?The soup. How is it?
332 00:31:25 太好了It's great.
333 00:31:32 盐传过来好吗?Could you pass the salt?
334 00:31:35 好的Sure.
335 00:31:41 谢谢Thanks.
336 00:31:54 我家好找吗?Did you have a hard time finding the house?
337 00:31:58 - 很容易 没问题 - 好- No
338 00:32:05 你喜欢在这儿吃饭?Do you like eating in here?
339 00:32:08 对Yeah.
340 00:32:15 老实说我以前没来过这里You want to know the truth
341 00:32:21 你想出去吗?Do you want to get out of here?
342 00:32:23 对Yes.
343 00:32:32 布鲁斯主人小时候There was young Master Bruce...
344 00:32:35 骑着一匹小灰马跟着我leading his gray pony with me on its back...
345 00:32:38 像一袋老土豆 全身是泥 脚踝扭伤正在治疗like a sack of old potatoes
346 00:32:44 那是我有生第一次也是最后一次 教他骑术That was the first and last time I gave him a riding lesson.
347 00:32:49 那一次让他一直很尴尬I think I've embarrassed him for long enough.
348 00:32:52 我该去睡了I'm off to bed.
349 00:32:55 拜托 不用动 我明早再收拾Please
350 00:32:59 - 晚安 小姐 - 晚安 阿福- Good night
351 00:33:00 - 晚安 先生 - 晚安 阿福- Good night
352 00:33:08 他真好 他很爱你He's really wonderful. He loves you a lot.
353 00:33:12 阿福是很棒 连袜子都得靠他找Alfred's great. I couldn't find my socks without him.
354 00:33:17 他令我想起我爷爷He sort of reminds me of my grandfather.
355 00:33:20 你们很亲吗?Were you close to him?
356 00:33:22 对 我常和他及奶奶 一起过暑假Yeah
357 00:33:25 他们住在湖边 虽比不上你家 可是They had a house on the lake. Nothing like this
358 00:33:31 很好玩it was fun.
359 00:33:33 - 不错嘛 - 对- That sounds nice. - Yeah.
360 00:33:37 你的家人呢?What about your family?
361 00:33:41 其实 只有阿福Actually
362 00:33:47 这里的一切似乎跟你很不衬This house and all this stuff really doesn't seem like you at all.
363 00:33:55 有些东西很像我Some of it is very much me.
364 00:33:59 有些不是Some of it isn't.
365 00:34:01 餐厅绝对不像That dining room is definitely not you.
366 00:34:05 对 没错The dining room isn't.
367 00:34:15 (手术室)The dining room isn't.
368 00:34:30 - 看看结果吧 - 好- Let's see how we did. - Yeah.
369 00:34:52 哦 天啊!Oh
370 00:34:54 镜子Mirror.
371 00:34:57 拿镜子来!Mirror!
372 00:35:08 你知道神经已完全毁了You understand that the nerves were completely severed.
373 00:35:17 你也看到我用什么工具了You see what I have to work with here.
374 00:35:42 这地方到处是楼梯There's an awful lot of stairs in this place.
375 00:35:45 两条腿快断了My feet are killing me.
376 00:35:49 好了Okay.
377 00:35:56 我有点醉了 你却没事I feel a little drunk. And you're not anything.
378 00:35:59 再一杯下肚就要飞了One drink and I'm flying.
379 00:36:02 你害怕飞行不成?Why are you afraid of flying?
380 00:36:34 是你吗 小甜点?That you
381 00:36:38 你是谁?Who the hell are you?
382 00:36:41 是我It's me.
383 00:36:43 "小甜点""Sugar bumps."
384 00:36:46 杰克Jack.
385 00:36:50 谢天谢地 你没死! 我听说你Thank God
386 00:36:52 烫死了?Fried?
387 00:36:54 你是这么听说的?Is that what you heard?
388 00:36:56 为了一个娘们陷害我You set me up over a woman.
389 00:37:00 一个娘们!A woman!
390 00:37:02 你八成是疯了You must be insane.
391 00:37:18 免了吧Don't bother.
392 00:37:21 你命狗屎不值!Your life won't be worth spit!
393 00:37:25 我已经死了一次I've been dead once already.
394 00:37:28 感觉很自由It's very liberating.
395 00:37:30 不妨当做是一种治疗You should think of it as therapy.
396 00:37:35 杰克 听我说Jack
397 00:37:39 或许咱俩可以谈个条件Maybe we can cut a deal.
398 00:37:43 杰克?Jack?
399 00:37:45 杰克早死了 朋友Jack is dead
400 00:37:48 叫我You can call me...
401 00:37:50 丑客Joker.
402 00:37:52 你也看得出来And as you can see...
403 00:37:54 我比过去更快乐了I'm a lot happier.
404 00:38:21 光荣的日子What a day.
405 00:39:18 哥谭市呀Gotham City.
406 00:39:23 我一见你就笑It always brings a smile to my face.
407 00:39:29 "飞行怪胎"Winged freak...
408 00:39:35 "人心惶惶""terrorizes..."
409 00:39:40 还没见识过老子呢Wait till they get a load of me.
410 00:39:58 我有个妙计 到我家吃午饭?I've got an idea. How about lunch at my place?
411 00:40:01 给你看些照片I'll show you some photos.
412 00:40:03 好呀 好Sure. Okay.
413 00:40:04 等一下 我不能去 我抽不出空Wait a minute. No
414 00:40:09 好吧 晚点再去Okay
415 00:40:11 不行Hold on a second.
416 00:40:12 晚点也不成 今天有个重要的会议I can't make it then
417 00:40:17 怎么了?What's wrong?
418 00:40:19 没什么Nothing's wrong.
419 00:40:21 真的 我只想离开几天Really. I've just got to go out of town on business for a few days.
420 00:40:24 - 好吧 等你回来再说 - 好的- Okay
421 00:40:28 我该走了 不早了I got to go. I'm late.
422 00:40:32 再见Bye.
423 00:40:40 老天Jesus.
424 00:40:44 阿福Alfred.
425 00:40:46 - 真高兴又见到你 小姐 - 彼此- It's nice to see you again
426 00:40:51 等你们回来再说罗I'll talk to you guys when you get back.
427 00:40:54 回来? 可能要好一阵哟Back
428 00:40:59 好吧 再见Well
429 00:41:08 甜心Honey...
430 00:41:11 你绝不相信我今天的遭遇you'll never believe what happened to me today.
431 00:41:28 各位 情况就是如此 在格里森露面之前So
432 00:41:33 我是代理董事长I'm the acting president.
433 00:41:35 我决定在周年纪念日And I say
434 00:41:39 攻击哥谭市we run this city into the ground.
435 00:41:41 为什么不等格里森决定?Why don't we hear this from Grissom?
436 00:41:43 对Yeah.
437 00:41:45 他奸笑个什么劲?And what's with that stupid grin?
438 00:41:49 上帝对我很眷顾Life's been good to me.
439 00:41:55 如果我们拒绝呢?What if we say "no"?
440 00:41:59 东尼呀Well
441 00:42:02 没人喜欢战争nobody wants a war.
442 00:42:05 生意不成仁义在 我们握手言和If we can't do business
443 00:42:10 是吗?Yeah?
444 00:42:12 没错Yeah
445 00:42:21 还有电呢I got a live one here.
446 00:42:30 本镇今晚有的瞧罗There'll be a hot time in the old town tonight
447 00:42:52 东尼一定火冒三丈罗Antoine got a little hot under the collar.
448 00:42:56 你疯了You're crazy.
449 00:43:00 你可曾听过一笑治百病 这句话?Haven't you ever heard of the healing power of laughter?
450 00:43:11 - 给我滚! - 你们都听到了 走! 快走!- Now get out of here! - You heard him. Let's go! Move it!
451 00:43:15 你们想清楚You think it over.
452 00:43:17 快走 快 滚出去Let's go
453 00:43:24 快走!Move it!
454 00:43:33 巴勃Bob
455 00:43:35 你去镜报跟踪诺克I want you to go down to the Globe
456 00:43:38 带着照相机去Take your camera.
457 00:43:40 看他对蝙蝠侠知道多少See what he knows about this Batman.
458 00:43:44 还有巴勃And
459 00:43:48 切记 你remember
460 00:43:54 你是我的左右手are my number one guy.
461 00:43:58 是的Yes
462 00:44:15 我的朋友Your pals...
463 00:44:17 都不算坏人they're not bad people.
464 00:44:20 我们不妨Maybe we...
465 00:44:23 给他们几天时间考虑一下ought to give them a couple of days to think it over.
466 00:44:27 不行?No?
467 00:44:33 现在就杀他们?Grease them now?
468 00:44:38 好吧Okay.
469 00:44:41 你是个大奸包 洛泰里You are a vicious bastard
470 00:44:46 你死了活该I'm glad you're dead.
471 00:44:56 你死了活该I'm glad you're dead.
472 00:45:01 你死了活该I'm glad he's dead.
473 00:45:10 我正需要I need that.
474 00:45:13 我快对你失去信心了 我以为咱们是一伙的I'm losing confidence in you. I thought we were a team.
475 00:45:17 是你的私人问题吧?This wouldn't be a personal issue for you
476 00:45:20 我只要你尽到责任I just want you to do your job.
477 00:45:22 我是在尽责任I am doing my job.
478 00:45:24 我也是 我在保护伙伴Me
479 00:45:25 档案中查不出任何照片或资料 他是什么人?There's nothing in these files. No photos
480 00:45:30 管他的?Who cares?
481 00:45:32 别管布鲁斯韦恩了 我要采访蝙蝠侠Forget about Bruce Wayne. I'm on to Batman.
482 00:47:27 他们马上就要出发They should be out here any second.
483 00:47:29 我等着听他们如何解释I can't wait to hear the explanation for this one.
484 00:47:36 他来了 老兄Here he comes
485 00:47:39 你公证什么文件?What is this affidavit you filed?
486 00:47:41 格里森把所有事业都交给你了?Grissom gave you all his businesses?
487 00:47:43 格里森先生以私情委托我Mr. Grissom asked me
488 00:47:47 接管他的事业 直到他回来为止to take over the operation of his businesses until he returns.
489 00:47:51 这倒是个大人情 你俩关系八成不错That's a pretty big favor. You two must have been very close.
490 00:47:55 很不错Very close.
491 00:47:56 小时候一起吃过牢饭?Did you do a little time together as children?
492 00:48:40 我方的会计会查阅的 委任书是合法的Our accountants are looking into it. We assure you
493 00:48:51 我闻到墨水味 你能证明吗?I smell fresh ink
494 00:48:53 我胡扯些什么? 他当然能了What am I asking? Of course you can.
495 00:48:55 我们有证人 格里森的签名完全合法We have witnesses. Grissom's signature is perfectly legitimate.
496 00:48:58 是合法的It is legitimate.
497 00:49:00 我看见了 我在场I saw it. I was there.
498 00:49:03 全部看见了I saw it all.
499 00:49:05 他伸出死手He reached up with his dead hand...
500 00:49:09 用鲜血签的and signed it in his own blood.
501 00:49:11 他用这支笔写的And he did it...with this pen.
502 00:49:15 哈罗 文尼 我是你宾果叔叔呀Hello
503 00:49:19 该还债了Time to pay the check.
504 00:49:27 笔The pen...
505 00:49:29 的确比剑有力is truly mightier than the sword.
506 00:49:48 趴下!Get down!
507 00:50:08 帮派火拼会影响周年纪念活动吗?Doesn't this gang war dampen the city's plans for the 200th anniversary festival?
508 00:50:12 活动照常举行 警方会阻止那些歹徒The festival opens. The police are gonna stop these gangsters.
509 00:50:16 丹特先生 你对蝙蝠侠是黑社会组织Mr. Dent
510 00:50:20 的说法有何意见?that the mysterious Batman is a mob enforcer killing these men?
511 00:50:23 恕不奉告I don't have any comment.
512 00:50:29 蝙蝠侠Batman.
513 00:50:32 蝙蝠侠Batman.
514 00:50:35 人穿蝙蝠装Can somebody tell me what kind of a world we live in...
515 00:50:39 这成了什么世界呀where a man dressed up as a bat...
516 00:50:42 抢尽我的风头?gets all of my press?
517 00:50:47 本市需要通个便!This town needs an enema!
518 00:50:54 阿福Alfred.
519 00:50:57 给我杯水好吗?May I have a glass of water?
520 00:51:00 你回来令我很安慰I'm relieved that you're home
521 00:51:03 瓦尔小姐来电话 她很关心呢Miss Vale telephoned. She was rather concerned.
522 00:51:07 她来过之后 好像安心多了I feel that there's a certain weight that lifts when she is here.
523 00:51:11 阿福Alfred...
524 00:51:13 你干脆娶她算了?why don't you marry her?
525 00:51:16 我没有这个打算That's not exactly what I had in mind
526 00:51:22 不要No.
527 00:51:25 我此刻无法思考这件事I can't go on with that right now.
528 00:51:28 现在不想If not now...
529 00:51:32 几时?when?
530 00:51:36 不知道I don't know.
531 00:51:43 我听说杰克纳皮尔还活着I just found out Jack Napier's still alive.
532 00:51:48 接管了格里森的事业 我需要一切警方的资料He's running Grissom's men. I need all the information the police have on him.
533 00:51:52 - 是的 - 谢谢你- Yes
534 00:52:01 阿福Alfred.
535 00:52:04 她很棒 对吧?She is great
536 00:52:06 对Yes
537 00:52:20 - 市政府 诺克 - 嗨- City room
538 00:52:21 - 帮我查点资料好吗? - 说吧- I want you to check something out for me. - Sure.
539 00:52:24 查一下珍珠和菲力浦街 有什么不寻常的Find out what's so special about the alley at Pearl and Phillips Streets.
540 00:52:28 - 珍珠和菲力浦? - 对- Pearl and Phillips? - Yeah.
541 00:52:30 没问题You got it.
542 00:52:31 好Okay.
543 00:52:31 再见了Okay
544 00:52:40 韦恩先生Mr. Wayne.
545 00:53:06 事情这么多 时间不够用的So much to do and so little time.
546 00:53:09 照片The photos.
547 00:53:13 那个废物是谁?Who's that loss?
548 00:53:15 诺克It's Knox.
549 00:53:16 丑领带 没格调Bad tie. No style.
550 00:53:21 一切暂停!Stop the press!
551 00:53:23 - 她是什么人? - 维琪瓦尔- Who is that? - That's Vicki Vale.
552 00:53:25 和诺克一起的摄影师She's the photographer who's working with Knox.
553 00:53:28 这姑娘有味道That girl has style.
554 00:53:30 乖乖隆地咚!Jesus marimba!
555 00:53:32 这么迷人的娘们A lovely beast like that running around...
556 00:53:35 哪个男人见了不来劲的could put steam in a man's strides.
557 00:53:38 她和一个叫韦恩的人一起She's dating some guy named Wayne.
558 00:53:41 她快要升级了She's about to trade up.
559 00:53:44 很难剪得齐It's hard to stay inside the lines.
560 00:53:50 我就要有I'm about...
561 00:53:54 新女人了 巴勃to get a new girl
562 00:53:57 我此时哈的要死I'm of a mind to make some mooky.
563 00:54:01 - 电话簿 - 遵命- Phone book. - Yes
564 00:54:06 事情这么多So much to do...
565 00:54:09 时间总觉不够and so little time.
566 00:54:19 (艾克斯化学公司)and so little time.
567 00:54:36 你运出一百万桶了吗?Have you shipped a million of those things?
568 00:54:39 是的Yes
569 00:54:40 全运出去 咱们要改变整个规模!Ship them all! We're going to take them out a whole new door!
570 00:54:47 再十秒钟Ten seconds to transmission.
571 00:54:52 五 四Five
572 00:54:55 三 二 一three
573 00:54:59 音乐Cue music.
574 00:55:03 贝琪Cue Becky.
575 00:55:07 晚上好 当今的流行界Good evening. The fashion world was stunned today...
576 00:55:10 因模特儿甘蒂华克 和艾曼达吉勒之死而震惊by the sudden deaths of models Candy Walker and Amanda Keeler.
577 00:55:15 据说死因是强烈的过敏反应Cause of death has been attributed to a violent allergic reaction...
578 00:55:20 当局也不排除药物致死的可能性although authorities have not ruled out the possibility of drug use.
579 00:55:24 彼得Peter.
580 00:55:26 市长今天在揭幕式中宣布And plans continue for the city's 200th birthday...
581 00:55:29 周年活动按计划举行as Mayor Borg announced today at the unveiling...
582 00:55:32 这是刚送来的This just in.
583 00:55:35 哥谭市一家美容院 今天发现一连发生Three mysterious deaths at a beauty parlor...
584 00:55:41 三起神秘死亡事件At a beauty parlor in Gotham were discovered today.
585 00:55:46 到底是怎么搞的?What the hell's going on?
586 00:55:48 贝琪 这种行为太Becky
587 00:55:52 贝琪Becky.
588 00:55:54 摄影机关掉Kill the camera.
589 00:55:56 我是蕾妮 在新闻摄影棚This is Rene on the news floor.
590 00:55:59 我需要一些镇静剂I need some paramedics up here now.
591 00:56:05 新上市丑客产品!New and improved Joker products!
592 00:56:08 内含秘密成份With a new secret ingredient.
593 00:56:11 含笑素!Smylex!
594 00:56:13 怎么回事?What is this?
595 00:56:15 我们再继续Now
596 00:56:17 无偏见的口味to our blind taste test.
597 00:56:20 我爱那个丑客Love that Joker.
598 00:56:22 - 从哪来的? - 不知道- Where's it coming from? - I don't know.
599 00:56:26 他不太快乐 他使用的是X牌的He don't look happy. He's been using brand X.
600 00:56:33 有了新的丑客牌之后But with new and improved Joker brand...
601 00:56:35 我脸上再度展露笑容I get a grin again...
602 00:56:38 永不消失and again.
603 00:56:41 还有美丽的古铜色That luscious tan...
604 00:56:44 宝红双唇those ruby lips...
605 00:56:45 还有自然的发色 只有殡仪馆的人才知道and hair color so natural
606 00:56:51 我懂你说些什么:I know what you're saying:
607 00:56:53 "我到哪去买这么好的货品? ""Where can I get these fine
608 00:56:57 妙处就在这 其实你已经买过了!That's the gag. Chances are
609 00:57:02 我爱丑客Love that Joker.
610 00:57:04 别忘了So
611 00:57:06 随时保持笑容put on a happy face.
612 00:57:13 - 你要的资料 先生 - 谢谢你- The information you requested. - Thank you.
613 00:57:23 杰克纳皮尔 15岁 以致命武器攻击"Jack Napier
614 00:57:27 "心理测试结果"Results of psychological profile...
615 00:57:30 "心智失常 智慧极高 情绪极度不稳"violent mood swings
616 00:57:35 "性格取向包括科学 化学 和艺术""Aptitudes include science
617 00:57:40 化学Chemistry.
618 00:57:48 - 阿福 我们去购物 - 好的- Alfred
619 00:57:54 (化妆品带来恐慌)- Alfred
620 00:57:59 又有六人死亡 然而丑客的致命武器 仍无线索Six new deaths
621 00:58:06 下毒的货品有哪些?And what is the pattern?
622 00:58:08 食物 酒精 美容及卫生产品?Foods
623 00:58:12 古龙水 漱口水 腋下除臭剂?Cologne
624 00:58:16 最糟的是 找不出固定的模式来Or worse yet
625 00:58:20 警方继续搜索哥谭市各个购物中心The search goes on through Gotham's shopping nightmare.
626 00:58:24 活动照计划举行 即使要我用猎枪 也在所不惜We are going to have a festival if I have to get a shotgun to get people there myself.
627 00:58:29 你听清楚了吗? 活动照常举行!Do you hear the words coming out of my mouth? The festival is on!
628 00:58:33 你马上去查出那个疯子 用的是什么毒药And you find out what this madman is poisoning us with.
629 00:58:37 快去 懂了吗?And fast. Do you read me?
630 00:58:39 我们正在研究 我需要各方面的支援We're working on it. I need all the help I can get.
631 00:58:46 布鲁斯 嗨 我是维琪Bruce
632 00:58:49 抱歉 我可能晚十分钟才能到博物馆I'm sorry
633 00:58:52 见面再谈 再见I'll see you when I get there. Bye.
634 00:59:00 先生 是瓦尔小姐的口信Sir
635 00:59:03 她会迟到十分钟She'll be 10 minutes late in meeting you at the museum.
636 00:59:06 好的 谢谢你 等一下 阿福Okay
637 00:59:10 我今天没有约她I'm not meeting her today.
638 00:59:23 杰克 你去哪呀?Jack
639 00:59:28 我要去创作艺术 亲爱的Daddy's going to make some art
640 01:00:05 对不起 韦恩先生的桌位?Excuse me. Mr. Wayne's table?
641 01:00:07 他还没到Yes. He hasn't arrived yet.
642 01:00:10 桌子已摆好了We have a table waiting.
643 01:00:18 好的All right.
644 01:00:37 瓦尔小姐 这是刚送到的Miss Vale
645 01:00:57 (马上戴上去)Miss Vale
646 01:01:43 各位!Gentlemen!
647 01:01:45 我们来扩展一下见识 劳伦斯Let's broaden our minds. Lawrence.
648 01:02:09 刮个胡子Give him a shave.
649 01:02:12 泰伦斯 画笔Terence
650 01:02:18 (丑客在此)Terence
651 01:03:08 一元钞票The one-dollar bill.
652 01:03:13 等一下!Hold it!
653 01:03:15 我蛮喜欢这一幅的 巴勃 别戳破I kind of like this one
654 01:03:33 可以摘下来了You can take that off now
655 01:03:38 你很漂亮 很有古典美You're beautiful in an old-fashioned kind of way.
656 01:03:42 我有办法让你更现代化But I'm sure we can make you more today.
657 01:03:49 是你的手提箱吗?Is that your portfolio?
658 01:03:52 我约了人来看我作品的I'm meeting someone who wants to see my work.
659 01:03:58 废物Crap.
660 01:03:59 废物Crap.
661 01:04:00 废物Crap.
662 01:04:02 废物Crap.
663 01:04:03 废物废物Crap...
664 01:04:07 这是好作品Now that's good work.
665 01:04:13 骷髅 尸体The skulls
666 01:04:16 被你一拍就很惹眼 艺术我虽不懂 我很喜欢You give it such a glow. I don't know if it's art
667 01:04:21 让我告诉你 我的想法吧 美人Let me tell you what I'm thinking about
668 01:04:24 我有一天正在洗澡I was in the bath one day...
669 01:04:26 突然发觉 自己天生就是个伟人when I realized why I was destined for greatness.
670 01:04:30 你知道一般人多注重外表You know how concerned people are about appearances.
671 01:04:34 这个人迷人 这个人很丑This is attractive
672 01:04:37 那一切都过去了 我现在的一切是别人梦想不到的That is all behind me. I now do what other people only dream.
673 01:04:42 我创作艺术 直到有人死为止I make art. Until someone dies.
674 01:04:45 懂吧?See?
675 01:04:48 我是世界第一个全自动化杀人艺术家I am the world's first fully-functioning homicidal artist.
676 01:04:54 你想干什么?What do you want?
677 01:04:57 我的照片印在一元钞票上My face on the one-dollar bill.
678 01:05:02 笑话You must be joking.
679 01:05:04 我的表情像吗?Do I look like I'm joking?
680 01:05:06 不像Well...
681 01:05:08 听我说Listen.
682 01:05:10 我们不能和平凡人去比 我们是艺术家We mustn't compare ourselves to regular people. We're artists.
683 01:05:15 比方说 我拿一幅作品跟你挑战For instance
684 01:05:19 巴勃 爱莉雪Bob. Alicia.
685 01:05:21 你用照片纪录我的作品You will take pictures and record my work.
686 01:05:24 跟我加入前卫艺术之列You will join me in the avant-garde of the new aesthetic.
687 01:05:29 杰克 你说我可以看你修改画的Jack
688 01:05:33 出了点问题I'm in trouble now.
689 01:05:37 她干嘛戴面具?Why is she wearing a mask?
690 01:05:39 其实只是张草图She's just a sketch
691 01:05:42 爱莉雪 坐下 告诉她你为何戴面具Alicia
692 01:05:46 你知道 瓦尔小姐 她和我有共同的人生哲学You see
693 01:05:50 所以她和我一样So now
694 01:05:52 是幅活动艺术品she is a living work of art.
695 01:05:58 我不是毕卡索 不过你会喜欢吗?I'm no Picasso
696 01:06:03 太棒了It's great.
697 01:06:05 要我帮什么忙?So
698 01:06:08 唱首歌 跳支舞A little song
699 01:06:11 蝙蝠侠的头吊在绳子上Batman's head on a lance.
700 01:06:13 告诉我 你知道多少Tell me
701 01:06:16 我对他一无所知I don't know anything about Batman.
702 01:06:20 真的吗?Really?
703 01:06:22 咱俩热呼一下如何?Well
704 01:06:27 你疯了You're insane.
705 01:06:28 我以为我是双鱼宫的 来吧I thought I was a Pisces. Come on.
706 01:06:30 咱们交合一下Let's make up. Have a little...
707 01:06:33 闻闻我的小牡丹whiff of my posy.
708 01:06:41 救命呀!Help me!
709 01:06:43 我快要溶化了!I'm melting!
710 01:06:46 我快要溶化了! 救命呀! 我快要溶化了!I'm melting! Help me! I'm melting!
711 01:06:56 嘣Boo.
712 01:07:12 抱紧Hold on.
713 01:07:23 他哪来的好玩意?Where does he get those wonderful toys?
714 01:07:28 - 上车 - 哪一辆?- Get in the car. - Which one?
715 01:08:56 快走Let's go.
716 01:09:12 盾甲Shields.
717 01:09:38 你多重?How much do you weigh?
718 01:09:41 108磅吧About 108
719 01:09:51 抓稳Hold on.
720 01:10:03 看见我腰带上的东西吗? 抓住See that thing on my belt? Grab it.
721 01:10:06 无论如何 别放手Whatever you do
722 01:10:22 没有血No blood.
723 01:10:23 那家伙是谁?Who is this guy?
724 01:10:25 查一下皮夹Check his wallet.
725 01:10:27 - 等等 - 那是什么?- Wait a minute. - What is that?
726 01:10:30 是胄甲 他终究还是个人Some kind of body armor. He's human after all.
727 01:10:34 面具脱掉Take off the mask.
728 01:10:42 开枪!Shoot her!
729 01:11:46 盾甲开Shields open.
730 01:12:12 你不只108磅You weigh a little more than 108.
731 01:12:14 - 真的? - 快走- Really? - Let's go.
732 01:12:20 停Stop.
733 01:12:50 我们去哪?Where are we going?
734 01:14:12 小心点Be careful.
735 01:14:22 蝙蝠Bats.
736 01:14:25 生存能力很强They're great survivors.
737 01:14:52 - 这是什么玩意? - 警方搞错了- What is all this? - The police have got it wrong.
738 01:14:55 他们以为只有一种产品They're looking for one product.
739 01:14:58 丑客在上百种货品中下毒The Joker's tainted hundreds of chemicals at the source.
740 01:15:03 整批货都会有毒Then whole shipments of products would be poisoned.
741 01:15:06 我们都会死And we'd all be dead.
742 01:15:09 不会No.
743 01:15:10 成份混合后毒药才会生效 喷发水单独不起作用The poison only works when components are mixed. Hairspray won't do it alone.
744 01:15:15 但若和香水 唇膏混合 就会有毒了But hairspray mixed with lipstick and perfume will be toxic
745 01:15:21 你怎么知道的?How did you figure this out?
746 01:15:29 这个拿去报社Take that to the press.
747 01:15:31 这么做有点困难I might have some trouble with that.
748 01:15:35 很多人认为 你和丑客一样危险A lot of people think you're as dangerous as the Joker.
749 01:15:39 他是丧心病狂He's psychotic.
750 01:15:42 也有人这么说你Some people say the same thing about you.
751 01:15:46 什么人?What people?
752 01:15:48 面对现实吧Well
753 01:15:52 你并非正常人 对吧?You're not exactly normal. Are you?
754 01:15:55 这也不算个正常世界It's not exactly a normal world
755 01:15:58 为何带我来此?Why did you bring me here?
756 01:16:00 你大可自己送去报社的You could have sent that stuff to the press yourself.
757 01:16:04 说的对You're right.
758 01:16:07 你拥有我想要的东西There is something else you have that I want.
759 01:16:10 什么?What?
760 01:16:33 他把底片拿走了He took the film.
761 01:16:39 是啊Yeah.
762 01:16:40 你去哪了? 还好吧? 要我过去吗?Where have you been? Are you all right? Do you want me to come on over?
763 01:16:44 不要了 亚历山大No
764 01:16:47 如果我现在送新闻来 赶得上晚间版吗?If I bring something to you
765 01:16:52 还来得及 好爆吗?Just barely. Is it hot?
766 01:16:54 对 保证大爆Yeah
767 01:16:57 好的 再见Yeah
768 01:16:59 - 校对! - 是的?- Copy! - Yes
769 01:17:12 避免下列的合用情形:Avoid the following combinations:
770 01:17:15 除臭剂不能与婴儿粉 喷发水和唇膏并用Deodorants with baby powder
771 01:17:19 安全产品在哥谭市上空 大量空投Safe products are flying in as Gotham City goes on a forced fast.
772 01:17:23 市民对这位蝙蝠侠 不知如何看待And all of Gotham is wondering what to make of Batman.
773 01:17:27 是友还是敌?Friend or foe?
774 01:17:30 我眼中长出一根刺I have given a name to my pain...
775 01:17:33 蝙蝠侠and it is Batman.
776 01:17:40 要对抗痛苦首需力量 巴勃You must possess strength to inflict pain
777 01:17:44 有只飞鼠待宰We've got a flying mouse to kill...
778 01:17:47 我要磨爪以待and I want to clean my claws.
779 01:17:54 瓦尔小姐又来电了Sir
780 01:17:57 你目前的行为Dare I suggest that your present course of action...
781 01:18:00 只会强化她的决心?might simply strengthen her resolve?
782 01:18:03 她很机巧She is quite tenacious.
783 01:18:07 说的对You're right about that.
784 01:18:08 恕我直言 也很特别 不妨考虑对她说实话And if I may say so
785 01:18:23 来了Coming.
786 01:18:30 嗨Hi.
787 01:18:38 可以进去吗?May I come in?
788 01:18:50 好漂亮的房子This is a nice apartment.
789 01:18:54 空间也好大Lots of space.
790 01:19:00 我是来Listen
791 01:19:03 - 澄清几件事的 - 你自以为是什么!- clear a few things... - I don't know who you think you are!
792 01:19:06 - 你伤了我 - 我知道- You hurt me. - I know.
793 01:19:08 我不断打电话给你 你却一直骗我! 骗我说要出城I called you and I called you. And you lied! You lied about leaving town.
794 01:19:12 - 我告诉你原因吧 - 我告诉你好了!- Let me tell you why. - Let me tell you!
795 01:19:15 你邀我吃饭You invited me out
796 01:19:17 我以为彼此很投缘 我相信你I thought we felt something. And I trusted you.
797 01:19:19 跟你睡觉 我不信自己这么做I even slept with you. I can't believe I did that.
798 01:19:21 你却连个电话也不回 你八成是个变态Then you wouldn't return my calls. You must be some kind of jerk.
799 01:19:25 你是个好女孩 我好喜欢你 不过你先闭嘴You're a real nice girl and I like you a lot
800 01:19:31 我有话要说I have something I have to tell you.
801 01:19:41 你知道人的性格是多变的?You know how people have different sides to their personality?
802 01:19:47 有时候Sometimes...
803 01:19:49 不得不过另一种生活a person will have to actually lead a different life.
804 01:19:54 我的天 你结婚了Oh
805 01:19:56 我没结婚No
806 01:20:05 其实You see...
807 01:20:08 我的生活很my life is really...
808 01:20:13 复杂complex.
809 01:20:18 好 你听着 你知道正常人一起床All right
810 01:20:23 就下楼goes downstairs...
811 01:20:26 吃早饭and eats breakfast...
812 01:20:28 跟家人吻别and kisses somebody good-bye
813 01:20:31 去上班 你懂a job and
814 01:20:36 不懂No.
815 01:20:38 不懂?No?
816 01:20:41 好吧 听着All right
817 01:20:46 维琪 我要说的是Vicki
818 01:20:50 嘿 没关系Hey
819 01:20:52 - 告诉我无妨 - 好的- You can tell me. - Okay.
820 01:20:59 我要说的是What I'm trying to tell you is...
821 01:21:02 其实is a ...
822 01:21:04 - 我马上回来 - 好的- I'll be right back. - All right.
823 01:21:17 想我吗?Miss me?
824 01:21:23 你家真美 空间好大Nice place you got here. Lots of space.
825 01:21:28 维琪 咱们得谈谈Vicki
826 01:21:31 真气人I'm very upset.
827 01:21:35 我们吃过饭We were having dinner.
828 01:21:37 我一向在美女面前一把罩I was a man doing well with a beautiful woman.
829 01:21:41 你却一个抱歉也不说And without so much as an apology...
830 01:21:45 就跟那个小瘪三走了you ran off with that sideshow phony.
831 01:21:53 你知道You know
832 01:21:56 我最近发生了悲剧I've recently had a tragedy in my life.
833 01:22:00 爱莉雪Alicia...
834 01:22:02 跳窗自杀了threw herself out of the window.
835 01:22:05 天呀Oh
836 01:22:08 可是But...
837 01:22:10 塞翁失马焉知非福you can't make an omelet without breaking some eggs.
838 01:22:25 瓦尔小姐呀Well
839 01:22:27 窝里还有只公鸡呀?another rooster in the hen-house?
840 01:22:33 简直令我伤心欲绝Take thy beak from out my heart.
841 01:22:39 布鲁斯?Bruce?
842 01:22:42 布鲁斯韦恩 对吗? ?Bruce Wayne
843 01:22:48 大部份时候是Most of the time.
844 01:22:55 我知道你是谁I know who you are.
845 01:23:00 我说给你听吧 杰克Let me tell you about this guy I know
846 01:23:03 下流 龌龊 专门害人Mean kid. Bad seed. Hurt people.
847 01:23:07 我已经喜欢上他了I like him already.
848 01:23:12 知道问题在那吗?You know what the problem was?
849 01:23:15 他短路 疯狂He got sloppy. You know
850 01:23:17 他已经成不了气候了 满肚子烂肠烂肉He started to lose it. He had a head full of bad wiring
851 01:23:23 脑袋已经报销了Couldn't keep it straight up here.
852 01:23:27 他是个He was the kind of guy who...
853 01:23:30 不见棺材不流泪的人couldn't hear the train until it was 2 feet from him.
854 01:23:38 知道他的下场吗?You know what happened to this guy
855 01:23:43 听着Listen.
856 01:23:45 他犯了错He made mistakes.
857 01:23:49 后来就发了疯! 你也想发疯吗?Then he ended up with his lights out! Now you want to get nuts?
858 01:23:53 来吧! 大伙一起疯!Come on! Let's get nuts!
859 01:23:56 告诉我件事Tell me something
860 01:23:59 可曾在月光下和魔鬼共舞过?You ever dance with the devil in the pale moonlight?
861 01:24:03 什么?What?
862 01:24:04 我经常这样问每一个枪下鬼I always ask that of all my prey.
863 01:24:07 我只是喜欢听那种声音I just like the sound of it.
864 01:24:15 不要随便挑人的针眼Never rub another man's rhubarb.
865 01:24:25 为什么每次找你Why is it every time we got company...
866 01:24:30 总是杀出程咬金来?somebody always gets in the way?
867 01:24:32 我需要独处一下I'll need a moment alone
868 01:24:37 我只是笑在脸上I'm only laughing on the outside.
869 01:24:41 内心痛苦无比My smile is just skin-deep.
870 01:24:45 但愿你看得透我If you could see inside...
871 01:24:47 心在哭泣I'm really crying.
872 01:24:50 你会陪我痛哭一场的You might join me for a weep.
873 01:25:37 说了你也不信You wouldn't believe it. You really wouldn't.
874 01:25:40 你乐得去享受 我却到处找你While you were out entertaining
875 01:25:47 瓦尔Vale
876 01:25:48 你朋友完蛋了I think your friend Wayne is really screwed up.
877 01:25:51 还有更精彩的More good news.
878 01:25:54 你瞧Here.
879 01:25:58 (汤玛斯韦恩被害 儿子幸免)Here.
880 01:26:01 我的天!Oh
881 01:26:03 他父母在那被谋害His parents were murdered in that alley.
882 01:26:06 所以他才会去那That's why he went there.
883 01:26:13 他当场目睹一切Poor kid watched the whole thing happen in front of him.
884 01:26:16 瞧他脸上的表情Look at the look on the face.
885 01:26:19 和在市政府时一样It was the same in front of City Hall.
886 01:26:23 这种事对孩子的影响会有多大?What do you suppose something like this does to a kid?
887 01:26:30 瓦尔Vale
888 01:26:31 别太感性了!Don't get personal!
889 01:26:46 阿福Alfred
890 01:26:47 我父母的档案弄到了吗?Did you get the file on my parents?
891 01:26:49 全在你桌上It's on your table
892 01:26:52 谢谢你Thank you.
893 01:27:00 你想些什么 阿福?What's on your mind
894 01:27:04 我不想在余年I have no wish to fill my few remaining years...
895 01:27:08 再为朋友的死伤神grieving for the loss of old friends...
896 01:27:15 或者朋友的儿子or their sons.
897 01:27:35 两百周年纪念活动 无限延期The 200th anniversary birthday gala has been indefinitely postponed.
898 01:27:40 我们无力保证大众的安全We simply cannot guarantee public safety...
899 01:27:43 我是丑客Joker here.
900 01:27:44 有干扰 通知人去修We got interference. Call the OB unit.
901 01:27:46 你们说了些丑话Now you fellows have said some pretty mean things...
902 01:27:49 有些是真的some of which were true...
903 01:27:52 由那个魔头 格里森口中说出under that fiend
904 01:27:55 他是个贼 也是恐怖份子He was a thief and a terrorist.
905 01:27:58 不过嘛 他的歌声很美On the other hand
906 01:28:02 他已经作古了 并交我接管He's dead now
907 01:28:08 我可能有点戏剧化Now
908 01:28:11 也或许凶了点and maybe even a little rough.
909 01:28:14 不过我绝不是个But one thing I am not...
910 01:28:17 杀人凶手!is a killer!
911 01:28:20 我是个艺术家I'm an artist.
912 01:28:23 我喜欢派对I love a good party.
913 01:28:25 和谈So
914 01:28:28 周年庆照常举行!Commence au festival!
915 01:28:32 我有个惊喜送哥谭市民And I've got a surprise for Gotham City.
916 01:28:36 今天午夜我要当众洒下At midnight
917 01:28:41 两千万美元on the crowd.
918 01:28:46 不用担心 我多的是钱Don't worry about me. I've got enough.
919 01:28:49 我们绝不谈条件We are not prepared to discuss any deals.
920 01:28:54 各位听到了 两千万哪You heard it
921 01:28:57 还有余兴节目And there will be entertainment.
922 01:28:59 生死决战 一边是我 另一边是The big dukeroo. With me in one corner
923 01:29:05 给哥谭市制造恐怖的人the man who has brought real terror to Gotham City...
924 01:29:09 蝙蝠侠Batman.
925 01:29:11 你听到了吧?Can you hear me?
926 01:29:13 你我俩决战Just the two of us.
927 01:29:15 空手单挑Mano y mano.
928 01:29:18 我以真面目相见I have taken off my make-up.
929 01:29:22 看你Let's see...
930 01:29:24 有没有种if you can take off yours.
931 01:31:39 告诉我 小鬼Tell me
932 01:31:41 你曾在月光下和魔鬼共舞过吗?You ever dance with the devil by the pale moonlight?
933 01:31:53 快走!Let's go!
934 01:31:58 快走 杰克!Let's go
935 01:32:03 后会有期See you around
936 01:32:24 谢谢Thanks.
937 01:32:32 嗨Hi.
938 01:32:35 我疯了吗Tell me if I'm crazy.
939 01:32:39 今晚与过去不一样吧?But that wasn't just another night for either of us
940 01:32:44 我是说 我们拥有对方是吗?I mean
941 01:32:51 为何不接受我?Why won't you let me in?
942 01:32:55 为什么?Why?
943 01:32:59 我接受了You got in.
944 01:33:05 第一次见面我就爱上了你I've loved you since I met you.
945 01:33:09 但我想不透这一切 真的不懂But I don't know what to think of all this. I really don't.
946 01:33:13 有时候连我也一样Sometimes I don't know what to think about this.
947 01:33:15 我势必要做的事It's just something I have to do.
948 01:33:17 为什么?Why?
949 01:33:19 因为没有别人能Because nobody else can.
950 01:33:25 我企图逃避这一切 但我没办法I tried to avoid all this
951 01:33:28 事情就是如此This is how it is.
952 01:33:30 世界并不完美It's not a perfect world.
953 01:33:32 世界不必非完美不可It doesn't have to be a perfect world.
954 01:33:39 我只想知道 我们是否要彼此相爱?I just gotta know
955 01:33:47 我愿意一试I'd like to.
956 01:33:50 他还在外面猖狂But he's out there right now.
957 01:33:52 我得做事了And I've got to go to work.
958 01:35:36 上天吧 小飞人!Into the air
959 01:35:39 失手了!Missed me!
960 01:35:42 瞧我的!Yeah! Watch me!
961 01:38:05 快点拍Get them. Take the pictures.
962 01:38:08 哥谭市民贪婪图Gotham's greed.
963 01:38:39 各位乡亲父老And now
964 01:38:41 该选最信任的人的时候了?it's time for
965 01:38:43 钱钱钱呀! 你们信任谁?Money
966 01:38:46 我吗? 我无条件洒钞票呀Me? I'm giving away free money.
967 01:38:49 而蝙蝠侠呢?And where is the Batman?
968 01:38:54 他却在家里 洗丝袜He's at home
969 01:39:05 大苍蝇夜空翱翔 却发现我早胸有成竹Winged battle flies through the night and finds me ready.
970 01:39:10 巴勃 面罩Bob. Mask.
971 01:39:13 面罩! 戴面罩!Masks! Put them on now!
972 01:39:15 现在And now...
973 01:39:18 是我要comes the part...
974 01:39:21 拯救你们where I relieve you
975 01:39:23 于无意义生活of the burden of your failed...
976 01:39:27 的时候了and useless lives.
977 01:39:28 正如我的美容师说的 "既然非死不可But
978 01:39:33 "就带着笑走""go with a smile."
979 01:40:06 我的天!Oh
980 01:40:08 是毒气Smylex gas.
981 01:40:10 他要毒死大家!He's going to kill everybody!
982 01:40:12 上车! 上车!Get in the car. Get in the car!
983 01:40:22 快呀!Hurry!
984 01:42:15 我的汽球!My balloons!
985 01:42:27 是我的汽球!Those are my balloons!
986 01:42:55 他偷我的汽球!He stole my balloons!
987 01:42:58 为什么没人告诉我 他有那玩意?Why didn't somebody tell me he had one of those things?
988 01:43:04 巴勃 枪Bob. Gun.
989 01:43:13 给我一两分钟时间I'm going to need a minute or two alone
990 01:43:16 快滚开!Come on
991 01:44:10 来呀 你这畜牲 过来呀Come on
992 01:45:51 亲爱的Darling.
993 01:45:54 我得准时送你去教堂I've got to get you to the church on time.
994 01:46:01 什么事?Yes
995 01:46:03 哥谭市大教堂 两人份交通工具Gotham City Cathedral. Transportation for two.
996 01:46:07 - 马上来? - 5分钟- Right away
997 01:46:14 - 还是10分钟吧 - 好的 就10分钟- Better make it 10. - Okay
998 01:48:18 到了 我们走 老兄 我们走All right
999 01:48:53 你们去那边 剩下的 跟我走You men go that way. Rest of you
1000 01:49:48 走吧Let's go.
1001 01:49:57 探照灯对着塔台 马上! 快!Point those searchlights up at the tower
1002 01:50:30 说我有点阿达的确不假It can be truly said that I have a bat in my belfry.
1003 01:50:44 跳支舞吧?Shall we dance?
1004 01:52:07 没有你You know
1005 01:52:10 我的日子怎么过I just wouldn't want to go on.
1006 01:53:37 我俩是天作之合It's as though we were made for each other.
1007 01:53:40 美女与野兽Beauty and the Beast.
1008 01:53:43 如果有人当你是野兽的话Of course
1009 01:53:46 老子就挖出他的内脏I'll rip their lungs out.
1010 01:54:19 丑客先生?Mr. Joker?
1011 01:54:24 你说话真动听You say such beautiful things.
1012 01:54:28 而你又如此强壮有力 一身大紫!And you're so powerful. And purple!
1013 01:54:33 我喜欢紫色!I love purple!
1014 01:54:37 对不起Excuse me.
1015 01:54:39 可曾在月光下和魔鬼共舞?Have you ever danced with the devil in the pale moonlight?
1016 01:54:46 我要你的命I'm going to kill you.
1017 01:54:48 白痴!You idiot!
1018 01:54:50 是你害的 记得吧?You made me
1019 01:54:53 你把我丢进硫酸中的!You dropped me into that vat of chemicals!
1020 01:54:55 我再努力也无法忘怀这一切!That wasn't easy to get over! And don't think that I didn't try.
1021 01:54:59 是你做的I know you did.
1022 01:55:28 你杀了我父母You killed my parents.
1023 01:55:30 什么?What?
1024 01:55:33 你说什么?What are you talking about?
1025 01:55:35 我害了你 不过最初是你害我的I made you
1026 01:55:38 我当初只是个小孩Hey
1027 01:55:41 我说你害我 你说我害你When I say I made you
1028 01:55:44 我俩真幼稚?How childish can you get?
1029 01:55:46 你不会打戴眼镜人吧?You wouldn't hit a guy with glasses on
1030 01:56:05 你笑什么?What are you laughing at?
1031 01:56:14 我帮忙你Here
1032 01:56:25 伸出援手Lend you a hand.
1033 01:56:34 现在人最会偷工减料了!They don't make them like they used to!
1034 01:56:40 蝙仔!Hey
1035 01:56:55 他在那! 在下面! 降低!There he is! Down there! Go down!
1036 01:57:11 我该下台了It's time to retire.
1037 01:57:14 有空随时来玩Feel free to drop in.
1038 01:57:26 有时真会笑死我!Sometimes I just kill myself!
1039 01:57:32 快点Come on.
1040 01:57:34 抓稳!Hold on!
1041 01:59:46 警方已将丑客的人 一网打尽Our police have rounded up all the Joker's men.
1042 01:59:51 犯罪组织已消灭了The reign of crime is over.
1043 01:59:53 哥谭市的治安 已不再是笑柄了Public safety in Gotham City is no longer a laughing matter.
1044 01:59:57 你不要采访记者招待会吗?Aren't you covering this press conference?
1045 02:00:00 不要No.
1046 02:00:01 我们的普立兹奖呢?What about our Pulitzer Prize?
1047 02:00:03 我们的事呢?What about us?
1048 02:00:06 你说的蝙蝠侠照片呢?What about your picture of Batman?
1049 02:00:17 保重罗Take care
1050 02:00:21 我们收到蝙蝠侠的信了We've received a letter from Batman this morning.
1051 02:00:25 "请转告哥谭市民"Please inform the citizens of Gotham...
1052 02:00:28 "哥谭市已无犯罪事件"that Gotham City's earned a rest from crime.
1053 02:00:32 "万一歹徒敢再蠢动的话"But if the forces of evil should rise again...
1054 02:00:35 "为害哥谭市"to cast a shadow on the heart of the city...
1055 02:00:39 "请通知我""call me. "
1056 02:00:40 请问 如何通知他?Question. How do we call him?
1057 02:00:48 他要我们放出讯号He gave us a signal.
1058 02:01:26 还是喝香槟比较适合I thought champagne would be in order
1059 02:01:29 嗨 阿福Hi
1060 02:01:39 韦恩先生要我转告你Mr. Wayne told me to tell you...
1061 02:01:41 他可能稍晚一点that he might be a little late.
1062 02:01:46 我一点也不觉意外I'm not a bit surprised.

