逍遥骑士 Easy Rider(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:38 早上好
2 00:00:39 朋友,你们终于来了
3 00:00:48 看看这里的美景
4 00:00:55 还以为你们不来了,近来可好?
5 00:01:00 我真的以为你们不来了
6 00:01:01 - 真的?- 他们总说你们会来但从来没有
7 00:01:08 那他们在这里?
8 00:02:03 这可是高端货,纯度很高,兄弟
9 00:02:08 是的,很纯
10 00:02:10 好
11 00:02:21 那个给我,看来一切顺利
12 00:02:27 非常感谢
13 00:02:28 好,欢迎你们再来
14 00:02:30 非常感谢
15 00:05:37 You know, I smoked a lot of grass
16 00:05:41 Oh, Lord, I popped a lot of pills
17 00:05:51 But I've never touched nothin'
18 00:05:56 That my spirit could kill
19 00:06:02 You know, I've seena lot of people walkin' 'round
20 00:06:05 With tombstones in their eyes
21 00:06:15 But the pusher don't care
22 00:06:20 If you live or if you die
23 00:06:27 God damn
24 00:06:31 The pusher
25 00:06:38 God damn
26 00:06:41 Hey, hey, I say the pusher
27 00:06:50 I said, God damn
28 00:06:53 God damn the pusher, man
29 00:07:53 Get your motor runnin'
30 00:07:56 Head out on the highway
31 00:07:59 Lookin' for adventure
32 00:08:02 And whatever comes our way
33 00:08:06 Yeah, darlin'Gonna make it happen
34 00:08:09 Take the world in a love embrace
35 00:08:13 Fire all of the guns at once and
36 00:08:16 Explode into space
37 00:08:19 I like smoke and lightnin'
38 00:08:22 Heavy metal thunder
39 00:08:26 Racin' with the wind
40 00:08:29 And the feelin' that I'm under
41 00:08:32 Yeah, darlin'Gonna make it happen
42 00:08:36 Take the world in a love embrace
43 00:08:39 Fire all of the guns at once and
44 00:08:43 Explode into space
45 00:08:45 Like a true nature's child
46 00:08:48 We were born, born to be wild
47 00:08:51 We can climb so high
48 00:08:54 And never wanna die
49 00:08:59 Born to be wild
50 00:09:05 Born to be wild
51 00:09:48 嘿,有房间么?
52 00:09:53 嘿,哥们!
53 00:09:58 有房间么?
54 00:10:13 狗日的!
55 00:10:23 我要去狂欢节
56 00:10:25 弄个女王来玩玩
57 00:10:30 狂欢节...
58 00:10:31 肯定会很有趣
59 00:10:34 你知道我们首先该干嘛?
60 00:10:38 去吃一顿丰盛的晚饭
61 00:10:40 顺便破点零钱
62 00:10:50 在荒野里
63 00:10:51 和遍地的印第安人还有牛仔作战
64 00:10:57 怎么了?你抽晕了?
65 00:11:00 没,就是有点累
66 00:11:04 你今天抽太猛了
67 00:11:07 你都不行了
68 00:11:11 我只是在想事情
69 00:11:15 好吧
70 00:12:19 好了,我们得退房了
71 00:12:21 嘿,Billy
72 00:12:23 别这样
73 00:13:10 好啊
74 00:13:12 需要帮忙吗?
75 00:13:15 我想补一下轮胎,不介意的话
76 00:13:18 不介意到谷仓里去,那里有工具
77 00:13:23 宝贝,别激动
78 00:13:27 关掉引擎,我的马受惊了
79 00:13:37 - 这台车真漂亮- 是啊
80 00:14:09 好了
81 00:14:19 你们坐这里吧
82 00:14:32 介意把帽子脱掉吗?
83 00:14:47 我们感谢你,上帝
84 00:14:50 感谢你的慷慨馈赠
85 00:14:52 以基督之名,我们的主
86 00:14:56 阿门
87 00:15:10 你们从哪来的?
88 00:15:13 - L.A.- L.A.?
89 00:15:17 - 洛杉矶- 洛杉矶,真的?
90 00:15:22 我年轻的时候准备去加州
91 00:15:26 但是,你知道的...
92 00:15:39 你在这里生根发芽了
93 00:15:42 我得到了很多,我老婆是天主教徒
94 00:15:53 亲爱的,再给我们倒点咖啡
95 00:16:02 不,我是认真的,你这里很不错
96 00:16:05 不是每个人都能这样生活
97 00:16:09 有自己的时间做自己的事你应该很自豪
98 00:16:21 Well, I'd rather go and journey
99 00:16:23 Where the diamond crescent's glowing
100 00:16:26 And run across the valley
101 00:16:29 Beneath the sacred mountain
102 00:16:31 And wander through the forest
103 00:16:36 Where the trees have leaves of prisms
104 00:16:39 And break the light in colors
105 00:16:41 That no one knows the names of
106 00:16:48 And when it's time I'll go and wait
107 00:16:50 Beside a legendary fountain
108 00:16:53 Till I see the form reflected
109 00:16:56 In its clear and jeweled waters
110 00:16:58 And if you think I'm ready
111 00:17:03 You may lead me to the chasm
112 00:17:06 Where the rivers of our vision
113 00:17:08 Flow into one another
114 00:17:41 I will want to dive beneath
115 00:17:44 The white cascading waters
116 00:17:46 She may beg, she may plead
117 00:17:48 She may argue with her logic
118 00:17:51 And mention all the things I learned
119 00:17:56 That really have no value
120 00:17:59 In the end she will surely know
121 00:18:02 I wasn't born to follow
122 00:18:49 你在干嘛?
123 00:18:54 过来,我跟你说两句
124 00:19:00 我们梦想的一切都装在那个油箱里
125 00:19:04 现在你让个陌生人往里面倒油
126 00:19:07 他只要伸头一看,就会看见...
127 00:19:10 他不会知道的,别担心,Billy
128 00:19:14 没问题的
129 00:19:16 - 我不确定- 我确定
130 00:19:20 没问题的,Billy
131 00:19:35 - 那个...- 都已经搞定了
132 00:19:39 不错
133 00:20:04 I pulled in to Nazareth
134 00:20:07 Was feelin' 'bout half past dead
135 00:20:11 I just need some place
136 00:20:13 Where I can lay my head
137 00:20:18 Hey, mister, can you tell me
138 00:20:20 Where a man might find a bed
139 00:20:24 He just grinned and shook my hand
140 00:20:27 "No" was all he said
141 00:20:31 Take a load off, Fanny
142 00:20:34 Take a load for free
143 00:20:38 Take a load off, Fanny
144 00:20:41 And...
145 00:20:44 You put the load right on me
146 00:20:54 I picked up my bag
147 00:20:56 I went lookin' for a place to hide
148 00:21:00 Then I saw old Carmen and the devil
149 00:21:03 Walkin' side by side
150 00:21:07 I said, Hey, Carmen
151 00:21:10 Come on, let's go downtown
152 00:21:14 She said, I gotta go
153 00:21:16 But my friend can stick around
154 00:21:20 Take a load off, Fanny
155 00:21:24 Take a load for free
156 00:21:27 Take a load off, Fanny
157 00:21:31 And...
158 00:21:33 You put the load right on me
159 00:21:43 Yeah
160 00:21:45 Take a load off, Fanny
161 00:21:48 Take a load for free
162 00:21:52 Take a load off, Fanny
163 00:21:55 And...
164 00:21:58 You put the load right on me
165 00:23:11 - 还要走多远?- 不知道
166 00:23:15 不远了
167 00:23:17 你早上就这么说
168 00:23:22 - 有时我一整天都这么说- 真的?一整天?
169 00:23:27 不远了,很快就会到
170 00:23:31 我们要赶上狂欢节,一定要去
171 00:23:35 全心全意吧?
172 00:23:37 还有一个星期就开始了
173 00:23:42 去狂欢节还有很长的路
174 00:23:46 到新奥尔良用不了一个星期
175 00:24:00 我要崩溃了
176 00:24:02 我觉得你已经崩溃了
177 00:24:16 有些东西在飞来飞去
178 00:24:20 - 真的?- 看
179 00:24:23 - 什么东西?- 一个蛾子
180 00:24:25 - 什么?- 蛾子,一种虫
181 00:24:34 真是个奇怪的地方
182 00:24:38 烟熏到我了
183 00:24:43 而你却没有挪开
184 00:24:51 你从哪里来的?
185 00:24:55 能给我抽一口吗?
186 00:24:57 你从哪里来的?
187 00:25:01 难说
188 00:25:03 难说?你从哪里来的?
189 00:25:07 很难说,因为是个很长的单词
190 00:25:12 我只想知道你从哪来的
191 00:25:17 一个城市
192 00:25:19 哪个城市?
193 00:25:22 有什么区别?所有的城市都是一样的
194 00:25:25 - 这就是我逃出来的原因- 逃出来?
195 00:25:29 - 是的- 为什么?
196 00:25:31 我现在远离城市了,我就想这样
197 00:25:40 他们知道你在这个地方吗?
198 00:25:43 我们要去的地方?
199 00:25:47 还是我们现在在的地方?
200 00:25:50 这个地方
201 00:25:58 你就在他们的上面
202 00:26:00 - 我就在他们的上面?- 对
203 00:26:03 这个地方的主人们就埋在你的脚下
204 00:26:09 你可以稍有礼貌一点点
205 00:26:13 礼貌一点?
206 00:26:16 这很容易做到
207 00:26:28 你想过变成别人吗?
208 00:26:33 猪小弟吧
209 00:26:42 我从来不想变成别的人
210 00:28:46 你们打不到我,我是隐身人
211 00:28:56 嘿,Sarah
212 00:28:57 你好吗?
213 00:29:06 Rudolph,你在吃什么?
214 00:29:11 谢谢你带来的东西
215 00:29:13 - 最近如何?- 我们没法容纳更多人了
216 00:29:17 太多人过来了当然我不是在说你和你的朋友
217 00:29:24 上上周
218 00:29:25 Susan带了十二个人从东部过来
219 00:29:28 她想要走十磅大米
220 00:29:30 自然,我们拒绝了她
221 00:29:33 于是她很生气,一点大麻都不给我们
222 00:29:37 然后呢,第二天早上他们准备启程
223 00:29:40 但车发动不了了
224 00:29:42 Sarah,这里只有我能听你唠叨吧?
225 00:29:45 好像没必要说但我爱你,喜欢你唠叨
226 00:29:49 - 最好你一直唠叨,唠叨,唠叨- 住嘴
227 00:29:52 虽然其他人都没兴趣但我想认识你的朋友
228 00:29:57 你不止想要认识吧
229 00:30:01 - 他很漂亮- 漂亮?
230 00:30:04 上面那个奇怪的东西是什么?
231 00:30:07 像个舞台,有歌剧要上演么?
232 00:30:10 那是哑剧团表演用的,他们去洗温泉了
233 00:30:15 哑剧团?
234 00:30:19 嘿,Lisa?
235 00:30:21 - 这是什么意思?- 「开始将带来不幸」
236 00:30:27 「坚持将带来危险」
237 00:30:31 「不是每个改变现有秩序的需求都该被实现」
238 00:30:35 「而重复的、有根据的申诉不该不被听到」
239 00:30:42 听啊,听啊,听啊
240 00:30:45 我们来为晚餐表演
241 00:30:49 或者我该说,为晚餐而逗留
242 00:30:54 甚至,为晚餐而屠杀
243 00:30:59 反复无常的人啊,真吓人
244 00:31:02 我们来喝你的酒,吃你的饭...
245 00:31:07 以及玩你的女人
246 00:31:10 那条河里的水有八十度
247 00:31:12 而河面往上一尺就已经冰点以下
248 00:31:16 来吧,晚饭准备好了
249 00:31:19 出去?谁叫我出去?
250 00:31:22 听我说,我一直都...
251 00:31:24 出去,出去,出去
252 00:31:26 邪恶之眼啊,加倍地诅咒你们
253 00:31:30 你和狗躺在一起就会得虱子
254 00:31:33 我们不再在这里表演了
255 00:31:41 快出去
256 00:31:43 我喜欢你
257 00:31:53 这些人夏末才到这里,错过了播种时机
258 00:31:57 但天气很好,很好成长,什么都好
259 00:32:01 到了冬天,四五十个人...
260 00:32:04 住在下面的同一个房间里,没东西吃
261 00:32:07 跑到路边找死的马
262 00:32:11 以及任何能吃的东西
263 00:32:13 现在只剩不到二十个了,都是城市来的
264 00:32:22 他们在播种,收获之前不会离开
265 00:32:27 就是这样了
266 00:32:36 这里经常下雨吗?
267 00:32:39 我们应该来一个求雨仪式
268 00:32:56 看,贝壳
269 00:32:58 看到吗?
270 00:33:02 这里只有沙子,他们什么都种不出来
271 00:33:06 他们会成功的
272 00:33:11 会成功的
273 00:34:48 我们播下了种子
274 00:34:54 我们希望...
275 00:34:57 我们的努力是值得的
276 00:35:00 只要长出食物
277 00:35:04 就能满足我们的食欲
278 00:35:09 我们希望我们的努力...
279 00:35:12 有回报
280 00:35:18 我们为所吃的他人之食感谢你
281 00:35:27 我们自己的食物...
282 00:35:32 会和同伴分享
283 00:35:35 我们会更加慷慨
284 00:35:43 感谢你...
285 00:35:46 提供的存身之处
286 00:35:56 阿门
287 00:36:02 开饭吧
288 00:36:09 听着,先生们,听好了
289 00:36:11 是时候谢幕了
290 00:36:19 How do you wear your hairDoes your hair hang low
291 00:36:22 Do you tie it in a ribbonDo you tie it in a bow
292 00:36:24 Do you wear it over your shoulderlike a Continental soldier
293 00:36:27 Does your hair hang low
294 00:36:58 你是水瓶座吗?
295 00:37:10 双鱼座?
296 00:37:22 我猜对咯
297 00:37:29 你喜欢我们这里吗?
298 00:37:35 喜欢
299 00:37:36 We will kill the old red rooster
300 00:37:38 We will kill the old red roosterwhen she comes
301 00:37:42 We'll all go to greet herwhen she comes
302 00:37:46 We will all have chicken and dumplingswhen she comes
303 00:38:13 谁让你来的?
304 00:38:24 Do you tie it in a ribbonDo you tie it in a bow
305 00:38:26 Do you throw it over your shoulderlike a Continental soldier
306 00:38:29 Does your hair hang low
307 00:38:44 我得走了
308 00:38:49 我们还有路要走
309 00:38:52 我得走了
310 00:38:53 嘿,你们能带上我和我朋友...
311 00:38:58 去峡谷的另一边吗?
312 00:39:00 什么都行
313 00:39:02 这不会耽误你的,真的
314 00:39:05 没事
315 00:39:09 没事
316 00:39:12 我们不是旅行社
317 00:39:14 他们怎么不自己去?
318 00:39:17 我们在吃他们的食物
319 00:39:24 好吧
320 00:39:34 - 去叫他们过来- 好
321 00:40:27 再来点水!再来点水!
322 00:40:33 Well, I'd rather go and journey
323 00:40:35 Where the diamond crescent's glowing
324 00:40:38 And run across the valley
325 00:40:41 Beneath the sacred mountain
326 00:40:43 And wander through the forest
327 00:40:48 Where the trees have leaves of prisms
328 00:40:51 And break the light in colors
329 00:40:54 That no one knows the names of
330 00:41:00 And when it's time I'll go and wait
331 00:41:03 Beside a legendary fountain
332 00:41:06 Till I see the form reflected
333 00:41:08 In its clear and jeweled waters
334 00:41:11 And if you think I'm ready
335 00:41:15 You may lead me to the chasm
336 00:41:18 Where the rivers of our vision
337 00:41:21 Flow into one another
338 00:41:54 I will want to dive beneath
339 00:41:56 The white cascading waters
340 00:41:58 She may beg, she may plead
341 00:42:00 She may argue with her logic
342 00:42:03 And mention all the things I learned
343 00:42:09 That really have no value
344 00:42:11 In the end, she will surely know
345 00:42:14 I wasn't born to follow
346 00:42:42 当你跟合适的人到了合适的地方
347 00:42:45 把它分成四份
348 00:42:49 这里或许就是合适的地方
349 00:42:53 你没时间了
350 00:42:55 嘿,要走就走,走吧
351 00:43:05 对,我...
352 00:43:10 我能掌握时间
353 00:43:15 但我要走了
354 00:44:23 「未经允许参加游行」?你开玩笑吧?
355 00:44:26 你知道这是谁么?这是美国队长我是Billy
356 00:44:30 我们可是新闻头条
357 00:44:34 到哪里都有一席之地
358 00:45:04 变态乡巴佬,一帮变态乡巴佬
359 00:45:08 「未经允许参加游行」!
360 00:45:35 啊,我这次又做了什么?
361 00:45:43 我又要做什么呢?
362 00:45:49 我的头
363 00:45:54 好了,George,你现在怎么办?
364 00:45:57 你答应过那些人的
365 00:46:01 你答应过那些人的,答应过的
366 00:46:04 他们不会相信你了,George
367 00:46:07 嘿!嘿,你小心点
368 00:46:10 你吵醒我朋友了
369 00:46:16 我很抱歉,我没注意
370 00:46:20 我没注意
371 00:46:28 我的头
372 00:46:30 你如果不闭嘴,你的头就没了
373 00:46:52 我看见你起来了,Hanson先生
374 00:46:54 吃了这个你就好了
375 00:46:59 谢谢,Bob
376 00:47:05 我猜...昨晚一定是不分胜负
377 00:47:10 一定爽翻了
378 00:47:14 真希望我记得
379 00:47:20 你应该能给我支烟吧?
380 00:47:24 - 你们这些动物没资格玩火- 别别别
381 00:47:29 别这样,他们是好孩子,给他们烟吧
382 00:47:35 谢谢,先生
383 00:47:40 - 你有火柴么?- 有
384 00:47:44 谢谢,Bob
385 00:47:52 我很抱歉
386 00:47:54 之前有些误会
387 00:47:58 没什么,没有误会
388 00:48:01 我们关在同一个笼子里
389 00:48:04 你一定有些来头,靓仔从你的待遇看得出
390 00:48:10 靓仔?他指什么,靓仔?
391 00:48:14 - 靓仔?- 不,不
392 00:48:17 靓仔是指,好人
393 00:48:21 靓仔专指这种人
394 00:48:24 你们不像本地人
395 00:48:29 你们很幸运我在这,不会被收拾
396 00:48:32 什么?
397 00:48:35 在这里,他们...
398 00:48:38 他们喜欢用剪刀剪出「美丽美国」
399 00:48:42 他们想让每个人都变成Yul Brynner
400 00:48:44 他们用生锈的刀片
401 00:48:48 剪掉了上次的两个长毛头我没在这,没能保护他们
402 00:48:53 看,我...
403 00:48:56 我是个律师
404 00:48:58 - 为美国人权协会做了很多事- George Hanson
405 00:49:05 你能不费吹灰之力把我们弄出去?
406 00:49:11 应该吧,如果你们没杀人的话
407 00:49:15 至少没杀白人
408 00:49:22 看,才二十五块
409 00:49:25 - 也没受剃刀之苦- 贼好,George,谢谢
410 00:49:28 贼好?看见没?没人跟你这么说过吧
411 00:49:33 还有,Bob,谢谢之前的阿斯匹林
412 00:49:36 George,你现在变成这里的常客了
413 00:49:41 我不会告诉你老爸
414 00:49:44 但你得更小心才是
415 00:49:47 Pat,不让他知道是最好
416 00:49:53 我是说,老家伙感觉不太好,你懂么?
417 00:49:57 George,你知道我们不会告诉你爸的
418 00:50:02 - 对吧,Bob?- 对
419 00:50:04 怎么样?我们去...
420 00:50:08 看看那两辆传闻已久的超级机车?
421 00:50:11 - 走吧- 谢了,Bob
422 00:50:21 我会搞定的,别担心
423 00:50:25 好了,Carl
424 00:50:28 万分感谢,帮我向你老婆问好
425 00:50:30 - 好的- 很好
426 00:50:35 这是今天第一口,朋友们
427 00:50:40 敬D. H. Lawrence
428 00:50:55 印地安人
429 00:51:11 你知道吗
430 00:51:13 我出发去狂欢节六七次了
431 00:51:19 但从没越过州界
432 00:51:23 路易斯安那州州长给了我这个
433 00:51:27 Tinkertoy太太的蓝灯屋
434 00:51:30 位于Bourbon和Toulouse间新奥尔良,路易斯安那
435 00:51:33 这应该是南方最好的妓院了
436 00:51:38 这些不是猪骨头,而是精华肉
437 00:51:44 - 很远啊- 我真想去
438 00:51:50 多久...
439 00:51:52 你们说要多久才能到那里?
440 00:51:55 - 两三天- 两三天,对吧?
441 00:52:00 我真想和你们一起去
442 00:52:05 你有头盔么?
443 00:52:10 我还真有头盔
444 00:52:14 我有个宝贝
445 00:54:46 老朋友,我从没想过会和你再见
446 00:54:52 一个星期前我把它扔了
447 00:54:56 我老妈把它找回来了,我真搞不懂
448 00:55:01 她都不想让我打橄榄球
449 00:55:03 总担心我受伤
450 00:55:06 十二年后,它出现在我的枕头上
451 00:55:10 旁边有张纸条
452 00:55:12 写着「给你儿子留着」
453 00:55:25 试试这个
454 00:55:29 不用,谢谢,我这里有些商店货
455 00:55:33 不,这是叶子
456 00:55:38 - 你指大麻?- 对
457 00:55:44 老天,它真的是吗?
458 00:55:50 让我看看
459 00:56:04 - 点火吧,George- 不,不,不,不
460 00:56:08 我不能抽,我麻烦够多的了酗酒什么的
461 00:56:13 上瘾了我抽不起
462 00:56:17 不会上瘾的
463 00:56:20 我知道,但它会让我去试更重的东西
464 00:56:32 除非,你说,它没问题?
465 00:56:42 那么,好吧,要怎么抽?
466 00:56:47 来
467 00:57:11 味道不错
468 00:57:13 但我没什么感觉
469 00:57:16 我已经习惯于烈酒什么的了
470 00:57:19 要留在肺里更长时间,George
471 00:57:37 那是什么?那他妈是什么?
472 00:57:45 我看到一个东西
473 00:57:47 像那天晚上我们看到的卫星
474 00:57:49 它划过天空
475 00:57:53 然后它突然...
476 00:57:56 改变方向,嗖一下飞走了
477 00:57:59 - 还闪光...- 你抽大了
478 00:58:02 是的,我抽大了
479 00:58:05 但我看到一个卫星
480 00:58:08 它划过天空
481 00:58:11 它对我闪了三次光
482 00:58:13 Z字形地飞,然后一下飞走了
483 00:58:16 我看到了
484 00:58:21 对你闪光的是个UFO
485 00:58:25 我和Eric Heisman两周前在墨西哥
486 00:58:29 我们看到四十个的编队
487 00:58:33 他们在全世界都有基地
488 00:58:36 他们1946年就来了
489 00:58:40 那时科学家第一次向月球送出雷达信号
490 00:58:44 自此它们有很多人工作生活在我们中间
491 00:58:48 政府对此了如指掌
492 00:58:51 你在说些什么?
493 00:58:53 你刚刚看到了一个,不是么?
494 00:58:57 我是看见了什么东西
495 00:58:59 但我没见它在这工作,你懂么?
496 00:59:02 它们是像我们一样的人
497 00:59:05 来自太阳系
498 00:59:08 但它们的社会更发达
499 00:59:12 他们没有战争,他们没有货币系统
500 00:59:16 他们没有领袖,因为每个人都是领袖
501 00:59:20 每个人,因为他们的科技
502 00:59:24 他们衣食住行皆可自食其力
503 00:59:28 平等且不必辛劳
504 00:59:41 你懂得真不少
505 00:59:44 我想...你想知道我的想法么?
506 00:59:46 我觉得,这是个疯狂的想法
507 00:59:50 那个怎么样?来点那个怎么样?
508 00:59:53 真是疯狂的想法
509 00:59:56 如果他们这么聪明
510 00:59:58 他们为何不对我们显现原形?
511 01:00:03 「他们为何不对我们显现原形?」因为如果他们这样做
512 01:00:07 会引起大型恐慌
513 01:00:10 现在,我们仍然有领袖
514 01:00:12 我们要靠他们得到这些信息
515 01:00:16 这些领导人决定
516 01:00:19 压制这些消息以免引起恐慌
517 01:00:24 特别是在我们这套老旧的系统里
518 01:00:28 现在,那些金星人
519 01:00:33 和每行每业的人都有过联系了
520 01:00:38 每行每业
521 01:00:41 对
522 01:00:57 这对我们陈旧的系统会是巨大的打击
523 01:01:01 所以现在金星人联系了我们每行每业的人
524 01:01:06 向我们提供建议
525 01:01:08 人类终将像上帝般
526 01:01:12 控制自己的命运
527 01:01:15 人类会得到超越和进化
528 01:01:18 真正达到平等
529 01:01:29 抽得怎么样了,George?
530 01:01:37 好像灭了
531 01:01:39 说了太多话,都忘记了
532 01:01:46 灭了
533 01:01:55 留着,明天起床的第一件事,怎么样?
534 01:01:58 会给你一个对生活的全新认识
535 01:02:04 我当然会的
536 01:02:09 我当然可以这样
537 01:02:22 Don't bogart that joint, my friend
538 01:02:27 Pass it over to me
539 01:02:33 Don't bogart that joint, my friend
540 01:02:39 Pass it over to me
541 01:02:45 Roll another one
542 01:02:51 Just like the other one
543 01:02:56 You've been hanging on to it
544 01:03:01 And I sure would like a hit
545 01:03:15 Yeah
546 01:03:18 Sing a song, brother
547 01:03:20 If the sun refused to shine
548 01:03:26 I don't mind
549 01:03:29 I don't mind
550 01:03:33 If the mountains fell in the sea
551 01:03:40 Let it be
552 01:03:44 It ain't me
553 01:03:48 Got my own world to live through
554 01:03:51 And I ain't gonna copy you
555 01:04:01 Now if a 6 turned out to be 9
556 01:04:08 Oh, I don't mind
557 01:04:11 I don't mind
558 01:04:15 If all the hippies
559 01:04:18 Cut off all their hair
560 01:04:22 I don't care
561 01:04:25 Oh, I don't care
562 01:04:28 Dig, 'cause I got my own worldto live through...
563 01:05:07 看这帮家伙,找茬的?
564 01:05:11 你随便说什么我都同意,长官
565 01:05:15 姐妹们,看看谁来了
566 01:05:19 我喜欢那个穿红衬衫的
567 01:05:22 白衬衫给我
568 01:05:24 看看那些黑裤子
569 01:05:27 我们到了保守派的地盘,不是么?
570 01:05:30 - 你说什么?- 我说...
571 01:05:39 真不敢相信,他们来干嘛?
572 01:05:42 - 看看他脖子上那圈牙齿- 他们骑摩托车来的吧?
573 01:05:45 他们知道我们在说他们他们在朝这边看
574 01:05:49 天啊,我告诉你
575 01:05:53 我要点盘肾,因为我的掉路上了
576 01:05:58 - 我喜欢他的头发- 我喜欢他的眼睛
577 01:06:02 看见角落里的姑娘么?
578 01:06:06 别盯着她
579 01:06:08 因为警官在那里
580 01:06:12 看看那个长头发
581 01:06:14 估计应该带他去希尔顿才行吧
582 01:06:18 我觉得她很可爱
583 01:06:21 我们应该把她关进女牢房?
584 01:06:24 最好关在笼子里,收费参观
585 01:06:29 这些就是所谓的乡下幽默
586 01:06:33 - 他们来这干嘛?- 让他们带我们兜风吧
587 01:06:37 - 我们不能这样问- 别傻了
588 01:06:40 他在朝你笑
589 01:06:43 - 我不信- 我要去问问
590 01:06:47 我在这就不行
591 01:06:50 - 我觉得你不敢- 去啊
592 01:06:53 - OK- 去吧
593 01:06:57 一开始我觉得那帮家伙...
594 01:07:00 的老妈们一定被这群猩猩吓到过
595 01:07:03 但现在我觉得他们是个邪教
596 01:07:06 戴着骨头项链的那个肯定是Alley Oop(洞穴人)
597 01:07:09 另一个我敢肯定不是Oola(Alley Oop的漂亮女友)
598 01:07:12 像是一群从猩猩窝里逃出来的难民
599 01:07:16 - 猩猩都不喜欢这种类型- 他们老妈都不能喜欢
600 01:07:20 我连那些黑妞都不想给他们介绍
601 01:07:24 这我不太确定
602 01:07:27 他们很低级的,我告诉你
603 01:07:30 - 他嘴巴真大- 他们嫉妒了
604 01:07:33 他们也是白人
605 01:07:36 - 白人?你是色盲吧?- 点些菜吧?
606 01:07:41 大部分监狱都是有人性的,不合适
607 01:07:46 - 他们哪里搞的假发?- 也许是种出来的,还施肥了
608 01:07:51 他们长不出其它东西
609 01:07:54 我现在倒不饿了
610 01:07:58 - 你懂我意思么?- 我有一次见到两个这种人
611 01:08:02 他们在亲嘴,两个男人,想想看!
612 01:08:08 你觉得我们该怎么做?
613 01:08:10 我不知道,但我觉得他们走不出这片地方
614 01:08:20 - 我们走- 走?
615 01:08:29 是的,真是个好地方
616 01:08:39 他们有几辆好车在外面,这些基佬
617 01:08:43 看看那车上的旗子
618 01:08:46 是啊
619 01:08:48 我还是觉得他们走不出这片地方
620 01:08:53 妞们来了
621 01:08:58 我们能搭车么?
622 01:09:00 - 你们要搭车?- 对啊
623 01:09:02 得到妈咪允许了没?
624 01:09:05 - 我妈不会反对的- 让我们搭车吧
625 01:09:11 我会载你们的
626 01:09:14 那家伙在窗前
627 01:09:17 那家伙在窗前,在窗前
628 01:09:19 - 来吧- 那家伙在窗前
629 01:09:24 我愿意搭你们一程
630 01:10:02 这里以前是个好国家
631 01:10:06 我不明白哪里出了差错
632 01:10:12 人人都养鸡,所以如此
633 01:10:15 我们连二流旅馆都进不去
634 01:10:19 二流汽车旅馆都不行
635 01:10:22 他们怕我们割他们喉咙
636 01:10:24 - 他们害怕了- 他们不是怕你
637 01:10:28 他们是害怕你所代表的东西
638 01:10:31 他们眼里我们只是需要剪头发的人
639 01:10:36 不,你代表的是自由
640 01:10:41 自由怎么了?就该自由啊
641 01:10:44 对,这就是问题所在
642 01:10:47 谈论它和实现它是两码事
643 01:10:53 自由是很难的
644 01:10:55 特别当你是一块案板上的肉时
645 01:11:01 所以别告诉别人他们是不自由的
646 01:11:03 他们会以杀戮和作恶
647 01:11:06 来证明你错了
648 01:11:09 他们会对你说个不停:
649 01:11:13 什么是自由
650 01:11:15 但当他们真的见到一个自由的人他们就会害怕
651 01:11:21 他们没有被吓跑啊
652 01:11:24 不,他们会变得危险
653 01:11:38 压倒他们
654 01:11:43 是啊
655 01:11:48 压倒他们
656 01:11:52 压倒他们
657 01:11:55 你,有没有...
658 01:11:58 你有没有和牛蛙在深夜交谈过?
659 01:12:03 一般不会
660 01:12:07 你知道我以前会做什么?
661 01:12:11 做什么?
662 01:12:13 告诉你一件我以前不做的事
663 01:12:15 就是在深夜与牛蛙交谈,笨蛋
664 01:12:19 你疯了
665 01:12:21 对
666 01:13:33 嘿
667 01:13:36 你还好吗?
668 01:13:39 不好,妈的
669 01:13:59 上帝啊
670 01:14:08 我们该怎么处理他的东西?
671 01:14:13 拿给他的家人
672 01:14:21 没多少东西
673 01:14:23 有些钱,还有他的驾照
674 01:14:27 这是他的证件
675 01:14:32 他用不到了
676 01:15:05 我们去吧,去那里吧
677 01:15:28 听我说,他也希望我们这么做
678 01:16:33 如果上帝不存在,就有必要创造他
679 01:16:40 说得不错
680 01:16:47 我有点醉了,醉了
681 01:17:09 这里好热啊
682 01:17:16 小妞们
683 01:17:22 小妞们呢?
684 01:17:52 - 可以- 再见,姑娘们
685 01:17:57 - 好呀- 你好
686 01:18:00 我叫Billy
687 01:18:02 这位是美国队长
688 01:18:04 稍等一下,女士们
689 01:18:06 你不介意我挑那个高的吧?
690 01:18:09 - 不,没关系- 谢谢
691 01:18:17 过来,来这里
692 01:18:22 我真是从纽约来的
693 01:18:26 这些都是假装的
694 01:18:29 你是个怪胎吧?
695 01:18:33 我叫Mary
696 01:18:42 - 喝酒吗,Mary?- 不,谢谢
697 01:18:45 这是什么?
698 01:18:47 - 这真是你的头发?- 那这是什么?
699 01:18:49 这真是你的头发?你在开玩笑?
700 01:18:53 - 这些是什么?- 这些是什么?
701 01:18:55 - 这些是什么?- 我也是个怪胎
702 01:18:59 我从来不觉得自己是怪胎
703 01:19:03 但我喜欢这样
704 01:19:07 - 外面怎么了?- 什么?
705 01:19:11 街上,怎么回事?狂欢节
706 01:19:14 就是挤了点
707 01:19:21 好吧
708 01:19:23 喝一杯?
709 01:19:33 - 敬你- 谢谢
710 01:19:40 怎么了?你不喜欢我?
711 01:19:43 - 什么?- 你付了钱的啊
712 01:19:48 是给我朋友付的
713 01:19:53 我不...
714 01:19:56 - 我给你买杯酒- 我不喝酒
715 01:20:10 我有个好主意,出去看看
716 01:20:22 我们出去参加狂欢节
717 01:20:24 - 好的- 好吗?
718 01:23:26 那是什么?
719 01:23:28 那是什么?
720 01:23:32 别管,吃了就行
721 01:23:34 就是
722 01:23:42 这是用来干嘛的?
723 01:23:47 - 给我- 只管吃了就行
724 01:23:50 放在舌头下面
725 01:24:08 我相信上帝
726 01:24:12 全能的父
727 01:24:15 天与地的创造者
728 01:24:20 最后上去一次,最后一次,最后一次
729 01:24:27 被钉在十字架上,死去,埋葬
730 01:24:30 他下到地狱,第三天,他又复活
731 01:24:34 他上到天堂,坐在上帝右手边
732 01:24:37 全能的父,天与地的创造者
733 01:24:40 我相信上帝,全能的父天与地的创造者
734 01:24:44 以及基督,他的孩子,我们的主
735 01:24:48 闭嘴
736 01:24:54 被钉在十字架上,死去,埋葬
737 01:24:56 他下到地狱,第三天,他又复活
738 01:25:00 他上到天堂,坐在上帝右手边
739 01:25:04 全能的父
740 01:25:06 从那时起,他开始掌握生死
741 01:25:26 我如此恨你
742 01:25:29 看着我
743 01:25:32 听我说,我希望你变得漂亮
744 01:25:37 不,你了解我
745 01:25:40 我了解你
746 01:25:43 宝贝
747 01:25:46 你干了坏事
748 01:25:50 我了解你
749 01:26:00 让我爱你
750 01:26:05 我知道,我了解你,我了解你
751 01:26:16 我们发光了
752 01:26:19 我们发光了
753 01:26:23 你的那些垃圾呢?
754 01:26:28 - 我都不知道喜不喜欢你- 我喜欢你
755 01:26:31 但我喜欢你啊
756 01:26:34 你竟敢!你竟敢!
757 01:26:40 我能感觉外在
758 01:26:42 我能感觉外在,但我不能...
759 01:26:45 我不能感觉内在
760 01:26:50 别停下!别停下!我快死了!
761 01:26:54 我快死了!
762 01:26:57 我死了,我死了,你明白吗?
763 01:27:09 上帝,救救我
764 01:27:12 让我怀上个孩子吧
765 01:27:15 我就在这里
766 01:27:19 我就在这里,我就在这里
767 01:27:21 我出来了,逃出了脑袋
768 01:27:27 求求你,上帝,让我出去
769 01:27:33 我想出去
770 01:27:38 救救我吧
771 01:27:40 你知道我什么意思么?
772 01:27:43 你想我变丑,不是么?我了解你们
773 01:27:46 我如此恨你
774 01:27:50 你从来没有关心过我
775 01:27:53 你为何那样离开?
776 01:27:55 其他人可以,但你不行
777 01:27:59 也不该是我
778 01:28:05 上帝,我对你的爱啊
779 01:28:12 而你是个笨蛋,母亲,我恨你
780 01:29:14 我们做到了,我们做到了
781 01:29:17 我们发达了,Wyatt
782 01:29:21 对啊
783 01:29:27 我们做到了,我们做到了
784 01:29:33 我们发达了
785 01:29:35 我们正在佛罗里达养老
786 01:29:40 Billy
787 01:29:43 我们搞砸了
788 01:29:47 什么?
789 01:29:50 这就是一切啊
790 01:29:52 赚到了大钱,现在自由了
791 01:29:55 你明白么?
792 01:30:01 我们搞砸了
793 01:30:10 晚安
794 01:30:44 Darkness at the break of noonShadows even the silver spoon
795 01:30:48 The handmade blade, the child's balloonEclipses both the sun and moon
796 01:30:52 To understand you know too soonThere is no sense in tryin'
797 01:31:05 Pointed threats, they bluff with scornSuicide remarks are torn
798 01:31:08 From the fool's gold mouthpieceThe hollow horn plays wasted words
799 01:31:11 Prove to warnThat he not busy bein' born
800 01:31:14 Is busy dyin'
801 01:31:23 Temptation's page flies out the doorYou follow, find yourself at war
802 01:31:27 Watch waterfalls of pity roarYou feel to moan but unlike before
803 01:31:31 You discover that you'd just beone more person cryin'
804 01:31:42 So don't fear
805 01:31:44 When you hear
806 01:31:47 A foreign sound to your ear
807 01:31:51 It's all right, Ma
808 01:31:53 I'm only sighin'
809 01:32:15 Arnold,看看他们
810 01:32:17 靠边,我们吓他们一跳
811 01:32:28 轰掉你的头怎么样?
812 01:32:35 你为什么不剃头?
813 01:32:42 怎么了?
814 01:32:56 - Billy- 上帝
815 01:33:00 我的天啊
816 01:33:02 - 我去找人帮忙- 我要找他们算账
817 01:33:05 我们最好调头
818 01:33:13 我要找他们算账
819 01:33:17 我们准备好了

