汉尼拔 Hannibal(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 有时在夜深人静的时候
2 00:00:41 汉尼拔医生会和我聊聊天
3 00:00:43 谈我所选修的科学课程
4 00:00:45 那种邮购的心理学课程 也能称为科学
5 00:00:49 当然不是
6 00:00:50 我并不认为心理学是科学
7 00:00:53 汉尼拔医生也不这么想
8 00:00:59 那么 巴尼
9 00:01:00 当你在收容所工作的时候
10 00:01:03 你的确看到史黛琳和汉尼拔之间有互动关系
11 00:01:09 互动
12 00:01:11 就是聊天之类的
13 00:01:14 是的 他们看起来好像是
14 00:01:17 我知道你很想拿这笔咨询费
15 00:01:20 但是只说你看到的
16 00:01:23 别把自己的想法加进去
17 00:01:26 柯德 别这样 他当然可以表达自己的意见
18 00:01:30 巴尼 告诉我们你的看法
19 00:01:34 你觉得他们之间是哪种关系
20 00:01:38 通常汉尼拔医生根本不理会来访的观察员
21 00:01:42 甚至会不发一言的瞪着前来观察的学生
22 00:01:45 好让他们觉得难堪
23 00:01:50 但是他却回答史黛琳的问话
24 00:01:53 她引起了他的兴趣 也被她深深的吸引住
25 00:01:57 他认为她既迷人又有趣
26 00:02:01 所以史黛琳和汉尼拔
27 00:02:04 就变成了朋友
28 00:02:07 不错 是一种形而上的朋友
29 00:02:11 这么说来他很喜欢她
30 00:02:17 是的
31 00:02:19 巴尼 谢谢你
32 00:02:20 谢谢你的坦白
33 00:02:22 至于你卖给我的那些
34 00:02:26 汉尼拔的珍贵收藏品
35 00:02:29 我非常喜欢
36 00:02:30 维杰先生
37 00:02:32 喔 我差点忘了
38 00:02:35 柯德 我能吃块甜点吗
39 00:02:38 那会要了你的命
40 00:02:49 -多少钱 -二十五 万
41 00:02:55 去开张二十五万的支票
42 00:03:05 汉 尼 拔
43 00:04:53 这种时候她也能睡
44 00:04:57 她昨晚出勤 现在正养精蓄锐
45 00:05:30 听说从华府警局 来了个叫柏顿的家伙
46 00:05:35 大家请注意 这是现场区域图
47 00:05:38 抱歉 我是华府警探柏顿
48 00:05:40 你好 从警徽上我可以看出来
49 00:05:43 我是这里的负责人
50 00:05:45 柏顿警探 我是史黛琳探员
51 00:05:47 为了避免不必要的误会
52 00:05:49 让我解释一下我们来此的目的
53 00:05:51 我对艾微达很了解 因为我曾逮捕过她两次
54 00:05:56 这次因为牵涉到毒品和枪械
55 00:05:58 禁药取缔局和武器管理局 也一起参加行动
56 00:06:00 至于你来这里是因为 市长在被判了使用可卡因罪后
57 00:06:03 为了表现出取缔毒品的决心
58 00:06:06 才让你们加入我们的行动
59 00:06:09 小姐 你倒挺凶的嘛
60 00:06:12 如果你不介意 我们可以继续讨论吗
61 00:06:16 好 大家看一下
62 00:06:19 鲜鱼市场的后面是水
63 00:06:22 对面是毒品制造所
64 00:06:24 "通缉犯"艾微达是爱滋病患者
65 00:06:26 紧要关头她会又抓又咬 你们要小心
66 00:06:30 万一是你在媒体前送她进警车
67 00:06:33 柏顿 千万别碰她的头
68 00:06:36 因为她喜欢把针藏在头发里
69 00:06:38 最好能在室内将她拿下"公共市场"
70 00:06:41 大家尽量靠近我们的伪装车
71 00:06:43 到时候我们从前面进攻 禁药组攻打后面
72 00:06:46 请华府警探去支援禁药组
73 00:06:49 她的瞭望员会守在三条街前
74 00:06:52 以便及时给她消息 所以我们不要太招摇
75 00:07:07 -今天挺忙碌的 -没错
76 00:07:16 请给我杯咖啡
77 00:07:35 -你看到了吗 -那表示可以行动
78 00:07:46 嘿 近来如何
79 00:07:57 该死 她出来了
80 00:07:59 有三个人 都带着枪
81 00:08:01 她胸前挂着东西 是婴儿
82 00:08:04 柏汉 人太多
83 00:08:08 我看取消比较好
84 00:08:10 你说呢
85 00:08:11 我同意
86 00:08:13 所有单位 行动取消
87 00:08:16 -威士基知道了 -柏克知道了
88 00:08:18 这是柏顿 我要继续行动
89 00:08:20 柏顿 我已说过取消行动
90 00:08:23 -太晚了 我们已经开始 -柏顿 请你合作
91 00:08:25 不准行动
92 00:08:27 因为她胸前有婴儿 重复她有婴儿
93 00:08:29 所有单位不要行动
94 00:08:32 -柏顿 把枪收起来 -要命 有人拿枪
95 00:08:34 -先杀了他 -快走
96 00:08:36 调查局 快趴在地上
97 00:09:19 停火
98 00:09:21 不要开枪
99 00:09:25 别开枪
100 00:09:29 艾微达 你出来
101 00:09:34 是史黛琳吗
102 00:09:38 请你离开车子
103 00:09:41 把手举起来
104 00:09:45 请把手举起来
105 00:09:48 你近来好吗
106 00:09:50 别这样做
107 00:09:52 做什么
108 00:10:25 好了 不会有事的
109 00:10:27 我知道 宝贝 你吓坏了
110 00:10:30 别哭
111 00:10:33 你别哭
112 00:10:36 没事的
113 00:10:57 今早朋友 家人和同事 聚集在阿灵顿国家公墓中
114 00:11:02 参加因公殉职的武器管制局柏汉探员的丧礼
115 00:11:05 他享年四十岁
116 00:11:07 这场毒品突击 夺去他及另外五个人的生命
117 00:11:10 这一连串的意外事件 始于德州的瓦库
118 00:11:15 对于探员们只知使用武力 而不愿运用大脑一事
119 00:11:18 司法部及调查局已受到质询
120 00:11:21 这次的灾难是由调查局探员 史黛琳所引起
121 00:11:26 十年前 为了营救 前田纳西议员的女儿凯瑟琳
122 00:11:30 史黛琳曾经由"食人魔"汉尼拔医生的协助 得以破案
123 00:11:35 她因此而声名大噪
124 00:11:38 但是这个礼拜当她回复工作时 迎接她的不是表扬而是诉讼
125 00:11:42 因为代表被害家属的泰福律师 将控告她误杀至死之罪
126 00:11:49 柯德
127 00:12:00 柯德
128 00:12:02 -有什么吩咐 -替我接司法部
129 00:12:13 史黛琳探员
130 00:12:15 这是禁药取缔局的约翰 助理执政官诺门
131 00:12:19 我们部门的拉金 他专精责任问题
132 00:12:22 武器管制局的包勃
133 00:12:24 市长助理班尼 还有司法部的保罗
134 00:12:27 你应该认识他
135 00:12:30 他以非官方身份来协助我们
136 00:12:33 换句话说 他并不在这里
137 00:12:38 我想你已经看过 报纸和电视的报导吧
138 00:12:41 那些新闻和我无关
139 00:12:44 那个女人手中抱着婴儿
140 00:12:47 照片就在这里 你应该知道问题有多严重
141 00:12:50 婴儿是在她胸前挂的婴儿袋里
142 00:12:53 她手里拿的是冲锋枪
143 00:12:55 我们是来帮你的
144 00:12:59 你这样怒气冲冲的态度 只会使事情更难办
145 00:13:07 我能自由发言吗
146 00:13:11 我是应你们的要求 来协助做这次突击的
147 00:13:14 我的确尽力去做
148 00:13:16 但有人却不遵守我所做的判断
149 00:13:19 以致牺牲了一位好朋友探员
150 00:13:25 别忘了你还杀了五个人
151 00:13:28 难道能说这是好的判断吗
152 00:13:31 这是一场丑恶的突击
153 00:13:35 我被迫在被杀
154 00:13:38 或射杀身挂婴儿的女人中做选择
155 00:13:40 我做了选择
156 00:13:43 就是射杀她
157 00:13:45 我杀了带着婴儿的母亲
158 00:13:50 我很后悔 也恨我自己
159 00:13:52 对不起 现在要终止这个会议
160 00:13:55 我会个别打电话给你们
161 00:14:02 真会浪费时间
162 00:14:05 史黛琳 你居然有秘密仰慕者
163 00:14:08 他本身不怎么样 却有身居高位的朋友
164 00:14:13 你记得马森维杰吗
165 00:14:15 汉尼拔的第四个被害人
166 00:14:18 他很富有
167 00:14:20 也是唯一死里逃生的人
168 00:14:23 他说有些汉尼拔的新资料 但是只愿意告诉你
169 00:14:26 那是什么意思 如有需要 就扣押文件呀
170 00:14:30 -最好别这么做 -我并没有和你讲话
171 00:14:33 当我和你讲话时 自然会看着你
172 00:14:37 为什么不这么做
173 00:14:39 上次他因为我们把汉尼拔从 十大通缉犯中除去而打电话来
174 00:14:44 他很生气 我们对他说"嘿 你最好接受"
175 00:14:46 他说 参议院的失察委员会"爱序山庄"
176 00:14:50 会给你们好看的
177 00:14:51 他家族对政治上献金一向慷慨
178 00:14:54 虽然买不起参议员
179 00:14:56 但是绝对租得起
180 00:14:59 况且他若真有线索 我们又何必惹他生气
181 00:15:05 史黛琳 其实这件事对你有利
182 00:15:10 因为你能再回去侦办知名案件
183 00:15:12 媒体方面 我会替你去和他们交涉
184 00:15:15 大家都高兴
185 00:15:17 我并不高兴
186 00:15:20 也许你根本就不会高兴
187 00:15:24 保罗先生
188 00:15:26 我们都知道做为一个探员 随时都有死亡的危险
189 00:15:30 如果怕死 那就不要做
190 00:15:32 所以我们接受这个事实
191 00:15:34 但所不能接受的是
192 00:15:37 你按照所受过的训练 和上级的指示去做
193 00:15:40 而结果却背上黑锅
194 00:15:42 这才叫人气愤
195 00:15:44 史黛琳 你说得不错
196 00:15:47 但毕竟改变不了什么
197 00:15:49 它改变了一切 连我在内
198 00:16:43 嗨 我叫柯德 是维杰先生的私人医生
199 00:16:46 你好
200 00:16:48 麻烦你把车停到那边
201 00:16:57 希望你的眼睛能适应这个昏暗光线
202 00:17:15 维杰先生 史黛琳探员来了
203 00:17:18 你早 维杰先生
204 00:17:21 你开的是福特野马吗
205 00:17:24 是的
206 00:17:25 5000c.c.的引擎
207 00:17:27 是的
208 00:17:28 那好快呀
209 00:17:31 柯德 你可以离开了
210 00:17:34 如果我留下来可能会有用
211 00:17:38 你去看我的午餐准备得如何
212 00:17:47 你不介意我把麦克风 夹在你的衣服或枕头上吧
213 00:17:51 不会的
214 00:17:58 这样会比较容易些
215 00:18:07 对发生在我身上的事
216 00:18:10 我必须感谢上帝
217 00:18:12 因为这是赎罪
218 00:18:15 史黛琳探员 你信主吗
219 00:18:19 -你有信仰吗 -我家人信奉路德教派
220 00:18:21 那不是我问的问题
221 00:18:24 这是5143690号史黛琳探员
222 00:18:28 我作证在三月二十日 维杰已经发誓会说实话
223 00:18:30 我想说我童年时代 在夏令营里的快乐时光
224 00:18:34 -等会儿再谈吧 -我现在就要说
225 00:18:37 因为这些全有关联
226 00:18:40 那是在我父亲所创办的基督夏令营里
227 00:18:44 它专门收容孤苦无依的孩子们
228 00:18:49 为了一块糖 他们愿做任何事
229 00:18:52 维杰先生 我对你的恋童癖不感兴趣
230 00:18:54 没关系 在美国律师之前我已免疫
231 00:18:58 甚至在上帝面前
232 00:19:00 我也免疫了
233 00:19:03 因为没人禁得起巧克力糖的诱惑
234 00:19:06 在法院指派汉尼拔医生给你前 你是否已经认识他
235 00:19:10 你指的是
236 00:19:11 社交上的认识
237 00:19:15 是的 你介意谈论它吗
238 00:19:18 不会 我并不引以为耻
239 00:19:20 -我没这么说 -我们认识得很平常
240 00:19:23 是医师和病人的关系
241 00:19:25 那他怎么会到你住处去
242 00:19:27 当然是我邀他的罗
243 00:19:31 我邀他到我的临时住所去
244 00:19:34 我穿着最诱人的衣服去开门
245 00:19:38 因为我担心
246 00:19:40 他可能会怕我
247 00:19:44 但他似乎一点也不在乎
248 00:19:48 现在想起来是很可疑
249 00:19:52 我把我的性玩具拿给他看
250 00:19:54 其中包括那套活结装置
251 00:19:57 就是可以把自己吊起来 却又不会窒息的装置
252 00:20:01 那种感觉真好 如果
253 00:20:04 反正你能想像得出来
254 00:20:06 总归
255 00:20:08 -他说"维杰" -维杰 要不要来点兴奋剂
256 00:20:13 我说"哇 当然要"
257 00:20:17 药效出来后 我兴奋到极点
258 00:20:20 他说"让我看看你那种"
259 00:20:24 "能赢得小孩信任的笑容"
260 00:20:27 当我笑起来时
261 00:20:30 他又说"我看出来 他们为什么会信任你"
262 00:20:33 医生手里拿着 镜子的碎片朝我走来
263 00:20:38 "试试用这个"
264 00:20:40 把你脸上的肉割下来
265 00:20:43 然后拿去喂狗吃
266 00:20:55 不行 我还是看得到你的笑容
267 00:20:58 再来一次
268 00:21:00 还是不行
269 00:21:03 那就是所谓的娱乐
270 00:21:08 说实话 当时似乎觉得很好玩
271 00:21:11 你提到最近又有新的线索
272 00:21:19 柯德
273 00:21:35 这是怎么来的
274 00:21:37 寄来的 两个星期前到的
275 00:21:42 外面的信封呢
276 00:21:45 问得好 上面并没有写什么重要的东西
277 00:21:48 我们是不是扔了
278 00:21:51 是的 实在很抱歉
279 00:21:53 你看这个会有帮助吗
280 00:21:56 但愿如此
281 00:21:58 希望能帮你捉到他
282 00:22:00 以雪你这次不名誉的耻辱
283 00:22:05 谢谢你 我走了
284 00:22:07 当你在收容所 和汉尼拔医生谈话时
285 00:22:10 有没有对他产生信赖感
286 00:22:14 当我在割自己脸时 曾经有过那种感觉
287 00:22:17 我们是用文明的方法交换心得
288 00:22:20 但还是隔着一层玻璃
289 00:22:22 是的
290 00:22:34 -你很奇怪 -为什么
291 00:22:38 你对我的脸无动于衷
292 00:22:42 可是一听我提上帝 反儿使你胆怯
293 00:23:11 -找到你要找的吗 -你确定只有这些
294 00:23:15 到目前为止 只剩这些
295 00:23:17 本来不止的 可惜被人一点一点的拿走了
296 00:23:22 这些东西在特定市场中 能值不少钱
297 00:23:27 就像这里的可卡因一样
298 00:23:29 一点一点的消失掉
299 00:23:46 *巴尔的摩州立法医医院*
300 00:24:55 嘿 巴尼
301 00:24:57 还记得我吗
302 00:25:00 史黛琳探员 请你声明 你并没有把权益念给我听
303 00:25:08 我声明巴尼并不知道他的权益
304 00:25:14 在你把汉尼拔医生 交给田纳西警局后
305 00:25:17 他们对他无礼 如今都死了
306 00:25:21 实际上他们只活了三天
307 00:25:23 但是你却活了六年
308 00:25:26 你是怎么做到的 我觉得这和礼貌无关
309 00:25:30 有很大的关系
310 00:25:32 在他逃走后 你有没有想过他可能来找你
311 00:25:36 没有
312 00:25:37 他曾对我说过在可能的情况下
313 00:25:39 他宁愿吃无礼之人
314 00:25:41 他叫他们"无礼鼠类" 你呢
315 00:25:46 你有没有想过他 或想过他可能会来找你
316 00:25:49 每天都会想上三十秒
317 00:25:53 就像坏习惯一样 戒也戒不掉
318 00:25:57 他的东西 像书 纸 和图画等等都到哪里去了
319 00:26:01 收容所关闭时 所有的东西都丢了
320 00:26:04 节省经费嘛
321 00:26:06 我发现由汉尼拔医生 签名的那本烹饪之乐杂志
322 00:26:09 最近被私人收藏家 以一万六千美金买进
323 00:26:14 恐怕是仿造品
324 00:26:16 卖主切结书上的签名是 "费凯伦"
325 00:26:20 你应该认识她
326 00:26:23 她曾替你填过工作申请表 最后签上"巴尼"
327 00:26:28 还有退税单也一样
328 00:26:34 如果你要书 我会试着把它要回来
329 00:26:38 当他攻击护士时 你曾打断 他的手臂 我要那张X光片
330 00:26:42 还有其它被你拿走的东西
331 00:26:48 在夜深人静 尖叫声平息之后
332 00:26:52 我们时常聊天
333 00:26:58 有时也谈到你 你想知道他都说些什么吗
334 00:27:03 把X光片给我
335 00:27:11 我不是个坏人
336 00:27:13 我没说你是坏人
337 00:27:15 奇顿医生才是坏人
338 00:27:18 在你第一次访问汉尼拔医生后 他就开始录你们的谈话
339 00:27:24 它们非常有价值
340 00:27:32 你走吧
341 00:27:34 你已经哀吊得够久了
342 00:27:41 他是怎么说的
343 00:27:43 在晚上他怎么说我的
344 00:27:47 他谈到遗传和内心深处的行为
345 00:27:50 他用鹞鸽的遗传来做比方
346 00:27:53 它们喜欢高高的飞到天上 然后炫耀的翻着筋斗俯冲下来
347 00:27:57 鹞鸽分为肤浅和深沉两种
348 00:28:01 但是当两只深沉鹞鸽结合后
349 00:28:03 它们的后代往往会
350 00:28:06 俯冲撞地而死
351 00:28:09 巴尼 史黛琳探员是只深沉的鹞鸽
352 00:28:12 只希望她父母中有一个是只肤浅的鹞鸽
353 00:28:15 你并没有离开正轨
354 00:28:20 因为杰克在我面前向你挑战
355 00:28:23 所以我才给你一些帮助
356 00:28:26 难道你以为是因为
357 00:28:29 我喜欢边看你边想着你会有多可口吗
358 00:28:33 真是这样吗
359 00:28:35 我不知道 难道是真的
360 00:28:40 我待在这个房间里已经八年
361 00:28:43 我知道在我有生之年 他们是不会让我出去的
362 00:28:47 我只想能看外面的风景
363 00:28:50 给我一扇窗户 让我能看到树甚至河流
364 00:28:54 我想转到联邦收容所去 那样才能远离奇顿医生
365 00:29:10 卡波尼图书馆中的书信 可以追溯到十三世纪
366 00:29:14 至于在费尔博士手中
367 00:29:16 他那非意大利人的手中
368 00:29:19 很可能握有但丁的真迹
369 00:29:21 但是他能分辨出真伪吗 我不认为
370 00:29:25 各位 你们已经肯定 他对意大利中叶的辨认能力
371 00:29:29 我也承认对一个外国人来说
372 00:29:31 他的文字实在美妙
373 00:29:34 但是他是否真正具有 文艺复兴前佛罗伦斯的气质
374 00:29:40 我却有所怀疑
375 00:29:42 说不定哪天在卡波尼图书馆中
376 00:29:44 他会声称找到了 诗人卡瓦澄第的真迹
377 00:29:47 难道他真能分辨出真伪吗 我不相信
378 00:29:51 他们还在争论吗
379 00:29:56 苏立想让他侄子做这份工作
380 00:29:59 可是学者们似乎对 他们所指定的人很满意
381 00:30:04 倘若他真那么精通但丁
382 00:30:06 为何不让他 发表一场对但丁研究的演讲
383 00:30:09 -好面对但丁的爱好者 -好主意
384 00:30:14 那就订在十四号好了
385 00:30:34 费尔博士吗
386 00:30:37 我叫帕齐 是警察总部的督察
387 00:30:39 督察 我能帮什么忙
388 00:30:43 抱歉 我在调查前任馆长 辛诺的失踪案件
389 00:30:50 -不知道是否 -你这么说 好像我已做了馆长
390 00:30:53 我是希望如此 可惜他们还没决定
391 00:30:57 他们只是支薪给我 让我照顾图书馆而已
392 00:31:03 以前的调查员
393 00:31:05 没有找到遗书或自杀信
394 00:31:09 希望你能
395 00:31:11 如果我在抽屉或书中 找到任何有用的东西
396 00:31:14 一定会立刻通知你
397 00:31:18 谢谢你
398 00:31:21 你被改派任务了
399 00:31:26 你说什么
400 00:31:27 我记得 你本来在调查莫斯楚的案件
401 00:31:31 -没错 -现在却查这个案子
402 00:31:33 就我所知 这不是什么大案子
403 00:31:36 如果以知名度而言
404 00:31:40 你说的不错
405 00:31:42 -调查失踪人口 -你说什么
406 00:31:45 是因为不平等待遇 还是因为你的能力不够
407 00:31:55 费尔博士 让我们再回到原题
408 00:31:58 辛诺的私人物品 是否仍在图书馆内
409 00:32:02 一共装了四大箱 还有清单
410 00:32:06 就是没有遗书
411 00:32:11 我会叫人来取 谢谢你的帮忙
412 00:32:26 嘿 谢谢你
413 00:32:30 进行的如何 有线索吗
414 00:32:32 都是线索 可惜就是找不到他
415 00:32:40 真佩服你能天天和这些为伍
416 00:32:42 天呀
417 00:32:44 这封是世界记录给我的恭贺函
418 00:32:47 说我创下 女调查员中杀人最多的记录
419 00:33:14 能不能请你离开一下
420 00:33:18 没问题
421 00:33:46 亲爱的史黛琳
422 00:33:49 我认真追踪你这次的受辱事件
423 00:33:53 我对自己的受辱并不在乎
424 00:33:56 只对失去自由有所不满
425 00:33:58 但你的眼界 却让我操心
426 00:34:02 从我们在地牢中的讨论中
427 00:34:04 我发现 你那位做守夜员的父亲
428 00:34:08 在你心目中占有很重的份量
429 00:34:12 当初你最得意 能将杰姆绳之以法
430 00:34:16 因为你觉得 那会使你父亲引以为傲
431 00:34:21 可惜如今你却成了 调查局中的老鼠屎
432 00:34:25 "调查局探员枪杀五人" 你父亲会不会因此
433 00:34:28 而感到丢脸
434 00:34:29 他是否会躺在棺材中 眼见你手刃这份前途无量的工作
435 00:34:33 而痛心疾首吗
436 00:34:36 这份耻辱最大的影响是什么
437 00:34:40 是因为你的失败 会影响到你父母的形象
438 00:34:45 还是你害怕从此以后
439 00:34:48 人们认为他们只是 住在活动房屋中
440 00:34:51 没用的穷白鬼
441 00:34:53 而你也和他们一样
442 00:34:59 顺便一提 我发现在调查局的网页上
443 00:35:02 我居然从普通罪犯
444 00:35:07 升级到十大通缉犯
445 00:35:12 是巧合 还是你又开始侦办我的案件
446 00:35:16 果真如此 那好 我将从退隐的地方走出
447 00:35:20 再回到公众的生活中去
448 00:35:25 我可以想像出 你正坐在黯淡的地下室里
449 00:35:28 埋首于纸堆和电脑荧光幕中
450 00:35:31 我说对了吧
451 00:35:33 史黛琳探员 请告诉我实话
452 00:35:38 请珍重 你的老友 汉尼拔医生
453 00:35:44 附注 我看得出这不是你的本意
454 00:35:48 可能是某种交换
455 00:35:51 可是你仍然接受了
456 00:35:53 你的职责是毁灭我
457 00:35:56 所以实在不知道 在信尾该怎么祝你
458 00:35:59 不过我相信 我们将会有很多乐趣
459 00:36:02 回见
460 00:36:03 "汉"
461 00:36:12 在信上
462 00:36:13 找到一个局部的指纹
463 00:36:16 -可是在法庭上还嫌不够 -这一定是他
464 00:36:19 我只想知道他在哪里写这封信
465 00:36:21 可惜从信纸上看不出来
466 00:36:24 其中有亚麻纤维的成份 应该属于奢侈品
467 00:36:27 但是却不罕见 全球至少 有上千家店会卖这种信纸
468 00:36:33 至于墨水和腊也是一样
469 00:36:37 还有拉斯维加斯的邮戳
470 00:36:40 我跟你打赌 是由重寄邮件服务公司寄的
471 00:36:43 看来赌城是他最后的停留点
472 00:36:46 他的品味不该这么低
473 00:36:55 难道你不觉得 有目光在你身上游动吗
474 00:36:59 你当然会感觉得到
475 00:37:02 人的眼光 会在喜欢的东西上游走
476 00:37:07 告诉我是怎么回事
477 00:37:09 不
478 00:37:10 现在轮到你告诉我了
479 00:37:12 难道你想再骗我到那个 布满动物传染病的岛上去
480 00:37:17 别忘了我们这是公平交易
481 00:37:19 我告诉你一件事 你也得告诉我一件事
482 00:37:22 不谈案子 就说你自己吧
483 00:37:25 这就是公平交易
484 00:37:27 史黛琳 你愿意吗
485 00:37:41 手霜
486 00:37:45 其中有龙涎香
487 00:37:49 田纳西的熏衣草
488 00:37:52 还有一些别的东西
489 00:37:56 羊毛
490 00:37:59 不错
491 00:38:00 -龙涎香是什么东西 -它来自鲸鱼
492 00:38:04 虽然我们也喜欢但不准进口
493 00:38:07 因为这会危害到稀有动物
494 00:38:10 -在哪些国家是合法呢 -毫无疑问的是日本
495 00:38:13 另外还有一些欧洲国家
496 00:38:15 我肯定在巴黎 罗马 阿姆斯特丹可以找到
497 00:38:20 伦敦也有可能
498 00:38:22 这种香味 是照客人的指示以手工合成的
499 00:38:26 -能知道是出自哪个商店吗 -可以 我们会给你一张名单
500 00:38:30 放心 不会太长
501 00:38:44 我需要歌剧票
502 00:38:47 我身上没有了
503 00:38:49 换句话说是卖光了
504 00:38:52 是他那个年轻漂亮的太太 吵着要去看歌剧
505 00:39:05 -班尼第 -什么事
506 00:39:07 倒带
507 00:39:08 不行 我正在拷贝
508 00:39:23 这是什么带子
509 00:39:24 是位在斯卡拉大道上 香水店的防盗录影带
510 00:39:27 美国调查局经由国际刑警组 向我们要求的
511 00:39:29 -为什么 -他们没说
512 00:39:34 -没说 -他们的态度很奇怪
513 00:39:37 摆明了不告诉我们
514 00:40:43 *调查局探员史黛琳*
515 00:41:04 *联邦调查局*
516 00:41:12 *调查局十大在逃通缉犯*
517 00:41:17 *暴戾罪犯的逮捕计划*
518 00:41:20 *警告 你正企图进入联邦情报局的资料库*
519 00:41:24 -我们仍要去听歌剧吗 -是的
520 00:41:27 对不起 当然要去
521 00:41:30 买到票了吗
522 00:41:32 还没有 我正要上网查看 一定会买到
523 00:41:36 拜托别买得太后面 否则又看不到
524 00:41:42 绝对不会
525 00:41:44 这次不管多贵也要买前座
526 00:41:49 *登入*
527 00:42:06 *调查局十大在逃通缉犯*
528 00:42:28 *携带武器并且极度危险*
529 00:42:56 *汉尼拔悬赏金*
530 00:42:58 *搜寻*
531 00:43:00 *找到一个汉尼拔悬赏金*
532 00:43:03 *逮捕汉尼拔归案的悬赏金*
533 00:43:10 *汉尼拔曾是一位 出色的精神科医生*
534 00:43:12 *在1990年逃逸之后 成为搜索的焦点*
535 00:43:14 *三百万的赏金将付给 能提供线索使他归案的人*
536 00:43:20 *想提供汉尼拔线索的人 请打1-212-555-0118*
537 00:43:55 史黛琳 你有没有想过
538 00:43:58 去伤害那些迫害过你的人
539 00:44:00 你尽管承认
540 00:44:02 因为想向敌人挑战
541 00:44:05 那是人性自然的表现
542 00:44:22 它会使你感到愉快
543 00:44:25 什么是你童年中 最不快乐的记忆
544 00:44:27 -你吓了我一大跳 -需要我帮忙吗
545 00:44:30 一个人坐在黑暗中干什么
546 00:44:32 正想着吃人的问题
547 00:44:34 司法部也在思索这个问题 你知道吗
548 00:44:38 他们在想"她到底想对 汉尼拔采取什么手段"
549 00:44:40 你对他爱吃人是否感到好奇
550 00:44:42 这话是什么意思
551 00:44:45 你到底是想写小说 还是想捉贼
552 00:44:47 为了报复那些侮辱他的人
553 00:44:51 所以他才偶尔充当刽子手
554 00:44:54 就拿横笛手班哲明为例
555 00:44:57 由于他供应小牛胰脏 和七百美金一瓶的蒙哈榭白酒
556 00:45:01 给乐团中那些 没什么天份的横笛手享用
557 00:45:04 因而使 巴尔的摩交响乐团的声名大噪
558 00:45:08 哇
559 00:45:10 那顿饭的开胃菜是 产自法国隆特的牡蛎
560 00:45:13 接着是小牛胰脏 果汁奶冻
561 00:45:17 其他的你可以看这本美食杂志
562 00:45:19 "有名的黑且光泽的 蔬菜炖肉 其中材料不明"
563 00:45:24 我一直认为他有同性恋
564 00:45:26 为什么你会这么想
565 00:45:28 因为他搞的 全是艺术方面的事
566 00:45:31 像音乐室 茶会美食之类的 不是我多事
567 00:45:35 我觉得你似乎很同情那种人
568 00:45:40 我来这里是想让你明白
569 00:45:43 最好乖乖合作
570 00:45:45 这案子不是你一个人的
571 00:45:48 你必须随时向我报告进展 懂吗
572 00:45:52 好好和我合作
573 00:45:54 那么你所谓的前途就会无量
574 00:45:58 否则 我不但不在你名字下划线
575 00:46:02 反而把线从你名字中间划过去
576 00:46:06 那你就前途无亮啦
577 00:46:07 你到底想怎么样
578 00:46:10 我叫你回到你太太身边去 难道错了吗
579 00:46:13 拜托 你少自做多情了
580 00:46:16 那是几百年前的事
581 00:46:19 我才不会记那么久的仇
582 00:46:24 加上
583 00:46:26 这个城里到处都是 种田的乡下女人
584 00:46:30 换句话说
585 00:46:32 如果你愿意 我现在就能奉陪
586 00:46:36 我随时在拳击场候教 来场不穿保护衣的对打
587 00:46:43 会不会是用普通邮件送出的
588 00:46:46 不会 是我亲手填的快递单
589 00:46:50 而且在你委托的第二天就寄了
590 00:46:52 我实在想不通
591 00:46:56 你现在该收到了
592 00:46:57 还没有 能不能请你再寄一份
593 00:47:00 没问题 我会特别替你再录一份
594 00:47:02 是克莉丝探员吗 我能叫你克莉丝吗
595 00:47:06 请叫我史黛琳探员
596 00:47:08 谢谢你的帮忙 请问贵姓
597 00:47:11 我叫班尼帝
598 00:47:12 班尼帝探员
599 00:47:15 -非常谢谢你 班尼帝探员 -不客气
600 00:47:17 -那我明天就寄给你 -好的
601 00:47:20 再见
602 00:47:22 还是没有线索
603 00:47:25 没有 我还在等 佛罗伦斯和伦敦的录影带
604 00:48:04 你所拨的号码已停止使用
605 00:48:08 请检查所拨的号码
606 00:48:32 什么事
607 00:48:35 我有汉尼拔的消息
608 00:48:38 请问你是否和警方联络过
609 00:48:41 我鼓励你先这么做
610 00:48:46 在哪种情况下才会付悬赏金
611 00:48:50 我建议你在采取行动之前
612 00:48:53 先和律师联络一下
613 00:48:55 在日内瓦有个律师 专精这种案件
614 00:48:58 我可以给你他的免费电话
615 00:49:01 号码是004123317
616 00:49:07 谢谢你打电话过来
617 00:49:28 有人向我建议
618 00:49:31 预付金是十万美金
619 00:49:33 为了符合预付金的条件
620 00:49:35 必须先提供目标物的真实指纹
621 00:49:38 等身份证实无误后
622 00:49:42 即将余款存入瑞士银行
623 00:49:45 交由代书保管
624 00:49:46 你可以随时检验 只要在24小时前通知即可
625 00:49:51 听法文请按二
626 00:49:54 西班牙文请按三 德文
627 00:50:24 费尔博士 我是帕齐督察
628 00:50:26 是的 我看得见你
629 00:50:29 请上来
630 00:50:43 费尔博士
631 00:50:56 费尔博士
632 00:51:05 费尔博士
633 00:51:23 照张相
634 00:51:26 我应该嘱咐你多带个人来
635 00:51:28 箱子很重
636 00:51:30 也许要请你帮忙
637 00:51:34 只要搬到楼下就好
638 00:51:38 好的
639 00:51:40 这边走
640 00:51:44 就在这儿
641 00:51:50 -那是清单吗 -是的
642 00:51:54 -我能看吗 -当然可以
643 00:52:07 你应该是帕齐家族之后
644 00:52:13 在维琪奥王宫被吊死的 就是你的祖先
645 00:52:18 他叫范斯库帕齐
646 00:52:20 脖子上绑着套索 裸体从窗口中被抛出去
647 00:52:24 在大主教的身边
648 00:52:27 碰撞着冰冷的墙壁 全身扭动挣扎而死
649 00:52:30 前几天 我在图书馆中
650 00:52:33 找到了相关的艺术文献
651 00:52:36 如果你喜欢 我可以偷偷给你
652 00:52:41 这么做的话
653 00:52:44 可能会影响到你做馆长的机会
654 00:52:47 除非你去告密
655 00:52:51 他到底犯了什么罪
656 00:52:54 他被控杀死朱利亚诺梅迪奇
657 00:52:56 不公正吗
658 00:52:58 不 应该是公正的
659 00:53:02 那么说来 他是罪有应得
660 00:53:05 我想就算在五百年后的今天
661 00:53:09 你仍会为 祖先的罪行而感到困扰
662 00:53:13 这倒不会
663 00:53:16 其实在今天之前
664 00:53:19 除了你根本就没人提过
665 00:53:31 通常人们 不会把他的想法说出来
666 00:53:34 只是会确实做到
667 00:53:37 不让你出人头地而已
668 00:53:44 对不起 请别介意
669 00:53:46 我常想什么 就说什么
670 00:53:51 我马上就回来帮你搬
671 00:54:07 你所待的房间 是建造在十五世纪
672 00:54:12 很美
673 00:54:15 的确不错
674 00:54:17 只可惜 我在想
675 00:54:19 暖气系统 可能也是那时候建造的
676 00:54:25 -那真不幸 -的确
677 00:54:30 好吧 咱们把它们拿下去
678 00:54:34 这大概和尸体一样重
679 00:55:06 -这一套多少钱 -八千里拉
680 00:55:09 好
681 00:55:11 喂 这个要多少钱
682 00:55:14 -五万里拉 -我买了
683 00:55:40 干得不错嘛
684 00:55:50 当你要偷他的皮夹时 他就会握住你的手腕
685 00:55:54 督察 这种事我干过好几次
686 00:55:56 这次不一样
687 00:55:59 如果手镯上没有清晰的指纹
688 00:56:03 那么整个夏天 就请你到牢里去乘凉
689 00:56:08 把手镯给我
690 00:56:11 先把你的脏手洗干净
691 00:56:23 他来啦
692 00:58:15 我弄到指纹了
693 00:58:23 他正好握住手镯
694 00:58:28 居然想攻击我的下体
695 00:58:34 可惜没成功
696 00:58:41 我来帮你
697 00:58:43 不要
698 00:59:42 维杰先生 一共有十六处相符
699 00:59:46 是他没错
700 00:59:49 *撒丁尼亚岛*
701 01:00:06 -是卡罗吗 -维杰
702 01:00:11 都很好
703 01:00:14 -要我去你那儿吗 -应该快了
704 01:00:18 不过你先把野猪运过来
705 01:00:22 -现在 -是的 我知道
706 01:00:24 你以为这一天永远不会来 对不对
707 01:00:27 柯德会直接把兽医表格
708 01:00:29 传真给动植物防疫检疫局
709 01:00:33 但是你必须拿到 撒丁尼亚岛的兽医检验表
710 01:00:40 它们如何
711 01:00:42 越长越大 非常庞大
712 01:00:51 -你再说一次 -它们长得很大
713 01:00:54 大概有270公斤
714 01:00:58 哇 那么大
715 01:01:01 你听到了吗
716 01:01:15 听起来很强壮
717 01:01:27 太好了
718 01:02:03 在收到活的汉尼拔医生后 余款就会全数付给你
719 01:02:08 你该不会想自己去抓吧
720 01:02:11 只要把他指认出来就行
721 01:02:14 其余的由我们来处理
722 01:02:18 这样对你会比较好
723 01:02:20 我希望能一直参与下去 好确定不出问题
724 01:02:24 那将会由专家来执行
725 01:02:28 我就是专家
726 01:04:53 督察 你对这场演出满意吗
727 01:04:55 很满意
728 01:04:57 艾葛莉 这位是费尔博士 卡波尼图书馆的馆长
729 01:05:02 帕齐夫人
730 01:05:03 很荣幸见到你
731 01:05:05 你来自美国吗
732 01:05:07 我曾到过美国 但祖籍不是那里
733 01:05:10 我一直想去新英格兰
734 01:05:13 那里的食物非常可口
735 01:05:17 我注意到你对歌词很有兴趣
736 01:05:21 相信你会喜欢这个
737 01:05:25 这是但丁新生命中的 第一首十四行诗
738 01:05:28 对 它非常美妙
739 01:05:31 -帕齐 你来看 -我看到了
740 01:05:36 "对我来说喜悦的爱是"
741 01:05:38 "当他手中捧着我的心"
742 01:05:41 "而在他臂弯中"
743 01:05:43 "却是我深爱的女士"
744 01:05:45 "正裹着面纱沉睡着"
745 01:05:48 "然后他唤醒她"
746 01:05:50 "她颤抖而顺从的 吃下他手中灼热的心"
747 01:05:54 "我哽咽的看着他逐渐远去"
748 01:05:57 费尔博士 你相信男人 在第一次和女人相遇后
749 01:06:03 就会迷上她吗
750 01:06:05 他因此而寝食难安
751 01:06:08 只有在见到她后才能平静
752 01:06:11 我相信
753 01:06:14 但是她会看出他的苦境 而深深为他心痛吗
754 01:06:18 -这是送给你的 -我不能接受
755 01:06:21 我坚持
756 01:06:33 再见
757 01:06:35 -我们去吃点东西吧 -好的
758 01:06:38 好主意
759 01:06:41 *使用者名称 密码*
760 01:06:46 *暴戾罪犯的逮捕计划*
761 01:06:50 *汉尼拔 登入系统者名单*
762 01:06:53 *期间 30天内*
763 01:07:13 医生 这会是你吗
764 01:08:06 请帕齐督察接电话
765 01:08:09 我是美国调查局探员史黛琳
766 01:08:12 请等一下
767 01:08:15 帕齐
768 01:08:16 -美国调查局的电话 -说我不在
769 01:08:23 我是帕齐督察
770 01:08:25 我是调查局的史黛琳探员 你好
771 01:08:28 我现在正准备离开
772 01:08:32 -明天再和你联络 好吗 -不会耽误很久
773 01:08:34 首先 谢谢你们寄给我 香水店的防盗录影带
774 01:08:39 我指的是 由班尼帝探员寄来的带子
775 01:08:43 他在吗 我想和他谈谈
776 01:08:46 -抱歉 他已经走了 -那没关系
777 01:08:49 其实我本就该对你说的
778 01:08:52 我有个重要约会就要迟到了
779 01:08:54 我所要寻找的人
780 01:08:57 就出现在那个录影带里 他的名字是汉尼拔
781 01:09:00 谁
782 01:09:01 汉尼拔医生 你没听过他吗
783 01:09:04 -我不是很清楚 -录影带中显示
784 01:09:08 他曾在佛罗伦斯出现过
785 01:09:12 -是吗 -督察 他非常危险
786 01:09:16 已经杀害十四个人
787 01:09:19 -我得走了 你是 -我叫史黛琳
788 01:09:21 再给我一分钟
789 01:09:23 -你确定没听过他吗 -我确定
790 01:09:26 那就奇怪了
791 01:09:28 因为根据资料显示 你们有人 时常使用电脑
792 01:09:33 从我们网站的VICAP档案中 存取汉尼拔医生的资料
793 01:09:36 警局的电脑是公用的
794 01:09:40 也许是侦办莫斯楚的警探
795 01:09:43 上网查看杀人魔的资料
796 01:09:45 我所说的是你家里的电脑
797 01:09:49 你是不是想自己去捉拿他 好拿悬赏金
798 01:09:53 我必须警告你千万别这么做
799 01:09:56 当他在曼非斯被监管时 曾杀了三名警员
800 01:09:59 其中之一的脸被他整个撕裂 他也会杀你的
801 01:10:37 -我要他尽快离开此地 -相信我
802 01:10:40 他很快就会从地球上消失
803 01:10:43 到棺材里去休息
804 01:11:05 由于他的贪婪 背判了信任他的国王
805 01:11:08 使得韦格那遭到贬黜 失明和下狱之殃
806 01:11:13 但丁神曲把他放在地狱篇的 第七层地狱中
807 01:11:18 就像耶稣的叛徒犹大一样 被处以绞刑
808 01:11:22 由此我们看出是贪婪
809 01:11:25 使但丁把他们俩连系起来
810 01:11:27 事实上 在中世纪时 贪婪和绞刑常连为一体
811 01:11:32 最早的文献可见于西元400年 被刻在高卢的象牙盒上
812 01:11:35 记录着有关耶稣被钉死在 十字架上的故事
813 01:11:40 其中包括绞杀犹大
814 01:11:45 他的脸孔朝上 面对着吊死他的树枝
815 01:11:47 这个在 班尼文多大教堂门上的也是他
816 01:11:50 不同的是 这里的他内脏外溢
817 01:12:01 请你听我说 我好不容易才要到你的号码
818 01:12:04 -对不起 -没关系 欢迎你来
819 01:12:06 -请坐 -谢谢你
820 01:12:10 这幅是十五世纪地狱篇的画
821 01:12:13 我们看到韦格那的尸体 挂在流着鲜血的树上
822 01:12:16 我不想强调他和犹大的相似处
823 01:12:19 因为但丁已经描述得很清楚
824 01:12:22 他技巧的表现出 韦格那仍在地狱之中
825 01:12:27 声嘶力竭的喊叫和挣扎
826 01:12:30 就像他仍被吊着一样
827 01:12:58 贪婪 绞刑
828 01:13:00 自我毁灭
829 01:13:06 "绞架"
830 01:13:09 "就是我的家"
831 01:13:13 今天到此为止 谢谢各位的光临
832 01:13:32 我虽然不是学者 但相信你一定能当上馆长
833 01:13:35 谢谢你
834 01:13:36 -我能请你去喝杯酒吗 -这是我的荣幸
835 01:13:39 等我把东西收好就走
836 01:13:42 慢慢来
837 01:13:54 艾葛莉 我会晚点回家
838 01:13:58 我和费尔博士去喝杯酒
839 01:14:04 我看到很多人走出来
840 01:14:08 很好 等会儿见 是我太太
841 01:14:11 是的
842 01:14:15 刚才该给他们看这一张
843 01:14:18 怎么会忘了 记得我曾对你说过吗
844 01:14:22 那是我在图书馆里找到的
845 01:14:24 你能看得到吗
846 01:14:27 那里有个名字
847 01:14:30 我曾对你提起过
848 01:14:45 他就是你的祖先
849 01:14:47 被吊死在这个窗子下面
850 01:14:50 范斯库帕齐
851 01:14:53 另外我想向你坦白
852 01:14:57 我正在认真的考虑
853 01:15:05 拿你太太当晚餐
854 01:15:41 如果你能诚实回答我的问题
855 01:15:44 或许到时会放她一马
856 01:15:46 我先来问你 然后再做决定 可以吗
857 01:15:50 好吗
858 01:16:04 好
859 01:16:08 你把我出卖给维杰吗
860 01:16:13 别挣扎
861 01:16:14 是眨两次眼 不眨一次
862 01:16:17 你把我出卖给维杰吗
863 01:16:21 是 很好 谢谢你
864 01:16:23 他的人在外面等我吗
865 01:16:27 那是一下吗
866 01:16:30 你搞混了
867 01:16:31 别乱搅和 否则我真会把 帕齐夫人的肉片下来吃
868 01:16:39 你告诉过警局里的人吗
869 01:16:43 不 我也这么想
870 01:16:45 有没有告诉过你太太
871 01:16:51 不 你确定
872 01:16:55 我相信你
873 01:16:59 好吧 咱们可以开始了
874 01:17:08 好
875 01:17:11 你的心抖得真厉害
876 01:17:13 原来不是你的心
877 01:17:17 我能回答吗
878 01:17:22 我已经向你的局长说过了
879 01:17:25 将来你会谢我的 如果恨我 也无所谓
880 01:17:28 至少你还活着
881 01:17:30 帕齐督察
882 01:17:33 是史黛琳吗
883 01:17:35 哈罗 史黛琳
884 01:17:39 消息恐怕不太好
885 01:17:41 -他死了吗 -你收到我寄给你的信吗
886 01:17:44 希望你喜欢那瓶手霜 是我特别替你订制的
887 01:17:47 汉尼拔医生 他死了吗
888 01:17:49 你要知道 我最喜欢和你聊天
889 01:17:53 可惜现在实在不方便
890 01:17:56 请原谅我
891 01:17:58 再见
892 01:18:02 是个老朋友
893 01:18:08 好 别动
894 01:18:12 咱们走吧
895 01:18:45 我走后门 必要时杀了他
896 01:18:53 你喜欢哪样
897 01:18:55 是内脏在里面 还是
898 01:18:57 像犹大一样流得满地都是
899 01:18:59 难道这又困扰你吗
900 01:19:01 那就由我来决定吧
901 01:20:17 晚安
902 01:21:26 柯德
903 01:21:29 依你看
904 01:21:31 他的招手是表示再会呢
905 01:21:35 还是表示哈罗
906 01:22:23 你是怎么想
907 01:22:27 到底汉尼拔是想和她睡觉 杀她还是吃她呢
908 01:22:32 也许三者都是
909 01:22:34 只是不知道是什么顺序
910 01:22:39 这是我的想法
911 01:22:41 不管巴尼加入多少浪漫的情节
912 01:22:45 把他们描述得像美女与野兽一般
913 01:22:49 依我以前的经验来看
914 01:22:53 汉尼拔的目的永远是
915 01:22:55 让人逐渐崩溃
916 01:22:57 并且受尽痛苦
917 01:23:00 把这该死的面具拿走 搞得我不能呼吸
918 01:23:07 他常以良师益友的身份出现
919 01:23:10 就像当初他对我和她一样
920 01:23:14 痛苦会使他兴奋
921 01:23:18 为了要引出他来
922 01:23:21 就必须要让她痛苦
923 01:23:26 因为 当他看到她痛苦时就会现身
924 01:23:33 我要他在看到她的痛苦后
925 01:23:35 而忍不住去伤害她
926 01:23:48 就像狐狸听到兔子悲鸣时 会跑过去吃掉它
927 01:23:53 而不会去帮助它
928 01:23:55 可是我不懂
929 01:23:57 保罗 你不需要懂
930 01:23:59 只要知道你能拿不少钱就行了
931 01:24:03 不是 我不懂 以她诚实的个性
932 01:24:06 她应该会把它交出来的
933 01:24:08 她没交出来 是因为没收到
934 01:24:12 她没收到 是因为没寄给她
935 01:24:14 没寄给她 是因为汉尼拔没写
936 01:24:16 他没写 是因为那是我写的
937 01:24:24 你认为如何
938 01:24:26 我觉得你最好别再帮她
939 01:24:30 你管得也太多了 我是问你要多少钱
940 01:24:34 五
941 01:24:36 让我们为这个五干一杯
942 01:24:41 你最好说清楚到底要多少
943 01:24:44 我是说五十万
944 01:24:47 很好 不多嘛
945 01:24:49 -能成功吗 -绝对可以
946 01:24:51 可惜不会很好看
947 01:24:53 那没关系
948 01:24:59 白痴
949 01:25:01 我从没见过这东西
950 01:25:04 那为什么会在地下室 你的办公室里找到呢
951 01:25:09 你要我怎么回答
952 01:25:12 我根本没必要把它藏起来
953 01:25:15 或许是因为它的内容
954 01:25:18 念起来倒像封情书
955 01:25:21 -有没有查过指纹 -没有指纹
956 01:25:24 笔迹分析呢
957 01:25:26 "你有没有想过 为什么 那些庸俗的人无法了解你"
958 01:25:30 "因为你就是参孙之谜"
959 01:25:32 "你是狮子里的蜜糖"
960 01:25:34 很像他
961 01:25:36 你是说像同性恋 我说像那个迷恋你的傻瓜
962 01:25:40 执政官诺门 我想说点
963 01:25:42 史黛琳探员 我命令你暂时停职
964 01:25:44 直到文件的分析 证明我们做出错误的决定为止
965 01:25:49 在此期间 你仍能享用医疗保险
966 01:25:52 把你的武器 和证件交给柏塞探员
967 01:26:08 我有权力表达自己的想法
968 01:26:11 请讲
969 01:26:13 我认为 维杰先生为了私人恩怨
970 01:26:16 想要捉住汉尼拔医师
971 01:26:18 我认为保罗先生和他勾结
972 01:26:21 利用调查局的资源 去帮助维杰先生
973 01:26:24 我更认为保罗先生已被人收买
974 01:26:27 -好在你今天没有发誓 -少吓我 你去发誓呀
975 01:26:30 史黛琳 如果证据不足
976 01:26:33 你就能立即复职
977 01:26:36 但是你若采取不合作的态度
978 01:26:41 那就没希望了
979 01:26:43 史黛琳探员在调查局任职十年
980 01:26:47 如今却被解除职务 等待内部调查
981 01:26:50 她的事业始于
982 01:26:52 与致命狂人汉尼拔的会晤
983 01:26:54 早先 我们听到 司法部发言人保罗的评论
984 01:26:59 请你评论一下
985 01:27:01 今早司法部所做的决定
986 01:27:02 调查局和司法部 都非常小心的处理此事
987 01:27:06 而且态度非常认真
988 01:27:09 我想加点自己的想法
989 01:27:10 -史黛琳是我们最好的探员之一 -不 你留下来
990 01:27:15 我不相信这些控诉会成立
991 01:27:19 难道司法部和调查局 真的采取同一步调吗
992 01:27:23 现在还太早替她做结论
993 01:28:04 *佛利逊通讯*
994 01:28:11 乖狗
995 01:30:54 我觉得她很好
996 01:30:57 她对我一直很好 很有礼貌
997 01:31:00 难道你不同意
998 01:31:01 巴尼 你知道鹞鸽是什么吗
999 01:31:04 鹞鸽喜欢飞得很高很快
1000 01:31:07 然后翻着筋斗快速冲向地面
1001 01:31:10 鹞鸽又分成肤浅和深沉两种
1002 01:31:13 但是当两个深沉的鹞鸽结合时
1003 01:31:17 它们的后代 往往会俯冲撞地而死
1004 01:31:20 史黛琳探员是只深沉的鹞鸽
1005 01:31:25 只希望她父母中 有一个是肤浅的鹞鸽
1006 01:32:58 史黛琳 电话的电池快用完了
1007 01:33:00 为了不吵醒你 我没换
1008 01:33:03 你可以用充电器里的电池 但愿现在已经充好电了
1009 01:33:07 因为这通电话会很长 而我又不愿意中途被切断
1010 01:33:10 更因为 他们虽然剥夺了你的职责
1011 01:33:13 但你一定会继续调查下去 绝不放弃
1012 01:33:16 所以我们先挂断电话 好让你换电池
1013 01:33:22 三秒钟够吗
1014 01:33:25 -准备好了吗 -好了
1015 01:33:26 开始
1016 01:33:33 -很好 -谢谢你
1017 01:33:35 在哥伦比亚区 被抓到无照带枪
1018 01:33:38 惩罚相当严重
1019 01:33:41 不过如果你坚持那就带吧 现在到车里去
1020 01:34:22 我之所以这么做
1021 01:34:24 是因为当我们谈话时 我希望你是清醒的
1022 01:34:29 别紧张 那不会使我兴奋 只会让我高兴而已
1023 01:34:33 你的脚形很美
1024 01:34:39 你现在在哪里 把街名念出来
1025 01:34:41 麻萨诸塞街
1026 01:34:43 到麻萨诸塞街去
1027 01:34:45 我们就拿你的感受做开场吧
1028 01:34:49 那方面的
1029 01:34:50 例如你雇主如何对待你
1030 01:34:53 还有你的职业
1031 01:34:56 甚至你的生命
1032 01:34:58 我以为会谈你的事
1033 01:35:00 -下面的横街叫什么 -国会街
1034 01:35:03 你在第二条街左转 把车停到火车站去
1035 01:35:09 我的生命 那有什么好谈
1036 01:35:11 我已冬眠了一段日子
1037 01:35:14 乏善可陈
1038 01:35:16 可是现在我回来了 既快乐又健康
1039 01:35:22 -倒是你让我很操心 -我很好
1040 01:35:26 不 你一点也不好
1041 01:35:29 你把自己奉献给调查局
1042 01:35:32 然而在付出一切之后
1043 01:35:36 却发现他们并不喜欢你
1044 01:35:38 这点让你愤愤不平
1045 01:35:40 比放弃丈夫和孩子还要愤怒
1046 01:35:43 为什么 为什么你会这么愤怒
1047 01:35:47 -你告诉我 -我告诉你
1048 01:35:50 上帝会保祐你
1049 01:35:52 你难道还看不出来
1050 01:35:55 你听命行事
1051 01:35:59 他们不是
1052 01:36:00 你遵守宣誓 他们不是
1053 01:36:04 你觉得保护弱小是你的责任 他们不是
1054 01:36:08 因为你的不同 所以他们不喜欢你
1055 01:36:11 他们对你又妒又恨
1056 01:36:13 他们懦弱 任性 又无法无天
1057 01:36:15 *快速照相*
1058 01:36:17 汉尼拔医生 维杰要杀你
1059 01:36:19 向我投降 我保证没人会伤害你
1060 01:36:23 你会握着我的手 和我一起待在监狱里吗
1061 01:36:26 那样一定很有意思
1062 01:36:29 你错了 其实我更想杀维杰
1063 01:36:32 他只想用 不可思议的方法来折磨我
1064 01:36:36 是个无可救药的疯子
1065 01:36:39 你见过他吗
1066 01:36:40 见过
1067 01:36:41 面对面
1068 01:36:43 是的
1069 01:36:45 -他是不是很引人注意 -汉尼拔医生
1070 01:36:50 你在哪里
1071 01:36:53 好 再回来谈你
1072 01:36:55 如今所有你关心的东西 全被他们拿走了
1073 01:36:58 我想知道你打算怎么办
1074 01:37:01 我不知道
1075 01:37:03 你能像你妈妈一样
1076 01:37:06 到汽车旅馆里去
1077 01:37:09 当打扫女工吗
1078 01:37:21 你在想什么
1079 01:37:23 卸任的史黛琳探员 你在听我说话吗
1080 01:37:28 还是想找出我的藏身处
1081 01:37:35 -汉尼拔医生 我被跟踪了 -我已经看到他们
1082 01:37:39 你现在真是左右为难
1083 01:37:42 明知会引导他们找到我 难道你还要继续找吗
1084 01:37:46 还是你认为 自己真有能力
1085 01:37:50 能同时逮捕我们双方
1086 01:37:53 不过结果可能会和 鲜鱼市场一样糟糕
1087 01:37:59 -让我来替你做 如何 -做什么
1088 01:38:02 伤害那些伤害过你的人
1089 01:38:05 叫他们来求你的原谅
1090 01:38:09 不 我真不该说
1091 01:38:11 因为若以你的是非标准来衡量
1092 01:38:14 恐怕会认为自己也是共犯
1093 01:38:18 别帮我
1094 01:38:21 当然不会 忘了我所说的
1095 01:38:28 你很接近目标
1096 01:38:31 非常接近
1097 01:38:37 现在又偏了
1098 01:38:40 对 就是这儿
1099 01:38:42 好啦 给你的提示已经够多了
1100 01:38:47 -你自己去找吧 -汉尼拔医生
1101 01:38:59 希望你喜欢它们 回见
1102 01:39:32 放进去
1103 01:39:50 别挡住我
1104 01:40:03 我知道歇斯底里人的第一句话是"我没有歇斯底里"
1105 01:40:06 但是我很镇静没有歇斯底里
1106 01:40:10 我再问你一次 先想过再回答
1107 01:40:14 想想你以前的优良事迹
1108 01:40:17 想想你的宣誓
1109 01:40:19 有两个人在货车里 第三个开车 另一个倒地不起
1110 01:40:22 他们把他放在后面 我想是汉尼拔
1111 01:40:25 我给你车牌号码 并且会在 目击者面前再向你报告一次
1112 01:40:30 好吧
1113 01:40:33 我将以绑架来处理
1114 01:40:36 我会派人和当地警员前往
1115 01:40:38 希望他们 不会要我们出示搜索状
1116 01:40:40 -我也去 你可以指定我为代表 -不行 你不能去
1117 01:40:45 你该回家等我电话
1118 01:40:47 如有发现我会马上告诉你
1119 01:40:52 谢谢维杰先生让我们查看 若有打扰的地方请原谅
1120 01:40:56 放心 他随时都欢迎你们
1121 01:41:07 我要打电话
1122 01:41:10 什么号码
1123 01:41:12 接卡罗
1124 01:41:21 给我一杯
1125 01:41:28 -他怎么样 -在睡觉
1126 01:41:30 把他带回家吧
1127 01:41:56 这是史黛琳 请留话
1128 01:41:59 史黛琳 接电话
1129 01:42:01 那里一切正常
1130 01:42:03 我再重复一遍
1131 01:42:06 当你被停职时 就是普通百姓 而不是执法警官
1132 01:42:11 为了你好 希望你正在洗澡
1133 01:42:53 巨大的
1134 01:42:55 丛林猪
1135 01:42:58 高中的生物学中曾经提过 你还记得吗
1136 01:43:03 不记得了
1137 01:43:05 让我把它的特徵告诉你
1138 01:43:09 或许会唤起你的记忆
1139 01:43:12 有三对门牙
1140 01:43:15 一对延长犬齿
1141 01:43:21 三对臼齿
1142 01:43:25 四对前臼齿
1143 01:43:27 上下加起来
1144 01:43:30 一共四十四颗牙
1145 01:43:39 它们正餐前的开胃菜
1146 01:43:46 就是生吃人脚
1147 01:43:48 主菜当然 是少了一双脚的你
1148 01:43:51 不过得在七个钟头后才开饭
1149 01:43:54 在那段时间里
1150 01:43:57 我会为你全身会打满点滴
1151 01:44:01 好让你能清醒的感觉到 被生吃的痛楚
1152 01:44:07 我打赌你正在想
1153 01:44:10 当初真该把我喂狗吃
1154 01:44:14 不会的
1155 01:44:17 我喜欢你现在这样
1156 01:44:20 那么
1157 01:44:23 晚餐就订在八点
1158 01:44:53 柯德 今晚的娱乐活动
1159 01:44:57 你会参加吧
1160 01:44:59 如果你不介意
1161 01:45:01 我宁可不想参加
1162 01:45:04 是宁可不
1163 01:45:06 还是宁愿不
1164 01:47:13 你弟弟现在的味道 一定和你一样难闻
1165 01:47:45 不准动 手举起来
1166 01:47:52 闭嘴
1167 01:47:59 那是什么声音
1168 01:48:01 柯德 快一点
1169 01:48:03 趴下来
1170 01:48:06 史黛琳 晚安
1171 01:48:08 -像又回到往日一样 -闭嘴
1172 01:48:12 -你能走吗 -我会尽力
1173 01:48:18 你看起来不错
1174 01:48:19 现在给你松绑
1175 01:48:22 别碰我 否则我马上开枪
1176 01:48:25 -我了解 -不捣蛋你就能活着出去
1177 01:48:28 语气和新教徒一样 最好快点
1178 01:48:31 把刀给我会快一点
1179 01:48:34 第三个人在阁楼上
1180 01:48:36 不 是我后面
1181 01:49:17 柯德 杀他 拿起枪 把他杀了
1182 01:49:21 -到围栏里去 -当然
1183 01:49:24 不 我不要牵扯进去
1184 01:49:26 不管怎样 你已经扯进来了 快去
1185 01:49:30 -不 -你快去
1186 01:49:31 柯德 干脆把他推进去
1187 01:49:34 到时推到我头上就行了
1188 01:49:43 柯德
1189 01:49:46 柯德
1190 01:49:48 柯德
1191 01:49:50 柯德
1192 01:51:23 玛莉 是我
1193 01:51:25 我决定提前下班 周末到湖边去住
1194 01:51:28 别把电话接过去 你听清楚了吗
1195 01:51:31 不管谁都让他们等 懂吗
1196 01:51:34 拜托这是国庆假日呀 谢谢你
1197 01:51:54 怎么搞的
1198 01:52:06 很好 你带酒来了
1199 01:53:30 有一次我手里拿着 点燃的爆竹和朋友打赌
1200 01:53:35 赌我能拿得比他久
1201 01:53:36 你猜结果如何
1202 01:53:38 你输了赌注 他丢了手指头 对不对
1203 01:53:43 放心 不会痛的
1204 01:53:51 有客人要来吗
1205 01:54:26 我们已经追踪到电话 警方在十分钟内会到达
1206 01:54:30 如果你能到屋外去最好
1207 01:54:34 否则就继续和我通话
1208 01:54:37 小姐
1209 01:54:38 小姐 你仍在线上吗
1210 01:54:58 你必须让客人觉得温暖
1211 01:55:05 -那是冬葱吗 -还有续随子香料
1212 01:55:12 奶油闻起来好香
1213 01:55:15 保罗 你饿了吗
1214 01:55:17 好饿
1215 01:55:24 主菜是什么
1216 01:55:27 你不该问 那样就没有惊喜了
1217 01:55:30 史黛琳 你起来干什么 你应该休息 快回床上去
1218 01:55:35 我饿了
1219 01:55:40 -哈罗 保罗 -保罗 要有礼貌
1220 01:55:44 说"哈罗 史黛琳探员"
1221 01:55:48 哈罗 史黛琳探员
1222 01:55:53 我一直想看你吃饭
1223 01:55:55 你手里拿着什么 是想拿来砸我的头吗
1224 01:56:01 把它放在桌子上
1225 01:56:03 乖孩子
1226 01:56:05 嘿 那是我的
1227 01:56:07 坐下来
1228 01:56:11 史黛琳 我喜欢你的衣服
1229 01:56:14 很漂亮
1230 01:56:16 -保罗 你说呢 -好
1231 01:56:20 很好
1232 01:56:30 保罗 由你来说饭前祈祷文好吗
1233 01:56:33 -我 -是的
1234 01:56:36 -祈祷文 -没错
1235 01:56:38 好
1236 01:56:40 把头低下来
1237 01:56:44 天父 感谢你赐给我们食物
1238 01:56:47 以及你对他们的慈悲
1239 01:56:49 我们将要接受圣餐
1240 01:56:53 请饶恕我们大家
1241 01:56:54 也饶恕史黛琳这种穷白鬼
1242 01:56:56 并让她替我服务 阿门
1243 01:57:02 我必须告诉你 即使是基督的 门徒保罗 说得也没你好
1244 01:57:06 他也讨厌女人
1245 01:57:08 -我能喝点酒吗 -恐怕不好
1246 01:57:12 你身上还有吗啡
1247 01:57:13 你最好喝点汤
1248 01:57:16 顺便告诉你 祈祷文里有你的工作机会
1249 01:57:21 因为我想进军众议院
1250 01:57:23 是吗
1251 01:57:25 到我的竞选总部来
1252 01:57:28 你可以做办公小姐 你会打字和存档吗
1253 01:57:31 会速记吗 把这个记下来
1254 01:57:35 华盛顿充满了种田的乡下女人
1255 01:57:42 已经记下来 你早先说过了
1256 01:57:45 保罗 你变得很无礼 我讨厌无礼的家伙
1257 01:57:48 乖孩子 先喝汤 来 吸一口
1258 01:57:53 很好
1259 01:57:58 老兄呀 实在不好喝
1260 01:58:01 我加了点其他作料 可能和茴香的香味不调合
1261 01:58:04 但是保证你会爱死下道菜
1262 01:58:19 别这样
1263 01:58:21 这才乖
1264 01:58:23 很好
1265 01:58:56 汉尼拔医生
1266 01:58:57 你不用担心 其实脑本身没有痛楚感
1267 01:59:01 例如这是前头叶 就算保罗少了它也没有关系
1268 01:59:07 因为据说 它能使人有良好的态度
1269 01:59:10 你的档案在边界警局中 有五个重点
1270 01:59:14 -我和你交换 -交换
1271 01:59:16 -放了他 我就告诉你那些资料 -你对交换两个字有什么感觉
1272 01:59:21 又冷又硬 就像在啜一枚油腻的硬币似的
1273 01:59:25 -谁是克莉丝 -就是史黛琳探员
1274 01:59:27 如果你跟不上就别打岔
1275 01:59:30 保罗 我就是史黛琳
1276 01:59:33 你看
1277 01:59:35 就在这里
1278 01:59:37 脑子就在这个液囊之中
1279 01:59:43 我真的需要喝点酒
1280 01:59:49 -很好闻 -没错
1281 01:59:51 好了 要试一小块吗
1282 01:59:55 我是真的要喝点酒
1283 01:59:59 很好吃
1284 02:00:02 好 不过只能喝一点
1285 02:00:07 喝吧
1286 02:00:26 只要有机会 你连我的命都会要 对不对
1287 02:00:30 不是你的命
1288 02:00:32 那是自由罗 你要把我的自由拿走
1289 02:00:35 就算你这么做 他们会要你回去吗
1290 02:00:39 我是说调查局
1291 02:00:41 你蔑视的人同样也轻视你
1292 02:00:45 你想他们会给你奖章吗
1293 02:00:48 然后你把它装框挂在墙上
1294 02:00:51 每天看着它 提醒自己 有多勇敢和清廉吗
1295 02:00:58 果真如此 一面镜子就够了
1296 02:01:03 伶牙俐齿的人我另有用处 我永远不会再雇用你
1297 02:01:09 保罗 我告诉过你
1298 02:01:15 如果对客人不礼貌
1299 02:01:18 就要到小孩桌去坐
1300 02:01:22 史黛琳 你别起来
1301 02:01:24 保罗会帮我收拾和煮咖啡
1302 02:01:30 你仔细想想我说的话
1303 02:01:34 咖啡
1304 02:02:14 我绕了半个地球
1305 02:02:16 就为了看你如何释放自己
1306 02:02:21 释放我 好吗
1307 02:02:42 史黛琳 会不会有一天你对我说
1308 02:02:47 "别这么做"
1309 02:02:48 "如果爱我 就别这么做"
1310 02:02:52 永远不会
1311 02:02:56 好个永远不会
1312 02:03:03 我就欣赏你这点
1313 02:03:19 史黛琳 我必须承认你不简单
1314 02:03:23 而我的时间又很紧迫
1315 02:03:25 告诉我钥匙在哪里
1316 02:03:29 钥匙呢
1317 02:03:36 好
1318 02:03:43 你要切在
1319 02:03:44 手腕的上面
1320 02:03:46 还是下面
1321 02:03:56 这次绝对会很疼
1322 02:04:47 把手举起来
1323 02:04:50 说明你的身份
1324 02:04:52 我是克莉丝史黛琳
1325 02:04:55 调查局探员
1326 02:05:56 -嗨 -嗨
1327 02:05:58 那是什么
1328 02:06:02 那是鱼子酱
1329 02:06:04 -那些呢 -无花果
1330 02:06:07 那个呢
1331 02:06:12 这个吗
1332 02:06:15 我想你不会喜欢
1333 02:06:17 -看起来很好吃 -是很好吃
1334 02:06:19 我能尝尝吗
1335 02:06:22 你是个很奇怪的孩子
1336 02:06:25 我不喜欢吃他们给我的食物
1337 02:06:27 依我看来那根本不是食物
1338 02:06:30 所以我才自己带吃的来
1339 02:06:35 那么你想吃哪一种
1340 02:06:42 我想应该没关系吧
1341 02:06:46 毕竟 你我的妈妈都曾说过这句话
1342 02:06:51 我记得她常说"重要的是 "
1343 02:06:53 "要不断尝试不同的东西"
1344 02:06:56 嘴张开

