我们 Us(CN/EN)Subtitles

Movie:Us (2019)4K
Era:2019
Length:116 minute
Country: USA JPN CHN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:19 ...在墙外迅速传播...spread of this, happening outside the walls.
2 00:00:51 美国大陆底下有千里的地下隧道
3 00:00:57 废弃的地下铁系统
4 00:00:59 经久不用的工作通道
5 00:01:03 以及荒废的矿道
6 00:01:08 其中很多并没有已知的用途
7 00:01:22 今晚的风暴Tonight's storm is causing
8 00:01:23 严重影响到了海湾沿线区域all kinds of problems around the Bay.
9 00:01:25 皮特·吉丁斯为您带来天气预报Pete Giddings will have the forecast.
10 00:01:27 接下来 我们将在今晚7到11点为大家报道And we'll show you what would happen to the Bay
11 00:01:29 如果天气学家预测正确if some scientists' predictions come true.
12 00:01:32 湾区将要面临的处境All on 7 at 11:00.
13 00:01:37 什么东西有1200万只眼睛What has 12 million eyes,
14 00:01:39 1亿9200颗牙齿192 million teeth
15 00:01:41 能从金门大桥and stretches from the Golden Gate Bridge
16 00:01:43 一路延伸到双子塔all the way to the Twin Towers?
17 00:01:45 那就是"牵手传美国"It's Hands Across America.
18 00:01:47 一群善良的人将手牵手A 4,000-mile-long chain
19 00:01:49 穿过麦田 穿过紫色的群山of Good Samaritans standing hand in hand,
20 00:01:51 穿过延绵的果园 从大海的这一边到那一边through fields of grain, past purple mountains,
21 00:01:55 形成一条长4000英里的人墙and across fruited plains, from sea to shining sea.
22 00:01:58 没错That's right.
23 00:02:00 今年夏天 六百万人将聚在一起This summer, six million people will tether themselves together
24 00:02:04 共同对抗美国的饥荒to fight hunger in the United States.
25 00:02:06 想要加入"牵手传美国"行动Visit your local record shop to find out
26 00:02:08 请咨询当地的影像唱片店how you can be a part of Hands Across America.
27 00:02:08 牵手传美国1986年
28 00:02:15 圣克鲁斯海滩
29 00:02:20 差点就打中那个了Put some heat on that one.
30 00:02:27 1986年
31 00:02:29 圣克鲁斯
32 00:02:22 看来我错过了成为职业棒球手的机会Yeah, I guess I missed my chance to go pro.
33 00:02:29 这样吧Tell you what.
34 00:02:30 现在 你可以带着Right now, you could walk away
35 00:02:32 第二层的奖品离开with a prize from the second level,
36 00:02:34 或者可以继续争取第三层的奖品or you could keep going for a prize from the third level.
37 00:02:38 你怎么看 艾迪Okay. What do you think, Addy?
38 00:02:40 我们要停下来还是继续Should we stop or keep going?
39 00:02:44 别看我 这可是你的生日Don't look at me. It's your birthday.
40 00:02:47 我想要11号I want number 11.
41 00:02:49 -是吗 -那个吗- Yeah? - That one?
42 00:02:51 -嗯 -好吧- Yeah. - All right.
43 00:02:53 对 那个Uh, yeah, uh, that one.
44 00:02:57 -谢了 伙计 -不客气- Thanks, man. - Of course.
45 00:03:04 她最好别因为那件衣服而做噩梦That shirt better not give her nightmares.
46 00:03:07 因为给我女儿赢了一件衣服而惹上麻烦了In trouble for winning my daughter a T-shirt.
47 00:03:10 这倒是新招That's a new one.
48 00:03:12 当时电视上播出的时候她吓坏了She was terrified when it came on TV.
49 00:03:15 要是你当时陪着她 你就知道了You'd know that if you were around, right?
50 00:03:17 谁让她看的Who let her watch it?
51 00:03:22 你看...You know...
52 00:03:24 你看他们在旋转木马边拍什么东西呢you know, they're filming something by the carousel.
53 00:03:26 你该去看看他们还需不需要人You should see if they're looking for extras.
54 00:03:28 我要再去拿瓶啤酒Uh... I need another beer.
55 00:03:36 我连啤酒都不能喝了吗I can't have a beer now?
56 00:03:39 过山车怎么样Hey. How about the Big Dipper?
57 00:03:42 艾迪 你想试试吗Addy, you want to try it?
58 00:03:44 罗素 你知道她年纪太小不能坐的Russel, you know she's not big enough to do that.
59 00:03:47 我也绝对不会坐的 所以...And I sure as hell am not doing it, so...
60 00:03:53 打地鼠Whac-A-Mole!
61 00:03:55 打地鼠 伙计Yeah, Whac-A-Mole, guy.
62 00:03:57 -这才对嘛 -要几张票- That's what I'm talking about. - How many tickets?
63 00:03:59 -两张票 -两张票- Two tickets. - Two tickets!
64 00:04:02 两张票Two tickets!
65 00:04:04 艾迪 去厕所吧Hey, Addy, come to the bathroom.
66 00:04:06 我不想上I don't have to go.
67 00:04:12 罗素Russel?
68 00:04:36 《旧约 耶利米书》[我必使灾祸临到他们 是他们不能逃脱的 他们必向我哀求 我却不听]
69 00:04:15 罗素 你能不能看着你的女儿Russel! Can you watch your daughter, please?
70 00:04:18 我看着呢I'm watching.
71 00:04:21 宝贝 别乱跑 好吗Baby, stay close, okay?
72 00:04:36 -格伦 -怎么了- Glen. - What?
73 00:04:37 -别闹了 -我什么都没干啊- Stop it. - I'm not doing anything.
74 00:04:39 你一直出剪刀You keep doing scissors.
75 00:04:41 我只是很稳定Ah, I'm just cruising.
76 00:04:42 拜托Come on.
77 00:04:45 怎么了Um, what?
78 00:04:47 -这太荒谬了 -太棒了- This is ridiculous. - It's too rad.
79 00:04:49 两次平手了 来吧Two knots. Come on, now.
80 00:04:50 什么What?
81 00:04:52 -这...这不可能 -天啊- This is... this is impossible. - Oh, my God.
82 00:05:53 别这样 别这样Don't do it. Don't do it.
83 00:06:05 秘境探索寻找自我
84 00:06:07 他把水和泥土These, the earth and water,
85 00:06:10 分到能够孕育生命的地方he divided into places from which life could spring.
86 00:06:14 创造出高山峻谷The mountains and the valleys
87 00:06:17 以及淙淙的流水and the waters were all where they should be.
88 00:06:22 于是索图克南去找泰奥瓦Then Sotuknang went to Taiowa and said,
89 00:06:26 "我希望让你看看我所做的一切"I want you to see what I have done.
90 00:06:29 我做得很好"And I have done well."
91 00:06:30 泰奥瓦看了看 说道And Taiowa looked and said,
92 00:06:33 "非常好"It is very good.
93 00:06:35 "但是还没有完成"But you are not done with it.
94 00:06:38 "现在 你要创造出各种各样的生命"Now you must create life of all kinds
95 00:09:13 我们
96 00:11:33 现在
97 00:06:41 根据我的预想 让他们行于世上"and set it in motion according to my plan."
98 00:06:50 ...进入无尽的虚空...and went into the endless space
99 00:06:51 收集物质 创造了他的助手and gathered substance to create his helper,
100 00:06:54 蜘蛛女the Spider Woman.
101 00:06:56 "看看你啊 蜘蛛女" 索图克南说道"Look all about you, Spider Woman," Said Sotuknang.
102 00:06:59 "这里就是无尽的虚空"Here now is endless space,
103 00:07:02 "但是这个世界上 根本就没有快乐"But in the world, there is no joyful movement.
104 00:07:05 这世界需要..."The world needs..."
105 00:12:12 我们到了We made it!
106 00:12:14 -为什么 为什么 -不 爸爸- Why?! Why?! - No, Dad!
107 00:12:16 -因为你们都太能睡了 -好吧- 'Cause y'all sleep too much. - All right.
108 00:07:33 出口
109 00:12:18 走吧Come on. Let's go.
110 00:12:21 小心点Careful. Hey, hey, hey!
111 00:12:23 -随你怎么说 -先把包放进房子- Ah, whatever. - Bags in the house first.
112 00:12:25 看看看Look, look, look, look, look.
113 00:12:27 拜托Come on.
114 00:12:28 你太老了You're too old.
115 00:12:30 -你懂的 -别这样说我- You know the drill. - Don't judge me.
116 00:12:32 别这样说我Don't judge me.
117 00:12:34 -小家伙 -无线没用- Little dude. - The Wi-Fi's not working.
118 00:12:36 你不需要因特网 你有外联网You don't need the Internet. You got the Outernet.
119 00:12:39 真好笑Good one.
120 00:12:40 好了好了Okay, okay, okay.
121 00:12:42 咚咚咚Knock-knock.
122 00:12:43 -谁啊 -是你- Who's there? - You.
123 00:12:45 你是谁You who?
124 00:12:48 开开门Open up the door.
125 00:12:50 天啊 你什么毛病My God, what's wrong with you?
126 00:12:52 -我们能养只狗吗 -不行- Can we get a dog? - No, we can't.
127 00:12:54 你在这里的时候应该跑跑步You should run while you're here.
128 00:12:56 杰森 吃点东西吧Jason, eat something.
129 00:12:57 -随便什么东西 -怎么了- Something. - What?
130 00:12:58 -干吗对我摆臭脸 -算是为了我- What's with all the attitude? - For me.
131 00:13:00 对不起I'm sorry.
132 00:13:01 田径运动真棒Yay, track and field.
133 00:13:03 你不想再跑步了吗Whoa. You don't want to run anymore?
134 00:13:05 你很喜欢田径运动的You love track and field.
135 00:13:07 -有什么意义呢 -奥林匹克运动会- Well, what's the point? - The Olympics.
136 00:13:10 我不可能去参加奥林匹克运动会的 伙计们I'm not gonna make it to the Olympics, guys.
137 00:13:11 只要你下定决心 你什么都做得到You could do anything you set your mind to.
138 00:13:14 既然我们来这里了 我能开车吗Can I drive while we're up here?
139 00:13:15 -不能 -不能- No. - No.
140 00:13:17 我刚刚下决定我要开车Well, that's what I set my mind to.
141 00:13:18 -你知道... -杰森 你去哪里- You know... - Where you going, Jason?
142 00:13:20 -杰森 -卡拉和海莉- Jason? - Well, Cara and Haley...
143 00:13:21 我要去拿点东西Yeah, I'm gonna get something.
144 00:13:22 你得先过来把东西吃完You need to come and finish your food.
145 00:13:24 卡拉和海莉就在父母监督下开车Cara and Haley drove with parent supervision.
146 00:13:25 当你是奥运会级别的运动员时Yeah, well, you don't need to know
147 00:13:27 你就不需要知道怎么开车了how to drive when you're an Olympic-caliber athlete.
148 00:13:29 -天啊 -你跑步就行了- Oh, my God. - You run.
149 00:13:31 -你去沙滩上跑步 -为什么- You run on the sand. - Why?
150 00:13:33 因为那样更难Because it's harder, okay?
151 00:13:36 没有牵引力No traction.
152 00:13:37 在沙滩上训练后 到了平地上Practice on the beach, you get on dry land,
153 00:13:39 就会跑得像飞一样you take off.
154 00:13:40 我们要去海滩吗We're going to the beach?
155 00:13:42 没错 过一会儿Yeah. Well, later.
156 00:13:44 等我们都安顿好了Once we get settled.
157 00:13:46 -什么海滩 -圣克鲁斯- What beach? - Santa Cruz.
158 00:13:48 乔什 凯蒂和其他女孩子们都会去Josh, Kitty and the girls are gonna be there.
159 00:13:57 你在干什么What are you doing?
160 00:13:59 这是一个魔术道具It's a magic trick.
161 00:14:00 我去年拉在这里了I left it here last year.
162 00:14:02 好吧 表演给我们看看Okay. Let's see it.
163 00:14:09 这东西就是狗屎This thing's kind of bullshit.
164 00:14:11 怎么回事 现在在餐桌上都能说脏话了吗Hey. What, are we cursing at the table now?
165 00:14:15 当你用一根手指指向别人When you point a finger at someone else,
166 00:14:17 就是用三根手指指向自己you have three pointing back at you.
167 00:14:21 这话是什么意思What is that supposed to mean?
168 00:14:24 指向你自己的有四根手指It's four fingers pointing back at you.
169 00:14:27 你在说什么...What are you talking...?
170 00:14:28 你看Look. See?
171 00:14:30 还有一个大拇指 没有指向自己One's a thumb, and it's not pointing at you.
172 00:14:32 怎么回事So, what is it?
173 00:14:35 我觉得她患有创伤后应激障碍I think she has post-traumatic stress disorder.
174 00:14:38 她又不是去了越南She wasn't in 'Nam.
175 00:14:40 她只是迷路了 才十分钟 那...Okay? She got lost. For 15 minutes. That's...
176 00:14:43 那可能非常可怕That can be very scary.
177 00:14:45 不 你不知道她到底遭遇了什么No, you don't know what happened to her.
178 00:14:47 她很可能会遭遇任何事Anything could've happened to her.
179 00:14:48 好吧 那...那我们要怎么让她开口Okay, so... so how-how do we get her to talk?
180 00:14:52 我觉得我们应该鼓励她Look, I think we need to encourage her
181 00:14:54 通过画画 写字 跳舞to draw, to write, to dance.
182 00:14:57 任何能帮助她说出自己故事的方式Anything to help her tell us her story.
183 00:15:02 我只想让我的小女儿回来I just want my little girl back.
184 00:15:06 没事的It's gonna be okay.
185 00:15:22 不好意思I'm sorry.
186 00:15:23 -她... -我要- Is... - I'm... I'm gonna...
187 00:15:26 我要去抽根烟I need to have a smoke.
188 00:16:03 我真不明白我们为什么在海滩边I don't get why we have a summer home
189 00:16:06 有个度假小屋by the beach
190 00:16:08 却从来不去海滩玩and don't go to the beach.
191 00:16:09 那这里的海滩呢What about the beach right here?
192 00:16:10 -什么海滩 -这里就有海滩- What beach? - There's a beach right there.
193 00:16:12 那不是海滩That is not a beach.
194 00:16:14 那只是一个海湾 一段海岸That is a bay. That is a shore.
195 00:16:15 我说的是真正的海滩I'm talking about a real beach,
196 00:16:17 有人 有沙子 有游乐园with people and sand, amusement park.
197 00:16:20 那里...人太多了There's, like... It's crowded there.
198 00:16:22 -拜... -还有一些- Oh, come... - And, like, there's weirdos
199 00:16:24 海滩上的怪人 反正我不去那个海滩at that beach and... I-I'm not going to that beach.
200 00:16:27 -我们不去 -好吧- We're not going. - Okay.
201 00:16:30 那我就只能取消了I guess I'll just cancel, then.
202 00:16:32 好吧Okay.
203 00:16:33 只是这太扫兴了It just sucks, is all.
204 00:16:36 我是说I mean...
205 00:16:38 我知道杰森真的很期待I know Jason really was looking forward to it.
206 00:16:41 这是自从祖母死后This is the first summer
207 00:16:42 我们第一次回到这里we've been back here since Grandma died.
208 00:16:44 我知道他一直很难过I know it's been pretty hard on him.
209 00:16:52 我们天黑之前回来We leave before dark.
210 00:16:53 好啊Yeah.
211 00:16:55 好 好Yes. Yes.
212 00:16:56 肯定会很棒的It's gonna be great.
213 00:16:58 你肯定会喜欢的And you're gonna enjoy it.
214 00:17:02 你真的不亲我吗Are you really not gonna kiss me?
215 00:17:05 你不亲我吗You're not gonna kiss me?
216 00:17:16 你弟弟呢Where's your brother?
217 00:17:18 你弟弟 去哪里了Your brother... where is he?
218 00:17:20 我不知道I don't know.
219 00:17:22 真的吗Really?
220 00:17:26 杰森Jason?
221 00:17:39 杰森Jason?
222 00:19:00 宝贝 所以我们才不让你在这里玩Baby, that's why you can't play in here.
223 00:19:03 -他去年是不是也被关在里面了 -佐拉 别说了- Didn't this happen last year? - Zora, please.
224 00:19:20 没错 你们看怎么样That's right. What do you think?!
225 00:19:23 爸爸回来了 宝贝Daddy is home, baby!
226 00:19:28 超强老爸Craw Daddy!
227 00:19:32 -他是在开玩笑吧 -他没有开玩笑- He's kidding, right? - He is not kidding.
228 00:19:34 这里有录音机 什么都有Got a cassette player and everything.
229 00:19:37 还有皮椅Leather seats!
230 00:19:39 杂物箱Glove compartment!
231 00:19:43 没错That's right.
232 00:19:44 还有这个 宝贝It's even got one of these, baby!
233 00:19:50 别担心 别担心 那家伙教我怎么应付了Oh, I got it, I got it. Guy taught me how to do this.
234 00:19:58 方向盘有点向左偏 所以必须握紧It veers a little to the left, so you got to hold on to it.
235 00:20:05 至少这价格很便宜Least I got it really cheap.
236 00:20:07 -但我们坐得下吗 -你们知道吗- Will we all fit, though? - You know what?
237 00:20:10 你们都被宠坏了Y'all are spoiled.
238 00:20:18 宠坏了Spoiled.
239 00:20:30 你们知道水中有政府以前用来Did you know that there's fluoride in the water
240 00:20:33 控制我们大脑的氟化物吗that the government uses to control our minds?
241 00:20:40 我忘了 没人关心世界末日I forgot. Nobody cares about the end of the world.
242 00:20:48 也许你可以直接告诉我们这玩意有什么花样Maybe you could just tell us what's supposed to happen,
243 00:20:50 让我们自己来想象and then we can picture it.
244 00:20:52 也许你可以亲我屁股 佐拉Maybe you can kiss my anus, Zora.
245 00:20:56 什么What?
246 00:20:57 屁股不是脏话"Anus" Isn't a cuss word.
247 00:20:58 我们为什么要说屁股Why are we even talking about anuses?
248 00:21:00 -你为什么要那么说 -我倒是- Why would you say that? - I would have
249 00:21:02 宁愿你直接说脏话actually preferred you use a curse word in this case.
250 00:21:05 妈妈 我能看到你在笑Mom, I can see you laughing.
251 00:21:07 -我没有笑 -你从哪里学的- I am not laughing. - Where'd you even learn that?
252 00:21:10 好吧 不用说话也没关系的Okay, we don't always have to be talking.
253 00:21:21 我花了五块钱**I got five on it
254 00:21:29 这首歌很经典That's a classic right there.
255 00:21:32 我花了五块钱**I got five on it
256 00:21:34 买了那些印第安大麻**Messing with that Indo weed...
257 00:21:37 "我花了五块钱"到底是什么意思What does "I got five on it" mean?
258 00:21:39 -是关于毒品的 -这不是关于毒品的- It's about drugs. - It's not about drugs.
259 00:21:42 这是关于兴奋剂的歌 不要吸毒It's a dope song. Don't do drugs.
260 00:21:46 杰森 来Jason, come on.
261 00:21:48 跟上节拍Get in rhythm.
262 00:21:52 对了 对了There you go. There you go.
263 00:22:11 欢迎来到圣克鲁斯Welcome to Santa Cruz.
264 00:22:26 圣克鲁斯Santa Cruz!
265 00:22:29 圣克鲁斯Santa Cruz!
266 00:22:30 -圣克鲁斯 -好了 我们知道了- Santa Cruz! - Okay, we get it!
267 00:22:33 圣克鲁斯 圣克鲁斯Santa Cruz! Santa Cruz!
268 00:22:37 圣克鲁斯Santa Cruz!
269 00:22:39 -她去了... -五分钟- She did... - Five minutes.
270 00:22:40 -你都说不出来 -听着 我不想- You can't even talk. - Look, I don't want to
271 00:22:42 -说谁说不出来 -罗...- talk about who can't talk. - Russ...
272 00:22:43 -能出什么事 -如果她出什么事- What's gonna happen? - If something happened to her...
273 00:22:45 能出什么事 她就是走开了What's gonna happen, okay? She left!
274 00:22:52 天啊Oh, my God.
275 00:22:54 -别看 别看 -他死了吗- Don't look. Don't look. - Is he dead?
276 00:22:57 开玩笑吧You got to be kidding me.
277 00:23:11 《旧约 耶利米书》11:11
278 00:23:48 你们好啊Hey! What's up?
279 00:23:49 你们不是说两点半呢 这么没效率吗Thought you guys said 2:30. Where's the efficiency, man?
280 00:23:52 我们威尔逊家就喜欢慢慢来Us Wilsons, you know, we take our time.
281 00:23:54 -看看你 -天啊 看看你- Hey. Look at you. - Oh, my God, look at you.
282 00:23:57 -没错 -欢迎来到天堂- Yes. - Welcome to paradise.
283 00:23:58 -当然了 伙计 -你看上去真美- Of course, man. - You look so pretty!
284 00:24:00 -你好吗 -谢谢- Hi. How are you? - Thank you.
285 00:24:01 姑娘们看到你们肯定很高兴Oh, the girls are gonna be so happy to see you.
286 00:24:02 你们想喝点什么 我可以给你们拿点啤酒Uh, what do you want? I can get some beer for you.
287 00:24:04 -贝卡 琳赛 看看谁来了 -不行- Becca! Lindsey! Look who's here! - No.
288 00:24:05 -不行吗 -回答是不行- No? - The answer is no.
289 00:24:07 -拜托 -他已经够大人样了- Please. - He's old enough.
290 00:24:08 -还要几年呢 -别逗她了- In a couple more years. - Don't hawk her.
291 00:24:10 -好了 好了 -你们好- All right, all right. - Hi.
292 00:24:12 -不是吗 你买下了那艘船吗 -我买下了- No shit. You got the boat? - Yep, I got the boat.
293 00:24:14 好样的 伙计Good for you, dude.
294 00:24:15 那真是太棒了 你买到了什么That's fucking awesome. What'd you get?
295 00:24:16 -就一艘小船吗 还是... -闭嘴吧- A dinghy? You get, like... - Oh, shut up.
296 00:24:18 你等确保你连同必要的配件一起买下了You got to make sure you have the essentials.
297 00:24:20 -买下救生衣了吗 -买了- You got the life preservers? - Got that.
298 00:24:22 -买下灭火器了吗 -买了- You got a fire extinguisher? - Got that.
299 00:24:24 你有信号枪吗Do you have a flare gun?
300 00:24:27 我就知道你忘记买信号枪了I knew you'd fucking forget the flare gun.
301 00:24:30 我们得找时间双人出游We got to get out there and do a double excursion.
302 00:24:32 上帝啊 我们就住在你们对面的海湾We're right across the bay from you guys, for fuck's sake.
303 00:24:34 你确定不需要来点喝的吗Sure you don't want anything to drink?
304 00:24:36 -不用了 谢谢 -这玫瑰红真是太醇了- No, I'm good. Thanks. - This rose is delicious.
305 00:24:38 嗯 我想肯定是的Mm-hmm. I'm sure, yeah.
306 00:24:43 你们的假期过得还好吗Did you guys have a good summer so far?
307 00:24:45 嗯 很好Yeah, it's been great.
308 00:24:47 不 有点小 但是是经典造型的No, a little bit small, but a classic design, you know?
309 00:24:50 你还好吧You good?
310 00:24:51 嗯Yeah.
311 00:24:53 怎么了What?
312 00:24:55 我只是不喜欢...I have a hard time just...
313 00:24:58 你懂的 聊天you know, talking.
314 00:25:00 我明白Oh, I get that.
315 00:25:01 嗯 我很理解Yeah, no, I totally get that.
316 00:25:04 你们想要点什么吗You guys, uh, want something?
317 00:25:06 我们这儿简直是个小酒吧呢Got a full bar here.
318 00:25:08 不用了 我很好 有水No. All good. Water.
319 00:25:10 你还要第三杯You want thirds, huh?
320 00:25:12 -谢谢 -好吧- Thank you. - Okay.
321 00:25:14 我来给我老婆加药I'm gonna get my wife her medicine.
322 00:25:16 这是不是很美That's beautiful, isn't it?
323 00:25:18 给Here you go.
324 00:25:19 真是...Just...
325 00:25:21 我们该说什么What do we say?
326 00:25:23 我恨你I hate you?
327 00:25:24 -也行吧 -是吗- That works. - Yeah?
328 00:25:25 -嗯 -很好- Yeah. - Good.
329 00:25:28 从来不会消停Never stops.
330 00:25:30 我有时候会想要谋杀他I think about murdering him sometimes.
331 00:25:32 -看来你们也是老样子 -不- So nothing's changed, huh? - Nope.
332 00:25:35 其实 还是有一点点变化Oh, actually, a little something has changed.
333 00:25:40 天啊Oh, my God.
334 00:25:43 你做了点什么手术吗Did you get something done?
335 00:25:45 就是一点点 一点...小整Just, like, an itsy-bitsy, little... A little thing.
336 00:25:46 -不是吧 -没错- Oh, fuck off. - Yeah.
337 00:25:49 看上去有点像你去年做的那样Well, you look just like you did last year.
338 00:25:51 谢谢你Aw, thank you.
339 00:25:52 我就是想做成这样I mean, that's the idea, you know.
340 00:25:53 整一点点 能保持很久Just, like, a little bit can go a long way.
341 00:25:56 我可没说你需要做一些 贱人Not that you need anything, whore.
342 00:26:10 我的天Oh, man.
343 00:26:12 怎么了What was it?
344 00:26:14 就一个愚蠢的地下通道而已Just a stupid tunnel. That's all.
345 00:26:17 海滩玩具真是太幼稚了Ugh. Beach toys are such baby shit.
346 00:26:27 你的弟弟太奇怪了Your brother's so weird.
347 00:26:30 他就是很难集中注意力He just has a hard time focusing.
348 00:26:34 你要下水吗Are you going in the water?
349 00:26:36 -不下 -为什么- No. - Why not?
350 00:26:39 是啊 为什么Yeah, why not?
351 00:26:40 -你要去哪里 -去厕所- Hey, where are you going? - To the bathroom.
352 00:26:42 你为什么不尿在海里Why don't you pee in the ocean?
353 00:26:44 -倒霉 -双份倒霉- Jinx. - Double jinx.
354 00:26:46 三份倒霉 不行了Triple jinx. Blackout.
355 00:26:48 -闭嘴 -你才闭嘴- Shut up. - You shut up.
356 00:26:51 你会不会希望自己当初能坚持跳舞Do you ever wish you kept dancing?
357 00:26:55 有时候会Sometimes, yeah.
358 00:26:57 因为你 你当时跳得真的很棒'Cause you were, like, you were really good, right?
359 00:26:59 好吧Yeah, well...
360 00:27:01 14岁是我的巅峰I peaked at 14.
361 00:27:03 大家不都一样吗Oh, I mean, didn't we all?
362 00:27:16 要不是阴差阳错地怀上了姑娘们I think I could have been a movie star
363 00:27:18 我觉得我可能会成为一名电影明星if the girls hadn't been born at exactly the wrong time.
364 00:27:22 我去找过斯特拉·阿德勒I went to Stella Adler,
365 00:27:24 我遇见乔什的时候刚好约了两个广告and I booked two commercials before I met Josh.
366 00:27:28 我怀孕以后It's just, I stopped auditioning
367 00:27:29 就没有去试镜了when I got pregnant.
368 00:27:30 然后就搬到旧京山Then the move to San Francisco
369 00:27:31 就彻底葬送了我的演艺事业was a career killer, and...
370 00:27:34 我本来应给飞回洛杉矶的I was supposed to keep flying back to L.A.
371 00:27:38 只是...It's just...
372 00:27:40 上帝啊 小心点Jesus. Watch it.
373 00:27:43 这也太神奇了Ugh. That's crazy.
374 00:27:46 最近总是遇上好多神奇的巧合Been having so many crazy coincidences lately.
375 00:28:09 他就是这么说的Yeah, that's what he said.
376 00:28:34 -我们应该一起去我们家 -好啊- Anyways, we should go back to our place. - Sure.
377 00:28:36 -该来点伏特加了 -没错- I think it's vodka o'clock. - Oh, yeah. Definitely.
378 00:28:38 -好的 -好 那我们收拾一下- Yeah. Yeah. - Okay, good. Let's pack up.
379 00:28:40 好的Okay.
380 00:28:44 杰森去哪里了Where's Jason?
381 00:28:46 杰森 杰森去哪里了Jason. Where's Jason?
382 00:28:49 盖布Gabe.
383 00:28:51 杰森在哪里Where's Jason?
384 00:28:53 杰森Jason?
385 00:28:56 杰森Jason?
386 00:28:59 -杰森 -杰森- Jason? - Jason!
387 00:29:03 -杰森 -杰森- Jason? - Jason!
388 00:29:09 -你刚刚去哪里了 -我刚刚在厕...- Where were you? - I was in the bath...
389 00:29:11 不 你不能这样做No! You don't do that.
390 00:29:13 你不能不和我说一声就自己跑了You don't run off without telling me.
391 00:29:15 对不起I'm sorry.
392 00:29:16 没事 没事 我们没事Okay, okay, okay, okay, we're good.
393 00:29:18 -我们没事 -不要这么对我- We're good. All right. - You don't do that to me.
394 00:29:23 -明白吗 -对不起- Understand? - Sorry.
395 00:29:25 -我去收拾一下 -好的- I'm gonna get ready to go. - Okay.
396 00:29:26 我们还是先回去了I think we're gonna head out.
397 00:29:28 行吗Okay?
398 00:29:29 -没事的 -我们...- No worries. - Yeah, we're...
399 00:29:31 休斯敦太空人队自本赛季以来The Houston Astros were essentially short
400 00:29:34 几乎是日益减员one everyday player heading into the season.
401 00:29:37 现役选手...No incumbent...
402 00:29:38 你看到他们的新车了吧You saw their new car, right?
403 00:29:41 他非得这样He had to do it.
404 00:29:42 他就是非得这样给我不痛快He just had to get that thing to fuck with me, too.
405 00:29:45 看来完成任务了I guess mission accomplished.
406 00:29:46 不要再房间里乱跑Don't run inside.
407 00:29:55 好样的 把妈妈吓坏了Way to freak Mom out.
408 00:29:57 这可不是And here's something you don't
409 00:29:59 经常能碰上的情况 明尼苏达的加赛see every day: extra innings in Minnesota.
410 00:30:01 我去说晚安I'm gonna go say good night.
411 00:30:02 第七节加赛11比11平11-11, tied in the seventh inning.
412 00:30:05 以加赛快球闻名的霍利斯特Yeah, you see, Hollister, known for his late-inning fastball,
413 00:30:08 淡定出击...comes in at a cool...
414 00:30:10 你还好吧You good?
415 00:30:12 我看完巨人队的高光时刻就来I'm just gonna watch the Giants highlights, okay?
416 00:30:16 我们在魔法卧室见I'll see you later in the magic room.
417 00:30:20 晚安Night-night.
418 00:30:21 -晚安 -关掉手机- Good night. - Phone off.
419 00:30:45 摘掉面具Mask off.
420 00:30:50 你当时以为我死了吗You thought I was dead?
421 00:30:52 不 我只是Um, no. Uh, I just...
422 00:30:56 我只是不知道你是迷路了还是...I just didn't know if you were lost or...
423 00:30:59 被人带走了还是...taken or...
424 00:31:02 被恐怖分子和变态吗By terrorists and perverts?
425 00:31:08 跟我一起 我会保护你的 好吗Stick with me, and I'll keep you safe, okay?
426 00:31:23 看Look.
427 00:31:29 11点11分11:11.
428 00:31:35 该上床了Bedtime.
429 00:32:03 这是谁Who's this?
430 00:32:11 我在想明天去You know, I was thinking about
431 00:32:13 买点钓鱼的工具getting some fishing gear tomorrow.
432 00:32:16 买四根鱼竿 我们就能一起在码头钓鱼了Four rods, we can all go fish off the dock.
433 00:32:19 对吧You know?
434 00:32:22 当然了 我们还有船Of course, there's the boat, too.
435 00:32:28 我只是想说 如果我们能一起开出去...I'm just saying, if we could get out there in open water...
436 00:32:32 我没有强迫你们的意思I'm not trying to force anyone.
437 00:33:00 盖布 我想离开Gabe, I want to go.
438 00:33:02 你想去哪里Where you trying to go?
439 00:33:04 我待不下去了 我I can't be here. I...
440 00:33:06 受不了了It's too much.
441 00:33:09 你是认真的吗You serious?
442 00:33:11 待在这里...Being here, it, um...
443 00:33:16 感觉就像It feels like...
444 00:33:18 有一朵there's this, um...
445 00:33:22 乌云悬在我的头顶...black cloud just hanging over me,
446 00:33:26 我...and, uh...
447 00:33:29 我感觉都不像我自己了I don't feel like myself.
448 00:33:32 我觉得你还是原来的你I think you look like yourself.
449 00:33:42 好吧Okay. Yeah.
450 00:33:59 我小时候When I was a kid,
451 00:34:02 跟我父母一起去了那个海滩人行道I went to that boardwalk with my parents.
452 00:34:07 我迷路了I wandered off.
453 00:34:09 我也不知道为什么 但就是迷路了I don't know why. I just did.
454 00:34:11 我后来进了一个镜厅I ended up in that hall of mirrors.
455 00:34:16 那里面还有一个女孩There was another girl in there.
456 00:34:21 她看上去就像我一样She looked like me.
457 00:34:24 和我一模一样Exactly like me.
458 00:34:27 但是你进了镜厅...But you were in the hall of mirrors...
459 00:34:29 她不是镜子中的倒影She wasn't a reflection.
460 00:34:31 她是真的She was real.
461 00:34:36 她是真的She was real.
462 00:34:39 她...She...
463 00:34:47 我拼尽全力跑了出去I ran as fast as I could.
464 00:34:55 我这一辈子 我...My whole life, I've...
465 00:35:01 我都感觉她还在找我I've felt like she's still coming for me.
466 00:35:06 不管当时发生了什么Okay, well, whatever happened,
467 00:35:08 那都是很久以前的事了 对吗happened a-a long time ago, right?
468 00:35:13 你知道有时候很多事都会凑在一起You know how sometimes things line up?
469 00:35:16 -嗯 -就像巧合一样- Yeah. - You know, like coincidences.
470 00:35:19 我们到这里以后Since we've been here,
471 00:35:21 身边的巧合就越来越多they've been happening more and more.
472 00:35:26 我觉得...我觉得这说明I think... I feel like it means,
473 00:35:30 她应该越来越近了like, she's getting closer.
474 00:35:34 谁 镜中女孩吗Who? The mirror girl?
475 00:35:39 你不相信我You don't believe me.
476 00:35:41 我...我相信I-I... I-I do.
477 00:35:42 我相信I do.
478 00:35:44 我在消化 好吗I'm-I'm processing. Okay?
479 00:35:47 我只是I just...
480 00:35:50 不敢相信你这么久以来从来没提过can't believe you kept all this inside for so long.
481 00:35:55 别这样Come on.
482 00:35:57 你知道我会陪着你的You know I'm here, right?
483 00:35:59 如果她长得和你一样I'm pretty sure I could kick your ass,
484 00:36:01 反正我揍你是没有问题的 所以...so if she looks like you, then...
485 00:36:07 好吧 不合时宜Okay. Bad joke.
486 00:36:09 好吧All right.
487 00:36:11 对不起 我错了I'm sorry. My bad.
488 00:36:13 我只是想活跃一下气氛I'm just trying to lighten the mood.
489 00:36:16 该死Oh, shit.
490 00:36:18 没电了 真是挑了个好时候We lost power. Perfect timing.
491 00:36:21 所以乔什会准备备用发电机See, this is why Josh has a backup generator.
492 00:36:25 上帝啊 该死God! Hell!
493 00:36:27 上帝啊Jesus!
494 00:36:28 我们停电了 回床上去Okay, we lost power. Go back to bed.
495 00:36:30 车道上有一家人There's a family in our driveway.
496 00:36:33 什么 车道上哪有一家人What? There is not a family in our driveway.
497 00:36:40 他们是谁Huh. Who is that?
498 00:36:45 是一家人Oh, it is a family.
499 00:36:47 怎么了 你们都怕一家人吗What, y'all scared of a family?
500 00:36:50 一家子鬼A bogeyman's family.
501 00:36:52 好吧 够了...够了Okay, all right. Enough... enough of that.
502 00:36:54 别去No. Uh-uh.
503 00:36:58 怎么了What?
504 00:37:00 佐拉 把你的手机给我Zora, give me your phone.
505 00:37:01 -我没带 -佐拉- I'm not on it. - Zora!
506 00:37:02 对不起Sorry.
507 00:37:04 有人在外面吗Is there someone outside?
508 00:37:05 有一家人站在门外It's just a family standing outside.
509 00:37:08 可能是邻居It's probably the neighbors.
510 00:37:11 你在逗我吧You're kidding me, right?
511 00:37:12 -喂 -我好害怕- Hello. - I'm scared.
512 00:37:14 我叫阿德莱德·威尔森My name is Adelaide Wilson.
513 00:37:15 你真的在报警吗Are you seriously calling 911 right now?
514 00:37:16 我们在海鸥大道2311号We're at 2311 Seagull Way. Shh!
515 00:37:18 根本没什么是 我们只是停电了Everything's good. We lost power.
516 00:37:19 有四个人闯进了我们的家There are four trespassers on our property.
517 00:37:21 -好吧 -是的- All right, sure, okay. - Yes.
518 00:37:22 -你知道吗 -什么- You know what? - What?
519 00:37:24 -我要解决这件事 -不 没有- I'm gonna fix this. - No, we don't.
520 00:37:26 -我要搞清楚他们是谁 -什么- I'm gonna find out who they are... - What?
521 00:37:28 不 他们没有 但我知道他们会冲进来的No, they haven't, but I know they will.
522 00:37:30 搞清楚他们是谁 不会有事的...find out what they want, and everything's gonna be fine.
523 00:37:31 -盖布 -冷静点 好吗- Gabe. - Calm down, okay?
524 00:37:33 15分钟 不不不 太久了15 minutes? No, no, no, that's too long.
525 00:37:35 天啊Oh, boy.
526 00:37:36 不 你不明白 我们...No, you don't, you don't understand. We...
527 00:37:38 -我们都努力冷静下来 -盖布 - How about we all just try to keep calm... - Gabe.
528 00:37:42 -爸爸 -小心点- Dad. - ...keep our heads,
529 00:37:42 一切都会没事的and everything's gonna be all right.
530 00:37:44 不 不 等等 等等No, no. Wait, wait, wait, wait.
531 00:37:45 稍等一下 盖布Just one sec... Gabe.
532 00:37:55 我想来度个假Trying to have a vacation,
533 00:37:57 结果全家人都疯了and my whole family lost they goddamn minds.
534 00:38:02 你们好Hi.
535 00:38:04 有什么事吗Can I help you?
536 00:38:12 好吧Okay.
537 00:38:15 如果你们站在这里想吓唬人If y'all are out here trying to scare people,
538 00:38:18 那我觉得你们挑错屋子了I think you picked the wrong house for that.
539 00:38:25 佐拉Zora...
540 00:38:27 穿上你的鞋子put your shoes on.
541 00:38:32 我...我已经好好说过了I... I asked you nice.
542 00:38:35 现在我要你们赶紧离开我的家Now I need y'all to get off my property.
543 00:38:49 好吧Okay.
544 00:39:08 好吧 我们报警吧Okay, let's call the cops.
545 00:39:10 我已经报了 还要等14分钟I did. They're 14 minutes away.
546 00:39:13 什么 14分钟What? 14 minutes?
547 00:39:15 好吧 好吧 好吧Okay, okay, okay, okay, okay, okay.
548 00:39:19 好吧 好吧Okay, okay.
549 00:39:20 -杰森 把棍子给我 -什么棍子- Jason, give me the bat. - What bat?
550 00:39:23 棒球棍 棍子The baseball bat. The bat.
551 00:39:25 -在柜子里... -给 给- There's one in the cl... - Here, here.
552 00:39:26 -谢谢 -盖布- Thank you. - Gabe?
553 00:39:27 好吧 等着All right, hold on.
554 00:39:29 交给我吧 我们再试试I got this. Let's try this again.
555 00:39:30 -盖布 -不不不不不- Gabe? - No, no, no, no, no, no, no, no, no.
556 00:39:34 好吧All right.
557 00:39:35 -盖布 -交给我吧 没问题- Gabe! - I got this. I got this.
558 00:39:42 我觉得我已经和你们说过了Now, I thought I already done told y'all
559 00:39:45 赶紧滚出我的家to get off my property.
560 00:39:47 如果你们想发疯 我们可以发疯Okay? So, if y'all want to get crazy, we can get crazy.
561 00:39:52 警察现在已经在来的路上了Now, the cops are already on they way.
562 00:40:19 他们绕到后面去了They're going around.
563 00:40:20 后门锁着吗Is the back door locked?
564 00:40:22 -我的窗户还开着 -盖布 佐拉 不- My window's open. - Gabe... Zora, no!
565 00:40:24 盖布 杰森Gabe, Jason!
566 00:40:39 我是认真的 伙计Yo, I'm serious, man!
567 00:40:42 我要打烂你的头I will break your head!
568 00:40:44 如果我是你If I were you...
569 00:40:53 盖布Gabe.
570 00:41:30 -钥匙 -什么钥匙- The key. - What key?
571 00:41:32 -该死的备用钥匙 -备用钥匙- The damn hide-a-key. - Hide-a-key?
572 00:41:35 你说什么...What kind of white shit...?
573 00:41:44 该死Oh, shit.
574 00:42:26 -妈妈 -待在我身边- Mom? - Just stay close.
575 00:42:30 怎么回事What's going on?
576 00:44:21 怎么回事What?
577 00:44:22 这是我们It's us.
578 00:44:35 我们这里什么都没有We don't have anything here.
579 00:44:37 这是我们的度假屋This is our summer home.
580 00:44:39 -盖布 -我们今天才来 所以...- Gabe. - We just got in today, so...
581 00:44:41 很久...Once...
582 00:44:43 很久...upon...
583 00:44:48 ...以前...A t-ime...
584 00:44:53 有一个女孩...there was a girl.
585 00:44:56 那个女孩有...And the girl had...
586 00:45:00 一个影子a sh-adow.
587 00:45:06 她们俩是相连的The two were connected,
588 00:45:11 牢牢羁绊tethered together.
589 00:45:13 那女孩吃东西时When the girl ate,
590 00:45:16 她的食物总是her food was given to her
591 00:45:19 温暖又美味warm and tasty.
592 00:45:22 但是当她的影子饿了But when the shadow was hungry,
593 00:45:26 她只能去生吃she had to eat rabbit,
594 00:45:28 血淋淋的兔子raw and bloody.
595 00:45:32 在圣诞节On Christmas,
596 00:45:34 那女孩收到了精美的礼物the girl received wonderful toys,
597 00:45:38 柔软又舒适soft and cushy.
598 00:45:41 但是影子的礼物却是那么的冰冷 锋利But the shadow's toys were so sharp and cold,
599 00:45:46 在她想要玩的时候they'd slice through her fingers
600 00:45:48 总会划伤她的手指when she tried to play with them.
601 00:45:50 那女孩遇到了一个帅气的王子The girl met a handsome prince
602 00:45:55 陷入了爱河and fell in love,
603 00:45:57 与此同时 这个影子but the shadow, at that same time,
604 00:46:02 遇见了亚布拉罕met Abraham.
605 00:46:04 她爱不爱他并不重要It didn't matter if she loved him or not.
606 00:46:09 毕竟他是与那女孩的王子有着羁绊He was tethered to the girl's prince, after all.
607 00:46:13 然后那女孩生下了第一个孩子Then the girl had her first child,
608 00:46:19 一个美丽的小女孩a beautiful baby girl.
609 00:46:21 但是影子But the shadow,
610 00:46:23 生下了一个怪物she gave birth to a little monster.
611 00:46:27 乌姆布雷出生时就在大笑Umbrae was born laughing.
612 00:46:31 那个女孩生下了第二个孩子 这次是个男孩The girl had a second child, a boy this time.
613 00:46:35 他们把她肚子剖开 才能将他取出来They had to cut her open and take him from her belly.
614 00:46:41 而影子却只能...The shadow had to do it all...
615 00:46:45 自己来herself.
616 00:46:48 她给他起名叫普鲁托She named him Pluto.
617 00:46:49 他生下来就喜欢玩火He was born to love fire.
618 00:46:53 所以 那影子一直以来So, you see, the shadow hated the girl
619 00:46:58 都深深恨着那个女孩so much for so long,
620 00:47:01 直到有一天 她意识到until one day the shadow realized
621 00:47:06 这是上帝对她的考验she was being tested by God.
622 00:47:17 不好意思Excuse me.
623 00:47:20 不好意思Excuse me.
624 00:47:24 你们想要什么What do you want?
625 00:47:26 你可以把我的钱包拿走You could have my wallet.
626 00:47:28 你可以把我的车开走You-you could have the car.
627 00:47:30 盖布Gabe.
628 00:47:36 你们甚至还可以把我的船开走You can have the boat, for all I care.
629 00:47:39 没人想要那艘船 爸爸Nobody wants the boat, Dad.
630 00:47:42 那这样吧How about this?
631 00:47:44 你们带我去取款机You take me to the ATM...
632 00:47:55 你们到底是什么What are you people?
633 00:48:03 我们是美国人We're Americans.
634 00:48:17 把你们自己拷在桌子上Tether yourself to the table.
635 00:48:23 艾迪 不要照做Addy, don't do it.
636 00:48:24 也许我应该Maybe I should cut...
637 00:48:26 从你们身上切下点什么something off of you.
638 00:48:30 没...没事的It's... it's okay.
639 00:48:53 只是...Just...
640 00:48:57 别伤害我的孩子们Don't hurt my children.
641 00:49:42 喂喂喂 放开我Hey, hey, hey, hey, hey. Get your hands off me.
642 00:49:43 -不 盖布 不 -不 等等 爸爸- No. Gabe, no. - No, wait, no. Dad!
643 00:49:45 等等 等等Wait. Wait.
644 00:49:46 放开我Get off me, man.
645 00:49:48 盖布Look, Gabe...
646 00:49:50 等等 盖布Wait. Gabe.
647 00:49:52 拜托 拜托 停下Oh, please, please, please stop!
648 00:49:54 -停下 -盖布- Stop, please! - Gabe.
649 00:49:57 停下 停下 等等Stop, stop. Wait. Wait.
650 00:49:59 等等...不要Wai... Please!
651 00:50:04 好吧 好吧Okay. Okay.
652 00:50:13 -妈妈 -小姑娘- Mom. - Little girl.
653 00:50:16 跑Run!
654 00:50:20 去吧Go.
655 00:50:52 你想要的是我 对吗You want me, right?
656 00:51:01 不No.
657 00:51:02 -他不跟你走 -小心了- He's not going. - Careful.
658 00:51:05 他脾气不好He has a t-emper.
659 00:51:36 不不不不不No, no, no, no, no, no,
660 00:51:39 不不不不 别来这套no, no, no, not that shit.
661 00:51:44 不 不No. No.
662 00:51:46 好吧Okay.
663 00:51:50 -我好害怕 -看...- I'm scared. - Look...
664 00:51:52 看着我Look at me.
665 00:51:53 你不会有事的You're gonna be okay.
666 00:52:00 让他见识见识你的魔法Show him one of your tricks.
667 00:52:03 好Okay.
668 00:52:07 去玩吧 孩子们Go play, boys.
669 00:52:13 别把我们的房子烧了Don't burn our house down.
670 00:52:41 停下 伙计Stop, man.
671 00:52:43 求你了 停下Please stop.
672 00:52:44 不 不 停下 停下No, no, stop, stop, stop.
673 00:52:48 求你了Please.
674 00:52:50 拜托 伙计 停下Come on, man, stop.
675 00:52:52 停下Stop it.
676 00:52:55 我还有家人 不要 不I got a family, man. Please don't. No.
677 00:55:15 搞什么What the fuck?
678 00:55:19 从我车上下来Get off my car!
679 00:55:25 你...过来 过来...Are you...? Come here. Come...
680 00:55:28 该死的 给我过来Goddamn it, get your ass over here.
681 00:55:35 我说了 过来I said, "Come here."
682 00:55:38 臭丫头 我和你说话呢Kid, I'm talking to you.
683 00:55:47 你想要什么What do you want?
684 00:55:58 什么What?
685 00:56:06 我们想要什么What do we want?
686 00:56:10 我们想要We want...
687 00:56:12 慢慢来to take our t-ime.
688 00:56:16 我们已经等了这一天We've been waiting for this day
689 00:56:20 太久for so long.
690 00:56:25 我管这叫I call it...
691 00:56:27 "切断羁绊""The Untethering."
692 00:58:53 那是你的That's yours.
693 01:00:29 会往左偏It hangs to the left.
694 01:00:31 这艘船会往左偏It hangs to the goddamn left.
695 01:02:05 杰森Jason.
696 01:02:27 杰森Jason.
697 01:02:32 宝贝Baby.
698 01:02:33 过来 过来Come on. Come on.
699 01:02:37 快走Let's go.
700 01:02:44 钥匙Keys.
701 01:02:50 -妈妈 妈妈 -佐拉- Mom! Mom! - Zora!
702 01:02:57 这边 快点This way. Come on!
703 01:02:58 快点 快点 快走Come on, come on! Go, go, go!
704 01:03:13 快点 快点 快点Come on. Come on, come on, come on,
705 01:03:15 快点 快点come on, come on, come on.
706 01:03:19 快走 快走 快走 快走Oh. Let's go, let's go, let's go, let's go, let's go!
707 01:04:08 -乔什 什么声音 -什么- Josh? What was that? - What?
708 01:04:11 我听到外面有声音I heard something outside.
709 01:04:13 好吧Okay.
710 01:04:16 有沙沙声 走动的声音 像是有人A rustling. Walking, like a person.
711 01:04:18 有人在我们房子外走动There's a person walking around outside our fucking house.
712 01:04:20 可能只是松鼠 我不知道It's probably a squirrel. I don't know.
713 01:04:22 你能不能起来去看一看Would you please get up and look?
714 01:04:25 我很忙 我...我很忙I'm busy. I'm... I'm busy.
715 01:04:28 所以...So...
716 01:04:32 也许只是送披萨的 也许姑娘们点了披萨Maybe it's a-a pizza guy. Maybe the girls ordered pizza.
717 01:04:35 起来去看看 我害怕Get up and take a look. I'm scared.
718 01:04:37 我不想去 我想待在这里Oh, I don't want to. I want to stay down here.
719 01:04:39 我只想待在我温暖的窝里I want to just stay in my cozy spot.
720 01:04:41 -起来去看看 -上帝啊- Get up and look. - Jesus Christ.
721 01:04:43 奥菲莉亚 开灯Hey, uh, Ophelia, lights up.
722 01:04:45 正在开灯Turning lights up.
723 01:04:47 我觉得我还听到备用发电机开了I feel like I heard the backup generator go on, too.
724 01:04:49 你懂什么备用发电机What do you know about the backup generator?
725 01:04:51 你能不能别表现得这么混Can you stop being an asshole for two seconds?
726 01:04:53 -好好看看 -好吧 我在看了- Just look. - All right. I'm looking.
727 01:04:55 我去拿我的望远镜I'll get my binoculars.
728 01:04:57 我什么都没看到 我看到了美丽的繁星I see nothing. I see beautiful stars.
729 01:05:00 你真的在看吗Are you really looking?
730 01:05:02 我在看呢Yeah, I'm looking.
731 01:05:04 不是吧 不 我...Oh, shit. No, yeah, I...
732 01:05:06 -外面真的有东西 -别耍我 乔什- There's something out there. - Don't fuck with me, Josh.
733 01:05:08 我没有耍你 我是认真的I'm not fucking with you. I'm serious.
734 01:05:09 外面有东西 你看There's something out there. Look.
735 01:05:11 看车后Look behind the car.
736 01:05:12 -哪里 我看不到 -就在车边- Where? I don't see it. - It's by the car.
737 01:05:14 -看 -我看...- Look. - I can't...
738 01:05:16 -天啊 -怎么了- Oh, shit. - What?
739 01:05:17 天啊 是O·JOh, my God, it's O.J.
740 01:05:20 是O·J·辛普森It's O.J. Simpson.
741 01:05:23 你到底什么毛病 我是认真的What is wrong with you? Seriously.
742 01:05:27 奥菲莉亚 给我放点海滩男孩的歌Ophelia, give me some Beach Boys.
743 01:05:29 -播放海滩男孩的《美妙战栗》 -你认真的吗- Playing "Good Vibrations" by the Beach Boys. - Really?
744 01:05:31 怎么不行了Why not?
745 01:05:31 这是我们待在这里的最后一晚It's our last night here.
746 01:05:33 -我们来小小狂欢一下 -奥菲莉亚 小声点- Let's have a little party. - Ophelia, turn it down.
747 01:05:35 调小海滩男孩《美妙战栗》的音量Turning down "Good Vibrations" By the Beach Boys.
748 01:05:36 你能不能放松点 外面没有人Would you chill out, all right? There's nobody out there.
749 01:05:38 回楼上去吧 我过几分钟就上来Just go back upstairs. I'll be up in a few minutes.
750 01:05:40 一切都会没事的Everything's gonna be fine.
751 01:05:42 出什么事了What's going on?
752 01:05:44 没什么Uh, nothing.
753 01:05:46 -没什么 -天啊- Nothing, guys. - Jesus.
754 01:05:47 备用发电机开了The backup generator went on.
755 01:05:48 我们只想弄清楚是怎么回事We're just trying to figure it out.
756 01:05:50 -回去睡觉吧 -我们在我们房间里- Go back to sleep. - Just because we're in our rooms
757 01:05:52 不代表我们在睡觉doesn't mean we're sleeping.
758 01:05:53 好吧 我也不知道 回你们的房间去Fine. I don't know. Go back to your rooms.
759 01:05:55 各位 我们明天早上Guys, we have to be out of here
760 01:05:57 十点整就得出发 所以10:00 A.M. Tomorrow, sharp, so...
761 01:06:00 -喂 -天啊- Hello? - Oh, my God.
762 01:06:04 乔什Josh!
763 01:07:22 停下Please stop.
764 01:07:24 停止播放海滩男孩的《美妙战栗》Stopping "Good Vibrations" By the Beach Boys.
765 01:07:31 奥菲莉亚Ophelia...
766 01:07:35 奥菲莉亚 报警Ophelia, call the police.
767 01:07:37 好的Sure.
768 01:07:39 播放NWA的《去他妈的警察》Playing "Fuck tha Police" By N.W.A.
769 01:07:56 乔什 我们需要你们的帮助Josh, we need your help.
770 01:08:06 艾迪Addy!
771 01:08:11 艾迪Addy!
772 01:08:13 不No!
773 01:08:16 不 不 不 不No! No! No! No!
774 01:08:20 快走 快走 快走 快跑Go, go, go, go, go, go. Run.
775 01:08:35 过来Come here!
776 01:08:37 跟我来啊Huh? Follow me!
777 01:08:41 没错Yeah.
778 01:08:45 来啊 坏乔什Let's go, Bad Josh!
779 01:08:47 来啊Let's go!
780 01:09:30 不 不 不No! No! No!
781 01:12:46 来啊Come on!
782 01:12:48 该死Goddamn it.
783 01:15:11 不不不 求你了No, no, no, no. Please.
784 01:15:14 不不不不不No, no. No. No, no. No.
785 01:15:16 不 不 不No! No, no.
786 01:15:18 不 佐拉 不No, Zora. No!
787 01:15:20 求你了 求你了Please, please.
788 01:15:22 不 不No! No!
789 01:15:24 不 求你了 不No, please, no!
790 01:15:26 不 不 不No, no, no.
791 01:15:55 没上锁It was unlocked.
792 01:15:57 不要船了Boats are done.
793 01:16:01 我再也不要船了I am done with boats.
794 01:16:14 真不敢相信他们都死了I can't believe they're dead.
795 01:16:19 他们为什么要这么做Why are they doing this?
796 01:16:21 对不起 但是目前我们的接线员I'm sorry, but all of our operators
797 01:16:23 都处于忙碌中are busy at the moment.
798 01:16:25 请稍等 有接线员空闲...Please hold, and the next available operator will...
799 01:16:27 一切都疯了It's all just craziness.
800 01:16:28 对不起 但是目前我们的接线员I'm sorry, but all of our operators
801 01:16:31 都处于忙碌中 请...are busy at the moment. Please...
802 01:16:34 为什么报警电话一晚上都不接How does 911 keep you on hold all night long?
803 01:16:37 我真是不懂I just don't get it.
804 01:16:39 双生人太多了It's too many twins, man.
805 01:16:48 一共有多少人How many of everybody is there gonna be?
806 01:17:03 那时候人行道快关闭了The boardwalk was getting ready to close,
807 01:17:04 我们一群人刚出来and a bunch of us had just gotten out,
808 01:17:05 准备上车时 突然有人开始攻击and we were going to our cars when the attack happened.
809 01:17:08 -该死 -人们尖叫着...- Oh, shit. - People were shouting, and...
810 01:17:09 -不要骂脏话... -我还以为- Don't curse. - ...I-I just thought it was
811 01:17:10 是有人在表演 然后我们就看到一片红色somebody acting out, and then we just saw red.
812 01:17:13 -你们看到了红色 -是的 他们穿着红衣- Uh, you saw red? - Yes, they were wearing red.
813 01:17:15 他们看上去很奇怪 手里拿着剪刀They didn't look right. They had scissors,
814 01:17:16 他们就冲向人群中的人and they were just walking up to people in the crowd
815 01:17:19 捅他们and stabbing them.
816 01:17:20 你说他们到处捅人You said they were stabbing people?
817 01:17:22 是的 当时一片混乱Yeah, it was chaos,
818 01:17:24 然后我们就开始跑and then we-we just started running.
819 01:17:25 他们是从哪里来的Where-where did they come from?
820 01:17:27 什么 我不知道What? I-I-I don't know.
821 01:17:28 有人说他们是从下水道里出来的Someone said that they were coming from the sewers.
822 01:17:31 下水道 好吧 一共有多少...The sewers? Okay, how many are...
823 01:17:33 对不起 我觉得他们来了I'm sorry. I think they're coming.
824 01:17:34 女士Uh, uh, ma'am?
825 01:17:37 女士Ma'am?
826 01:17:40 好吧 我们希望那边一切都安好Um, okay, uh, so we certainly hope everything is okay there.
827 01:17:44 目前还没办法确认到底是怎么回事It's too early to say what exactly is unfolding,
828 01:17:47 但是目前来看but it does appear we are in the midst
829 01:17:49 似乎是在周五晚of a brutal and terrifying attack
830 01:17:51 有一群身穿红衣by people who are being described as wearing red,
831 01:17:54 手里拿着剪刀的人carrying scissors or shears, and doing
832 01:17:55 对人群进行what can only be described as wreaking havoc on folks
833 01:17:58 -惨无人道的屠杀 -他们还和我们一模一样- just out for a Friday night. - And they look like us.
834 01:18:01 他们现在还不知道They don't even know that yet.
835 01:18:03 出现更多捅人伤亡报告
836 01:18:03 克里斯 我先断掉连线Okay, Chris, I'm gonna cut you off.
837 01:18:04 -好的 -现场传来了新的影像- Okay. - We have new images coming in here.
838 01:18:10 我们可以看到有一名男性Here, we see a man
839 01:18:12 穿着红衣wearing red who...
840 01:18:15 好吧 这...Okay, this...
841 01:18:17 好像是有一群人this seems to be a group of individuals
842 01:18:20 在进行某种抗议或者示威engaged in some sort of demonstration or protest.
843 01:18:24 现在还不清楚目前这些人It-it's not clear at this time if or how
844 01:18:27 是否或者如何与袭击有关these people are connected to the attacks.
845 01:18:28 -那是什么 -他们形成了一条- What is that? - They are forming what looks
846 01:18:30 -人墙 -就是他们- like a human chain. - That's them.
847 01:18:32 他们在做什么What are they doing?
848 01:18:34 我不知道 但是这肯定I don't know, but that would take
849 01:18:35 需要好好配合a shitload of coordination.
850 01:18:39 如果现在你身边有儿童正在So, obviously, if you have children present
851 01:18:41 观看这段录像 请让他们不要再继续观看watching us right now, you should turn them away.
852 01:18:44 我们不知道接下来会发生什么We aren't sure what is about to happen.
853 01:18:48 -我们该走了 -什么 你在开玩笑吧- We have to go. - What? You're joking, right?
854 01:18:52 佐拉 杰森 扶一把你们爸爸Zora, Jason, help your father.
855 01:18:54 等等 她都跛了 我们能去哪里Wait, she's trippin'. Where would we go?
856 01:18:56 -去找警察吗 -不- The police, right? - No.
857 01:18:58 我们得赶紧动身离开We need to move and keep moving.
858 01:19:00 从海边走We take the coast.
859 01:19:02 -我们去墨西哥 -墨西哥- We go to Mexico. - Mexico?
860 01:19:04 好吧Okay. Whoa.
861 01:19:08 这里有我们需要的任何东西We got everything we need here.
862 01:19:10 食物 水 备用发电机Food, water, backup generator.
863 01:19:12 我们在这里就已经够安全了We're as safe here as we're gonna be anywhere.
864 01:19:14 你和乔什和凯蒂说去 他们就在这里Tell that to Josh and Kitty. They're right here.
865 01:19:20 -你吓到孩子们了 -太迟了- You're scaring the kids. - Too late.
866 01:19:22 他们像我们一样思考 他们知道我们在哪里They think like us. They know where we are.
867 01:19:25 只有他们杀死我们 或者我们杀死他们才会停止They won't stop until they kill us or we kill them.
868 01:19:29 那我们就做点陷阱什么的Then let's make some traps or something.
869 01:19:31 《小鬼当家》的那种Like, some Home Alone type stuff.
870 01:19:33 这样就算她来了...That way, if she comes...
871 01:19:34 你提到《小鬼当家》不是认真的吧Tell me you did not just reference Home Alone.
872 01:19:36 -你懂我的意思 -盖布- You know what I'm talking about. - Gabe.
873 01:19:38 他们一直在计划They've been planning this.
874 01:19:40 他们抢了先手They have the upper hand.
875 01:19:42 现在应该逃跑This is the time to run,
876 01:19:44 而不是在地板上撒小赛车not to be sprinkling Micro Machines on the floor.
877 01:19:48 小赛车是什么What are Micro Machines?
878 01:19:50 《小鬼当家》是什么What's Home Alone?
879 01:19:51 我们哪里都不去 就这么定了We're not going anywhere, and that's final.
880 01:19:54 已经轮不到你来做决定了You don't get to make the decisions anymore!
881 01:20:03 那...So...
882 01:20:06 这说明我们能开他们的车了吗does this mean we get their car?
883 01:20:12 快点 快点 快点Come on, come on, come on, come on, come on, come on.
884 01:20:14 谁拿了钥匙Who's got the keys?
885 01:21:44 快点Come on.
886 01:21:49 -快走 -上车- Let's go. - Get in the car.
887 01:21:51 上车Get in the car.
888 01:21:54 -我来开车 -不可能- I'm driving. - No way.
889 01:21:56 我和她说过不行了I told her no.
890 01:21:57 爸爸的腿坏了 你的手铐上了Dad's leg is messed up. You're handcuffed.
891 01:21:59 都不安全 我来开车It's not safe. I'm driving.
892 01:22:01 佐拉 不Zora, no.
893 01:22:02 我是我们家中杀的最多的I have the highest kill count in the family.
894 01:22:04 你不是杀得最多的You don't have the highest kill count.
895 01:22:06 我杀了双胞胎I killed both twins.
896 01:22:07 错了 我刚杀死了第二个Wrong. I just killed the second one.
897 01:22:09 我杀了凯蒂I killed Kitty.
898 01:22:11 所以那就是一比一比一比二 我杀了两个So that's one, one, one and two. I killed two.
899 01:22:14 我杀了我自己和乔什 所以I killed myself and Josh, so...
900 01:22:16 佐...这不重要Zo... It doesn't matter.
901 01:22:17 -佐拉 去后座 -快看- Zora, get in the back. - Look!
902 01:22:19 -不 -该死 关上窗户- No. - Oh, shit, put the windows up.
903 01:22:20 关上窗户 关上窗户Put the windows up. Put the windows up.
904 01:22:37 好了Okay.
905 01:22:38 你还是...You're gonna want to...
906 01:22:40 后退back up.
907 01:22:44 系好安全带Buckle up.
908 01:22:49 佐拉Zora!
909 01:22:54 他在哪里 我撞到她了吗Where is she? Did I get her?
910 01:23:07 她在上面 她在上面She's there, she's there!
911 01:23:09 上帝啊Jesus!
912 01:23:18 好吧Okay.
913 01:23:35 佐拉Zora.
914 01:23:38 小心点Be careful.
915 01:23:42 你开得太快了Okay, you're going too fast!
916 01:23:50 她死了 对吗She's dead now, right?
917 01:23:57 -你要干什么 -妈妈- What are you doing? - Mom.
918 01:23:59 她要去哪里 等等 她已经下去了Where's she going? Wait... And she left.
919 01:24:01 你们的妈妈下车了Your mom left the car.
920 01:26:38 那时我们的车吗Is that our car?
921 01:26:40 是那个像我的人It's the one that looks like me.
922 01:26:45 该死Shit.
923 01:26:46 怎么了 怎么了Whoa, whoa, whoa, whoa. What, what?
924 01:27:06 待在车里 锁好门Stay in the car. Lock the doors.
925 01:27:40 她在干什么What is she doing?
926 01:28:04 这是个陷阱It's a trap.
927 01:28:08 下车Get out.
928 01:28:30 不要Please.
929 01:28:45 不No.
930 01:29:01 不No.
931 01:29:28 杰森 杰森Jason. Jason!
932 01:29:32 杰森Jason?
933 01:29:34 杰森Jason!
934 01:29:38 杰森Jason!
935 01:29:39 不 不No! No!
936 01:29:42 -艾迪 -妈妈- Addy! - Mom!
937 01:34:46 来Here.
938 01:34:48 -我们可以躲在这里 -好的- We can hide here. - Okay.
939 01:34:49 -这里应该有绷带什么的 -好- They probably got bandages and stuff. - Okay.
940 01:34:54 妈妈知道自己该怎么办Mom knows what to do.
941 01:35:05 看Look.
942 01:30:48 秘境探索寻找自我
943 01:35:10 是他们的人墙It's the line.
944 01:35:15 看上去像是某种愚蠢的行为艺术Looks like some kind of fucked-up performance art.
945 01:35:47 他在哪里Where is he?
946 01:35:53 在天空下长大 享受阳光 微风 树叶How it must have been to grow up with the sky.
947 01:35:58 会是怎样的感觉To feel the sun, the wind, the trees.
948 01:36:03 但是你们理所当然地享受这一切But your people took it for granted.
949 01:36:06 我们也是人类We're human, too, you know.
950 01:36:09 眼睛 牙齿Eyes, teeth,
951 01:36:12 手 血液hands, blood.
952 01:36:16 和你们一样Exactly like you.
953 01:36:21 然而And yet...
954 01:36:23 是人类it was humans
955 01:36:26 创造了这个地方that built this place.
956 01:36:28 我想他们只是知道该如何复制躯体I believe they figured out how to make a copy of the body
957 01:36:33 而不会复制灵魂but not the soul.
958 01:36:35 灵魂还是只有一个 却被两个躯体共享The soul remains one, shared by two.
959 01:36:39 他们创造了羁绊They created the T-ethered
960 01:36:42 想用来控制地上的人so they could use them to control the ones above.
961 01:36:47 像木偶一样Like puppets.
962 01:36:50 但是他们失败了 于是他们抛弃了羁绊者But they failed, and they ab-andoned the Tethered.
963 01:36:55 世世代代以来 羁绊者们如同无头苍蝇For generations, the Tethered continued without direction.
964 01:37:01 都被困在下面 陷入疯狂They all went mad down here.
965 01:37:07 然后...我们出现了And then... there was us.
966 01:37:14 差点就打中那个了Put some heat on that one.
967 01:37:15 看来我错过了成为职业棒球手的机会Yeah, I guess I missed my chance to go pro.
968 01:37:18 你还记得吗You remember?
969 01:37:25 我们生来就是特殊的We were born special.
970 01:37:29 -我想要11号 -是吗- I want number 11. - Yeah?
971 01:38:17 艾迪 你想试试吗Addy, you want to try it?
972 01:38:43 那一晚 上帝让我们走到了一起God brought us tog-ether that night.
973 01:39:35 我从来没有停止过想你I never st-op thinking about you.
974 01:39:41 一切本应是怎样How things could have been.
975 01:39:44 你原本可以带我一起离开How you could have taken me with you.
976 01:39:50 在我们相遇好几年后Years after we met...
977 01:39:55 奇迹发生了...the miracle happened.
978 01:40:00 我看到了上帝That's when I saw God,
979 01:40:02 他指引我看到了我该走的路and he showed me my path.
980 01:40:06 你也感受到了You felt it, too.
981 01:40:11 我们跳完那支舞后The end of our dance,
982 01:40:14 羁绊者看出我和他们不一样the Tethered saw that I was different.
983 01:40:18 我能够带他们脱离这种痛苦That I would deliver them from this misery.
984 01:40:21 我找到了我的信仰I found my faith,
985 01:40:24 我开始做准备and I began to prepare.
986 01:40:29 我计划了好几年It took years to plan.
987 01:40:38 一切都必须要完美Everything had to be perfect.
988 01:40:44 我不知要杀死你I didn't just need to kill you.
989 01:40:47 我还要让整个世界I needed to m-ake a statement
990 01:40:50 看到我们的声明that the whole world would see.
991 01:40:57 轮到我们了It's our time now.
992 01:40:59 轮到我们上去了Our t-ime up there.
993 01:41:14 现在想想And to think,
994 01:41:16 要不是你if it weren't for you...
995 01:41:21 我当初根本不会跳那支舞...I never would have danced at all.
996 01:46:37 宝贝 宝贝My baby. My baby.
997 01:46:40 我找到你了I found you.
998 01:46:46 看Look.
999 01:46:47 看 看 看Look, look, look.
1000 01:46:58 他们都死了They're all gone now.
1001 01:47:01 好吗Okay?
1002 01:47:03 他们不会再伤害你了They can't hurt you.
1003 01:47:07 你明白吗You understand?
1004 01:47:14 不No.
1005 01:47:16 一切都会像以前那样Everything's gonna be like it was before.
1006 01:47:24 对Yeah.
1007 01:48:35 她又不是去了越南She wasn't in 'Nam.
1008 01:48:37 她只是迷路了 才十分钟 那...Okay? She got lost. For 15 minutes. That's...
1009 01:48:39 那可能非常可怕That can be very scary.
1010 01:48:41 不 你不知道她到底遭遇了什么No, you don't know what happened to her.
1011 01:48:43 -她很可能会遭遇任何事 -好吧 好吧- Anything could've happened to her. - Okay, okay.
1012 01:48:45 那...那我们要怎么让她开口So how-how... how do we get her to talk?
1013 01:48:48 鼓励她通过画画Encourage her to draw,
1014 01:48:51 写字 跳舞to write, to dance.
1015 01:48:53 任何能帮助她说出自己故事的方式Anything to help her tell us her story.
1016 01:48:57 我只想让我的小女儿回来I just want my little girl back.
1017 01:50:10 她就是走开了Okay? She left.
1018 01:50:12 -她... -我让你看好她的- She... - I told you to look after her.
1019 01:50:14 -好吧 -看看你- Yeah. Yeah. - Look at you.
1020 01:50:16 -她自己跑了不是我的错 -你看你说的什么话- It's not my fault she left. - Look at you.
1021 01:50:18 那不是我的错...我说的什么话It's not my fault she... Yeah, well, look at me.
1022 01:50:20 你看看你自己说的什么话Look at you. Look at you!