小美人鱼 The Little Mermaid(CN/EN)Subtitles

Movie:The Little Mermaid (2013)4K
Era:2013
Length:83 minute
Country: USA
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:15 我要告诉你一个关于这蓝色深海的传说I'll tell you a tale of the bottomless blue
2 00:01:18 在右舷 嗨哟喔And it's, hey to the star board Heave-ho
3 00:01:21 看 在神秘的六英尺之下Look out, lad A mermaid be waiting for you
4 00:01:24 有只美人鱼正在等你In mysterious fathoms below
5 00:01:27 这不是很壮观吗 带着咸味的海风Isn't this great? The salty sea air,
6 00:01:29 风吹在你的脸上the wind blowing in your face.
7 00:01:32 -又是美好的一天 -哦 是啊 真让人愉快- A perfect day to be at sea. - Oh, yes, delightful.
8 00:01:38 晴朗的天气 奔流的大海A fine strong wind and a following sea.
9 00:01:41 特莱顿国王一定心情很好King Triton must be in a friendly-type mood.
10 00:01:44 -特莱顿国王 -哎呀 人鱼的统治者 伙计- King Triton? - Why, ruler of the Merpeople, lad.
11 00:01:48 每个好水手都知道他Thought every good sailor knew about him.
12 00:01:51 人鱼 埃里克 别理这些水手的胡说八道Mer people. Eric, pay no attention to this nautical nonsense.
13 00:01:57 可这不是胡说 这是事实But it ain't nonsense. It's the truth.
14 00:01:59 -我告诉你 你到海的深处去看看他们的生活 -啊I'm telling ya Down in the depths of the ocean they live Oh - Aah
15 00:02:04 在神秘的六英尺之下In mysterious fathoms below
16 00:03:48 高贵的殿下 特莱顿国王His Royal Highness King Triton
17 00:04:07 还有当前最著名的宫廷作曲家And presenting the distinguished court composer...
18 00:04:10 霍雷肖 费隆尼俄斯 伊纳肖斯 克鲁斯特雷索斯 塞巴斯蒂安Horatio Felonious Ignacious Crustaceous Sebastian
19 00:04:21 我一直期待着这次演出 塞巴斯蒂安I'm really looking forward to this performance, Sebastian.
20 00:04:25 尊敬的陛下Your Majesty
21 00:04:28 这次音乐会将是我指挥生涯 中最完美的一次This will be the finest concert I have ever conducted.
22 00:04:32 您的女儿们... 她们是最引人注目的Your daughters... They will be spectacular
23 00:04:37 是的Yes.
24 00:04:39 -特别是我的小女儿艾莉儿 -是的 是的- And especially my little Ariel. - Yes, yes.
25 00:04:43 她有着最美丽的声音 嗯 She has the most beautiful voice. Hmm?
26 00:04:47 可她彩排的时候只露了一面If only she'd show up for rehearsals once in a while.
27 00:05:16 啊 我们是特莱顿国王的女儿Ah, we are the daughters of Triton
28 00:05:19 父亲最爱我们 给我们起了美丽的名字Great father who loves us and named us well
29 00:05:22 阿葵达Aquata
30 00:05:26 安德丽娜Andrina
31 00:05:28 阿丽斯塔 阿蒂娜Arista, Attina
32 00:05:31 阿德拉 阿拉娜AdeIIa, AIana
33 00:05:34 还有最小的女儿And then there is the youngest in her musical debut
34 00:05:37 我们的七妹 我们现在把她引见给大家Our seventh little sister We representing her to you
35 00:05:40 来唱一首塞巴斯蒂安写的歌 她的声音就象银铃一样To sing a song Sebastian wrote her voice is like a bell
36 00:05:43 她就是我们的小妹妹艾莉...She's our sister Ari...
37 00:05:49 艾莉儿Ariel
38 00:05:55 艾莉儿 等等我Ariel, wait for me.
39 00:05:58 弗劳德 快点Flounder, hurry up.
40 00:06:02 你知道我游不了那么快You know I can't swim that fast.
41 00:06:04 那就是了There it is.
42 00:06:08 这是不是很奇妙啊 Isn't it fantastic?
43 00:06:10 啊 是啊 当然 这... 真伟大Yeah, sure. It's great.
44 00:06:13 我们要马上离开这里Now let's get out here.
45 00:06:15 你是不是害怕了啊 You're not getting cold fins now, are you?
46 00:06:17 谁 我 不可能Who, me? No way.
47 00:06:20 -就是 那看起来挺阴森的 -嗯- It's just... It, uh... It looks damp in there. - Yeah.
48 00:06:24 而且我觉得我可能病了And I think I may be coming down with something.
49 00:06:27 啊 我有点咳嗽Yeah, I got this cough.
50 00:06:30 那好吧 我打算进去All right. I'm going inside.
51 00:06:33 你就在这等我吧 顺便帮我看着点有没有鲨鱼You can just stay here and watch for sharks.
52 00:06:35 好 没问题 你去吧 我在这待着并且...Okay. Yeah, you go. I'll stay and...
53 00:06:39 什么 鲨鱼 艾莉儿What? Sharks? Ariel
54 00:06:42 艾莉儿 我不能... 我是说...Ariel, I can't... I mean...
55 00:06:46 艾莉儿 救命Ariel, help
56 00:06:49 -哦 弗劳德 -艾莉儿- Oh, Flounder. - Ariel.
57 00:06:52 你真的认为这周围有鲨鱼 Do you really think there might be sharks around here?
58 00:06:55 -弗劳德 别象只孔雀鱼一样 -我可不是孔雀鱼- Flounder, don't be such a guppy. - I'm not a guppy.
59 00:07:01 真壮观This is great.
60 00:07:03 我是说我真喜欢这里I mean, I really love this.
61 00:07:06 刺激 冒险 危险 潜伏在每个角落里...Excitement, adventure, danger lurking around every corner...
62 00:07:14 艾莉儿Ariel
63 00:07:16 哦 你没事吧 Oh, are you okay?
64 00:07:18 嗯 没事 没事 我很好Yeah, sure. No problem. I'm okay.
65 00:07:27 哦 天啊 哦 天啊Oh, my gosh. Oh, my gosh
66 00:07:31 你以前看见过这么漂亮的东西吗 Have you ever seen anything so wonderful in your entire life?
67 00:07:34 哦 真酷 不过 嗯 那是什么 Wow Cool But, uh, what is it?
68 00:07:38 -我不知道 我猜可能是史卡托 -可那是什么呢 - I don't know, but I bet Scuttle will. - What was that?
69 00:07:43 -你听见什么动静了吗 -嗯 我在想这回是什么东西- Did you hear something? - Mmm? I wonder what this one is.
70 00:07:48 -艾莉儿 -弗劳德 放松点好吗 - Ariel? - Flounder, will you relax?
71 00:07:51 不会有什么事的Nothing is going to happen.
72 00:07:55 鲨鱼 鲨鱼 我们要死了Shark Shark We're gonna die
73 00:08:15 哦 不Oh, no
74 00:08:46 你这个欺软怕硬的家伙You big bully
75 00:08:51 -弗劳德 你可真是只孔雀鱼 -我不是- Flounder, you really are a guppy. - I am not.
76 00:08:57 嗯 1400 然后是 92Hmm-hmm, fourteen hundred and ninety-two
77 00:09:00 嘟-滴-嘟 嘟-嘟-嘟Dum-de-dum Do-do-do
78 00:09:03 啷-叮-叮 嘟-嘟-滴-嘟Rum-dim-dim Do-do-dee-do
79 00:09:05 -史卡托 -啊- Scuttle - Whoa
80 00:09:08 美人鱼离开家了Mermaid off the port bow
81 00:09:12 艾莉儿 你好吗 孩子 Ariel, how you doing, kid?
82 00:09:16 -哦 游的这么快 -史卡托 看看我找到什么了- Whoa, what a swim. - Scuttle, look what we found.
83 00:09:20 我们刚才在沉船里 这东西就在地上...Yeah, we were in this sunken ship, and it was really creepy...
84 00:09:23 人类的东西 嗯 嗨 让我看看Human stuff, huh? Hey, let me see.
85 00:09:30 哦 哦 看看这个Oh' Oh' Look at this.
86 00:09:34 哦 这东西很特别 这东西非常非常不一般Wow. This is special. This is very, very unusual.
87 00:09:38 -什么 这到底是什么东西 -这是叮当舞者- What? What is it? - It's a dinglehopper.
88 00:09:42 人类用这个小东西弄直头发Humans use these little babies to straighten their hair out.
89 00:09:47 看着 就这样转一下 然后拔出来...See? Just a little twirl here and a yank there and viola...
90 00:09:52 你就得到一个非常美丽 时髦的发型Ya got an aesthetically pleasing configuration of hair...
91 00:09:56 人类非常在意这个that humans go nuts over.
92 00:09:59 一个叮当舞者A dingle hopper.
93 00:10:00 -那这是什么 -啊- What about that one? - Ah
94 00:10:02 我已经很多年没见过这东西了 这东西非常奇妙This I haven't seen in years. This is wonderful
95 00:10:08 是个镶边的 球状的A banded, bulbous...
96 00:10:11 -小号筒 -哦- snarfblatt. - Oh
97 00:10:13 那还是在史前的时候Now, the snarfblatt dates back to prehistorical times...
98 00:10:17 人们经常无所事事 面面相觑when humans used to sit around and stare at each other all day.
99 00:10:22 所以觉得很无聊Got very boring.
100 00:10:24 于是 他们发明这小东西来制造美妙的音乐So, they invented this snarfblatt to make fine music.
101 00:10:29 请允许我Allow me.
102 00:10:31 音乐Music
103 00:10:33 -哦 扎着我了 -啊 音乐会- It's stuck - Oh, the concert
104 00:10:35 -啊 天啊 我父亲会杀了我的 -音乐会是今天开吗 - Oh, my gosh My father's gonna kill me - The concert was today?
105 00:10:39 -也许你能从里面找出个农夫或者什么的 -真对不起- Maybe you could make a little planter out of it or something. - I'm sorry
106 00:10:42 我必须走了 谢谢你 史卡托I've gotta go Thank you, Scuttle
107 00:10:45 任何时候都欢迎你 小可爱 任何时候Anytime, sweetie. Anytime.
108 00:11:02 这就对了 赶快回家吧 公主Yes, hurry home, Princess.
109 00:11:06 我们可不想 错过老国王的庆典 是吧 We wouldn't want to miss old Daddy's celebration, now, would we?
110 00:11:12 哈哈 庆典 真的吗 哼 呸Ha Celebration, indeed. Oh, bah
111 00:11:17 以前 我有 更好的宴会In my day, we had fantastical feasts...
112 00:11:22 在我住在宫殿的时候when I lived in the palace.
113 00:11:27 可是现在看看我And, now, look at me.
114 00:11:30 骨瘦如柴Wasted away to practically nothing.
115 00:11:33 被流放 而且饿的要死Banished and exiled and practically starving...
116 00:11:37 可他们却开什么鱼类的庆典while he and his flimsy fish folk celebrate.
117 00:11:42 好啊 我很快会为这庆典送点东西的Well, I'll give them something to celebrate soon enough.
118 00:11:47 阿漂 阿浮...Flotsam Jetsam...
119 00:11:49 你们给我好好监视 他的小女儿I want you to keep an extra close watch on this pretty little daughter of his.
120 00:11:55 她可能会成为消灭特莱顿的关键She may be the key to Triton's undoing.
121 00:12:03 我不知道我还对你怎么办 小妇人I just don't know what we're going to do with you, young lady.
122 00:12:07 爸爸 真对不起 我给忘了Daddy, I'm sorry. I just forgot.
123 00:12:09 -因为你粗心的行为... -粗心和不计后果的行为- As a result of your careless behavior... - Careless and reckless behavior
124 00:12:13 整个庆典 哦...The entire celebration was, uh...
125 00:12:16 都给毁了 整个庆典完全给毁了Well, it was ruined That's all Completely destroyed
126 00:12:19 这次音乐会本来是我辉煌艺术生涯的一个顶峰This concert was to be the pinnacle of my distinguished career.
127 00:12:25 现在可好 真得感谢你 我成了整个王国的一个笑柄Now, thanks to you, I am the laughingstock of the entire kingdom
128 00:12:29 可这不是她的错... 啊 对了 一开始是鲨鱼追我们But it wasn't her fault... Uh, oh, first, uh, the shark chased us.
129 00:12:34 对 没错 然后我们想 可是我们不能 然后...Yeah, yeah. And we tried to... but we couldn't, and he...
130 00:12:38 接着... 接着我们... 哦And... And we... Whoa
131 00:12:41 后来我们就跑了And then we were safe.
132 00:12:43 接着海鸥飞来了 然后 就是 就是... 接着But then this seagull came, and it was, "This is this, and that is that." And...
133 00:12:47 海鸥 什么 哦Seagull? What? Oh.
134 00:12:50 你们是不是又到海面上去了 是不是 You went up to the surface again, didn't you? Didn't you?
135 00:12:54 -可什么事也没有啊 -哦 艾莉儿 我得和你说多少次才行 - Nothing happened. - Oh, Ariel, how many times must we go through this?
136 00:13:00 你可能会被那些野蛮人看见的 那些人类You could have been seen by one of those barbarians, by-by one of those humans
137 00:13:04 -爸爸 没有野蛮人的 -那很危险- Daddy, they're not barbarians. - They are dangerous.
138 00:13:07 你想过吗 也许哪天我的小女儿Do you think I want to see my youngest daughter...
139 00:13:09 被那些吃鱼的家伙抓住 snared by some fish-eater's hook?
140 00:13:12 我已经16岁了 我不再是小孩子了I'm 16 years old. I'm not a child anymore.
141 00:13:14 别这么和我说话 小家伙Don't you take that tone of voice with me, young lady
142 00:13:16 只要你在海里生活 就必须遵守我的规则As long as you live under my ocean, you'll obey my rules
143 00:13:20 -可是你听我说... -别和我说别的- But If you would just listen... - Not another word
144 00:13:23 我不想 再也不想听到你又到海面上的事了And I am never, never to hear of you going to the surface again
145 00:13:26 明白了吗 Is that clear?
146 00:13:35 年轻人 他们以为他们什么都知道Hmph Teenagers. They think they know everything.
147 00:13:40 你对他们管的松一点 他们就会离你而去You give them an inch, they swim all over you.
148 00:13:43 你觉得我对她是不是太严格了 Do you think I was too hard on her?
149 00:13:48 当然不是Definitely not.
150 00:13:49 为什么 要是艾莉儿是我女儿 我就要让她知道谁是头儿Why, if Ariel was my daughter, I'd show her who was boss.
151 00:13:54 绝对不允许什么到海面上的事None of this flitting to the surface and other such nonsense.
152 00:13:58 哦 陛下 我会牢牢的看着她的No, sir. I'd keep her under tight control.
153 00:14:01 -你说的太对了 塞巴斯蒂安 -当然- You're absolutely right, Sebastian. - Of course.
154 00:14:04 -艾莉儿 需要一个人长期的监督 -长期的- Ariel needs constant supervision. - Constant.
155 00:14:07 得有人看着她 好让她别有什么麻烦Someone to watch over her, to keep her out of trouble.
156 00:14:10 -一直看着她 -而你就是最佳人选- All the time. - And you are just the crab to do it.
157 00:14:15 我怎么干这个了 How do I get myself into these situations?
158 00:14:18 我应该做曲啊I should be writing symphonies...
159 00:14:20 而不是跟在一个倔强的年轻人后面not tagging along after some headstrong teenager.
160 00:14:27 嗯 这小姑娘要干什么 Hmm? What is that girl up to?
161 00:15:00 嗯 Huh?
162 00:15:08 艾莉儿 你没事吧 Ariel, are you okay?
163 00:15:10 要是爸爸能理解多好啊If only I could make him understand.
164 00:15:14 我真不明白他的行为方式I just don't see things the way he does.
165 00:15:17 我就想不明白 能作出这么美妙音乐的人I don't see how a world that makes such wonderful things...
166 00:15:21 可能是坏人could be bad.
167 00:15:23 看 如此优雅Look at this stuff Isn't it neat
168 00:15:27 我的收藏如此纯粹wouldn't ya think my collection's complete
169 00:15:31 我就是那个女孩Wouldn't ya think I'm the girl
170 00:15:33 那个无所不有的女孩The girl who has everything
171 00:15:37 看 这隐密的宝藏Look at this trove Treasures untold
172 00:15:41 一个山洞埋藏着多少奇迹How many wonders can one cavern hold
173 00:15:44 环视四周 你便会发觉looking around here you'd think
174 00:15:47 是的 她无所不有Sure, she's got everything
175 00:15:50 我有许多小玩意I've got gadgets and gizmosaplenty
176 00:15:54 我有许多沃齐和瓦齐I've got who zits and what zits galore
177 00:15:58 你要什么 我就有20You want thin gamabobs I got 20
178 00:16:01 可谁在意 无所谓But who cares No big deal
179 00:16:06 我要更多I want more
180 00:16:13 我要到人群中去I wanna be where the people are
181 00:16:16 我想看他们起舞I wanna see Wanna see them dancing
182 00:16:20 用那个东奔西走... 那个叫什么 Walking around on those... What do ya call them?
183 00:16:24 哦 是脚Oh, feet.
184 00:16:27 拍打鱼鳍你无法走远Flipping your fins you don't get too far
185 00:16:31 只有用脚才能跳跃起舞Legs are required for jumping, dancing
186 00:16:34 散步在... 这个词又怎么说 Stroll in along down a... What's that word again?
187 00:16:38 街道Street
188 00:16:40 在那里他们散步 在那里他们奔跑Up where they walk Up where they run
189 00:16:44 在那里他们整日沐浴在阳光下Up where they stay all day in the sun
190 00:16:48 自由行走 希望我也能Wandering free Wish I could be
191 00:16:52 成为他们的一份子Part of that world
192 00:16:55 如果我能生活必须付出什么 What would I give if I could live
193 00:16:58 离开大海 Out of these waters
194 00:17:01 我该拿什么去交换那样的一天 What would I pay to spend a day
195 00:17:05 在沙滩上取暖 Warm on the sand
196 00:17:08 你一定要踏上陆地他们才理解Bet ya on land they understand
197 00:17:11 他们肯定不会斥责女儿Bet they don't reprimand their daughters
198 00:17:16 美丽的年轻姑娘 游泳之症Bright young women sick of swimming
199 00:17:19 准备去承受Ready to stand
200 00:17:25 准备去了解人们所了解的And ready to know what the people know
201 00:17:28 向他们请教我的问题并得到答案Ask them my questions and get some answers
202 00:17:32 火是什么 怎么会... 那个词怎么说 What's a fire and why does it... What's the word?
203 00:17:37 燃烧Burn
204 00:17:39 这是我的大好时机 我是如此地渴望When sit my turn Wouldn't I love
205 00:17:42 渴望去岸上探险Love to explore that shore up above
206 00:17:50 离开大海Out of the sea
207 00:17:54 希望我能够Wish I could be
208 00:17:59 成为他们的Part of that
209 00:18:02 一份子World
210 00:18:26 塞巴斯蒂安Sebastian
211 00:18:32 艾莉儿 你在... 你怎么能... 这都是什么 Ariel, what are you... How could you... What is all this?
212 00:18:37 这是 嗯... 这仅仅是一些收藏品It's, uh... It's just my collection.
213 00:18:40 哦 我知道了Oh, I see.
214 00:18:43 你的收藏 哼哼 如果 你爸爸知道这些...Your collection, hmm. If your father knew about this place...
215 00:18:48 你不会告诉他的 是吧 You're not gonna tell him, are you?
216 00:18:50 哦 求求你 塞巴斯蒂安 他永远也不会理解的Oh, please, Sebastian, he would never understand.
217 00:18:53 艾莉儿 你的压力太大了Ariel, you're under a lot of pressure down here.
218 00:18:57 跟我来 我带你回家Come with me. I'll take you home...
219 00:18:59 给你沏些热东西喝and get you something warm to drink.
220 00:19:02 -你觉得那是什么... -艾莉儿 - What do you suppose... - Ariel?
221 00:19:06 艾莉儿 Ariel?
222 00:19:19 艾莉儿 你要干什么啊...Ariel, what are you...
223 00:19:21 天啊Jumping jellyfish
224 00:19:26 艾莉儿 艾莉儿 快回来Ariel? Ariel Please Come back
225 00:20:09 马克斯 过来 小家伙Max Here, boy
226 00:20:17 嗨 来啊 你干什么呢 啊 马克斯 Hey, come on, mutt. What ya doing, huh, Max?
227 00:20:21 过来 马克斯Come on, Max.
228 00:20:24 棒小伙子 棒小伙子Good boy. Good boy.
229 00:20:32 嗨 小家伙 是不是很热闹啊Hey there, sweetie Quite a show, eh?
230 00:20:35 史卡托 安静点 他们会听见你的Scuttle, be quiet. They'll hear you.
231 00:20:38 哦 知道了 我知道了Ooh, I got ya. I got ya.
232 00:20:41 我们是勇猛无畏的 我们不会被发现的We're being intrepidaceous. We're out to discover
233 00:20:44 我从来没这么近的看着一个人I've never seen a human this close before.
234 00:20:48 嘿 他真英俊 是吧 Oh. He's very handsome, isn't he?
235 00:20:54 我不觉得 它有这么多毛 而且对我垂涎三尺I don't know. He looks kind of hairy and slobbery to me.
236 00:20:58 我不是说它呢Not that one.
237 00:21:00 我是说和它玩的那个人The one playing the snarfblatt.
238 00:21:03 安静 安静Silence, silence.
239 00:21:06 下面我荣幸的It is now my honor and privilege...
240 00:21:09 赠送一件礼物给我们 尊敬的埃里克王子to present our esteemed Prince Eric...
241 00:21:11 这件礼物非常特别 也非常昂贵with a very special, very expensive...
242 00:21:14 非常巨大的生日礼物very large birthday present.
243 00:21:17 啊 格林斯比 你这个老瘦子 干嘛这么客气Ah, Grimsby, ya old beanpole, you shouldn't have.
244 00:21:21 没什么I know.
245 00:21:23 生日快乐 埃里克Happy birthday, Eric.
246 00:21:30 嗯 格林... 这个 嗯Uh, gee, Grim... Ha
247 00:21:33 这 啊... 这东西真的很别致It's, uh... It's...It's really something.
248 00:21:37 当然 这是我亲手做的Yes, I commissioned it myself.
249 00:21:39 而且 我本来希望 这是你的结婚礼物呢Of course, I had hoped it would be a wedding present.
250 00:21:43 老天 格林 别提这个Come on, Grim. Don't start.
251 00:21:45 看 你并不伤心 因为我并不爱Look, you're not still sore because I didn't fall for...
252 00:21:48 格罗海文的王子 是吗 the princess of Glowehaven, are you?
253 00:21:50 哦 埃里克 这不仅是我个人的想法Oh, my Oh, Eric, it isn't me alone.
254 00:21:53 全国人民都希望 看到你能安顿下来The entire kingdom wants to see you happily settled down...
255 00:21:57 找到一个好女孩with the right girl.
256 00:21:59 哦 合适的人肯定有 只是我...Oh, she's out there somewhere. I just...
257 00:22:03 只是我还没有找到而已I just haven't found her yet.
258 00:22:05 可也许你还没有下工夫去找Well, perhaps you haven't been looking hard enough.
259 00:22:08 相信我 格林 我找到了一定会和你说的Believe me, Grim, when I find her, I'll know.
260 00:22:11 毫无疑问 那感觉就象... 就象触电一样Without a doubt, it'll just... bam... hit me like lightning.
261 00:22:21 暴风雨就要来了Hurricane a-comin
262 00:22:23 各就各位 绑好绳索Stand fast Secure the rigging
263 00:22:44 哇 好突然的大风啊 这么快就来了Whoa The wind's all of a sudden on the move here Yo
264 00:22:50 艾莉儿Ariel
265 00:23:28 小心Look out
266 00:23:42 格林 抓住我Grim Ha-Hang on
267 00:23:49 马克斯Max
268 00:24:06 跳下来 马克斯 快点 小家伙 跳下来 你没问题的 马克斯Jump, Max Come on, boy Jump You can do it, Max
269 00:24:20 埃里克Max
270 00:25:01 他是不是 死了 Is he... dead?
271 00:25:05 这很难说It's hard to say.
272 00:25:12 嗯 我听不到他有心跳Oh, I... I can't make out a heartbeat.
273 00:25:15 不 你看啊 他在呼吸呢No, look He's breathing.
274 00:25:20 他这么潇洒He's so beautiful.
275 00:25:24 我要如何付出什么与你相守What would I give to live where you are
276 00:25:29 我要付出什么才能与你相依What would I pay to stay here beside you
277 00:25:33 你对我一笑我就手足无措What would I do to see you smiling at me
278 00:25:40 我们在何处散步 我们在何处奔跑Where would we walk Where would we run
279 00:25:44 如果我们可以整天待在太阳下If we could stay all day in the sun
280 00:25:48 只有你和我 我就能Just you and me and I could be
281 00:25:52 成为你们的一份子Part of your world
282 00:25:58 埃里克 埃里克Eric? Eric
283 00:26:04 你别总这么吓唬我You really delight in these sadistic strains...
284 00:26:07 这让我血压升高on my blood pressure, don't you?
285 00:26:10 一个女孩 救了我A girl... rescued me.
286 00:26:12 她... 她刚才在唱歌She... She was singing.
287 00:26:16 她有着最美妙的嗓音She had the most beautiful voice.
288 00:26:20 哦 埃里克 我想你可能喝了太多的海水了Ah, Eric, I think you've swallowed a bit too much seawater.
289 00:26:24 咱们走吧 走吧 马克斯Off we go. Come on, Max.
290 00:26:28 咱们应该把今天发生的这些事都忘掉We just gonna forget this whole thing ever happened.
291 00:26:31 老国王什么也不会知道The sea king will never know.
292 00:26:33 你肯定不会告诉他的 我也不会告诉他 我想让自己安全点You won't tell him. I won't tell him. I will stay in one piece.
293 00:26:38 我不知何时 不知如何I don't know when I don't know how
294 00:26:43 但我知道有事情发生了But I know something is starting right now
295 00:26:50 你将会看到Watch and you'll see
296 00:26:53 某天我将成为Someday I'll be
297 00:26:56 你们的Part of your
298 00:26:59 一份子world
299 00:27:14 哦 不 不 不 不 不 不 我真受不了了 这太简单了Oh, no, no, no, no, no, no. I can't stand it. It's too easy.
300 00:27:19 这小家伙爱上了一个人The child is in love with a human.
301 00:27:23 而且不是个普通人 是个王子And not just any human. A prince
302 00:27:27 她爸爸会喜欢的Her daddy will love that.
303 00:27:31 这个特莱顿国王任性的 害了相思病的小女儿King Triton's headstrong, lovesick girl...
304 00:27:34 将会成为我的后花园里一个迷人的景致would make a charming addition to my little garden.
305 00:27:50 艾莉儿 亲爱的 该走了Ariel, dear, time to come out.
306 00:27:53 你在里面待了一早晨了You've been in there all morning.
307 00:27:59 最近她怎么回事 What is with her lately?
308 00:28:04 -啊 早上好 爸爸 -好- Oh. Morning, Daddy. - Well
309 00:28:14 -哦 她谈恋爱了 -什么 她怎么了 - Oh, she's got it bad. - What? What has she got?
310 00:28:18 这多明显啊 爸爸 艾莉儿恋爱了Isn't it obvious, Daddy? Ariels in love.
311 00:28:22 艾莉儿 恋爱 Ariel? In love?
312 00:28:26 还好 到目前为止还可以Okay. So far, so good.
313 00:28:29 我不认为老国王现在已经知道了I don't think the king knows.
314 00:28:32 可是要想长时间的保密可不容易But it will not be easy keeping something like this a secret for long.
315 00:28:37 他爱我He loves me.
316 00:28:40 嗯 他不爱我Mmm. He loves me not.
317 00:28:43 他爱我 我就知道He loves me I knew it
318 00:28:48 艾莉儿 别说傻话了Ariel, stop talking crazy
319 00:28:50 我想见他 就在今晚I gotta see him again... tonight.
320 00:28:52 -史卡托 知道他住在哪儿 -艾莉儿 求求你了- Scuttle knows where he lives. - Ariel, please
321 00:28:55 你清醒一点好吗 Will you get your head out of the clouds and back in the water where it belongs?
322 00:28:59 我要游到他的城堡 接着弗劳德会吸引他的注意力I'll swim up to his castle, then Flounder will splash around to get his attention.
323 00:29:03 -然后我们... -这才是你的家- And then we'll go... - Down here is your home
324 00:29:06 艾莉儿 听我说Ariel, listen to me.
325 00:29:08 人类世界... 一团糟The human world... It's a mess.
326 00:29:10 海里的生活比陆上要好得多Life under the sea is better than anything they got up there.
327 00:29:15 别人湖中的水草总是更绿The sea weed is always greener in somebody else's lake
328 00:29:20 你梦想着上去You dream about going up there
329 00:29:23 可那是个错误But that is a big mistake
330 00:29:25 看看你周围的世界Just look at the world around you
331 00:29:27 就在这海底Right here on the ocean floor
332 00:29:30 如此美妙的东西Such wonderful things around you
333 00:29:32 你还奢求什么What more is you looking for
334 00:29:35 在海底 在海底Under the sea Under the sea
335 00:29:40 亲爱的 海底比陆地更好Darling, it's better down where it's wetter take it from me
336 00:29:44 当我们在海面上徜徉Up on the shore they work all day Out in the sun they slave away
337 00:29:49 人类却要在烈日下奔波While we devoting full time to floating Under the sea
338 00:29:57 这里的鱼都很快乐Down here all the fish is happy
339 00:30:00 随波逐浪As off through the waves they roll, yeah
340 00:30:02 岸上的鱼并不快乐The fish on the land ain't happy
341 00:30:04 他们在缸中暗伤悲They sad cause they in the bowl
342 00:30:07 可缸中鱼依然幸运But fish in the bowl is lucky
343 00:30:10 还有更可怕的命运They in for a worser fate
344 00:30:12 如果某日主人饿了One day when the boss get hungry
345 00:30:14 猜猜看谁会成为盘中餐Guess who's gonna be on the plate
346 00:30:16 什么 不 在海底What? No Under the sea
347 00:30:19 在海底Under the sea
348 00:30:21 没人伤害我们 煎熬我们 把我们做成肉丁Nobody beat us, fry us and eat us in fricassee
349 00:30:26 陆上的人视我们为美餐We what the land folks loves to cook
350 00:30:29 在海底我们远离危险Under the sea we off the hook
351 00:30:31 无忧无虑 生活就是水泡We got no troubles Life is the bubbles
352 00:30:34 -在海底 -在海底- Under the sea - Under the sea
353 00:30:38 因为这里的生活多么美好Since life is sweet here we got it beat here
354 00:30:41 -自然地 -自然地- Naturally - Naturally
355 00:30:44 连鲟鱼和电鱼都忍不住嬉戏Even the sturgeon and the ray they get the urge and start to play
356 00:30:48 我们自得其乐 你能在海底听到we got the spirit You got to hear it Under the sea
357 00:30:53 蝾螈吹苗 鲤鱼弄琴The newt play the flute The carp play the harp
358 00:30:56 欧鲽卖力地拔弄贝司The plaice play the bass and they sounding sharp
359 00:30:58 铜做的贝司 白鲑玩浴盆The bass play the brass The chub play the tub
360 00:31:01 -锚爪是灵歌的之王 -是的- The fluke is the duke of soul - Yeah
361 00:31:03 电鱼演奏 鳕鱼拔弦The ray, he can play The ling is on the strings
362 00:31:05 鱼摇滚 黑鲸歌唱The trout's rocking out The black fish, he sings
363 00:31:08 胡瓜鱼和鲱鱼 他们知道身在何处The smelt and the sprat They know where it's at
364 00:31:10 哦 还有河豚在喘气And, oh, that blowfish blow
365 00:31:37 -是的 在海底 -在海底- Yeah, Under the sea - Under the sea
366 00:31:41 -在海底 -在海底- Under the sea - Under the sea
367 00:31:44 当沙丁鱼开始跳比根舞When the sardine begin the beguine
368 00:31:46 -对我来说如闻仙音 -对我来说如闻仙音- It's music to me - Music it is to me
369 00:31:48 他们有什么 大堆的沙子What do they got? A lot of sand
370 00:31:51 我们有贝壳乐队we got a hot crustacean band
371 00:31:53 每个小蛤 都知道如何挤塞Each little clam here know how to jam here Under the sea
372 00:31:58 每个弹头鱼都知道划地盘Each little slug here cutting a rug here Under the sea
373 00:32:02 每个小蜗牛都知道如何哀叹Each little small here know how to wall here
374 00:32:05 这就是水底为何如此火热That's why it is hotter under the water
375 00:32:08 是的 我们隐居于此 在泥沙之中Yeah, we in luck here down in the muck here
376 00:32:10 在海底Under the sea
377 00:32:18 艾莉儿 Ariel?
378 00:32:22 得有人想个办法让她待在海底Oh, somebody's got to nail that girl's fins to the floor.
379 00:32:29 塞巴斯蒂安Sebastian
380 00:32:33 塞巴斯蒂安 我到处找你Sebastian, I've been looking all over for you.
381 00:32:36 -老国王急着找你 -老国王 - I've got an urgent message from the sea king. - The sea king?
382 00:32:40 他要马上见你 和艾莉儿有关He wants to see you right away. Something about Ariel.
383 00:32:45 -完了他知道了 -嗨 现在咱们猜猜- He knows. - Hey, let's see now.
384 00:32:49 嗯 谁会是那个幸运的人鱼呢Oh, who could the lucky merman be?
385 00:32:58 过来 塞巴斯蒂安Come in, Sebastian.
386 00:33:02 不要有任何举动 一定得冷静I mustn't over react. I must remain calm.
387 00:33:13 陛下 Yes?
388 00:33:15 -陛下 尊敬的陛下 -塞巴斯蒂安- Yes, Your Majesty? - Yes, Sebastian.
389 00:33:19 我很关心艾莉儿I'm concerned about Ariel.
390 00:33:21 你最近注意到没有 她的行为有点反常 Have you noticed she's been acting peculiar lately?
391 00:33:25 -哦 嗯 反常 -比如 老是幻想- Oh Uh, peculiar? - You know, mooning about.
392 00:33:30 做白日梦 自己唱着玩Daydreaming, singing to herself.
393 00:33:34 你没注意到吗 嗯 You haven't noticed, hmm?
394 00:33:36 哦 好象是 我...Oh, well, I...
395 00:33:39 -塞巴斯蒂安 -嗯 - Sebastian? - Hmm?
396 00:33:43 我知道你有些事瞒着我I know you've been keeping something from me.
397 00:33:48 隐瞒什么 Keeping something?
398 00:33:50 关于艾莉儿 About Ariel?
399 00:33:56 -艾莉儿 -她恋爱了 是吧 - Ariel? - In love, hmm?
400 00:34:01 我试过阻止她 陛下 可她根本就不听我的I tried to stop her, sir She wouldn't listen
401 00:34:05 我告诉她离人类远点 他们很坏I told her to stay away from humans They are bad
402 00:34:08 -他们是个大麻烦 -人类 什么人类 - They are trouble - Humans? What about humans?
403 00:34:13 人类 Humans?
404 00:34:16 谁说人类了 Who said anything about humans?
405 00:34:22 弗劳德 为什么你就不能把实情告诉我呢 Flounder, why can't you just tell me what this is all about?
406 00:34:25 你会知道的 这是一个惊喜You'll see. It's a surprise.
407 00:34:29 哦 弗劳德Oh, Flounder.
408 00:34:33 弗劳德 你真是太好了Flounder, you're the best
409 00:34:35 这雕像真象他 还有眼睛It looks just like him. It even has his eyes.
410 00:34:41 怎么了 埃里克 想让我和你一起走 Why, Eric, run away with you?
411 00:34:45 这太突然了 好吧 我答应你Oh, this is all so... so sudden.
412 00:34:52 爸爸 Daddy?
413 00:34:58 我觉得我是个讲道理的人鱼I consider myself a reasonable merman.
414 00:35:02 我制订了一些规则 同时我也希望 这些规则能够被遵守I set certain rules, and I expect those rules to be obeyed.
415 00:35:07 -可是 爸爸 我... -这是事实吧你救了一个溺水的人 - But, Dad, I... - Is it true you rescued a human from drowning?
416 00:35:12 -爸爸 我不得不... -和人类接触是绝对禁止的- Daddy, I had to... - Contact between the human world and the mer world is strictly forbidden.
417 00:35:16 艾莉儿 你知道的 谁都知道Ariel, you know that Everyone knows that.
418 00:35:19 -当时他快要死了 -没人关心这些- He would have died. - One less human to worry about.
419 00:35:23 -你根本不了解他 -了解他 - You don't even know him. - Know him?
420 00:35:25 我才用不着了解他 他们都一样I don't have to know him They're all the same.
421 00:35:28 没骨气的 野蛮的食鱼人 根本就不值得同情...Spineless, savage, harpooning fish-eaters incapable of any feeling...
422 00:35:32 可是爸爸 我爱他Daddy, I love him
423 00:35:35 你说什么No
424 00:35:37 你没脑子了吗 Have you lost your senses completely?
425 00:35:40 -他是人类 可你是人鱼 -我不在乎- He's a human. You're a mermaid. - I don't care.
426 00:35:43 老天啊 艾莉儿 我得让你明白So help me, Ariel, I am going to get through to you.
427 00:35:47 如果你坚持要这么做 那... 就别怪我了And if this is the only way, so be it
428 00:35:53 爸爸 不要啊Daddy No
429 00:35:57 不要 求求你了No Please
430 00:36:00 爸爸 停下来 爸爸停下来Daddy, stop Daddy, stop it
431 00:36:06 爸爸 不要啊Daddy, No
432 00:36:32 艾莉儿 我...Ariel, I...
433 00:36:34 你们先走吧Just go away.
434 00:36:54 -可怜的孩子 -可怜又可爱的小家伙- Poor child. - Poor, sweet child.
435 00:36:59 她现在有了很严重的问题She has a very serious problem.
436 00:37:05 咱们能为她干些什么呢If only there were something we could do.
437 00:37:08 不过有一件事But there is something.
438 00:37:12 谁... 你们是谁 Who... Who are you?
439 00:37:16 别害怕Don't be scared.
440 00:37:19 我们是代表一个能帮助你的人来的We represent someone who can help you.
441 00:37:22 她能让你所有的梦想成真Someone who can make all your dreams come true.
442 00:37:27 你想象一下...Just imagine...
443 00:37:29 你还有你的王子...You and your prince...
444 00:37:31 永远在一起Together forever.
445 00:37:36 -我不明白 -娥苏拉有着巨大的能量- I don't understand. - Ursula has great powers.
446 00:37:44 你是说海底女巫 The sea witch?
447 00:37:47 为什么 那是... 我不能Why, that's... I couldn't possibly.
448 00:37:50 不 出去 让我自己待会儿No Get out of here. Leave me alone
449 00:37:53 你自己看吧Suit yourself.
450 00:37:56 这只是一个建议That was only a suggestion.
451 00:38:09 -等一下 -什么 - Wait. - Yes?
452 00:38:15 -可怜的艾莉儿 -我不是故意说出去的- Poor Ariel. - I didn't mean to tell.
453 00:38:18 那是个意外It was an accident.
454 00:38:22 艾莉儿 你干什么呢 Ariel? Where are you going?
455 00:38:24 艾莉儿 你在这和这些坏蛋在一起干吗 Ariel, what are you doing here with this riffraff?
456 00:38:27 我要去见娥苏拉I'm going to see Ursula.
457 00:38:30 艾莉儿 别去 别去 她是个魔鬼 她是个妖怪Ariel, No No She's a demon. She's a monster.
458 00:38:33 那你怎么不告诉我爸爸去啊 你最喜欢干这个了Why don't you go tell my father? You're good at that.
459 00:38:36 可是 我... 来吧But... But, I... Come on
460 00:38:57 这边This way.
461 00:39:16 进来 进来 我的孩子Come in. Come in, my child.
462 00:39:21 我们不能待在大门口啊 这是不礼貌的We mustn't lurk in doorways. It's rude.
463 00:39:26 你是不是对你父亲的教训很不满意啊One might question your upbringing.
464 00:39:32 现在 你来到这里Now, then, you're here...
465 00:39:34 是因为和人类有关的事 就是 那个王子because you have a thing for this human, this, uh, prince fellow.
466 00:39:40 我不会责怪你的 他确实是个好对象 是吧 Not that I blame you. He is quite a catch, isn't he?
467 00:39:45 好了 小天使Well, angelfish...
468 00:39:48 解决问题的方法很简单the solution to your problem is simple.
469 00:39:53 唯一的方法就是你自己变成一个人The only way to get what you want is to become a human yourself.
470 00:39:59 你能帮我实现吗 Can you do that?
471 00:40:02 可怜的孩子 那正是我要帮你的My dear, sweet child. That's what I do.
472 00:40:07 我就是为了It's what I live for:
473 00:40:09 帮助一些象你一样的人鱼to help unfortunate mer folk like yourself...
474 00:40:13 可怜的灵魂 不知道要漂向哪里poor souls with no one else to turn to.
475 00:40:19 也许过去 我是有点邪恶I admit that in the past I've been a nasty
476 00:40:23 可他们不应该取笑我 叫我女巫They weren't kidding when they called me well, a witch
477 00:40:27 而且你会发现现在我已经都改了But you'll find that nowadays I've mended all my ways
478 00:40:30 我后悔以前做的事 现在我找到了光明并且改变了Repented, seen the light and made a switch
479 00:40:33 是吧 没错True? Yes.
480 00:40:35 而且我很幸运的知道一点魔术And I fortunately know a little magic
481 00:40:39 这是我天生的 能掌握这些魔术It's a talent that I always have possessed
482 00:40:42 而且现在 你别笑话我 我用这魔术And here lately, please don't laugh, I use it on be half
483 00:40:46 帮助那些可怜的人Of the miserable lonely and depressed
484 00:40:49 悲惨的Pathetic.
485 00:40:51 可怜的 不幸的Poor unfortunate souls
486 00:40:54 痛苦的 有需要的人In pain, in need
487 00:40:57 有的人想变的瘦点 有的人想要一个女孩This one longing to be thinner That one wants to get the girl
488 00:41:01 我就去帮助他们 对 我做到了And do I help them Yes, indeed
489 00:41:04 这些可怜的 不幸的灵魂 这么的难过Those poor, unfortunate souls So sad, so true
490 00:41:10 他们来到我这 向我哭诉 求我帮助他们They come flocking to my cauldron, crying spells, Ursula, please
491 00:41:13 我帮助他们 是我 我帮助他们And I help them Yes, I do
492 00:41:16 以前曾经有这么一两次Now it's happened once or twice
493 00:41:18 有些人什么也不想付出Someone couldn't pay the price
494 00:41:21 我不得不惩罚他们And I'm afraid I had to rake them across the coals
495 00:41:25 是的 我因为这些被抱怨Yes, I've had the odd complaint
496 00:41:27 但是我本来就不是个圣人But on the whole I've been a saint
497 00:41:31 为这些可怜的不幸的灵魂To those poor unfortunate souls
498 00:41:36 现在 我的条件就是Now, here's the deal.
499 00:41:38 我给你一剂药 你吃下去能让变成人三天I will make you a potion that will turn you into a human for three days.
500 00:41:43 明白了吗 三天Got that? Three days.
501 00:41:46 现在 听着 这很重要Now, listen, this is important.
502 00:41:49 在第三天太阳下山之前Before the sun sets on the third day...
503 00:41:51 你一定要让王子爱上你you've got to get dear old prince to fall in love with you.
504 00:41:56 就是说 要让他吻你That is, he's got to kiss you.
505 00:41:59 不仅是要求他吻你-是那种发自内心的吻not just any kiss... the kiss of true love.
506 00:42:04 如果在第三天太阳下山之前他吻了你If he does kiss you before the sun sets on the third day...
507 00:42:08 你就能永远的变成人类you'll remain human permanently.
508 00:42:12 但是如果他没吻你 你就会变回人鱼But if he doesn't, you'll turn back into a mermaid...
509 00:42:15 并且 属于我and... you belong to me
510 00:42:20 不 艾莉儿No, Ariel
511 00:42:23 成交吗 Have we got a deal?
512 00:42:25 要是我变成人了 我就再也看不到我的爸爸和姐姐了If I become human, I'll never be with my father or sisters again.
513 00:42:30 没错That's right
514 00:42:33 但是你就能得到你的爱人But you'll have your man.
515 00:42:37 生活中总是有困难的选择 是吧 Life's full of tough choices, isn't it?
516 00:42:43 哦 对了 还有一件事Oh' And there is one more thing.
517 00:42:47 咱们还没讨论怎么付款的问题呢We haven't discussed the subject of payment.
518 00:42:50 你不能只得到而不付出 是吧You can't get something for nothing, you know.
519 00:42:52 -可是我什么也没有... -我不会要很多的- But I don't have any... - I'm not asking much.
520 00:42:55 就是一点点小东西 你甚至感觉不到Just a token really, a trifle. You'll never even miss it.
521 00:42:59 我想要的就是你的声音What I want from you is your voice.
522 00:43:04 -我的声音 -你明白了 可爱的小家伙- My voice? - You've got it, sweet cakes.
523 00:43:08 不再说话 唱歌No more talking, singing. Zip
524 00:43:11 可是没有了声音 我怎么...But without my voice, how can I...
525 00:43:14 你有你的外表 美丽的面孔You'll have your looks, your pretty face.
526 00:43:17 而且别忘了还有重要的身体语言And don't underestimate the importance of body language Ha
527 00:43:24 男人不喜欢说话太多的人The men up there don't like a Iot of blabber
528 00:43:27 他们认为话多的女孩让人害怕They think a girl who gossips is a bore
529 00:43:29 是啊 如果女孩不停的说话会多烦人Yes, on land it's much preferred for ladies not to say a word
530 00:43:33 而且 亲爱的 整天说些孩子气的话有什么用And, after all, dear What is idle prattle for Come on, then
531 00:43:36 他们根本就不会对谈话留下什么印象They're not all that impressed with conversation
532 00:43:39 那些绅士根本就会避免谈话True gentlemen avoid it when they can
533 00:43:42 他们喜欢内向的女人But they dote and swoon and fawn on a lady who's withdrawn
534 00:43:45 这样女人才能抓住她的男人It's she who holds her tongue who gets her man
535 00:43:47 快点 你这可怜不幸的灵魂Come on,you poor unfortunate soul
536 00:43:51 来吧 赶紧决定Go ahead Make your choice
537 00:43:54 我非常忙I'm a very busy woman and I haven't got all day
538 00:43:57 这要的不多 就是声音而已It won't cost much just your voice
539 00:44:00 你这可怜不幸的灵魂Ya poor, unfortunate soul
540 00:44:03 悲哀 痛苦It's sad, but true
541 00:44:06 你要是想过一座桥 我的小宝贝 你不得不付钱啊If you want to cross a bridge my sweet,you've got to pay the toll
542 00:44:08 来 深呼吸 然后再吐出来Take a gulp and take a breath and go ahead and sign the scroll
543 00:44:11 阿漂 阿浮 现在我得到她了Flotsam, Jetsam Now I've got her, boys
544 00:44:14 王牌就是这纸卷The boss is on a roll
545 00:44:18 这个可怜 不幸This poor, unfortunate
546 00:44:21 灵魂soul
547 00:44:28 白鲸 闪光鲟鱼Beluga, sevruga
548 00:44:30 快让里海的风吹起来Come winds of the Caspian Sea
549 00:44:34 拉里西斯 格罗西蒂斯 埃马克斯 拉里吉蒂斯Larynxis, glossitis Et maxlaryngitis
550 00:44:37 把声音给我La voice to me
551 00:44:41 现在 唱歌Now, sing
552 00:44:49 继续 接着唱Keep singing
553 00:45:52 那声音 我怎么也忘不了That voice. I can't get it out of my head.
554 00:45:57 我到处找她 马克斯 她能在哪呢 I've looked everywhere, Max. Where could she be?
555 00:46:20 哇 看看这是谁啊Well, look at what the catfish dragged in.
556 00:46:25 你看看你 看看你Look at ya. Look at ya.
557 00:46:27 一定有什么事 别告诉我There's something different. Don't tell me.
558 00:46:31 我猜到了 这是你的新发型 对吧 I got it. It's your hairdo, right?
559 00:46:33 你肯定用那个叮当舞者 是吧 You've been using the dingle hopper, right?
560 00:46:37 没有 没有 嗯 哦 我想想No? No, huh? Well, let me see.
561 00:46:41 那就是捡到新的贝壳了 New seashells?
562 00:46:43 没有新的贝壳 我怎么站不稳啊No new sea shells. I gotta admit I can't put my foot on it right now.
563 00:46:48 -我要是在这站太久了的话... -她有腿了 你这个白痴- But if I just stand here long enough... - She's got legs, you idiot
564 00:46:52 她用她的声音和女巫换了腿She traded her voice to the sea witch and got legs. Geez, man
565 00:46:56 我明白了I knew that.
566 00:46:57 艾莉儿变成人了Ariels been turned into a human.
567 00:46:59 她得让王子爱上她 而且让他得...She's gotta make the prince fall in love with her, and he's gotta k...
568 00:47:02 -他得吻她才行 -而且她只有三天的时间- He's gotta kiss her. - And she's only got three days
569 00:47:08 瞧瞧她Just look at her
570 00:47:10 有了腿 人类的腿On legs On human legs
571 00:47:14 我的神经受不了了 这真是个灾难My nerves are shot This is a catastrophe
572 00:47:18 她爸爸会怎么说 我告诉你她爸爸会怎么说What would her father say? I'll tell you what her father say.
573 00:47:21 他会说他要杀了我这个小螃蟹 这就是她爸爸要说的He'd say he's gonna kill himself a crab That's what her father say
574 00:47:24 我现在一定得直接回王宫去I'm gonna march me self straight home right now...
575 00:47:27 告诉他我看到的一切...and tell him just like I should have done the minute...
576 00:47:30 别冲我摇头 小妇人And don't you shake your head at me, young lady.
577 00:47:33 也许还有时间 如果我们能让那女巫Maybe there's still time. Ifwe could get that witch...
578 00:47:36 把声音还给你to give you back your voice...
579 00:47:38 你就能象条普通的人鱼一样回家并且you could go home with all the normal fish and just be...
580 00:47:42 并且...Just be...
581 00:47:45 并且悲惨的度过余生Just be miserable for the rest of your life.
582 00:47:53 好了 好了All right, all right.
583 00:47:56 我会帮你找到王子的I'll try to help ya find that prince.
584 00:48:03 天 我的心太软了Boy, what a soft shell I'm turning out to be.
585 00:48:07 现在 艾莉儿 我来告诉你 如果你想真的象个人类Now, Ariel, I'm telling ya. If you wanna be a human...
586 00:48:10 第一件事就是象人一样穿衣服 现在 让我想想the first thing ya gotta do is dress like one. Now, let me see.
587 00:48:20 马克斯 什么 啊 什么 Max? What? Huh? What?
588 00:48:25 马克斯Max
589 00:48:29 看起来不错 孩子 看起来很迷人Ya look great, kid. Ya look sensational.
590 00:48:45 马克斯Max
591 00:48:48 马克斯Max
592 00:48:50 安静 马克斯Quiet, Max.
593 00:48:52 你怎么了 伙计 哦What's gotten into you, fella? Oh.
594 00:48:56 哦 我明白了Oh, I see.
595 00:49:00 你没事吧 小姐 Are you okay, miss?
596 00:49:02 要是这个蠢家伙吓着你了 我很抱歉I'm sorry if this knucklehead scared you.
597 00:49:04 他真的不会伤人的...He's harmless really, uh...
598 00:49:08 我看见你觉得特别眼熟 咱们以前见过吗You seem very familiar to me. Have we met?
599 00:49:16 我们见过 我知道 你就是那个 那个我一直寻找的人We have met. I knew it. You're the one, the one I've been looking for.
600 00:49:20 你叫什么名字 What's your name?
601 00:49:23 你怎么了 怎么回事 What's wrong? What is it?
602 00:49:28 你不能说话 是吗You can't speak? Oh
603 00:49:33 哦 那你就不是我要找的人了Oh, then you couldn't be who I thought.
604 00:49:39 什么 你受过伤 What is it? You're hurt?
605 00:49:43 不 不 你需要帮助 No, no. You need help?
606 00:49:46 哦 哦 小心 小心 慢点Whoa, whoa, careful careful, easy.
607 00:49:50 哦 你一定经历了什么事Gee, you must have really been through something.
608 00:49:53 别担心 别担心 我会帮助你的Don't worry. Don't worry. I'll help you.
609 00:49:55 来吧 跟我来 你会没事的Come on. Come on. You'll be okay.
610 00:50:05 你是因为船只遇难被冲到岸边的 Washed up from a shipwreck.
611 00:50:08 哦 可怜的人Oh, the poor thing.
612 00:50:11 在这里你会马上觉得舒适的We'll have you feeling better in no time.
613 00:50:17 我得... 我去洗一下你的衣服I'll just... I'll just get this washed for you.
614 00:50:25 好了 你们肯定都听说这个女孩了吧Well, you must have at least heard about this girl.
615 00:50:28 -没有 -杰鲁德 说...- No - Gertrude says...
616 00:50:31 杰鲁德说的什么时候能让人相信 When has Gertrude ever gotten anything right?
617 00:50:33 -我是说 真的 -夫人 别这样...- I mean, really. - Madam, please...
618 00:50:35 这女孩穿的这么破 而且还是个哑巴 她怎么可能是个公主呢This girl shows up in rags and doesn't speak. Not my idea ofa princess.
619 00:50:39 要是埃里克想交个女朋友 我倒认识几个If Maxs looking for a girl, I know a couple of...
620 00:50:42 很不错的女孩highly available ones right here.
621 00:50:57 哦 埃里克 有点脑子好不好Oh, Eric, be reasonable.
622 00:50:59 哪个好女孩会到处游泳去救人Nice young ladies just don't swim around rescuing people...
623 00:51:02 然后又很奇怪的消失...in the middle of the ocean, and then flitter off into oblivion like some...
624 00:51:07 我和你说啊 格林 她真的存在I'm telling ya, Grim. She was real.
625 00:51:09 我一定会找到她 然后我打算娶她I'm gonna find that girl, and I'm gonna marry her.
626 00:51:12 来吧 亲爱的 别害羞Come on, honey. Don't be shy.
627 00:51:21 哦 埃里克 我不是做梦吧 Oh, Eric, isn't she a vision?
628 00:51:25 天 你是这么漂亮Uh, you look wonderful.
629 00:51:30 过来 过来 你一定很饿了吧Come, come, come. You must be famished.
630 00:51:32 我来帮你 亲爱的Let me help you, my dear.
631 00:51:34 来这...这来 嗯 这样好多了 现在舒服多了吧 There... Oh, there we go. Eh, that's better. Now, quite comfy, hmm?
632 00:51:38 哈哈 很好Ha, ha. Good. It's, uh...
633 00:51:40 我们这可不是经常有这么可爱的客人的 是吧 埃里克 It's, uh, not often that we have such a lovely dinner guest, eh, Eric?
634 00:51:57 哦 你喜欢吗 这很不错Uh, do you like it? It is rather a fine one.
635 00:52:04 -哦 我 -很抱歉 格林- Oh, my. - Sorry, Grim.
636 00:52:07 为什么 埃里克 这是这几周来第一次笑Why, Eric, that's the first time I've seen you smile in weeks.
637 00:52:12 啊 很有趣Ah, very amusing.
638 00:52:14 卡洛塔 亲爱的 晚餐吃什么 Carlotta, my dear, what's for dinner?
639 00:52:17 啊 你们会喜欢的 切夫做了他的拿手菜 螃蟹Oh, you're gonna love it Chef's been fixing his speciality: stuffed crab.
640 00:52:29 莫里斯 谢瓦利埃Maurice Chevaller
641 00:52:38 我多喜欢这职位How I love les poissons
642 00:52:40 热爱做海鲜Love to chop and to serve little fish
643 00:52:43 首先我要砍下它的头 然后我抽出骨头First I cut off their heads Then I pull out their bones
644 00:52:54 用这把刀 把他们一砍两段With the cleaver I hack them in two
645 00:52:58 把他们的肚子清理干净 然后用油炸I pull out what's inside and I serve it up fried
646 00:53:01 上帝啊 我真的喜欢小鱼 你不喜欢吗God, I love little fishes Don't you
647 00:53:04 和这些经典的技术相比Here's something for tempting the palate
648 00:53:08 这些东西真的很吸引人Prepare din the classic technique
649 00:53:10 首先用这个棒子拍扁了First you pound the fish flat with the mallet
650 00:53:13 然后驳下皮 再切成薄片Then yous lash through the skin Give the bell ya slice
651 00:53:17 然后洒点盐 有点咸味好吃Then you rub some salt in cause that make sit taste nice
652 00:53:23 -哦 -天哪 我好象漏了一个- Oh. - Zut alors! I have missed one.
653 00:53:28 看看这是什么 Sacrebleu What is this
654 00:53:30 怎么能漏了这个可爱多汁的螃蟹呢How on earth could I miss such a sweet little succulent crab
655 00:53:35 加点作料 洒点盐Quel dommage, what a loss Here we go in the sauce
656 00:53:38 然后再轻轻拍上点盐Now some flour I think just a dab
657 00:53:41 再来点面包渣 你不会觉得疼的 你已经死了Now I'll stuff you with bread It don't hurt cause you're dead
658 00:53:44 接下来你会觉得很幸运and you're certainly lucky you are
659 00:53:47 因为你就要到我的大银锅里了Cause it's gonna be hot in my big silver pot
660 00:53:55 嗯 Eh?
661 00:54:00 这是什么 哦What is this? Ow
662 00:54:08 哦 哦 哦Yeow Oh, ow, ow, oh
663 00:54:33 我想我最好去看看 路易在楼上干什么呢I think I'd better go see what Louie is up to.
664 00:54:39 出来 你这个小东西 是男人就出来Come out, you little pipsqueak, and fight like a man
665 00:54:43 -路易 -哦- Louie - Ow.
666 00:54:46 -你干什么呢 -没事 我就是 啊 啊...- What are you doing? - Well, I was just, uh, uh, uh...
667 00:54:51 抱歉夫人I'm sorry, madame.
668 00:54:55 你知道 埃里克 也许 咱们的客人想You know, Eric, perhaps our young guest might enjoy...
669 00:54:58 参观一下我们的王国seeing some of the sights of the kingdom.
670 00:55:01 去外面走走Something in the way of a tour.
671 00:55:04 对不起 格林 你刚才说什么 I'm sorry, Grim. What was that?
672 00:55:06 你不能总这么闷闷不乐 你得出去走走You can't spend all your time moping about. You need to get out.
673 00:55:09 你得干点什么 有点活力 别光琢磨...Do something. Have a life. Get your mind off...
674 00:55:13 放松 格林 放松 这是个好主意Easy, Grim, easy. It's not a bad idea, if she's interested.
675 00:55:17 那 你什么意见 你想不想和我们一起Well, what do ya say? Would you like to join me...
676 00:55:20 明天去参观一下我的王国 on a tour of my kingdom tomorrow?
677 00:55:22 那太好了 现在咱们把这螃蟹吃了吧Wonderful Now, let's eat before this crab wanders off my plate.
678 00:55:36 过来 伙计Come here, boy.
679 00:55:55 毫无疑问This has got to be, without a doubt...
680 00:55:57 今天是我这一生最羞辱的一天the single most humiliating day of my life.
681 00:56:02 我希望你为我今天所做的感谢我 小妇人I hope that you appreciate what I go through for you, young lady.
682 00:56:07 现在 咱们得计划一下怎么让王子吻你Now, we got to make a plan to get that boy to kiss you.
683 00:56:11 明天 当他带你参观的时候 你要打扮的最漂亮Tomorrow, when he takes you for that ride, you gotta look your best.
684 00:56:16 你要眨你的眼睛 就这样You gotta bat your eyes, like this.
685 00:56:21 你要噘起你的嘴唇 就象这样You gotta pucker up your lips, like this.
686 00:56:36 真是不可救药 这孩子 你明白吗 You are hopeless, child. You know that?
687 00:56:42 绝对没希望了Completely hopeless.
688 00:56:54 -有什么线索吗 -没有 陛下- Any sign of them? - No, Your Majesty.
689 00:56:56 我们找了所有的地方We've searched everywhere.
690 00:56:59 没有一点您女儿或者塞巴斯蒂安的线索We've found no trace of your daughter or Sebastian.
691 00:57:02 好吧 继续找吧 每一处珊瑚 每一个贝壳Well, keep looking. Leave no shell unturned, no coral unexplored.
692 00:57:06 任何人不许睡觉直到她安全的回来Let no one in this kingdom sleep until she's safe at home.
693 00:57:11 是 陛下Yes, sire.
694 00:57:14 天 我干了什么啊 我都干了什么 Oh, what have I done? What have I done?
695 00:57:44 -他吻了她了吗 -还没呢- Has he kissed her yet? - Not yet.
696 00:57:46 嗯Oh
697 00:57:52 哦 茱蒂Oh,Judy
698 00:58:11 嗨 弗劳德 吻了吗 Yo Flounder Any kissing?
699 00:58:14 没有 还没有No, not yet.
700 00:58:16 哦 他们... 他们最好快点Hmm. Well, they'd... they'd better get cracking
701 00:58:47 快点 跑快点Move over. Move your big feathers.
702 00:58:50 -我什么也看不见 -什么也没发生- I can't see a thing. - Nothing is happening.
703 00:58:55 就剩一天了 可这王子这么慢Only one day left, and that boy ain't puckered up once.
704 00:59:00 好吧 就这样 叫做Okay, all right, this calls for...
705 00:59:02 浪漫激励a little vocal romantic stimulation.
706 00:59:07 后退Stand back
707 00:59:15 天 应该有人帮帮那可怜的小东西 别让他这么痛苦Wow. Somebody should find that poor animal and put it out of its misery.
708 00:59:25 哦 天 都是些没用的东西Oh' Geez, man. I'm surrounded by amateurs.
709 00:59:32 求人不如求己You want something done, you've got to do it yourself.
710 00:59:35 首先得创造那种情绪First we got to create the mood.
711 00:59:41 鼓Percussion.
712 00:59:44 弦乐 管乐Strings. Winds.
713 00:59:47 歌词Words.
714 00:59:50 你们看看她There you see her
715 00:59:53 坐在你对面Sitting there across the way
716 00:59:56 她说的不多 可她有种奇怪的吸引力She don't got a lot to say but there's something about her
717 01:00:03 尽管你不知道为什么 只要努力就是了and you don't know why but you're dying to try
718 01:00:07 你不打算吻这女孩吗 You wanna kiss the girl
719 01:00:09 你听见什么了吗 Did you hear something?
720 01:00:11 -对了 -你喜欢她- Yes - You want her
721 01:00:14 看着她 你知道你想要什么Look at her You know you do
722 01:00:18 很可能她也想要的Possible she wants you too
723 01:00:20 有个方法可以问她There is one way to ask her
724 01:00:24 不用什么语言It don't take a word
725 01:00:26 什么也不用说 去吻那女孩吧Not a single word Go on and kiss the girl
726 01:00:30 和我一起唱Sing with me now.
727 01:00:32 沙啦-啦-啦-啦 哦-哦-哦Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia My, oh, my
728 01:00:35 这男孩太害羞 他不敢吻这女孩Look like the boy too shy He ain't gonna kiss the girl
729 01:00:39 沙啦-啦-啦-啦 真可惜 太害羞了Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Ain't that sad, Ain't it a shame
730 01:00:43 太可惜了 他就要失去这女孩了Too bad he gonna miss the girl
731 01:00:48 你知道 我到现在还不知道你的名字You know, I feel really bad not knowing your name.
732 01:00:50 可能我可以猜出来 嗯 是不是米亚尔得 Maybe I can guess. Is it, uh, Mildred?
733 01:00:56 哦 不是Okay, no.
734 01:00:58 那是戴安娜 拉切尔 How about Diana? Rachel?
735 01:01:01 -艾莉儿 她叫艾莉儿 -艾莉儿 - Ariel. Her name is Ariel. - Ariel?
736 01:01:05 艾莉儿 Ariel? Oh.
737 01:01:08 这名字真美 好吧 艾莉儿That's kind of pretty. Okay. Ariel.
738 01:01:13 现在是你们的好时间Now is your moment
739 01:01:16 在兰色的珊瑚礁上漂流Float in gin a blue lagoon
740 01:01:20 赶紧去吻她Boy,you better do it soon
741 01:01:22 -没有多少时间了 -嗯 嗯 嗯 嗯- No time will be better - Yeah, yeah, yeah, yeah
742 01:01:27 她什么也没说 她什么也说不了She don't say a word And she won't sa ya word
743 01:01:30 除非你吻了她Until ya kiss the girl
744 01:01:35 沙啦-啦-啦-啦 不要害怕Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Don't be scared
745 01:01:37 你已经准备好了 去吻她啊You got the mood prepared Go on and kiss the girl
746 01:01:42 沙啦-啦-啦-啦 别停下来Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Don't stop now
747 01:01:44 不要掩饰你自己也想吻她Don't try to hide it how you wanna kiss the girl
748 01:01:48 呜啊 呜啊Whoa, whoa
749 01:01:49 沙啦-啦-啦-啦 静静的漂浮着Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia Float along
750 01:01:52 听着这歌声And listen to the song
751 01:01:54 这歌声鼓励你去吻那女孩The song say kiss the girl
752 01:01:56 沙啦-啦-啦-啦 美妙的音乐Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia The music play
753 01:01:59 这歌声说 你应该去吻那女孩Do what the music say You gotta kiss the girl
754 01:02:03 来吧 吻她 吻这女孩Go ahead. Kiss her. Kiss the girl
755 01:02:06 为什么不去吻她呢Why can't you Kiss the girl
756 01:02:10 去吻她啊Go on and kiss the girl
757 01:02:14 -过去 -亲吻那女孩- Go on and... - Kiss the girl
758 01:02:21 呜啊 坚持住 我抓住你了Whoa! Hang on, I've got ya.
759 01:02:29 干的好 伙计 太悬了Nice work, boys. That was a close one.
760 01:02:34 太快了 这个小荡妇 嗯 她比我想象的厉害Ah, she's better than I thought.
761 01:02:36 这样 这么下去 太阳下山之前他就会吻她了Well, at this rate, he'll be kissing her by sunset for sure.
762 01:02:42 现在该我亲自出马了Well, it's time Ursula took matters into her own tentacles.
763 01:02:46 特莱顿的女孩就应该是我的 我要让他着急Triton's daughter will be mine And then I'll make him writhe.
764 01:02:51 我要让他象热锅里的蚂蚁I'll see him wriggle like a worm on a hook!
765 01:03:15 埃里克 让我说一下Eric? If I may say...
766 01:03:19 这女孩比你梦中的女孩好far better than any dream girl is one of flesh and blood...
767 01:03:23 温柔 美丽 而且就在你面前one warm and caring and right before your eyes.
768 01:04:18 艾莉儿Ariel!
769 01:04:20 艾莉儿 醒醒 醒醒 我刚听说件事Ariel, wake up! Wake up! I just heard the news!
770 01:04:24 祝贺你 我们成功了Congratulations, kiddo, we did it!
771 01:04:27 哦 你这白痴在说什么呢 Ooh. What is this idiot babbling about?
772 01:04:31 没错 就你们两个不知道了Right, as If you two didn't know, huh?
773 01:04:33 整个城市都在传闻王子The whole town's buzzing about the prince...
774 01:04:35 今天下午要结婚了getting himself hitched this afternoon
775 01:04:39 你知道吗 他要结婚了You know, he's getting married.
776 01:04:41 你才真是个白痴呢 我就是想先祝你幸福You silly side-walker. I just wanted to wish ya luck.
777 01:04:45 一会见 我可不想错过婚礼I'll catch ya later. I wouldn't miss it!
778 01:05:04 好了 现在 埃里克Well, now, Eric.
779 01:05:06 现在看起来是我错了It appears that I was mistaken.
780 01:05:08 那个神秘女郎看来是真的存在的This mystery maiden of yours does, in fact, exist.
781 01:05:13 而且这么可爱And she is lovely.
782 01:05:16 祝贺你 亲爱的Congratulations, my dear.
783 01:05:19 我们打算尽快的结婚We wish to be married as soon as possible.
784 01:05:22 是 当然 埃里克 可是 嗯 这需要时间 你知道的Oh, yes, Of course, Eric, but, uh, these things do take time, you know.
785 01:05:27 那就今天下午吧 格林斯比 婚礼就在今天太阳落山的时候This afternoon, Grimsby. The wedding ship departs at sunset.
786 01:05:30 嗯 很好 埃里克 就照你说的办Oh. Oh. Very well, Eric, uh, as you wish.
787 01:06:33 多漂亮的新娘啊What a lovely little bride I'll make
788 01:06:35 我是多么的非凡My dear I'll look divine
789 01:06:40 事情向我设想的发展Things are working out according to my ultimate design
790 01:06:47 很快这小人鱼和整个海洋都是我的了Soon I'll have that little mermaid And the ocean will be mine
791 01:06:57 海底女巫 哦 不 她要... 我得...The sea witch! Oh, no! She's gonna... I gotta...
792 01:07:03 艾莉儿Ariel!
793 01:07:07 艾莉儿 我是飞来的... 我是...Ariel, I was flying... I was...
794 01:07:10 当然我是飞来的 而且我看见了女巫...Of course I was flying, and I saw the... the watch...
795 01:07:15 她在照镜子The witch was watching the mirror...
796 01:07:18 而且用偷来的声音唱歌and she was singing with a stolen set of pipes.
797 01:07:20 你听见我说什么了吗 Do you hear what I'm telling you?
798 01:07:23 王子要和女巫伪装的人结婚The prince is marrying the sea witch in disguise!
799 01:07:29 -你确认吗 -我错过吗 - Are you sure about this? - Have I ever been wrong?
800 01:07:32 我是说 这都什么时候了 I mean, when it's important?
801 01:07:34 我们怎么办 What are we gonna do?
802 01:07:37 在第三天太阳落山之前Before the sun sets on the third day.
803 01:07:48 艾莉儿 抓住Ariel, grab onto that.
804 01:07:50 弗劳德 尽快带她到那艘船上去Flounder, get her to that boat as fast as your fins can carry you.
805 01:07:54 我会的I'll try!
806 01:07:56 我得让老国王知道 他得知道这些事情I gotta get to the sea king. He must know about this.
807 01:07:58 -那我干什么啊 我干什么 -你- What about me? What about me? - You!
808 01:08:00 想办法拖延婚礼Find a way to stall that wedding!
809 01:08:04 拖延婚礼 怎么拖延 Stall the wedding. What am I?
810 01:08:06 怎么办 对了What? That's it!
811 01:08:18 快点 快点 咱们有很紧急的事要做Move it! Let's go! We got an emergency here.
812 01:08:34 亲爱的...Dearly beloved...
813 01:08:38 别着急 艾莉儿 我们能做到Don't worry, Ariel. We're gonna make it.
814 01:08:42 我们... 我们快到了We're... We're almost there.
815 01:08:44 嗯 埃里克 你愿意娶瓦妮莎Yes, um, do you, Eric, take Vanessa...
816 01:08:48 作为你的合法妻子to be your lawfully wedded wife...
817 01:08:51 一生一世永远在一起吗 for as long as you both shall live?
818 01:08:54 我愿意I do.
819 01:08:56 那么 你...It being... And do you...
820 01:09:07 啊Oh!
821 01:09:17 以上帝...Then by the power...
822 01:09:18 离我远点 粘呼呼的小东西...Get away from me, you slimy little...
823 01:09:34 哦 为什么你们这小东西...Oh, why, you little...
824 01:09:46 啊 啊 Huh? Ahh. Huh?
825 01:09:58 -艾莉儿 -埃里克- Ariel? - Eric!
826 01:10:01 你... 能说话了 You... You can talk?
827 01:10:04 -你才是我要找的人 -埃里克 离开她- You're the one. - Eric, get away from her.
828 01:10:07 -我一直想着你 -哦 埃里克 我一直想告诉你- It was you all the time. - Oh, Eric, I wanted to tell you.
829 01:10:12 埃里克 不Eric, no!
830 01:10:16 太迟了You're too late!
831 01:10:19 你们太迟了You're too late!
832 01:10:29 -再见 孩子 -艾莉儿- So long, lover boy. - Ariel!
833 01:10:33 可怜的公主Poor little princess.
834 01:10:35 我不是要对付你 我有更大的目标...It's not you I'm after. I've a much bigger fish to...
835 01:10:38 -娥苏拉 站住 -唔- Ursula, stop! - Hmph!
836 01:10:41 为什么 特莱顿国王 你好吗 Why, King Triton! How are you?
837 01:10:47 -让她走 -不可能 特莱顿 她现在是我的了- Let her go! - Not a chance, Triton! She's mine now!
838 01:10:50 -我们之间有交易 -爸爸 对不起 我... 我...- We made a deal. - Daddy, I'm sorry! I...
839 01:10:53 我不想这样的 我不知道会这样I didn't mean to! I didn't know!
840 01:11:00 你瞧 这合约绝对合法 已经签署而且不可以违约You see? The contract is legal, binding and completely unbreakable...
841 01:11:06 甚至对你这国王even foryou.
842 01:11:07 当然 咱们也可以讲讲条件Of course, I always was a girl with an eye for a bargain.
843 01:11:13 女儿对老国王来讲非常重要The daughter of the great sea king is a very precious commodity.
844 01:11:18 所以我们可以交换一下But I might be willing to make an exchange...
845 01:11:22 用你的王位for someone even better.
846 01:11:26 -埃里克 你要干什么 -格林 我已经失去过一次了- Eric, what are you doing? - Grim, I lost her once.
847 01:11:30 我不想再一次失去她了I'm not gonna lose her again!
848 01:11:32 好了 咱们能成交了吗 Now, do we have a deal?
849 01:11:40 哈哈 成交了Ha! It's done then!
850 01:11:45 不 哦 不No! Oh, no!
851 01:11:56 陛下Your Majesty.
852 01:11:58 爸爸Daddy.
853 01:11:59 -这终于是我的了 -不- At last... it's mine. - No.
854 01:12:08 你You!
855 01:12:10 -你这个妖怪 -别干傻事 你这个小毛孩子- You monster! - Don't fool with me, ya little brat!
856 01:12:14 同意不同意 我要生气了... 哦Contract or no, I'll blast... Ow!
857 01:12:17 -你这个小东西 -埃里克 埃里克 小心- Why, you little fool. - Eric! Eric, look out!
858 01:12:20 抓住他After him!
859 01:12:28 上啊Come on!
860 01:12:31 哦Ow!
861 01:12:35 跟你的爱人说再见吧Say good-bye to your sweetheart.
862 01:12:39 啊Aah!
863 01:12:43 孩子 我可怜的孩子们Babies! My poor little poopsies.
864 01:12:59 埃里克 你得赶紧离开这Eric, you've gotta get away from here.
865 01:13:01 不 不不会离开你No, I won't leave you.
866 01:13:21 你这个可怜的小傻瓜You pitiful, insignificant fools!
867 01:13:26 小心Look out!
868 01:13:30 现在我是大海的统治者Now I am the ruler of all the ocean!
869 01:13:33 海浪要听我的命令The waves obey my every whim!
870 01:13:37 埃里克Eric!
871 01:13:40 大海和其所有的生灵都臣服于我The sea and all its spoils bow to my power!
872 01:14:05 埃里克Eric!
873 01:14:41 你们好好相爱吧So much for true love!
874 01:15:42 她看来是真的很爱他 是吧 塞巴斯蒂安 She really does love him, doesn't she, Sebastian?
875 01:15:48 是啊 就象我平时 经常说的 陛下Well, it's like I always say, Your Majesty.
876 01:15:52 孩子们会有他们自己的生活Children got to be free to lead their own lives.
877 01:15:57 你总说吗 You always say that?
878 01:16:03 那么现在就只有一个问题了Then I guess there's just one problem left.
879 01:16:06 什么问题 陛下 And what's that, Your Majesty?
880 01:16:08 我会非常想念她的How much I'm going to miss her.
881 01:17:12 啊Aha!
882 01:17:24 太好了 谢谢 谢谢Yes! Thank you. Thank you.
883 01:17:37 我爱你 爸爸I love you, Daddy.
884 01:17:39 我们可以散步 我们可以奔跑Now we can walk Now we can run
885 01:17:43 现在我们可以整天在一起 在阳光下Now we can stay all day in the sun
886 01:17:50 只有你和我Just you and me
887 01:17:54 让我成为And I can be
888 01:17:59 你生命的一部分Part of your world