The first drop of blood 4 Rambo(CN)Subtitles

Movie:Rambo (2008)4K
Era:2008
Length:92 minute
Country: USA DEU
Language:English/缅甸语/泰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:51 第一滴血 Ⅳ
2 00:06:18 泰国,美索镇
3 00:06:38 你去哪里了?
4 00:06:39 袋子给他
5 00:06:42 我们还需要一只蟒蛇,你去抓来
6 00:06:46 眼镜蛇太多了
7 00:13:15 缅甸帕盆区,塔克霍尔村
8 00:13:20 有人逃跑!
9 00:13:41 求求你,别抓我儿子!
10 00:13:58 这些孩子是我们的士兵了!
11 00:14:05 他们现在属於我了!
12 00:14:08 要是有人想把他们救回去,就把你们整个村子烧了!
13 00:14:14 要是你们敢去找克伦反抗军帮忙,我就割掉你们的舌头!
14 00:14:19 要是你们敢反抗我,我就用你们的肠子喂你们!
15 00:14:24 服从我,信仰我,敬畏我!
16 00:25:13 你们有灯,快打亮
17 00:25:16 我要看清楚你们这些笨蛋,快!
18 00:25:22 这一区河域归我们管
19 00:25:24 你们想通过?
20 00:25:28 我们可以马上干掉你们
21 00:25:30 你们为何不尊重我们?
22 00:25:32 我尊重你们
23 00:25:34 我要你们船上的所有财物
24 00:25:38 你们这些白种笨蛋要去哪里?
25 00:25:40 送药给病人
26 00:25:42 看这里
27 00:25:46 那是女人吗?
28 00:25:49 把她带过来!
29 00:25:51 拿走财物,别动她
30 00:25:56 给我闭嘴
31 00:25:58 把她带过来!
32 00:26:07 我们会交出钱
33 00:26:08 还用说,把她带过来!
34 00:26:13 我们会交出全部的钱
35 00:26:15 可恶
36 00:26:17 站起来,婊子
37 00:26:20 最後一次,把她带过来
38 00:26:23 否则就杀光你们
39 00:31:34 克洛卡贝罗村
40 00:38:09 缅甸国家和平和发展委员会 轻步兵第360营
41 00:39:30 把那个带出去关到猪舍
42 00:51:05 泰,快回家,快
43 00:52:42 你拿着钱
44 00:52:43 我赌这个挺到最後
45 00:54:28 他们多长时间能被发现?
46 00:54:29 3个小时、或4小时
47 00:55:42 你怎麽想?
48 00:55:44
49 01:27:46 (蓝波之家)
50 00:00:28 这份报告披露了从未被了解的情况…
51 00:00:32 有关恐怖的暴力情况
52 00:00:33 在缅甸,态度强硬的军政府
53 00:00:35 国际社会对其强硬政权行径的担忧,与日俱增
54 00:00:38 该政权为自己所作予以辩护
55 00:00:40 缅甸西部的一些族群正被镇压
56 00:00:43 外国记者很少能够进入此地采访
57 00:00:45 据称…缅甸使用了早期化学武器
58 00:00:48 施行灭绝平民百姓
59 00:00:50 …引起了大众的不满情绪
60 00:00:52 几千人在街上被屠杀…
61 00:00:54 许多和平抗议的僧侣被杀害
62 00:00:57 不是被活埋就是被淹死
63 00:01:00 外国新闻工作者也不幸遇害
64 00:01:02 无数村庄被摧毁
65 00:01:04 强奸和私刑每天在发生
66 00:01:06 缅甸埋的地雷数量全球第一
67 00:01:08 年轻人被殴打并强行徵召入伍
68 00:01:10 许多人只有十二岁
69 00:01:12 斩首随处可见
70 00:01:15 克伦族人大多顺从
71 00:01:18 贫穷的农民基督教徒刻意被处决
72 00:01:19 缅甸军政府觊觎
73 00:01:20 克伦族的自然资源已久
74 00:01:23 缅甸政府军针对克伦族的血腥行动
75 00:01:26 持续了几乎60年…
76 00:01:29 是世界上最长的内战
77 00:06:15 你看,这两条蛇,他们是暹罗眼镜蛇或普通眼镜蛇
78 00:06:20 他们不是眼镜蛇王或射毒眼镜蛇
79 00:06:36 嘿!嘿!
80 00:06:47 滚开,行吗?
81 00:06:55 它们还是有毒性
82 00:07:00 他是很小,最危险,位居第一的毒蛇
83 00:07:03 第二是眼镜蛇王
84 00:07:07 这是射毒眼镜蛇
85 00:07:08 他会射毒液向你的双眼
86 00:07:14 一种颜色
87 00:07:16 他是非常非常危险的毒蛇,在泰国是最毒的毒蛇
88 00:07:21 千万要小心
89 00:07:24 看起来是危险的工作
90 00:07:28 我是,麦可伯内特,能谈谈吗?
91 00:07:32 不会耽搁太久,我保证
92 00:07:34 有人说可以找你租船
93 00:07:36 有意愿吗?
94 00:07:37 我们要去河上游
95 00:07:40 -去哪里? -缅甸境内
96 00:07:43 缅甸是战区
97 00:07:44 嗯,外界是这麽说的…说是种族屠杀还差不多
98 00:07:50 这是我第五次进去了,我们都明白进去的风险
99 00:07:58 我不去北边
100 00:08:00 情况是这样的
101 00:08:02 我们隶属在科罗拉多的泛亚洲牧师团
102 00:08:06 我们是今年度的义工
103 00:08:09 要为克伦部落的人带去医药和救治
104 00:08:13 祈祷书和我们的支持
105 00:08:17 听说你比任何人都熟悉这条河
106 00:08:19 骗人的
107 00:08:21 我们希望能雇用你
108 00:08:23 只花你几小时时间
109 00:08:26 就可以帮助我们改善难民生活
110 00:08:32 -你们有带任何武器吗? -当然没有
111 00:08:35 那你们什麽都改变不了
112 00:08:38 那你…
113 00:08:41 难道要让世界继续这样,而不管吗?
114 00:08:44 该死的世界
115 00:08:49 -我们走吧 -为什麽?
116 00:08:50 他没兴趣,我们走吧
117 00:08:53 -让我试试 -不,莎拉…
118 00:08:54 你说过这是唯一的办法
119 00:08:55 -我知道 -我们也没什麽可损失,是吧?
120 00:08:57 -我和他说说… -就让我试试,麦可
121 00:08:59 -莎拉… -不
122 00:09:15 你好?
123 00:09:17 我是,莎拉米勒
124 00:09:20 希望你不介意我又回来找你
125 00:09:25 刚才你和他说话的那个人…
126 00:09:27 我没和任何人说话
127 00:09:31 好吧
128 00:09:32 那刚才和你说话的人
129 00:09:34 问你是否愿意借船带我们去上游
130 00:09:37 -你不愿意,为什麽? -我帮不上忙
131 00:09:43 可以听听你拒绝的理由吗?
132 00:09:49 回家去吧
133 00:11:56 你不应该在这里
134 00:11:58 你可以重新考虑吗?
135 00:12:02 你看,我不知道你的一切
136 00:12:06 你好像也不关心发生的问题
137 00:12:09 莎拉
138 00:12:10 你住这麽近,这里都这麽多难民
139 00:12:16 你真的无动於衷吗?
140 00:12:18 说过了帮不上忙
141 00:12:19 莎拉,我们应该离开了
142 00:12:29 你认为人就放在这里,死无理由?
143 00:12:37 或相信时间就可以改变一切?
144 00:12:39 我的意思是,你相信吗?
145 00:12:49 你真的应该走了
146 00:12:58 这男的并不在乎,我们再想想办法
147 00:15:33 怎麽又回来了?
148 00:15:37 等你啊
149 00:15:40 -说过了帮不上忙 -为什麽?
150 00:15:44 我不想要
151 00:15:50 -你朋友在哪里? -酒店
152 00:15:54 我可以照顾自己
153 00:15:56 -真的? -是
154 00:15:58 -我知道你不喜欢我们 -我可没说过
155 00:16:00 看上来却是这样
156 00:16:04 我们必须去帮助那些人
157 00:16:06 谁要你的帮助?
158 00:16:09 他们或者是你?
159 00:16:10 -有关系吗? -当然有
160 00:16:13 他们
161 00:16:14 不要让生活留白
162 00:16:16 我们来这儿就是为了改变现状
163 00:16:18 我们坚信每个生命都是珍贵的
164 00:16:20 -有些是,有些不是 -真的吗?
165 00:16:22 如果每个人都这麽想,那什麽都改变不了
166 00:16:25 任何事都改变不了
167 00:16:26 当然不是,没什麽是不会变的
168 00:16:28 好好的过你的生活吧
169 00:16:30 那正是我尝试做的
170 00:16:32 不,你尝试做的是改变它原来的样子
171 00:16:34 -什麽样子? -我们像动物
172 00:16:38 战斗的血液在你身上流窜,别抗拒
173 00:16:41 和平,这是一个意外
174 00:16:44 就是这样
175 00:16:46 当你被压迫,杀人就像是呼吸一样的简单
176 00:16:54 当某个地方停止杀戮,另一个地方却再开始
177 00:16:56 因为你是为了你的国家去杀戮
178 00:17:01 但它不是你国家的要求,它只是某些高层的意愿
179 00:17:06 先人开例 後人顺从
180 00:17:09 没有赢家,每个人都在过程中死亡
181 00:17:14 也没有人告诉真相
182 00:17:17 上帝会再让一切消失?
183 00:17:34 不要浪费你的生命,我做到了
184 00:17:42 回家去吧
185 00:17:47 真的,回去吧
186 00:18:07 -你在乎 -什麽?
187 00:18:10 还有些事是你关心的
188 00:18:13 如果你不关心,你可以带我们去那边
189 00:18:17 赚取金钱就算了
190 00:18:22 但是你并没有这麽做
191 00:18:36 可能
192 00:18:38 或许你失去了对人的信念
193 00:18:42 但一定还有些事是你相信的
194 00:18:48 相信我,我害怕
195 00:18:52 我热爱我的生活,我不想失去它
196 00:18:58 但尝试去拯救生命,并不浪费人生,是吗?
197 00:19:08 你能帮我们吗?
198 00:19:19 好吧
199 00:19:24 谢谢你
200 00:19:42 像那些如此邪恶的人,终究会输的
201 00:19:45 他们不能一直跟联合阵线对抗
202 00:19:49 时间会证明一切的,但同时
203 00:19:52 我们必须团结一致
204 00:19:54 前几天,我读了…
205 00:19:56 抱歉
206 00:19:57 莎拉,你要去哪里?
207 00:20:00 和他聊聊
208 00:20:02 他可能不想被烦
209 00:20:04 麦可,你不该无视他的
210 00:20:05 -他帮了我们 -我们已经付他钱了
211 00:20:08 他什麽都没拿
212 00:20:17 再次感谢你,谢谢帮我们,真的,我们所有人都感谢你
213 00:20:27 这里永远看起来都是一样
214 00:20:30 在这里是如此的空旷
215 00:20:33 它只是看起来这样
216 00:20:36 你看,你还没跟我们说你的名字呢
217 00:20:40 -约翰 -约翰
218 00:20:43 -在这里住了很久吗? -好久了
219 00:20:47 -你从哪来的? -亚利桑那州的包威市
220 00:20:53 那边你都做些什麽呢?
221 00:20:57 主要都是农场养马的
222 00:20:59 -为何离开呢? -我被徵召去打越战
223 00:21:03 -很久了 -已经有好多年了
224 00:21:08 你就一直待下来了?
225 00:21:12 一言难尽
226 00:21:14 -家里还有亲人吗? -父亲吧,不太清楚
227 00:21:21 难道你不好奇家乡有什麽变化吗?
228 00:21:26 回去也要有个理由
229 00:21:38 -你从事什麽工作? -老师,第六级
230 00:21:45 怎麽了?
231 00:21:46 现在我终於了解为何你,总是这麽多问题
232 00:21:57 -还有多远啊? -还要几个小时
233 00:22:03 也许我们应该让这男人有自己的空间了
234 00:22:07 我们谈谈时间表,好吗?
235 00:22:11
236 00:22:19 忙回自己的事情,它可是个好人
237 00:22:24 那可好
238 00:22:27 我知道你以为你自己是孤独的,但总有某些东西会推动你
239 00:23:30 -怎麽回事?他们是谁? -缅甸的海盗
240 00:23:33 都坐下,别出声!
241 00:23:37 他们是谁?
242 00:23:39 安静
243 00:24:21 -还有人吗? -或许
244 00:24:23 你们想怎麽做?
245 00:24:24 继续前进,我们说好的
246 00:24:27 -你想要怎麽做? -我们是一起的
247 00:24:28 如果他们是要这船…
248 00:24:32 -坐下! -如果他们是要钱…
249 00:24:38 安静,头低下
250 00:24:49 把头低下,别直视他们
251 00:24:51 他们会杀光你们
252 00:26:43 不!
253 00:26:52 你做了什麽好事?
254 00:26:54 我们来这是为了停止杀戮的!
255 00:26:56 你凭什麽,怎麽能…
256 00:26:58 -你算老几? -放开他!
257 00:26:59 他们会强奸她至死,再砍掉你们的头
258 00:27:04 我们回去!
259 00:27:10 不,我们不能回去
260 00:27:13 -你想干嘛? -不能带我们回去
261 00:27:15 -这里发生的事很恐怖! -我们就快到了
262 00:27:17 -我们明年再回来 -我们就快到了
263 00:27:20 麦可,这是你的主意,我们承诺过的
264 00:27:26 我知道你不会认同我们所为
265 00:27:29 但这就是我们的生活
266 00:27:35 拜托,求你,约翰
267 00:27:39 求求你
268 00:27:45 你们改变不了任何事的
269 00:27:58 回去坐好
270 00:28:08 好了
271 00:28:58 我们回程会走陆路
272 00:29:00 你不用等我们
273 00:29:03 我会呈报这件事
274 00:29:05 我知道你觉得自己做的对,但是杀人永远都是不对的
275 00:29:26 我不知道该说些什麽
276 00:29:32 或许你什麽都不必说
277 00:32:21
278 00:32:49 你做了什麽好事?
279 00:33:24 好啊
280 00:33:33 籍着力量,穿过他的灵魂,进入你的内心
281 00:33:40 这样主与信念就能在你的心中长存
282 00:33:48 我祈祷…
283 00:33:52 …你们将与我们一起获得力量…
284 00:33:56 嗯,我试试看,能不能修好?
285 00:33:59 嘿,好啊
286 00:34:13
287 00:34:15 拿绷带给我好吗?
288 00:34:18 好的
289 00:34:20 谢了
290 00:34:22 没事的
291 00:34:40 -快出去! -他们怎麽办?
292 00:34:41 快走,我带他们!
293 00:37:50 或许你对人失去了信任
294 00:37:54 但是你还是很在乎
295 00:37:57 还是会对某人关心
296 00:39:47 喂,呼叫乌鸦,请回话,乌鸦
297 00:39:52 我是谁?是你造就了我
298 00:39:54 一个天生热血的战士
299 00:39:56 你就是不肯结束它!
300 00:39:58 说话啊,约翰
301 00:39:59 你就是不肯结束它!
302 00:40:01 -结束了 -没有事情会结束!
303 00:40:05 什麽时候你才能回来呢?
304 00:40:08 我知道你为什麽来这,约翰
305 00:40:10 你难道不想看看家乡变成什麽样了吗?
306 00:40:15 你已经造成够多的伤害了
307 00:40:18 除非你与自己妥协
308 00:40:20 并回到原点…
309 00:40:22 否则你将一直被自己的恐惧驱使
310 00:40:24 所以你要一直待下去吗?
311 00:40:25 -约翰! -我要回家!
312 00:40:28 约翰蓝波!
313 00:40:30 约翰?
314 00:40:33 约翰蓝波?
315 00:40:46 我叫,亚瑟马许
316 00:40:49 科罗拉多基督会的牧师
317 00:40:53 我得和你谈谈,事关紧急
318 00:40:56 不然我不会在这种天气来访的
319 00:41:02 援助小队离开的那天早上
320 00:41:06 麦可伯内特,通知了我,他们从这里出发的
321 00:41:13 -出什麽事了? -事实上,没人知道
322 00:41:16 他们本该10天前就返回,到现在都没出现
323 00:41:20 我寻求大使馆的帮助,但他们无能为力
324 00:41:23 在缅甸,在这时机,真的没办法
325 00:41:26 你怎知他们还活着?
326 00:41:28 因为我们联络上了克伦自由组织
327 00:41:31 他们说知道小队成员被带到哪了
328 00:41:35 大使馆给我一个退役美军的名字
329 00:41:39 说他们一夥在这方面很有经验
330 00:41:42 在这方面很有经验
331 00:41:44 雇佣兵吧
332 00:41:46 是的
333 00:41:48 我别无选择
334 00:41:50 你知道正确的地点
335 00:41:56 我们需要你把这些人带到那里去
336 00:41:57 他们何时要出发?
337 00:42:00 由你决定
338 00:42:02 你觉得你不应该帮得上忙吗?
339 00:42:06 -我不明白 -你应该会明白
340 00:42:09 你的意思是祈祷?
341 00:42:11 不是为我,是为他们
342 00:42:13
343 00:42:19
344 00:42:22 让我成为你手中的傀儡吧
345 00:42:26 哪里有仇恨,就让我把爱带到那里
346 00:42:31 哪里有伤害,就让我把宽恕带到那里
347 00:42:36 哪里有疑问,就让我把信念带到那里
348 00:42:40 哪里有绝望,就让我把希望带到那里
349 00:42:44 哪里有黑暗,就让我把光明带到那里
350 00:42:49 哪里有悲伤,就让我把喜悦带到那里
351 00:42:54 当需要安慰时不需费力地寻求安慰
352 00:43:00 少求被了解,但求了解人
353 00:43:04 少求爱,但求全心付出爱
354 00:43:08 因为我们得到了,所以我们应该付出
355 00:43:13 当我们面临死亡我们会在来世重新醒过来
356 00:44:21 看看这鬼地方,只有他妈的猴子,才会住在这吧
357 00:44:24 我他妈的来这干嘛?
358 00:44:28 嘿,别再讲那些屁话
359 00:44:31 你不欣赏文艺吗?
360 00:44:33 -我不欣赏大便啦 -但我欣赏你姐姐,迪亚兹
361 00:44:36 她喜欢智障
362 00:44:39 那个牧师跟你说了什麽?
363 00:44:41 一些笨蛋走丢了
364 00:44:43 我说那是
365 00:44:44 乱闯缅甸的结果!
366 00:44:47 爱管闲事就是这种下场!
367 00:44:51 那里的将军们制造的毒品
368 00:44:54 比地球上任何地方都多
369 00:44:57 唬烂!
370 00:44:58 -赚上百万啊 -白痴!
371 00:45:00 不然你以为他们拿什麽养军队?
372 00:45:02 去他妈的将军,都他妈的是瘾君子
373 00:45:05 这很崇高的,路易士
374 00:45:07 你说什麽?
375 00:45:08 那些手无寸铁地进入战区的人
376 00:45:11 只带了书籍和药品,很崇高
377 00:45:14 学童!
378 00:45:16 凭着崇高理想来淌浑水
379 00:45:18 下场不是很惨,就是死路一条
380 00:45:20 我是为了前妻及三个孩子,才来冒险
381 00:45:23 以後,我绝不过这种卖命日子
382 00:45:24 我可不想还没到达就老死
383 00:45:29 嘿,船夫!
384 00:45:32 早去才能早回啊
385 00:45:40 可恶的传道士
386 00:45:43 他们来这里,滔滔不绝地布道
387 00:45:48 还梦想全世界跟他们相亲相爱
388 00:45:51 当然不可能
389 00:45:54 所以他们派了个魔鬼
390 00:45:58 来做上帝的工作,不是很讽刺吗?
391 00:46:03 我是不是让你觉得很无聊?
392 00:46:06 还是旅程的关系?让你紧张了吗?
393 00:46:11 你该感谢这次行动
394 00:46:13 你明白我的意思吗?
395 00:46:14 总比抓蛇强
396 00:46:20 哦,天啊
397 00:46:22 你是个狠角色是吧?
398 00:46:27 少用怪眼神瞪我了,我见过各种人
399 00:46:32 你唬不了我
400 00:46:48 他是传统老派的英国SAS特种部队
401 00:46:50 第一流的狂热军人
402 00:46:54 我们是SBS出身的,我们不这麽重手
403 00:46:57 我们喜欢用脑,明白吗?
404 00:47:03 他们叫我「学童」
405 00:47:07 这名字从狙击学校开始就跟着我了
406 00:47:11 不管我杀了多少人,我的同伴还是用这名字叫我
407 00:47:44 你究竟要拿我们怎样?
408 00:48:19 一大一小,在搞笑是吧?
409 00:48:21 反抗军就这麽一点人?
410 00:48:23 我不怎麽喜欢这地方
411 00:48:24 我们身在丛林当中,什麽都不妙
412 00:48:27 你好啊?
413 00:48:29 我叫班恩,他是泰
414 00:48:32 -就你们俩? -对
415 00:48:33 -这小孩怎麽回事? -他是个敏锐的追踪者
416 00:48:36 我们不需要狗屁追踪者,是需要向导
417 00:48:40 你知道正确地点吧?
418 00:48:41 向西10公里朝北,抄捷径只要六公里
419 00:48:45 -有多少士兵? -大概有一百个
420 00:48:47 一百个?没说错吧?
421 00:48:49 明天还会增援更多新兵
422 00:48:51 虽然我是个白人老粗,但我还会算数
423 00:48:54 一百个步兵怎麽打…!?
424 00:48:55 行了,把话说明白
425 00:48:58 我们不跟人交战
426 00:49:00 如果能救出那些志工,那正好
427 00:49:02 但得速战速决,不然我们就闪人
428 00:49:05 有人可以告诉我船夫要干嘛吗?
429 00:49:08 你为什麽不跟船待在一起?
430 00:49:12 我的人会在船上
431 00:49:13 是你的船,你就要待在那
432 00:49:15 -我不会拖累你们 -对,你不会
433 00:49:17 -我们又不是去远足! -就信他吧
434 00:49:19 -他可以掩护我们 -他是船夫,他就得顾船
435 00:49:22 他就要跟船待在一起
436 00:49:25 我要白人顾船,不要土人
437 00:49:28 谁有炸药?图斯托?
438 00:49:30 -没有 -我有一些塑胶炸药和雷管
439 00:49:33 我一个定向地雷
440 00:49:35 很好,我们走吧
441 00:49:38 走吧,前进
442 00:50:18 -这是什麽鬼? -高脚炸弹
443 00:50:21 英国佬在二战时投下的
444 00:50:46 你们的人,就在这里被掳走
445 00:50:53 天啊,真是不堪入目
446 00:50:56 老兄,简直是惨不忍睹
447 00:50:59 军队来过了,他们杀光一切
448 00:51:02 并弃屍以示警告
449 00:51:09 不只这样
450 00:51:12 到处布满地雷
451 00:51:15 小心你们脚下
452 00:51:28 -好吧,我们继续前进 -有什麽用?
453 00:51:30 他们连狗都杀,那些人死定了!
454 00:51:33 我也这麽认为
455 00:51:34 我们至少得去确定
456 00:51:37 我同意,至少侦查一下
457 00:51:39 侦查个鸟?他们有上百个士兵耶!
458 00:51:40 喂,我们拿钱做事
459 00:51:42 嘿,冷静点
460 00:51:44 冷静
461 00:51:48 我们去,看情况如何
462 00:51:50 只要不对劲,有任何动静,我们就闪人
463 00:51:55 同意吗?
464 00:51:58 好吧
465 00:52:01 -好 -很好
466 00:52:04 -走哪边? -这边
467 00:52:10 是军队!快躲起来
468 00:52:35 要开枪吗?
469 00:52:36 不要,不,他们如果没有回营
470 00:52:39 我们就曝光了
471 00:52:58 他们在搞什麽鬼?
472 00:54:31 船夫,你是何方神圣?
473 00:54:35 我们走
474 00:54:36 走?这些家夥们到时候没回去
475 00:54:37 我们会被追杀
476 00:54:38 都是因为这些军人没回营
477 00:54:40 我们不需要淌浑水,我们回船上去
478 00:54:42 不可以,你不能
479 00:54:45 你说什麽?
480 00:54:49 我不管你是谁
481 00:54:50 有种再说一次,我发誓
482 00:54:53 我会杀了你
483 00:54:57 走吧
484 00:54:58 嘿!
485 00:55:05 你不能走!
486 00:55:14 这里没有人想死
487 00:55:18 这是我们所该做的,代表了我们是谁
488 00:55:26 苟且偷生
489 00:55:29 还是死得其所
490 00:55:37 你自己决定
491 00:55:46 上路吧
492 00:56:30 一但学童到了塔上,我们只有15分钟
493 00:56:33 对表,现在是1点45分
494 00:56:37 我们在塔台集合,逾时不候
495 00:56:39 -都准备好了? -好了
496 00:56:40
497 00:57:46 我们进去了
498 00:57:55 行动!
499 00:59:52 别出声
500 00:59:55 -那女孩在哪里? -她在那边
501 00:59:57 松绑他,我会再回来
502 01:00:25 这里!
503 01:00:30 猪舍旁有两个士兵
504 01:00:31 -干掉他们 -收到
505 01:03:05 -快,快 -莎拉呢?
506 01:03:07 闭嘴,快走
507 01:04:47 求你,不要!
508 01:05:17 我们还找不到,一分钟
509 01:05:19 -有一个在里面 -放弃吧
510 01:05:21 -你先离开 -他们真的这麽重要吗?船夫
511 01:05:27 闭嘴,快走
512 01:05:39 -我们走 -船夫呢?
513 01:05:41 -还有莎拉呢? -15分钟已过
514 01:05:43 -咱们走 -走吧!
515 01:05:44 -再等5分钟 -免谈
516 01:05:45 他知道计画的
517 01:05:46 我们要共进退!
518 01:05:48 -随便你!命是你自己的,我们走 -没她我不走!
519 01:05:54 救你的不是上帝,是我们!
520 01:05:57 如果你再拿你的生命去冒险
521 01:05:59 我会在这里杀了你
522 01:06:02 现在给我起来
523 01:06:04 起来,走!
524 01:06:06 这边
525 01:06:33 没事了
526 01:06:36 我们离开这里,来
527 01:07:54 -他们在哪里? -他们从园林那个方向离开了
528 01:07:56 他们确定知道怎麽走?
529 01:07:57 离天亮还有一个小时,走回原路
530 01:07:59 这边
531 01:09:10 -拉上来 -什麽事?
532 01:09:14 -让我看看 -不,我不想拖慢你们
533 01:09:17 抬起你的脚
534 01:09:21 她不可能这样走下去
535 01:09:22 我不想因为我脚伤的关系害你们被抓
536 01:09:23 歇一歇
537 01:09:42 我觉得一切都是我的错
538 01:09:44 这是全部人都会犯的错
539 01:09:46 我只想帮助
540 01:09:48 我已告诉你,现实就是如此
541 01:09:49 我真的不能相信
542 01:09:55 你觉得他们能找到麦可吗?
543 01:09:57 他们应该能找到他吧!
544 01:10:02 或许吧…
545 01:10:07 走吧
546 01:11:23 我的腿,我的腿,痛死了!
547 01:11:36 别出声,别乱动!
548 01:11:40 -他的小腿都烂了 -好惨!
549 01:11:42 向导呢?
550 01:11:45 -那死小子落跑了! -该死,我算是知道什麽叫合作了
551 01:11:47 没他我们到不了河边的
552 01:11:48 你能不能闭嘴?
553 01:11:50 -把他的靴子脱了 -不!
554 01:11:53 让他穿着,让我来,我们是医生
555 01:11:57 -我需要一把刀 -这儿,这儿有
556 01:12:01 噢,妈的,妈的,干!
557 01:12:03 -他撑得过去吗? -我也不知道,组个担架来
558 01:12:05 散开!
559 01:12:30 守住占领点
560 01:12:45 你听见了没?
561 01:12:48 他们在找我们
562 01:12:50 他们追踪我们身上的味道
563 01:12:53 -转身 -你要干什麽?
564 01:12:55 -转,转 -好
565 01:13:00 你们两个朝东南方去河边
566 01:13:02 船在那等着
567 01:13:03 如果找不到,沿着河岸走,我会找到你们
568 01:13:07 你呢?
569 01:13:09 我会照顾自己,把定向地雷给我
570 01:13:14 -现在开一枪 -什麽?
571 01:13:16 开一枪!快!
572 01:13:28 你一点能做到
573 01:13:31 快走!
574 01:13:33 -快走!快走! -快,快
575 01:13:36 -快点!
576 01:13:37 抓紧!抓紧!
577 01:16:24 我不行了,起来!
578 01:16:26 我不行了
579 01:16:28 来,来
580 01:16:52 -趴下,趴下,趴下 -什麽,那是什麽?
581 01:17:00 混帐王八蛋!你看
582 01:17:02 怎麽回事?
583 01:17:08 噢,天啊!
584 01:17:20 噢,该死
585 01:17:53 没胆的孬种!
586 01:18:03 该死的孬种!
587 01:18:06 胆小鬼!
588 01:18:08 再揍我啊,瘪三!
589 01:18:11 来啊!
590 01:18:14 该死!你们这帮畜牲!天啊!
591 01:18:17 他妈的畜牲
592 01:18:20 噢,我的天
593 01:18:48 我们怎麽办?
594 01:18:51 我们什麽都做不了
595 01:19:01 我的天
596 01:19:31 不!
597 01:22:02 克伦反抗军来了!
598 01:24:56 麦可?
599 01:25:03 麦可?麦可?
600 01:25:09 麦可?
601 01:25:21 麦可!麦可!
602 01:25:40 麦可!
603 01:25:52 没事了
604 01:25:58 -我们去帮他们,好吗? -好