天使之心 Angel Heart(CN/EN)Subtitles

Movie:Angel Heart (1988)4K
Era:1988
Length:113 minute
Country: USA CAN GBR
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 天 使 之 心
2 00:03:13 你好!Hello!
3 00:03:15 是的 我是哈勒德·安卓Yes, this is Harold Angel.
4 00:03:18 是的 在电话本中查大写字母"A"Yes, initial R, like in the phone book.
5 00:03:20 什么?Excuse me?
6 00:03:22 瓦恩萨普Winesap.
7 00:03:25 赫尔曼·瓦恩萨普 瓦恩萨普与麦金托什?Herman Winesap, Winesap & Mackintosh?
8 00:03:29 请等一下!Hold on a second!
9 00:03:35 瓦恩萨普 瓦恩萨普与...Winesap from Winesap&...
10 00:03:38 麦金托什公司的!我记好了!Mackintosh. I've got it!
11 00:03:43 我当然知道代理人是干什么的Of course I know what an attorney is.
12 00:03:46 就像律师 只不过价钱要贵很多It's like a lawyer, only the bills are bigger.
13 00:03:52 好吧 我等你Sure, I'll hold.
14 00:03:54 混蛋!Asshole!
15 00:04:01 哈罗 瓦恩萨普先生?哈勒德·安卓Hello, Mr. Winesap? Harold Angel.
16 00:04:07 是的 我可能有空Yeah, I could be free.
17 00:04:10 是替你们公司干吗?Would this be with your firm?
18 00:04:16 再讲一次!Gimme that again.
19 00:04:20 路易士...怎么拼?Louis...how do you spell that?
20 00:04:25 赛佛...好 这是什么...外国姓?Cyphre...okay. What is it...foreign?
21 00:04:29 你的客户是一个外国人吗?Is your client a foreigner?
22 00:04:35 瓦恩萨普先生 你可不可以再和我说的详细些?Mr. Winesap, could you give me a few more details?
23 00:04:42 是的 我知道这个地方Okay, I know the place.
24 00:04:45 那里离这很远 但我会准时到的It's a long way up, but I can be there.
25 00:05:30 哈里路亚!马上给我看看你们到底有多爱上帝!Hallelujah! Show right now how much you love God!
26 00:05:34 我想要你们都表现出来!你们的机会来了!I want you to show! It's your time!
27 00:05:37 打开你们的心扉 同时也打开你们的钱包!Open up your hearts and open up your wallets!
28 00:05:41 打开你们的提包!Open your purses!
29 00:05:42 打开你们的口袋!Open your pockets!
30 00:05:44 全捐出来吧!赞美主!有人曾经讲起过我And give it up! Praise the Lord! Somebody has been talking about me
31 00:05:48 总坐着卡迪拉克到处走riding around in a Cadillac.
32 00:05:50 如果你们爱我并愿意全部奉献给我If you love me and want to give to me,
33 00:05:53 那我应该坐在劳斯莱斯车子中!then I should be in a Rolls-Royce!
34 00:06:11 请跟我来 好吗?Would you come with me, please?
35 00:06:27 一个不幸的丈夫An unfortunate husband
36 00:06:29 虔诚的一个信徒对自己的头开了一枪 非常不幸of one of Pastor John's flock took a gun to his head. Most unpleasant.
37 00:06:34 安卓先生?请进!Mr. Angel? Please?
38 00:07:01 请允许我介绍我的客户 路易士·赛佛先生Allow me to introduce my client, Monsieur Louis Cyphre.
39 00:07:07 -你好 哈利·安卓 -很高兴见到您 安卓先生- Hi, Harry Angel. - Pleased to meet you, Mr. Angel.
40 00:07:14 头次见面 我不想显得太没有礼貌I don't want to appear impolite,
41 00:07:17 可是 你能给我看一下你的身份证吗?but do you have any l. D.?
42 00:07:19 哦 当然可以!在这...Sure! Here...
43 00:07:25 怎么样?How's that?
44 00:07:27 持枪证Gun perm it
45 00:07:37 我并不是针对你...我这个人做事比较谨慎Nothing personal. I'm a little over-cautious.
46 00:07:40 -你应该了解这些规矩的 -我了解...- You know how these things are. - I know. So...
47 00:07:46 你是从哪儿知道我的?How did you hear about me?
48 00:07:56 要我猜的话...你们肯定是在电话本中找到我的I guess you guys just looked in the phone book.
49 00:08:02 以前总是这样 因为...Usually that's what happens. Because...
50 00:08:05 我姓"安卓" 在第一页"A"那排my name is "Angel", it's under "A"...
51 00:08:08 人们总是懒惰的 他们只看第一排People are lazy. They see the first name
52 00:08:11 -而且... -强尼·菲佛瑞.- and...- Johnny Favorite.
53 00:08:13 什么?Excuse me?
54 00:08:15 你对强尼·菲佛瑞这个名字有没有印象?Do you by chance remember the name Johnny Favorite?
55 00:08:18 强尼·菲佛瑞 不 我没印象Johnny...No, I don't think so.
56 00:08:22 -你从没听说过他吗? -我应该知道他吗?- You never knew him? - Am I supposed to?
57 00:08:25 他在战前是一个忧郁歌手 在他们那行很出名He was a crooner before the war, quite famous in his way.
58 00:08:30 -好吧 我告诉你 赛飞先生... -是赛佛先生- Well, I tell you, Mr. Cyphre... - Mr. Cyphre
59 00:08:35 对不起!I'm sorry!
60 00:08:40 我一般情况下不参与那些I usually don't get involved
61 00:08:42 牵涉到任何严重事情的工作in anything very heavy.
62 00:08:45 我通常只是处理一些保险纠纷 离婚...I usually handle insurance jobs, divorces,
63 00:08:49 这类简单的事情things of that nature.
64 00:08:52 有些时候运气好的话...If I'm lucky sometimes...
65 00:08:54 我也处理些人的事情 但是我不了解I handle people. But I don't know
66 00:08:58 任何忧郁歌手no crooners
67 00:09:00 -或其他出名的人 -他的真正名字是利布林- or anybody famous. - His real name was Liebling.
68 00:09:04 我也没听说过任何叫利布林的人I don't know any Liebling, either.
69 00:09:09 你想让我干什么?What do you want from me?
70 00:09:12 -这个人欠你钱吗? -并不是你想得那回事- Does this man owe you money? - Not quite.
71 00:09:15 我在强尼演唱事业刚刚起步的时候帮过他的忙I helped Johnny at the beginning of his career.
72 00:09:18 你就像...他的经理人?You were like...his agent?
73 00:09:21 不!No!
74 00:09:24 不是这么回事...Nothing so...
75 00:09:26 赛佛先生有一份契约Monsieur Cyphre has a contract.
76 00:09:30 如果他死了的话 有些东西我要收回来Certain collateral was to be forfeited in the event of his death.
77 00:09:34 我们正在谈论这个人已经死了吗?You're talking about a guy that's dead?
78 00:09:36 他在1943年被应征入伍No, He was drafted 1943...
79 00:09:38 在北非"特殊娱乐服务"in North Africa, "special entertainment service"
80 00:09:42 期间曾遭到一次突然袭击 他的头和脸受伤非常严重There was attacked was badly injured about his head and face.
81 00:09:45 -他有... -健忘症 你们叫它...- He had...- Amnesia. I think you call it...
82 00:09:50 脑震荡Shell shock.
83 00:09:51 -对 -我知道是什么感觉- Exactly! - I know how that feels.
84 00:09:54 是吗?你也服过兵役吗?Why? Were you in the services?
85 00:09:56 我只呆了很短一段时间I was in for a short time.
86 00:09:59 但是我很讨厌...But I got a little fucked up.
87 00:10:02 对不起!他们送我回来 而我错过了所有的事情:Excuse me! They shipped me home, and I missed the whole shebang:
88 00:10:08 战争 奖章 所有的东西the war, the medals, everything.
89 00:10:11 我猜你一定认为我很幸运I guess you could say I was lucky.
90 00:10:14 强尼就没那么好命了 他回来后性格变得很怪Johnny wasn't so lucky. He returned home a zombie.
91 00:10:17 他的朋友把他转到北部的一家私人医院His friends had him transferred to a private hospital upstate.
92 00:10:22 在那里进行一些强化的心理治疗There was some sort of radical psychiatric treatment involved.
93 00:10:26 他的律师被授权支付一些日常的开支His lawyer is authorized to pay for some daily expenses
94 00:10:29 你也应该了解这种情况But you know how it is.
95 00:10:32 他变成了植物人He remained a vegetable,
96 00:10:33 而据我了解...我和他之间的合同就不受重视了!and my contract was never honored.
97 00:10:36 这么回事..I see.
98 00:10:37 我不想显得太唯利是图I don't want to sound mercenary.
99 00:10:40 我唯一感兴趣的就是...他是否还活着?My only interest in Johnny is in finding out if he's alive or dead.
100 00:10:46 每年我都会收到一份签好的书面证明...Each year my office receives a signed affidavit confirming
101 00:10:50 证明强尼·利布林确实还活着that Johnny Liebling is indeed among the living.
102 00:10:54 但是上个周末 赛佛先生和我But last weekend Monsieur Cyphre and l, just by chance,
103 00:10:58 恰好路过在波基普西的医院(位于纽约)were near the clinic in Poughkeepsie.
104 00:11:02 我们决定亲自去查一下We decided to check for ourselves,
105 00:11:04 但是我们只查到些令人误解的信息but we got misleading information.
106 00:11:07 他们在找借口!The run-around!
107 00:11:08 我不希望有麻烦 也不喜欢大惊小怪I didn't want to cause a scene, I hate any sort of fuss.
108 00:11:13 我想 也许你可以I thought, perhaps you could
109 00:11:15 悄悄地开展一些调查...subtly and in a quiet manner...
110 00:11:18 -你想让我把它查清楚? -对- You want me to check it out. - Check it out!
111 00:11:29 很奇怪 我好像以前见过你I have a feeling I've met you before.
112 00:11:32 不知道 我没什么印象I don't know, I don't think so.
113 00:11:47 你听说过强尼·菲佛瑞吗?Do you remember the name Johnny Favorite?
114 00:11:56 他的真正名字是利布林His real name was Liebling.
115 00:12:04 我唯一感兴趣的就是...他是否还活着?My only interest in Johnny is in finding out if he's alive or dead.
116 00:12:50 -我可以帮到你吗? -我叫哈利·康罗伊- May I help you? - My name is Harry Conroy
117 00:12:54 国家健康协会的from the National lnstitute of Health.
118 00:12:59 你想见什么人吗?Is there anyone in particular you want to see?
119 00:13:02 协会正在开展一项关于不可治愈外伤案件的调查The lnstitute is conducting a survey of incurable trauma cases.
120 00:13:07 我听说你们这儿有个病人符合我们的条件I understand you have a patient here fitting that description?
121 00:13:12 没有预约的话 我是不会让你见任何人的We can't let you see anyone without an appointment.
122 00:13:15 我很感激 但是也许你可以检查一下文件I appreciate that, but maybe you could check the files
123 00:13:18 看看我有没有找错地方and make sure I'm on the right track.
124 00:13:21 没必要的话 我不想打扰任何人I don't want to bother anybody unnecessarily.
125 00:13:24 好吗?谢谢你Okay? Thank you.
126 00:13:27 病人的名字是什么?What's the name of the patient?
127 00:13:29 利布林 乔纳森·利布林Liebling, Jonathan Liebling.
128 00:13:32 等一下 我查查看One moment please, I'll check.
129 00:13:38 上个周末也是你上班吗?Were you working here last weekend?
130 00:13:40 -不是 我那天轮休 -都干了些什么开心的事呀?- No, day off. - Did you do anything nice?
131 00:13:45 我姊妹的婚礼My sister's wedding.
132 00:13:49 我们确实有利布林先生 但是他被转走了We did have a Mr. Liebling, but he was transferred.
133 00:13:53 -你确定吗? -这上面是这么记录的- You sure? - That's what it says.
134 00:13:56 -是什么时候的事? -几年前 43年12月.- And when was that? - Years ago, in December '43.
135 00:14:01 我可以看一看吗?谢谢May I take a look at this? Thanks.
136 00:14:06 这是最近写的吗?Is this recent?
137 00:14:08 -这是个老文件 -但这是圆珠笔的字迹!- It's an old file. - It's in ballpoint!
138 00:14:11 43年不大可能有圆珠笔They weren't big on ballpoint in '43.
139 00:14:14 这是圆珠笔迹吗?Is that ballpoint?
140 00:14:16 我看着也是!他们那时没有圆珠笔吗?Well, I'll be! They didn't have ballpoints back then?
141 00:14:21 没有No.
142 00:14:22 这里这个...This here
143 00:14:24 福勒博士Dr. Fowler,
144 00:14:26 他仍然在这里工作吗?does he still work here?
145 00:14:28 仅是兼职的 他年纪很大了Just part-time, he's old.
146 00:14:32 谢谢你Thank you.
147 00:17:12 你晚上都是这会回来吗?Time for your evening fix?
148 00:17:16 你是谁?你怎么进来的?Who are you? How did you get in here?
149 00:17:20 邮箱寄进来的 我是一个私家侦探Through the mailslot. I'm a private detective.
150 00:17:24 破门而入是严重罪行Breaking and entering is a crime,
151 00:17:27 不管你是什么人都一样whoever or whatever you are.
152 00:17:28 嗨老兄 那你叫警察呀!Hey man, call the police!
153 00:17:31 你那样做的话 警察可能会发现你在冰箱里Which you won't do in case they discover your opium den
154 00:17:34 私藏冰毒!in the icebox!
155 00:17:44 我是一位医生 我完全有权在家保存一些医药制品I'm a doctor. I'm perfectly entitled to keep pharmaceuticals at home.
156 00:17:49 去和别人说这些!你这里不仅仅是一两瓶那么简单Tell it to somebody else! We're not talking about a Band-Aid
157 00:17:53 -你上瘾多久了? -你到底想干什么?- or a tube of unguent. How long you been hooked? - What do you want?
158 00:17:58 一些有关强尼·利布林的资料Information about Johnny Liebling.
159 00:18:01 很多年以前 我治疗过一个叫这个名字的病人I treated a patient of that name many years ago.
160 00:18:04 我不是那么好糊弄的I'm not fooling around.
161 00:18:09 要么你给我一些有用的资料...Either you give me some answers
162 00:18:12 要么我亲自打电话给警察or I'll call the police myself.
163 00:18:14 我刚才看到楼上在做着一些东西I've seen the works cooking upstairs,
164 00:18:15 那玩意儿肯定不是索尔克先生(美国细菌学家)的疫苗and it ain't Mr. Salk's vaccine.
165 00:18:18 他是战争期间的一个演艺人员 是个精神病的案例He was an entertainer during the war, a neuro case.
166 00:18:22 没有机会恢复No chance of recovery,
167 00:18:23 因此我把他转到奥尔巴尼(位于纽约)的V.A.医院so I transferred him to a V.A. hospital in Albany.
168 00:18:26 我不想让你吃惊 但是我检查过 他不在那里I hate to shake you up, but I checked, and he's not there.
169 00:18:30 你办了假的转院手续You faked the transfer.
170 00:18:33 因为他最近有一个访客 12年来的第一次Because he recently had a visitor, the first in 1 2 years.
171 00:18:38 名人 嗯?Popular guy, eh?
172 00:18:42 现在他在哪里?Where is he now?
173 00:18:43 -我不知道... -过来!- I don't know...- Come here!
174 00:18:47 自从他来这里住院 我就没见过他I haven't seen him since he was a patient here.
175 00:18:52 你在冒冷汗!看看你!You're in a cold sweat! Look at you!
176 00:18:54 你甚至等不及我走 就想给自己来一针You can't wait for me to leave so you can raid the icebox.
177 00:18:59 你越早把事情讲清楚 就越早能舒服一下The sooner you get out with it, the sooner you can shoot up.
178 00:19:07 我再问你一次:他在哪里?I'll ask you again: Where is he?
179 00:19:11 我不知道I don't know.
180 00:19:13 几年前的一个晚上 突然来了一帮人Some people came one night years ago.
181 00:19:16 他和他们一起坐车走了He got in the car with them and left.
182 00:19:18 他坐车走了?我以为这家伙是个植物人呢He got into a car? I thought this guy was a vegetable.
183 00:19:21 开始他是处于昏迷中 但很快就恢复过来了At first he was in a coma but he quickly recovered.
184 00:19:25 但是他仍然有健忘症But he still suffered from amnesia.
185 00:19:28 朋友The friends.
186 00:19:30 这些朋友是谁?Who were the friends?
187 00:19:31 他的名字是 开利 爱德华·开利His name was Kelley, Edward Kelley.
188 00:19:35 我不认识那个小姐 她始终呆在汽车里The young lady I don't know. She stayed in the car.
189 00:19:39 他们带他到哪去了?Where did they take him?
190 00:19:40 南方 那个男的说:"我们送他回家"Down South. The man said: "We're taking him home."
191 00:19:44 -给了你什么好处? -2万5千块- And what was the deal? - $25,000.
192 00:19:46 为什么给你这么多?For what?
193 00:19:48 我伪造证据使他看起来仍在医院里I was supposed to pretend that he was still a patient in hospital.
194 00:19:50 医院管理部门没有怀疑吗?Didn't the administration suspect?
195 00:19:52 他们为什么会怀疑?我不断的更新医疗纪录Why should they? I kept the charts
196 00:19:55 而且账单按时支付的话 别人是不会怀疑的up to date. And no one asks questions when the bills get paid.
197 00:20:01 告诉我一些关于强尼·利布林的情况Tell me about Johnny Liebling.
198 00:20:03 -他长得什么样子? -不知道他的脸被毁容了- What did he look like? - No idea. His face was damaged.
199 00:20:08 他做了面部整容手术 他走的那天脸上还扎着绷带He had facial reconstruction. He was in bandages the day he left.
200 00:20:13 关于开利 你能和我讲些什么吗?What can you tell me about Kelley?
201 00:20:15 时间太长了 我只有些模糊的记忆It's too long ago. I only have a vague memory.
202 00:20:20 他穿着得体 有南方的口音He was well dressed and had a southern accent.
203 00:20:24 我实在是想不起来了I truly don't remember.
204 00:20:26 好吧 医生躺下休息会儿吧!All right, Doc. Have a lie down.
205 00:20:30 我出去吃个牛肉汉堡I'm going out to grab a cheeseburger.
206 00:20:33 也许你冷静几个小时会想起些新的东西来Maybe a few hours cold turkey will refresh your memory.
207 00:20:44 小心点儿!Watch yourself!
208 00:20:47 躺下睡一会儿We're going to take a little nap, sit your ass down.
209 00:20:52 好好想一想We're going to clear your mind.
210 00:20:55 我现在出去等我回来的时候I'm going out. When I get back,
211 00:20:58 我会从冰箱里给你带点好东西 好吗?I'll fix you some goodies from the icebox, alright?
212 00:21:01 把我想知道的告诉我 我就再也不会找你麻烦了Tell me what I want to know and you'll get rid of me forever.
213 00:23:40 我回来了 医生!我给你带了些好东西!I'm back, Doc! I brought you a little something!
214 00:23:48 我想你可能不会要汉堡包I didn't think you'd want a cheeseburger...
215 00:25:18 我会的了!再见!I will! Bye!
216 00:25:20 嗨 埃莉!Hi, Ellie!
217 00:25:23 那个是你的男朋友吗?Is that your boyfriend?
218 00:25:26 他有辆车?He's got a car and everything?
219 00:25:31 等会儿见!See you later!
220 00:26:09 -你见到他了吗? -没有- Did you see him? - No.
221 00:26:12 为什么没有?Why not?
222 00:26:13 -这事有点困难 -为什么?- It would've been difficult. - Why?
223 00:26:16 为什么?因为他不在那里Why? Because he's not there.
224 00:26:19 强尼·菲佛瑞在12年前穿着他最好的衣服Johnny Favorite walked out of the clinic 1 2 years ago,
225 00:26:24 离开了那家医院而且他的脸经过整容in his best suit, with a new face wrapped in bandages...
226 00:26:28 走的时候还包着绷带and a headache.
227 00:26:30 他和一个叫开利的家伙一起离开的He left with a guy called Kelley
228 00:26:32 还有一个女的 你认识这个开利吗?and a girl. Do you know this Kelley?
229 00:26:38 这个叫开利的付钱雇用一个It seems this Kelley paid off some bent
230 00:26:40 叫福勒的医生处理遗留问题doctor called Fowler
231 00:26:42 这些年都是这个医生在做手脚掩饰to pinch hit for your guy. He's covered up for him all these years.
232 00:26:54 看来我们的强尼已很神秘地失踪了Looks like our Johnny has
233 00:26:57 -看起来是这么回事 -就是如此- a perfect disappearing act. - It seems so.
234 00:27:03 你知道他们是怎么形容蜗牛的吗?But you know what they say about slugs.
235 00:27:06 不知道 他们怎么说?No, what do they say about slugs?
236 00:27:09 蜗牛总是在它走的路上留下痕迹 粘液They always leave slime in their tracks.
237 00:27:19 -你能找到他 -不 我不会去找他- You'll find him. - No, I won't find him.
238 00:27:24 因为我遗漏一个小细节Because I left out one little detail.
239 00:27:28 这个福勒博士死了This Dr. Fowler ended up dead
240 00:27:30 脑浆四溅with his fucking brains blown out.
241 00:27:36 -是你杀了他吗? -不是!- Did you kill him? - No!
242 00:27:39 但是警察可能认为是我做的But the cops might think I did.
243 00:27:42 我收你125块一天 仅仅是帮你找个失踪的人I took on a $1 25-a-day missing persons job for you.
244 00:27:47 现在 我反倒成了一个谋杀嫌疑犯Now, I'm a murder suspect.
245 00:27:49 到此为止!我不干了That's it! I'm out.
246 00:27:51 这些是在你的职业生涯中必然会遇到的危险Such are the hazards of your profession.
247 00:27:54 如果你觉得是价钱在困扰你的话 我还可以再加If the fee bothers you, we'll adjust it.
248 00:27:58 是你在烦扰我!You bother me!
249 00:28:00 我对死亡感觉最接近的时候...The closest I ever come to death...
250 00:28:03 也就仅仅是看着灵车从第二大街经过is watching a hearse go by on 2nd Avenue.
251 00:28:06 我只能承受到这个程度That's the way I like it.
252 00:28:10 你是害怕吗?Are you afraid?
253 00:28:13 是的 我很害怕Yeah, I'm afraid.
254 00:28:16 我会通知我的律师马上寄给你5千的支票.I'll instruct my lawyer immediately to send you a check for $5,000.
255 00:28:20 如果你不想干 我会找其他人If you don't want the job, I'll engage someone else.
256 00:28:29 五千美元?5,000?
257 00:28:35 你很想找到这个强尼 是吗?You want this Johnny pretty bad, eh?
258 00:28:39 我不喜欢我的帐目混乱I don't like messy accounts.
259 00:28:45 一些宗教认为蛋是灵魂的象征 你知道吗?Some religions think the egg is the symbol of the soul, did you know that?
260 00:28:51 不知道No.
261 00:28:59 你想要一个蛋吗?Would you like an egg?
262 00:29:05 不 谢谢你 我对鸡过敏No, thank you. I got a thing about chickens.
263 00:33:04 -过了十一点了 你迟到啦 -对不起- It's after eleven, you're late. - I'm sorry.
264 00:33:09 -你拿到了吗? -如果我失去工作的话- You get it? - If I lose my job,
265 00:33:13 我会当你的秘书I'll come and be your secretary.
266 00:33:15 我不可能付给你"泰晤士报"的薪资I couldn't pay you what the "Times" pays.
267 00:33:18 此外 他们也不会让你走Besides, they won't miss it.
268 00:33:21 嗨 强尼 你到底是个什么角色?Hi, Johnny, where the fuck are you?
269 00:33:24 他真的是一个忧郁歌手He really was a crooner,
270 00:33:26 像你说的 我没想到他这么有名like you said. I didn't realize he was so big.
271 00:33:29 他曾在一个叫斯巴德·新普森的乐团工作 他们都死了He was in a band called the Spider Simpson Orchestra. They're all dead.
272 00:33:33 只有斯巴德还在这个城市里Only Spider is here in town.
273 00:33:35 -在哪里? -我全都写在上面了- Where? - I wrote it all down.
274 00:33:38 档案中的同性恋女子有些可疑The dyke in the archive is suspicious.
275 00:33:40 我的老板有好多年都不看这些档案了My boss hasn't researched the story in years.
276 00:33:43 你可以把档案拿走You can get the files.
277 00:33:46 斯巴德现在在138大街的一个老人院中Spider is in an old people's home on 1 38th Street.
278 00:33:50 唉 我又得去一次黑人区Oh, I get to go to Harlem again.
279 00:33:52 这有一张强尼和土斯·史威特的合影 一个吉他手There was a picture of Johnny with Toots Sweet, a guitar player.
280 00:33:56 已经很多年没人听说过他了!No one's heard of him for years!
281 00:33:58 强尼和一个很有钱的女人订婚Johnny was engaged to a rich broad,
282 00:34:01 玛格丽特·克洛斯马克 她爸爸拥有一半的路易斯安那Margaret Krusemark. Her dad owns half of Louisiana.
283 00:34:05 他俩儿在一个中学舞会认识强尼和她扯上了Met him at a high school prom. Johnny shit on her,
284 00:34:09 她就回去找她爸爸and she went back to Daddy.
285 00:34:10 有很多和他们的符咒有关的事情There's lots on their spells.
286 00:34:13 符咒 你说符咒是什么意思?Spells, what do you mean, spells?
287 00:34:17 就像蝾螈的眼睛The eye of a newt,
288 00:34:19 青蛙的脚趾...诸如此类的东西?toe of a frog and that kind of shit?
289 00:34:21 她看起来有一点点怪Seems she was a bit of a crackpot.
290 00:34:23 没事会做些药水...下下咒什么的Casting spells at society do's and stuff.
291 00:34:26 没参加什么组织吗?Didn't go down too well with the lvy League stiffos.
292 00:34:32 她在威尔斯莱利(位于纽约长岛)是很出名的巫婆She was known as the Witch of Wellesly.
293 00:34:37 我做的漂亮吗?Did I do good?
294 00:34:39 太棒了!看看我们有些什么Great! So what've I got
295 00:34:42 一个带有宗教色彩像疯子一样的客户A religious loonie as a client.
296 00:34:46 我必须找到这个"金嗓子"强尼I gotta find Johnny "Golden Tonsils"
297 00:34:48 而我们现在没有一点头绪and we don't know where he is.
298 00:34:49 而他呢 可能连自己是谁都不知道And he probably doesn't know who he is.
299 00:34:53 还有一个住在黑人区的--当过乐队指挥的老家伙I got a geriatric bandleader in a home in Harlem.
300 00:34:57 一个叫土斯·史威特的吉他手I got a guitar player called Toots Sweet.
301 00:35:01 我们还有什么?What else have I got?
302 00:35:03 迫切的希望?A hard-on?
303 00:35:09 你没事吧?Are you okay?
304 00:35:48 一月三日January 3rd,
305 00:35:50 1955年 客户:路易士·赛佛1 955. Client: Louis Cyphre.
306 00:35:52 附录:瓦恩萨普与麦金托什 代理人Copy: Winesap & Mackintosh,
307 00:35:56 记录如下 强尼·菲佛瑞在12年前就已离开...attorneys. As reported, Johnny Favorite has not been
308 00:36:00 在波基普西的莎拉·多德医院in the Sarah Dodd Clinic in Poughkeepsie for the last 1 2 years.
309 00:36:05 他被一个叫爱德华·开利的男人和一个女人带走He was taken away by a man called Edward Kelley and a girl.
310 00:36:10 女的身份无法确认The girl is unidentified.
311 00:36:12 开利付了2万5给福勒医生Kelley paid a Dr. Fowler $25,000 to falsify reports
312 00:36:16 伪造强尼的住院纪录..stating that Favorite was still in the hospital.
313 00:36:24 医生现在死了The doctor is now deceased.
314 00:36:30 种种迹象显示强尼在出意外前Before Johnny's accident it seemed
315 00:36:32 事业正处于高峰期like his career was going great,
316 00:36:34 一直到他开始遗弃他的支持者until he started to dump on everyone.
317 00:36:36 我跟踪记录了斯巴德.新普森I tracked down Spider Simpson,
318 00:36:39 强尼以前的乐队指挥Johnny's old bandleader. He resides
319 00:36:43 他住在138大街的林肯长老会教收容站at the Lincoln Presbyterian Hospice
320 00:36:46 强尼还有一个好朋友 一个叫土斯·史威特的吉他手on 1 38th Street. Johnny also had a good buddy, a guitar player
321 00:36:51 土斯回阿尔及尔那里去了called Toots Sweet. Toots went back to Algiers.
322 00:36:55 是在新奥尔良的那个阿尔及尔That's Algiers in New Orleans.
323 00:36:59 我估计玛格丽特可能在那儿 有可能强尼也在那里I think maybe Margaret went back there, and maybe Johnny, too.
324 00:37:04 哦 对了!根据斯巴德描述 强尼还有个秘密情人Oh, yeah! According to Spider, Johnny had a secret love.
325 00:37:09 一位黑人女士 叫伊文捷琳·普劳德富特A black lady called Evangeline Proudfoot.
326 00:37:13 伊文捷琳 在黑人区经营一家灵异物品商店Evangeline ran some kind of spooky store in Harlem
327 00:37:18 店名叫"曼宁卡特"called "Mammy Carter's."
328 00:37:27 你不需要知道这些 赛佛我想..You don't need to know that, Cyphre. I think
329 00:37:32 秘密的情人就让她维持秘密吧a secret love should stay secret.
330 00:37:36 有一个人The only person
331 00:37:38 强尼每隔一段时间就会去找他who Johnny was seeing regularly
332 00:37:40 一个住在长岛上(位于纽约)的叫卓拉夫人的看手相的人was a palm reader in Coney lsland called Madame Zora.
333 00:38:05 你是 易兹吗?Are you lzzy?
334 00:38:09 -是的 -正在欣赏夕阳 嗯?- Yes. - Looks like the last bit of sun, eh?
335 00:38:12 走廊里的那个人说也许你能帮到我The guy in the arcade over there told me you might be able to help me.
336 00:38:18 我正在找 卓拉夫人I'm looking for Madame Zora.
337 00:38:20 我知道她 战前我老婆的朋友I know her, friend of the wife before the war.
338 00:38:23 -她是一个有钱的手相家 是吗? -是啊!- She was a fortune teller, right? - And then some!
339 00:38:27 我讨厌那些靠骗人吃饭的狗东西!她和我老婆关系很好I hate those hocus-pocus bitches! Her and the wife got along real well.
340 00:38:32 我老婆是个浸信会教友 哦 这里!Wife's a baptist. Oh, here!
341 00:38:35 给鼻子带个套儿!Have a nose shield!
342 00:38:37 没事的 拿一个 我在走道里找到了一大盒Go on, take one. I found a whole boxful under the boardwalk.
343 00:38:43 现在阳光不是很猛There's not much sun right now.
344 00:38:45 是的 但是也不会下雨Yeah, but it keeps the rain off too.
345 00:38:48 你听说过一个叫强尼·菲佛瑞的人吗?Ever hear of a Johnny Favorite?
346 00:38:51 -唱歌的? -是的 他过去经常拜访卓拉夫人- The singer? - Yeah, he used to visit Madame Zora.
347 00:38:55 听说过他 但是什么也不知道 你去问问我老婆Heard of him, but don't know nothing. Ask the wife.
348 00:38:59 她总是跟着收音机唱些难听的歌She always sings stupid tunes off the radio.
349 00:39:01 她对这些东西很了解She knows all that shit.
350 00:39:03 -她喜欢水 嗯? -不 她讨厌它- She likes the water, eh? - She hates it.
351 00:39:06 她正在做运动 她认为这些对她的静脉曲张有好处She's getting on the heavy side. She thinks it's good for varicose veins.
352 00:39:12 好的 谢谢Alright, thanks.
353 00:39:15 夏天的时候你在这里干什么?What do you do here in the summer?
354 00:39:17 在这儿打老鼠Bite the heads off the rats.
355 00:39:21 -冬天呢? -一样- And in the winter? - The same.
356 00:39:36 对不起!Excuse me!
357 00:39:39 我刚和你的丈夫聊过I was just talking to your husband.
358 00:39:42 我正在打听关于卓拉夫人的事I was inquiring about Madame Zora.
359 00:39:46 是的 我在战前就认识她Yeah, I knew her before the war,
360 00:39:47 卓拉夫人 你说的是她吗?Madame Zora, you say?
361 00:39:49 是的 她是一个有钱的吉普赛手相家!Yeah, she was a gypsy fortune teller!
362 00:39:52 在我家隔壁开了个店 她肯定不是吉普赛人Had the booth across the boardwalk from me. She was a debutante not a gypsy,
363 00:39:58 而且她不仅仅只会看手相and she did more than just read tea leaves.
364 00:40:02 你见过她和一个叫强尼·菲佛瑞的人在一起过吗?Did you ever see her with a guy called Johnny Favorite?
365 00:40:06 见过 他很可爱Yeah, he was cute.
366 00:40:08 她被他迷住了 人们都叫他"金嗓子"She was stuck on him. He was called "Golden Tonsils".
367 00:40:12 我听过他所有的歌I knew all his tunes.
368 00:40:14 那你听说过一个叫玛格丽特·克洛斯马克的人吗?Have you ever heard of a Margaret Krusemark?
369 00:40:17 别冒傻气了 哥们!Don't be a gazoony, fellah!
370 00:40:19 卓拉夫人就是玛格丽特·克洛斯马克Madame Zora was Margaret Krusemark.
371 00:40:24 好的 她怎么样了?Well what happened to her?
372 00:40:26 收拾东西回她南方的老家去了Packed up her stuff and went back home, down south.
373 00:40:31 你知不知道 我到哪里可以找到强尼·菲佛瑞?You have any idea where I could find Johnny Favorite?
374 00:40:34 不知道 也许在墓地里No, maybe the cemetery.
375 00:40:36 想要听到他的其中一首歌曲吗?Want to hear one of his tunes?
376 00:40:49 谢谢你的鼻子套 我去的地方正好要用到它Thanks for the nose shield. I'm going to need it where I'm going.
377 00:40:53 布鲁克林?In Brooklyn?
378 00:40:54 -不 是路易斯安那(美国南部一州) -好极了- Louisiana. - Nice.
379 00:40:59 他去哪里?Where'd he go?
380 00:42:49 仅限有色人种For colored patrons only
381 00:43:56 安卓先生?抱歉让你等 但是你有点儿早了Mr. Angel? Sorry to keep you waiting, but you're a little early.
382 00:44:01 我的电话不是很清楚I had a bad line.
383 00:44:03 没听清你说的是4:00还是4:30.I didn't know if you said 4:00 or 4:30.
384 00:44:10 -真是个好地方! -是的 我在这里呆得很开心- This is a wild place you got here! - Yes, I've been very happy here.
385 00:44:15 我以前从没看过相 要花很长时间吗?I've never had my fortune read before. Does it take long?
386 00:44:19 我现在就开始 通常要花几天做一个图表I'll take the details now. It usually takes a couple of days to do a chart.
387 00:44:28 茶?Tea?
388 00:44:32 你想要一些茶吗?Do you want some tea?
389 00:44:33 是的 谢谢你Yes, thank you.
390 00:44:41 大吉岭茶(印度) 茉莉花还是乌龙茶?Darjeeling, jasmine or oolong?
391 00:44:47 -乌龙茶 -很少人喜欢乌龙茶- Not many people like oolong.
392 00:44:58 你会弹钢琴吗?Do you play the piano?
393 00:45:01 不 不是很懂No, not exactly.
394 00:45:04 唱歌呢?Sing?
395 00:45:06 我能唱两句 但是不...不好听I can carry a tune, but no...not really.
396 00:45:14 这个难看的家伙是谁?Who is this mean looking guy?
397 00:45:18 我的父亲My father.
398 00:45:20 对不起!I'm sorry!
399 00:45:22 没事 他也不喜欢这张照片Don't worry, he hates it too.
400 00:45:24 他看起来像过去那些海盗电影里的人 他叫什么名字?He looks like one of those guys in an old pirate movie. What's his name?
401 00:45:30 -伊桑 -伊桑·克洛斯马克...- Ethan. - Ethan Krusemark...
402 00:45:34 好吧 我告诉你 我从不看伊桑的电影Well, I tell you, I never saw any of Ethan's movies.
403 00:45:49 你会说法语吗?Do you speak French?
404 00:45:52 我来自布鲁克林I'm from Brooklyn.
405 00:45:53 -最好别吸烟 -好- I would prefer it if you didn't smoke. - That's okay.
406 00:45:58 乳酪或糖?Cream or sugar?
407 00:46:00 就这样挺好 谢谢你Straight up is fine, thank you.
408 00:46:03 我需要你准确的出生日期I need your exact date of birth.
409 00:46:07 当然!Sure!
410 00:46:08 我在2月14日出生...I was born on February 14th...
411 00:46:17 ...1918年 刚好是情人节...1918, on Valentine's day.
412 00:46:21 很有意思!我以前认识个人也在这天出生How curious! I used to know a boy who was born on that exact same day.
413 00:46:27 是吗 你知道了 所有士兵的家都在Well, you know how it is, all the soldiers home on leave and all.
414 00:46:33 也许我们可以把你这个朋友的图表拿出来用Maybe we could pull your friend's chart...
415 00:46:36 省的浪费时间and save ourselves some time.
416 00:46:37 我不这么认为 每个人都是不一样的I don't think so. Every person is very different. I don't think
417 00:46:42 我想你也不会喜欢他的图表you'd like his chart.
418 00:46:46 出生的地方?Place of birth?
419 00:46:49 布鲁克林 纽约 你的朋友是一个性情古怪的人吗?Brooklyn, New York. Was your friend a jerk or something?
420 00:46:54 你可以这么说You could say that.
421 00:46:57 我猜你们可能相处得不好I guess you didn't get along.
422 00:47:01 你和强尼You and Johnny.
423 00:47:08 你和强尼·菲佛瑞?You and Johnny Favorite?
424 00:47:18 -你是谁? -我是他在部队里的老战友- Who are you? - I was an old army buddy.
425 00:47:22 我想你们两个是那种...I thought you two were kinda...
426 00:47:27 好吧 我不是他的战友Look, I ain't no army buddy,
427 00:47:29 我只是个受雇找寻资料的人I'm just a guy who was paid to snoop around.
428 00:47:31 说实话 我不是情人节那天生的To tell the truth, I wasn't born on Valentine's day.
429 00:47:35 我只对强尼的未来感兴趣It's Johnny's future I'm interested in.
430 00:47:39 强尼没有未来 他死了Johnny has no future, he's dead.
431 00:47:42 他12年前就死了 我想你该走了He died 1 2 years ago. I'd like you to leave.
432 00:47:45 我知道你肯定在想...I know you're thinking...
433 00:47:47 这个偷偷摸摸到处刺探消息的人是谁?who is this creep poking his snitch in everything.
434 00:47:51 我不想让你感觉我太多管闲事 但是...I don't want to sound nosy, but...
435 00:47:54 他死了 安卓先生He's dead, Mr. Angel.
436 00:47:56 即使她没死 在我心里他也是死的And if he isn't, he is to me.
437 00:48:00 他肯定把你伤害得很深!He must've hurt you pretty bad!
438 00:48:02 我们每个人都有自己的伤心事We all have our scars.
439 00:48:05 我对这个家伙不是很了解I don't know too much about the guy,
440 00:48:07 但是 他离开你实在是太蠢了but he must've been stupid to let you go.
441 00:48:10 谎言和残忍对某些人来说是很容易的Lies and cruelty come very easily to some people.
442 00:48:15 很遗憾 我真的希望你能帮我看看手相Pity, I really would've liked to have gotten my palm read.
443 00:48:19 那样我就可以把你的手多握一会儿Then I could have held your hand just a little longer.
444 00:48:24 我不认为你会喜欢我看见的事情I don't think you'd like what I see.
445 00:48:30 非常漂亮的项链!Very pretty necklace!
446 00:49:07 你有没有很爽啊 强尼!You got any High John
447 00:49:09 -一种草药根? -药粉还是整条的?- the Conquerer root? - Powdered or hanging?
448 00:49:12 我也不知道I'm not really sure.
449 00:49:15 被雨淋的咳嗽了 嗯?Caught in the rain, eh?
450 00:49:20 二个草药根 1块2Two roots, $1 .20.
451 00:49:25 顺便问一下 我在黑人区有个熟人I have a question. I had an acquaintance in Harlem
452 00:49:31 她过去也是卖这些的who used to deal in the root.
453 00:49:33 名字是 伊文捷琳听说过她吗?Name was Evangeline. Heard of her?
454 00:49:36 自从那首诗出来后 基本上这里每个人都叫伊文捷琳Practically everyone around here is called Evangeline. After the poem.
455 00:49:40 你听说过那首诗吗?Do you know it?
456 00:49:42 是的 我知道它Yeah, I know it.
457 00:49:45 这个熟人在黑人住宅区中有一间商店This acquaintance had a store in Harlem...
458 00:49:48 店名和你的一样and it was the same name:
459 00:49:49 -"卡特" -每个人都用这个名字 先生- "Carter." - Everybody uses the name, mister.
460 00:49:52 就像"华德·强森" 但是这里才是正宗Like "Howard Johnson," but this is the real place.
461 00:49:55 她的名字是普劳德富特Her name was Proudfoot.
462 00:49:58 伊文捷琳·普劳德富特?Evangeline Proudfoot?
463 00:50:02 我认识她 她住在纽约的时候经常回来I knew her. She used to come back all the time when she lived in New York.
464 00:50:07 -你知道她现在哪里吗? -她生病死了- Do you know where she is now? - She got sick and died.
465 00:50:11 她回到了神的庇护所She went back to the Holy Shelter swamp...
466 00:50:13 被埋在阿曼德维尔(位于阿尔及利亚))and was buried in Armandville.
467 00:50:15 她正在等候某些人She was waiting on some fellah.
468 00:50:17 -就像诗中写的那样? -是的- Just like in the poem? - Yep.
469 00:50:20 一块二$1 .20.
470 00:50:26 -她等的是谁? -她从没说过- Who was the guy? - She never told.
471 00:50:32 好 谢谢Okay, thanks.
472 00:50:41 -租一个星期 是吗? -是 最多一星期- A week, you say? - At the most.
473 00:51:42 这是什么?What is it?
474 00:51:45 有什么好哭的呢?Why are you crying?
475 00:51:47 我们去看奶奶 谁在那儿呀?We're going to Grandma. What's there?
476 00:51:51 奶奶Grandma.
477 00:51:53 奶奶Grandma.
478 00:52:08 走吧Let's go.
479 00:52:11 把手给我Give me your hand.
480 00:53:07 对不起!这是一个住在长岛的家伙给我的I'm sorry! I got these off a guy in Coney lsland.
481 00:53:10 一个疯家伙Some crazy guy.
482 00:53:15 对不起I'm sorry.
483 00:53:17 别哭了Stop crying.
484 00:53:21 我想和你妈妈聊一会儿I was hoping I could talk with your mother.
485 00:53:26 你来得有点晚了 你认识她吗?You're a little late. Did you know her?
486 00:53:29 不 我从没见过她 但我有些问题想问问她No, I never met her but I was hoping she could answer some questions for me.
487 00:53:34 你是警察吗?Are you a cop?
488 00:53:36 不是 我的名字是哈利·安卓No, my name is Harry Angel.
489 00:53:40 我是一个私家侦探I'm a private detective.
490 00:53:42 -你叫什么...? -艾普芙尼- So what's...? - Epiphany.
491 00:53:48 你妈妈给你起了个很好听的名字Your mama left you with a very beautiful name.
492 00:53:52 除了名字什么也没给我留下And not much else.
493 00:53:54 实际上 我正在找你母亲的一个朋友Actually, I'm looking for a friend of your mother's,
494 00:53:59 一个叫强尼·菲佛瑞的人a guy called Johnny Favorite.
495 00:54:02 我见过她所有的朋友 但从没听说过这个人I met all her friends but never anyone called Favorite.
496 00:54:07 倒霉!Shit!
497 00:54:09 我对鸡有些敏感I got a thing about chickens.
498 00:54:16 这个人战前在纽约和你妈是好朋友This Favorite was friends with your mother in New York city before the war.
499 00:54:21 好吧 她没和我说过Well, she never told me.
500 00:54:23 妈妈有许多男朋友 她喜欢男人Mama had a lot of guys. She liked men.
501 00:54:27 那...另外一个叫土斯·史威特的呢?How about a guy called Toots Sweet?
502 00:54:29 他是菲佛瑞的一个朋友认识他吗?He was a friend of Favorite. Know him?
503 00:54:31 -不认识 -他是一个吉他手- No. - He was a good guitar player.
504 00:54:34 我今晚正要去看他表演I was going to catch his act tonight.
505 00:54:39 我会呆在镇子的一个旅馆里I'm going to be staying in town, in a hotel.
506 00:54:43 如果你记起些对我有用的事If you remember anything
507 00:54:46 打电话给我that might help me, give me a call.
508 00:54:58 你是一个非常漂亮的少女You're a very pretty girl,
509 00:55:00 艾普芙尼 你的名字适合你Epiphany, your name suits you.
510 00:55:06 这些发疯的鸡!These crazy chickens!
511 00:55:15 你找这个强尼·菲佛瑞干什么?What are you after him for, Johnny Favorite?
512 00:55:18 不是我找他 我只是受雇查出他在哪里I'm not after him. I'm just being paid to find out where he is.
513 00:55:22 他可能在地底下He could be 6 feet under.
514 00:55:25 那我只好买一把铲子了Then I'll have to buy a shovel.
515 00:56:26 你好吗 亲爱的?How are you, sugar?
516 00:56:58 你怎能唱出那么动人的音韵 史威特先生Some beautiful tune
517 00:57:00 我叫土斯 小子!谢谢you were singing there, Mr. Sweet.
518 00:57:02 可以请你喝一杯吗?Toots, son! Thanks. - Buy you a drink?
519 00:57:04 不用了 今天老板请客特制鸡尾酒Mine's on the house. Special cocktail.
520 00:57:06 别管里面放了什么 先喝一大杯再说Whatever's in it gives a big kick.
521 00:57:10 你知道吗 几年前我在纽约看过你表演You know, I heard you play years ago in New York.
522 00:57:14 战前在老 迪基·威尔斯酒吧Before the war at the old Dickie Wells Bar.
523 00:57:19 你和一个 叫强尼·菲佛瑞的家伙合作表演得不错You were having it up pretty good with a guy called Johnny Favorite.
524 00:57:24 -是的 我都快忘了 -你和他是好朋友 是吗?- Yeah, I vaguely remember. - You and he were buddies, weren't you?
525 00:57:29 不是 他录了我的其中一支歌 你是星探还是作家?No, he recorded one of my songs. Say, are you a dick or a book writer?
526 00:57:34 都不是 我是一个新闻记者Neither. I'm a journalist
527 00:57:36 我正在写一些关于...and I'm doing this piece
528 00:57:39 强尼和斯巴德·新普森 管弦乐队的文章about Johnny and the Spider Simpson Orchestra.
529 00:57:42 斯巴德打起鼓来就像两只长耳朵大野兔在性交!Spider played them drums like two jackrabbits fucking!
530 00:57:46 我没有太多的时间要先去小个便 然后还要回去工作Haven't got much time. Got to piss, spit and get back to work.
531 00:57:50 试一下这些鸡尾酒 喝完后你就随便编个故事Try one of those cocktails. Then you can make the whole thing up as you like.
532 00:57:55 反正你们平常都是这么干的That's what you usually do, anyway.
533 00:58:19 我连小个便都不行吗!I can't even take a piss!
534 00:58:21 我只是想谈谈关于...I just wanted to talk about...
535 00:58:22 强尼·菲佛瑞和伊文捷琳·普劳德富特的事Johnny Favorite and Evangeline Proudfoot.
536 00:58:25 我什么都没隐瞒 却是一无所知I'm too big to go hiding under beds. I don't know nothing.
537 00:58:30 我只对鸡尾酒感兴趣 他妈的!I'm only interested in cocktails. Fuck!
538 00:58:47 怎么回事?What's going on?
539 00:58:48 没事!管好你自己 我只想撒尿!Nothing! Mind your own business. I want to piss!
540 00:58:52 滚出去Get outta here,
541 00:58:54 否则的话你会后悔被生出来or you'll wish your little white ass was never born.
542 00:58:58 拜托!我对鸡有些敏感Please! I've got a thing about chickens.
543 01:03:02 不要再和我胡说八道了!End of bullshit time!
544 01:03:04 我看得清清楚楚...I've had a good look at you and young Epiphany
545 01:03:08 你和艾普芙尼一起用鸡搞那些祭祀doing your hot shoe number with the chicken.
546 01:03:11 听清楚!Listen!
547 01:03:12 我才不信这些伏都教的鬼法术 我来自布鲁克林I ain't up on this voodoo shit. I'm from Brooklyn.
548 01:03:16 我们都不是虔诚的教徒We ain't all Baptists here.
549 01:03:17 这个姓普劳德富特的姑娘到底是干什么的?What's with this Proudfoot girl?
550 01:03:21 她是一个曼波女祭司She's a mambo priestess,
551 01:03:22 和她的妈妈一样 从她13岁开始就是like her mom. Has been since she was 1 3.
552 01:03:25 你上一次看见强尼·菲佛瑞和鸡跳这些怪舞是什么时候?When was the last time you saw Johnny Favorite at a chicken dance?
553 01:03:28 -他那时经常围着她妈妈转 -我在战前就没见过他- He used to run around with Ma mambo. - I ain't seen him since before the war.
554 01:03:34 那厕所里的鸡脚是什么意思?And the chicken foot in the john?
555 01:03:36 那是警告我嘴太快了It means I got a big mouth.
556 01:03:38 还不够快 你嘴里的鬼星星是什么东西?It's not big enough. What's this fucking star
557 01:03:42 我告诉你in your mouth? I'll tell you what.
558 01:03:45 我把旅店的电话号码告诉你I'll give you my hotel number.
559 01:03:48 你打听到什么事就给我打个电话Gimme a call if you hear anything.
560 01:03:53 你要知道You never know.
561 01:03:55 下次你再收到一个鸡脚的话 你可能需要帮忙Next time you get a delivery of a chicken foot, you might need help.
562 01:03:59 我最关心的是 死鸡才是个好鸡As far as I'm concerned, any dead chicken is a good chicken.
563 01:05:52 只有警察和坏消息从不敲门Only cops and bad news don't knock.
564 01:05:55 只有私人侦探总睡懒觉Only private dicks sleep late.
565 01:05:57 -你正在做一个好梦! -我正在去曼德勒路上- Quite a dream you were having! - I was on my way to Mandalay.
566 01:06:05 他妈的!你这儿的天花漏了!Shit! There's some leak up there!
567 01:06:09 这儿!这是你的名字吗?Here! ls this your name?
568 01:06:23 你住的旅馆?That your hotel?
569 01:06:26 -就是现在这里 不是吗? -你的笔迹?- You're standing in it, ain't you? - Your handwriting?
570 01:06:30 我想是的I think so.
571 01:06:33 那也许你能告诉我们...Then perhaps you can tell us why we found it in the hand
572 01:06:36 为什么我们在一个死的吉他手的手里发现这些of a dead guitar player.
573 01:06:42 土斯·史威特死了?Toots Sweet is dead?
574 01:06:46 这家伙花了很长时间才死的This one wasn't so quick, this one took time.
575 01:06:49 他怎么死的?How did he die?
576 01:06:51 技术上说?他被自己的生殖器给憋死了Technically? Asphyxiation by his own genitalia.
577 01:06:56 实际上呢?And not so technically?
578 01:06:59 有人切掉了他的生殖器并塞进了他的嘴里They cut his dick off and choked him with it.
579 01:07:02 然后用他的血把他家重装饰了一遍Then redecorated his apartment with his blood.
580 01:07:05 你何时见过他?When did you see him?
581 01:07:07 -1:00左右 -谈了些什么?- I interviewed him around 1 :00. - About what?
582 01:07:12 一个失踪的人A missing person.
583 01:07:14 谁?Who?
584 01:07:17 一个12年前离家出走的人A guy who took a walk 1 2 years ago.
585 01:07:19 有他和土斯的一张相片There was a photo of him and Toots.
586 01:07:21 你正在找的人是谁?Who is the party you're looking for?
587 01:07:23 我不能说 我正在为一位纽约的律师工作I can't say. I'm working for a New York lawyer.
588 01:07:27 -名字? -好了 哥们儿!- Name? - Come on, man!
589 01:07:30 瓦恩萨普!你想要他的电话 地址吗?Winesap! You want his number, his address?
590 01:07:34 去问泰丝·特鲁哈特 在他看的那个本子里Ask Tess Truehart over there, it's in the book.
591 01:07:37 在"W"下面 天才!Under "W," genius!
592 01:07:39 你认识泰德.威廉斯 那个棒球运动员?Do you know Ted Williams, the baseball player?
593 01:07:48 好吧 就这样行了吧?Alright, is that it, guys?
594 01:07:53 好了That's it.
595 01:07:56 你可以去吃午餐 但不要走得太远You can go eat lunch, but don't stroll too far.
596 01:08:00 等我们和这个律师谈完再说Not until we talk to this lawyer.
597 01:08:12 看过那部"米老鼠俱乐部"吗?Ever watch the "Mickey Mouse Club?"
598 01:08:16 你知道今天是星期几吗?Do you know what today is?
599 01:08:19 今天是星期三Today is Wednesday.
600 01:08:22 是"任何事都可能发生"的日子It's "anything can happen" day.
601 01:09:54 嗨 你想要听歌吗?Hey man, do you want a tune?
602 01:09:58 好吧 我来点首歌Yeah, I got a tune for you.
603 01:14:27 你好 小伙子们!Hiya, boys!
604 01:14:30 我肚子有点饿Same to you. I'm getting kinda hungry.
605 01:14:34 可以卖给我一些吗?Do you want to sell some of those?
606 01:14:43 -10仙一袋 -好的 给我一袋- 10 cents a sack. - Sure, give me a sack.
607 01:15:11 听好了!玛格丽特·克洛斯马克的老爸Listen good! Margaret Krusemark's old man...
608 01:15:14 希望你坐第一班火车回家wants you on the first train home.
609 01:15:16 把那个狗东西拿开!Take that fucking thing away from me!
610 01:15:18 如果你不走 这只狗会把你的脸吃掉Don't, or the dog will bite your fucking face clean off.
611 01:15:48 你发生了什么事?What happened to you?
612 01:15:50 一只狗咬了我A dog bit me.
613 01:15:53 那 你想要什么?So, what do you want?
614 01:15:56 现在 我想把衣服洗一下Right now, I need a laundry.
615 01:16:01 -听我说 艾普芙尼... -艾普芙尼- Listen, Epiphiny...- Epiphany.
616 01:16:04 有件事我想问你There's something I want to ask you.
617 01:16:07 有一天晚上我看见你和土斯拿着公鸡在跳舞The other night I saw you and Toots boogying with the cock-a-doodle.
618 01:16:13 看上去好像在进行一个舞会Looked like you were having some party.
619 01:16:15 你看不惯吗?这是一个自由的国家What's your problem? It's a free country.
620 01:16:19 -只要不是鸡就行 -哦是的 你对鸡过敏- Not for chickens. - Oh yeah, your thing about chickens.
621 01:16:22 听我说 土斯是...Listen, Toots is...
622 01:16:25 -土斯死了 -我知道 我听说了- Toots is dead. - I know, I heard.
623 01:16:29 -是你害了他 -不 我没有- You set him up. - No, I didn't.
624 01:16:31 只有你知道我见过土斯.You were the only one that knew I was seeing Toots.
625 01:16:36 是你送的那个鸡脚 是不是?You sent the gift-wrapped chicken foot, didn't you?
626 01:16:39 土斯的嘴太快了Toots had a big mouth.
627 01:16:41 我想是的 猜猜警察在他嘴里发现了什么I guess he did, judging by what the cops found in it.
628 01:16:45 真是个可爱的宗教!Quite a cute religion!
629 01:16:46 用钉子把人钉在十字架上也不是很可爱吗!Nailing a man to a cross ain't so cute either!
630 01:16:49 你一定要杀鸡去做汤 嗯?You've got to kill the chicken to make the soup, eh?
631 01:16:52 我们并不会整天去谋害别人We don't go around murdering people.
632 01:16:54 你那个强尼·菲佛瑞又怎么样呢?What about your Johnny Favorite?
633 01:16:58 -现在你记起他来了 -是的 他是我的父亲- Now you remember him after all. - Yes, he was my father.
634 01:17:09 我等会儿来接他 好吗?I'll pick the baby up later, okay?
635 01:17:10 放心吧 他没事的He'll be all right.
636 01:17:12 以前你隐瞒的事 现在正是讲出来的好机会Anything you're holding out, now is a good time to tell.
637 01:17:17 我没什么好说的Nothing to tell.
638 01:17:20 强尼没有从战场上回来Johnny never came back from the war.
639 01:17:23 妈妈满怀忧愁 孤单的一直等到死Mama waited and Mama died. Sad and simple.
640 01:17:28 这里死的人太多了...There's too many dead bodies floating around, even for Louisiana.
641 01:17:33 我会告诉你丈夫好好照顾你I'd tell your old man to look out for you.
642 01:17:37 -你有丈夫吧? -没有- You do have a husband? - No.
643 01:17:40 没有?No?
644 01:17:42 天哪 你的眼睛真漂亮!Jesus, you've got beautiful eyes!
645 01:17:45 真的 不骗你Really.
646 01:17:48 这种眼睛会把心里想的都说出来The kind of eyes that tell what's going on inside.
647 01:17:52 -现在 你被吓坏了 -我能应付- Right now, you're scared. - I'll manage.
648 01:17:58 -听着... -知道了 我有消息会打电话给你的- Listen...- Yes, I'll call you if I hear anything.
649 01:18:05 有没有都要打给我Call me if you don't.
650 01:18:08 好吗?Alright?
651 01:18:32 这有你一个短信I have a message for you.
652 01:18:40 -谢谢你 -不客气- Thank you. - You're welcome.
653 01:19:41 -我很高兴你能来 -我不知道你也在这里- I'm so glad you could come. - I didn't know you were in town.
654 01:19:45 我正在赛佛鲁治(位于洛杉矶)演讲I'm speaking in Baton Rouge...
655 01:19:48 突然想了解你进展得怎么样?and thought I'd catch up on your progress.
656 01:19:51 我会告诉你的I'll tell you,
657 01:19:53 进展不太好the progress ain't too good.
658 01:19:56 到目前为止 我发现了很多东西I've found out a lot of stuff,
659 01:19:58 但就是没有强尼·菲佛瑞but so far...no Johnny Favorite.
660 01:20:02 真不好运!How unfortunate!
661 01:20:03 现在所掌握的全是一些零碎没用的和...All I've got is a belly full of hocus-pocus and...
662 01:20:07 三具僵硬的...3 stiffs.
663 01:20:10 尸体 赛佛先生Dead bodies, Mr. Cyphre.
664 01:20:13 谋杀Murders.
665 01:20:18 福勒 强尼的医生 自杀了I got Fowler, Johnny's doctor, bumped himself off.
666 01:20:23 老伏都教徒土斯·史威特This old voodoo guy Toots Sweet.
667 01:20:27 被自己身上用来小便的东西给憋死了...He got choked to death with a part of the body meant for pissing with...
668 01:20:31 这是教堂!This is a church!
669 01:20:35 这些事都和一个宗教有关 非常怪异The whole thing has to do with religion. It's very weird.
670 01:20:41 我不了解它 它很吓人I don't understand it. It's ugly.
671 01:20:44 有人说已经有足够多的宗教让人学会仇恨 而不是爱They say there's enough religion to make men hate each other but not love.
672 01:20:49 有人这么说吗?Do they say that?
673 01:20:51 我告诉你 强尼·菲佛瑞的周围可没那么多爱I'll tell you something. There wasn't much love around for Johnny Favorite.
674 01:20:56 他运气不好!He was bad luck!
675 01:20:58 我已是惹祸上身了 我现在是两宗谋杀案的嫌疑人It's starting to rub off on me. I'm a murder suspect already in two cases.
676 01:21:03 警察在土斯·史威特的手里发现了我的名字和地址The police found my name and my address in Toots Sweets' hand.
677 01:21:07 我知道 瓦恩萨普告诉我了I know, Winesap told me.
678 01:21:10 你一定要小心 安卓先生You must be careful, Mr. Angel.
679 01:21:13 第三个谋杀案呢?And the third murder?
680 01:21:16 我查了强尼过去的一个女朋友I checked out Johnny's old society girlfriend,
681 01:21:18 玛格丽特·克洛斯马克Margaret Krusemark.
682 01:21:21 -你认识她吗? -有点印象- Do you know her? - Vaguely.
683 01:21:24 有点印象?我受够了这种含糊其辞Vaguely? I'm a little fed up with fucking vaguely.
684 01:21:29 这种含糊的用词快把我逼疯了 说老实话..."Vaguely" is putting a noose around my neck and I'm choking, so...
685 01:21:33 你到底认不认识她?Did you know her or not?
686 01:21:36 我听说过她 但是我没实际接触过I knew about her, but I never actually knew her.
687 01:21:39 告诉你 她正在给我做图表Tell you what, she was doing my chart.
688 01:21:42 我给了她强尼的生日 2月14日I gave her Johnny's birthday, February 14th.
689 01:21:47 然而有人到她那里 带着自己的情人节卡片Except someone got to her and took out their own Valentine's card.
690 01:21:52 他们开了她的膛 挖了她的心They slit her open and cut out her heart.
691 01:21:56 我想她连自己的未来也无法预测I guess she couldn't predict the future for herself.
692 01:22:01 未来并不是想像的那样The future isn't what it used to be.
693 01:22:04 -你的结论呢? -我没有任何结论- And your conclusions? - I haven't any.
694 01:22:06 我所知道的就是强尼正在给他认识的每一个人惹麻烦All I know is that Johnny is running around bumping off everyone he knew.
695 01:22:10 而且越来越多 在中间牵线搭桥的正是我And more and more, it's me who's on the line for it.
696 01:22:14 我正在落入其中的圈套I'm being set up...
697 01:22:15 而且这些事把我吓得胆都快破了!and it's scaring the shit out of me.
698 01:22:17 所以...请你干脆实话告诉我So why don't you just level with me and tell me...
699 01:22:19 这里到底他妈的是怎么回事?what the fuck is going on?
700 01:22:22 没别的 我只是想找回强尼·菲佛瑞Just Johnny Favorite...
701 01:22:25 和他欠我的债务and the debt that's owed to me.
702 01:22:27 我在个人荣誉方面思想很保守I have old-fashioned ideas, about honour.
703 01:22:30 以牙还牙 以眼还眼 就这么简单An eye for an eye, things like that.
704 01:22:35 你他妈到的是干什么的?Who the fuck are you?
705 01:22:37 注意你的用词!Watch your language!
706 01:22:40 我他妈的才不管这么多 管他妈的什么教堂I don't give a fuck, if this is a church.
707 01:22:44 -我不喜欢教堂 -你是一个无神论者吗?- I don't like churches. - Are you an atheist?
708 01:22:47 是的 我来自布鲁克林Yes, I'm from Brooklyn.
709 01:22:52 我会在这里呆一两天I'll be in town for a day or two,
710 01:22:54 找到什么新线索及时通知我let me know what else you find,
711 01:22:56 -如果你缺钱的话... -不缺!- and if you need more money...- No!
712 01:22:59 但是如果我不小心的话 你给我的五千块钱But if I'm not careful, that 5,000 bucks you gave me could
713 01:23:02 将会在电椅上给我买一个位子buy me a seat on the electric chair.
714 01:23:44 受惊吓的眼睛不会说谎Frightened eyes never lie.
715 01:23:47 来吧!进来!Come on! Come inside!
716 01:23:57 -你的孩子呢? -他在蜜西那里她会带着他- Where's your child? - He's at Mincie's. She'll bring him.
717 01:24:01 他自己也有个14岁的孩子 他在那儿没事的She's got 14 of her own, so he'll be okay there.
718 01:24:05 你可以呆在这里 或者我再另外开个房间给你You're welcome to stay here, or I can get you a room.
719 01:24:10 不用了 这儿挺好No, it's okay.
720 01:24:12 我想喝一杯 你要吗?I'm going to have a drink. Want one?
721 01:24:17 好吧 随便来一杯Well, have one anyway.
722 01:24:23 我有想...I've been thinking...
723 01:24:26 你妈妈到底看上强尼·菲佛瑞他什么了?What the hell did your mother see in a guy like Johnny Favorite?
724 01:24:31 我不知道 不管他有什么 她把心全交给他了I don't know. Whatever he had, it sure stole her heart away.
725 01:24:35 实话告诉你 这家伙是个卑鄙小人To tell you the truth, the guy was a creep.
726 01:24:39 她肯定很想他She sure missed him.
727 01:24:42 一位淑女怎么会喜欢 这样一个到处搞事的坏家伙?What does a lady see in a guy who runs around chopping up pigeons?
728 01:24:48 人们常说 男人不坏 女人不爱They say it's always the bad-asses who make a girl's heart beat faster.
729 01:24:55 她以前说过关于他的事吗?Did she ever say anything about him?
730 01:25:00 -只谈过两件事 -什么?- Just two things. - What?
731 01:25:05 那个强尼·菲佛瑞和她想像中的魔鬼一模一样That Johnny Favorite was as close to true evil as she ever wanted to come.
732 01:25:11 另一件呢?What else?
733 01:25:13 他是一个令人感到恐怖的情人That he was a terrific lover.
734 01:25:20 你多大了?How old are you?
735 01:25:22 十七17.
736 01:25:27 这么小就有孩子 太年轻了吧?Kind of young to have a kid, isn't it?
737 01:25:29 足够大了Old enough.
738 01:25:33 -孩子他爸去哪里了? -我从没见过他- Where did the father go? - I never knew him.
739 01:25:36 对不起I'm sorry.
740 01:25:40 我不知道为什么选了这个房间I don't know why I took this room.
741 01:25:43 难以想像!I can't believe this!
742 01:25:48 在这个地方当精灵拥有过你It was a Bambouche. When spirits possess you,
743 01:25:50 大家都把这叫做"chevalier(神交)"it's called "chevalier."
744 01:25:53 我知道:Chevrolet(雪佛来)I know that: Chevrolet.
745 01:25:57 "chevalier(神交)"Chevalier.
746 01:25:59 我就是这么说的:Chevrolet(雪佛来)That's what I said: Chevrolet.
747 01:26:01 被神触摸过Mounted by the gods.
748 01:26:03 原来是神让你怀孕的?我现在知道了对不起So the gods got you pregnant? I understand now. I'm sorry.
749 01:26:08 实际上我不是的 那次是我做爱最舒服的一次I'm not. It was the best fuck I ever had.
750 01:26:32 想跳舞吗?Want to dance?
751 01:26:35 在这儿?Here?
752 01:26:37 是的 就在这儿Yes, here.
753 01:26:43 我今天早上被狗咬了一口 行动有些困难I got bit by a dog this morning, I can't move around.
754 01:26:49 你会感觉不到在动You won't feel a thing.
755 01:26:53 好的 我可以和你跳舞Alright, I'll dance with you.
756 01:26:55 但是你必须答应我But you've got to promise.
757 01:26:56 -什么? -不要再拿鸡来吓唬我!- What's that? - No chickens!
758 01:30:32 好啦 我来了!Alright, I'm coming!
759 01:30:36 我应听得出是谁这样敲门I should've recognised the knock.
760 01:30:39 这次睡懒觉倒有个好理由At least you got a reason for sleeping late.
761 01:30:42 在这儿我们从不和黑人乱搞 这样就不会出现混血儿Down here we don't mess with jigaboos. The colored folks keep to themselves.
762 01:30:46 -我不是你们这儿的人 -你把自己割伤了?- I'm not from down here. - You cut yourself?
763 01:30:50 狗咬了我一口Dog bit me.
764 01:30:52 你查的这件案子里Somebody called Margaret Krusemark figure
765 01:30:53 有个叫玛格丽特·克洛斯马克的人吗?in your missing persons case?
766 01:30:57 没有 怎么了?No, why?
767 01:30:58 她死了 那个黑人吉他手She's dead. That nigger guitar player of yours,
768 01:31:01 他算不了什么 他是个伏都教徒he didn't matter a shit. He was into voodoo,
769 01:31:04 反正每个星期都有人死they 86 each other every week.
770 01:31:06 但是这位克洛斯马克夫人But this Krusemark dame,
771 01:31:08 她来自路易斯安那一个有钱人的家庭 白人家庭she comes from a Louisiana money family.
772 01:31:11 一星期内死了两个人 中间有什么联系吗?Two people bumped off in a week, what's the connection?
773 01:31:15 死亡现场很相似!Similar circumstances!
774 01:31:17 -她的生殖器也被切下来了吗? -不是!- Did she have her dick cut off too? - No!
775 01:31:20 那个混蛋把她的心挖了出来Some fucker cut her heart out,
776 01:31:22 手脚很干净 就像个屠夫neat as a butcher.
777 01:31:23 我在找的是个失踪的人 不是个杀人犯Look, mine's a missing persons, it's not a murder.
778 01:31:27 -我想知道你找的这些人的名单 -你去对律师说吧- I want the name of the party you're looking for. - Talk to the lawyer.
779 01:31:32 我说了那个自负的家伙I did. A fancy mouthpiece,
780 01:31:34 像你一样用大城市的那一套鬼话来敷衍我gave me the same big city shit as you.
781 01:31:37 你让我怎么说呢?请你和艾菲·克林克滚开What should I say? Why don't you and Effie Klinker just fuck off
782 01:31:42 -别管我? -嘴巴干净点儿!- and leave me alone? - You ass-wipe!
783 01:31:45 你在拿路易斯安那州的法律开玩笑You play jump rope with Louisiana law and I'm going to stick
784 01:31:48 我会死盯着你这个从纽约来的蠢驴的your big city smarts right up your New York ass.
785 01:31:51 克洛斯马克会一些妖术 乱七八糟的东西This Krusemark was into black magic and all that shit.
786 01:31:56 警察碰到的最糟的事:就是有人为了Nothing is worse for a cop than people
787 01:31:59 无稽 疯狂的理由杀人who get killed for nutso reasons.
788 01:32:03 抱歉搞得一团糟Sorry about the mess.
789 01:32:04 也许你可以让你的的黑人将它整理干净Maybe your nigger can clean it up.
790 01:32:46 你正在唱什么?What are you singing?
791 01:32:49 强尼·菲佛瑞的歌 我母亲过去总爱唱这首歌It's by Johnny Favorite. My mother used to sing it all the time.
792 01:32:57 你没事吧?You okay?
793 01:34:56 他妈的!Shit!
794 01:36:02 你想要什么 安卓先生?What do you want, Mr. Angel?
795 01:36:04 -我想你应该知道 -为什么?- I thought you knew. - Why should l?
796 01:36:08 你的两个蠢货带着一只狗跟了我几天了Two of your morons with a matching poodle have been chasing me for days.
797 01:36:14 我正在找强尼·菲佛瑞I'm looking for Johnny Favorite.
798 01:36:17 据我所知 那个混蛋已经死了As far as I know, that dance band scumbag is dead.
799 01:36:21 那个混蛋或许杀了你的女儿That dance band scumbag probably killed your daughter.
800 01:36:26 -是谁在雇用你? -我不能说- Who is employing you? - I can't say.
801 01:36:30 -我会付钱的 -他们也会- I'll pay. - So do they.
802 01:36:34 12年前 你和你的女儿从医院里偷偷带走了菲佛瑞1 2 years ago, you and your daughter snatched Favorite from the nut hatch.
803 01:36:41 你给了一个瘾君子医生25000块You gave a junkie doctor 25 grand
804 01:36:43 让他伪造强尼还在那里的事实to pretend Johnny was still there.
805 01:36:46 直到一个星期前 你的圈套还没被识破You did a good job until a week ago.
806 01:36:50 你用的是爱德华·开利这个名字You used the name Edward Kelley.
807 01:36:55 我们到那边去吧那里比较安静 你还可以尝我们做的汤Let's go over here. It's a little private and you can sample our Gumbo.
808 01:37:00 我的胃有毛病 受不了这儿的伙食I've got an acid stomach. Cajun cooking kills me.
809 01:37:10 真可惜!我们这儿的汤做得很地道Pity about your stomach! You'd have enjoyed our Gumbo.
810 01:37:33 我就是爱德华·开利 是我付给福勒25000块I was Edward Kelley. It was me who paid Fowler the 25 grand.
811 01:37:38 -强尼认识你吗? -不认识- Did Favorite know you? - No.
812 01:37:41 他像一个梦游的人 呆呆地看着窗外He acted like a sleep walker. He looked out of the window at the lights.
813 01:37:46 -你把他带到哪里去了? -时代广场1943除夕夜- Where were you taking him? - Times Square. New Years Eve, '43.
814 01:37:51 我们在人群中放走了他 而他就永远地消失了We dropped him off in the crowd, and he disappeared forever.
815 01:37:55 就这么回事Or so we thought.
816 01:37:58 你是说你花了25000块把他弄出来You're telling me you paid 25 grand for a guy
817 01:38:00 然后就在人群中把他放了?and lost him in a crowd?
818 01:38:01 我这么做是为了我的女儿I did it for my daughter.
819 01:38:03 有些人认为他俩在逢场作戏Some sort of hocus-pocus she and Johnny
820 01:38:05 可我知道 她已不能自拔were fooling with. She was obsessed.
821 01:38:07 我知道 我在她的房间中发现一只被做成木乃伊的手I know, I found a mummified hand in her room.
822 01:38:10 光荣的手 它可以打开任何的锁The hand of glory. It's supposed to open any lock.
823 01:38:15 它是一个杀人犯的右手上绞刑架前 被切了下来It was the right hand of a murderer, cut off while his neck was in the noose.
824 01:38:19 玛格丽特是这么认为的That's what Margaret believed.
825 01:38:22 妖术!Black magic!
826 01:38:22 妖术 法术 又有什么区别呢?Black, white, what's the difference?
827 01:38:25 玛格丽特总是...Margaret was always...
828 01:38:26 -邪恶 -邪恶个屁- Evil. - Evil as a dunghill.
829 01:38:29 总是有人说三道四 玛格丽特并不邪恶Everyone speaks about someone else. Margaret wasn't evil.
830 01:38:34 她只是个奇怪的孩子!She was a strange kid!
831 01:38:36 她会认字前 就会用纸牌算命She was into Tarot cards before she could read.
832 01:38:39 -谁教她的? -一些女佣或女家庭教师 谁知道- Who got her started? - Some maid, or governess, who knows.
833 01:38:43 你说的每句话都是在放屁!Everything you tell me is a crock of shit!
834 01:38:47 是你教她的!You got her started!
835 01:38:49 你是魔鬼崇拜者!You're a devil worshipper!
836 01:38:52 黑暗王子保护有力者The Prince of Darkness protects the powerful.
837 01:38:55 -狗屁! -你不信我也没办法- Shit! - I can't help if you don't believe it.
838 01:38:57 全告诉我 你这个混蛋 否则我现在就干掉你!Come straight with me, you slime-bag, or I'll save the state an execution!
839 01:39:02 是我介绍强尼和我女儿认识的 他很强大I introduced Johnny Favorite to my daughter.
840 01:39:05 我亲眼见他在我家里召唤撒旦 他的道行比我深得多I watched him conjure up Lucifer in my home. He was deeper in it than me.
841 01:39:10 他和撒旦签了契约 他出卖了他的灵魂He made a pact with Satan. He sold his soul.
842 01:39:13 -你以为我会信这些吗? -我不在乎!- You expect me to swallow that? - I don't give a damn!
843 01:39:17 全是胡扯 你这个骗人的东西!That's a crock of shit, you lying toad!
844 01:39:21 -他为了演戏出卖了他的灵魂 -为了演戏?- He sold his soul for stardom. - For stardom?
845 01:39:25 撒旦在暗中帮他Satan rose from the depths.
846 01:39:28 但是他想瞒骗黑暗的王子But he tried to outwit the Prince of Darkness.
847 01:39:31 当他变得强大的时候 他想偷偷躲开When he made it big, he tried to duck out of it.
848 01:39:35 狗屁!That's a crock of shit!
849 01:39:37 强尼从古代的手稿里发现了一种黑暗仪式Johnny found an obscure rite in an ancient manuscript.
850 01:39:39 他需要一个牺牲品He needed a victim.
851 01:39:41 要和他同年同月同日出生Someone his own age.
852 01:39:42 -为什么? -好偷取他的灵魂- Why? - To steal their soul.
853 01:39:45 土斯和强尼选中了一个年轻的士兵Toots and Johnny picked up a young soldier.
854 01:39:48 -是谁? -只是一个除夕夜在纽约- Who? - Just a soldier
855 01:39:50 庆祝新年的的士兵celebrating New Year's Eve in New York.
856 01:39:52 他们把他带回了强尼住的旅馆They took him back to Johnny's hotel,
857 01:39:54 在那里他们举行了黑暗仪式where they had the ceremony.
858 01:39:56 什么仪式?What ceremony?
859 01:39:58 那个男孩被脱光了衣服The boy was bound naked on a rubber mat,
860 01:39:59 绑在一个写满各种咒语的橡胶垫子上there were complicated incantations.
861 01:40:03 他的胸前被打上五星的烙印A pentacle was branded on his chest.
862 01:40:06 玛格丽特给了强尼一把处女匕首Margaret gave Johnny a virgin dagger.
863 01:40:08 他把那个男孩整齐的切开 吃了他的心He sliced the boy clean open and ate his heart.
864 01:40:12 当他吞下去的时候 那颗心仍在跳动It was still beating when he wolfed it down.
865 01:40:17 强尼想要变成那个士兵Johnny wanted to become that soldier.
866 01:40:19 但他还没有转变完 就被应召入伍了Before he had worked it out, he was drafted,
867 01:40:22 后来受伤被遣送回家的时候 已经忘记自己的身份injured and sent home without even knowing who he was.
868 01:40:26 那个男孩是谁?Who was the boy?
869 01:40:28 只有强尼知道Only Johnny knew.
870 01:40:29 他把姓名牌放在一个花瓶里交给了玛格丽特He put the dog tags in a vase and gave it to Margaret.
871 01:40:33 把他在时代广场放走也是玛格丽特的主意It was Margaret's plan to drop him off in Times Square.
872 01:40:36 那是他在出事前记得的最后一个地方The last place he remembered before it happened.
873 01:40:43 他需要一个牺牲品 要和他同年同月同日出生He needed a victim. Someone his own age.
874 01:40:49 偷取他们的灵魂To steal their soul.
875 01:40:53 他把那个男孩整齐的切开并吃了他的心He sliced the boy clean open and he ate his heart.
876 01:40:57 那个男孩是谁?Who was the boy?
877 01:41:00 强尼想变成那个士兵Johnny wanted to be the soldier.
878 01:41:05 也许他已得到了那个家伙的灵魂Maybe he gained the guy's soul,
879 01:41:07 但在我看来 他仍是强尼but he still looked like Johnny to me.
880 01:43:32 我知道我是谁了!I know who I am!
881 01:43:54 唉...Alas...
882 01:43:59 耍些小聪明而没给自己带来任何好处How terrible is wisdom if it brings
883 01:44:01 那真是太可悲了 强尼no profit to the wise, Johnny.
884 01:44:04 路易士.赛佛...Louis Cyphre...
885 01:44:08 "撒旦!""Lucifer!"
886 01:44:12 连你的名字也是个该死的笑话Even your name is a dime store joke.
887 01:44:15 "梅菲斯特(恶魔)"这个名字"Mephistopheles" is such a mouthful
888 01:44:17 在曼哈顿是广为人知的 强尼in Manhattan, Johnny.
889 01:44:19 你以为吓住了一个迷信的老吉他手Do you think posing as the devil,
890 01:44:22 一个女巫和刚才那个老家伙just because it scared a superstitious old guitar player,
891 01:44:26 就可以以魔鬼的身份出现and that witch, and that nutty old man,
892 01:44:30 来吓唬我吗?没必要 我知道我是谁do you think it's going to scare me? It ain't, because I know who I am.
893 01:44:36 你杀了他们 还想陷害到我身上You killed them, and you're trying to pin it on me.
894 01:44:40 我知道我是谁I know who I am.
895 01:44:43 如果我有分开的蹄子和尾巴的话If I had cloven hooves and a tail,
896 01:44:45 你会不会觉得更有说服性would you be more convinced?
897 01:44:48 你是神经病You're crazy.
898 01:44:51 我知道我是谁 你想陷害我I know who I am. You're trying to frame me.
899 01:44:54 你想陷害我You're trying to frame me.
900 01:44:56 我知道我是谁是你杀了他们 我没杀过任何人!I know who I am. You murdered them people! I never killed nobody!
901 01:45:01 我没有杀福勒I didn't kill Fowler,
902 01:45:06 我没有杀土斯I didn't kill Toots,
903 01:45:08 我也没有杀玛格丽特或克洛斯马克and I didn't kill Margaret or Krusemark.
904 01:45:12 我一个人也没杀I killed no one.
905 01:45:14 -恐怕是你做的 强尼 -我的名字不是强尼!- I'm afraid you did, Johnny. - My name's not Johnny!
906 01:45:18 所有人都是你杀的 很自然 是在我的引导下All killed by your own hand. Guided by me, naturally.
907 01:45:23 从你把那个男孩切开那一刻开始就注定会这样You were doomed from the moment you slit that young boy in half.
908 01:45:28 这12年来 你都是活在别人的记忆和生活中You've been living on borrowed time and another man's memories for 1 2 years.
909 01:45:38 -我想告诉瓦恩萨普 他知道的! -他死了- I want to tell Winesap, he knows! - He's dead.
910 01:45:43 可怕的意外!Nasty accident!
911 01:45:46 别担心 不会有人因少了个律师而伤心Don't worry, no one will mourn one less lawyer.
912 01:45:50 反正每天都会有人死Death's everywhere these days.
913 01:45:54 是什么让人生活的有价值呢?But what gives human life its worth, anyway?
914 01:45:58 是因为有爱和恨Because someone loves it, hates it.
915 01:46:02 血肉身躯是短暂的 只有灵魂是永远的The flesh is weak. Only the soul is immortal.
916 01:46:12 而你的灵魂是属于我的!And yours belongs to me!
917 01:46:19 我知道我是谁I know who I am.
918 01:46:25 好了 强尼 仔细看一下吧!That's it Johnny, take a good look!
919 01:46:29 不管你多么聪明地掩饰你的所作所为However cleverly you sneak up on the mirror, your reflection
920 01:46:33 但从你的眼神中 事实总是会反映出来always looks you straight in the eye.
921 01:46:36 我知道我是谁I know who I am.
922 01:47:07 我知道我是谁!I know who I am!
923 01:48:22 你回来干什么?Why did you come back?
924 01:48:34 我住在这儿I live here.
925 01:48:37 她是谁?Who is she?
926 01:48:41 她肯定不是:安卓 哈勒德She ain't: Angel, Harold.
927 01:48:47 她是我的女儿She's my daughter.
928 01:48:50 胡说!她是谁?Bullshit! Who is she?
929 01:48:54 艾普芙尼·普劳德富特Epiphany Proudfoot.
930 01:48:57 她只在这儿呆了一会儿She stayed here for a little while.
931 01:49:02 但你有足够的时间杀了她?Long enough for you to kill her?
932 01:49:04 难道不是你的家伙把她搞死的吗?Or ain't that your gun up her snatch?
933 01:49:25 你会为此受到惩罚的You're going to burn for this.
934 01:49:29 我知道I know.
935 01:49:34 在地狱!In hell!