007之雷霆杀机 A View to a Kill(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:05:17 还以为你永远回不来了
2 00:05:19 那儿极度挤拥
3 00:05:22 原来如此
4 00:05:24 - 任务完成了? - 最好的鱼子酱
5 00:05:29 伏特加 要轻摇匀的还有...
6 00:05:32 - 一块微型晶片 - 真棒
7 00:05:35 我通知M
8 00:05:42 可否做我的乖女孩 让它自动行驶?
9 00:05:50 我们可以喝杯酒
10 00:05:54 酒杯在头顶的架子上
11 00:06:00 邦德中校!
12 00:06:03 叫我詹姆斯吧 到阿拉斯加要五天的时间
13 00:09:34 开始 前进!
14 00:09:54 谢天谢地 你终于回来了
15 00:09:56 钱班霓 很漂亮呢
16 00:09:58 上班时穿这样 不是太隆重吗?
17 00:10:00 我整个上午都在找你 你在做什么?
18 00:10:04 亲爱的 休息和消遣
19 00:10:07 从西伯利亚回来的旅程使我累透了
20 00:10:11 你对工作的全力投入是最值得表扬的
21 00:10:15 钱班霓小姐 别说客套话了
22 00:10:17 我们没有时问
23 00:10:19 稍后再跟你说 钱班霓
24 00:10:31 - 早安 两位 - 邦德 你好
25 00:10:36 Q 是新宠物吗?
26 00:10:37 如果你看过我部门发出的备忘录
27 00:10:42 你定会知道这是一个精密监测仪器的样本
28 00:10:47 你可以开始简报
29 00:10:49 非常好
30 00:10:53 各位...
31 00:10:55 硅集成电路...
32 00:10:59 是所有现代电脑的重要部分
33 00:11:02 不要教学 Q 我们都知道微型晶片的实用性
34 00:11:05 直到最近
35 00:11:07 微型晶片被发现容易受到...
36 00:11:10 核爆引致的磁脉冲所破坏
37 00:11:14 - 磁脉冲? - 没错
38 00:11:17 若在英国上空的外太空爆炸 所有镶有微型晶片的东西
39 00:11:20 从烤面包机到最精密的电脑
40 00:11:24 和我们的防卫系统等都会变得没用
41 00:11:28 我们会被苏俄弄至瘫痪
42 00:11:31 所以我们其中一个私人承办商就发明了这个
43 00:11:34 一块完全不受磁脉冲破坏的晶片
44 00:11:39 若我把它放在微型比较仪上
45 00:11:42 再跟邦德在西伯利亚
46 00:11:45 003的身上所寻回的晶片比较...
47 00:11:51 当我把两个影像结合时...
48 00:11:54 它们完全相同
49 00:11:55 国安会一定有渠道取得了那研究公司的情报
50 00:11:59 看来也是
51 00:12:01 六个月前 该公司被一家英法联合公司收购
52 00:12:06 佐伦工业
53 00:12:07 我想 已对工厂进行了安全检查?
54 00:12:11 已大规模地检查 但找不到线索
55 00:12:14 佐伦本人呢?
56 00:12:16 麦斯佐伦? 不可能 他是法国首席工业家
57 00:12:20 绝对反共产主义 认识不少有影响力的政府官员
58 00:12:24 对 不过 部长...
59 00:12:27 消息的确是在佐伦收购那公司之后给泄露了
60 00:12:30 所以我已经展开调查
61 00:12:32 好吧 那我们得谨慎一点
62 00:12:35 当然了 部长
63 00:12:40 给你35分钟梳洗装扮正式点
64 00:12:54 快些 弗卢克
65 00:12:55 快移动你的...
66 00:12:57 谁是第一? 那匹灰色的?
67 00:12:59 那是佐伦的马 珀加索斯
68 00:13:03 那个拿着手杖的就是佐伦?
69 00:13:05 对 生于德勒斯登
70 00:13:07 60年代从东德逃走
71 00:13:09 持法国护照 至少会讲五种语言 而且没口音
72 00:13:13 是当今城中的谈论焦点 而且位高权重
73 00:13:16 跑快些! 又是老掉牙的暴发致富的故事
74 00:13:18 石油汽油贸易为他带来第一批财富
75 00:13:21 现在轮到电子和高科技工业
76 00:13:24 那个在他身边、鼓着帽子...
77 00:13:26 穿红裙子的是他女朋友吗?
78 00:13:30 我们对她所知不多
79 00:13:32 她是美国人 从不离开他半步
80 00:13:36 名字叫美黛
81 00:13:39 她懂得为场合穿衣
82 00:13:42 弗卢克 加把劲!
83 00:14:04 第一名是一号、第二名是二号 第三名是五号
84 00:14:07 第一名 一号珀加索斯
85 00:14:09 第二名 二号弗卢克 第三名 五号美洲狮女
86 00:14:22 难以置信
87 00:14:23 我当了多年练马师
88 00:14:25 从没见过在最后冲刺时跑得这样快的马
89 00:14:28 我们部门的戈弗雷帝毕
90 00:14:33 - 恭喜你 - 谢谢
91 00:14:38 佐伦很幸运
92 00:14:40 - 不尽是幸运 - 贿赂?
93 00:14:43 你的估计跟我的一样
94 00:14:45 法国赛马会已雇用我一位侦探朋友...
95 00:14:48 奥伯格林去追查
96 00:14:49 哗!
97 00:14:51 放松点!
98 00:14:54 冷静下来...
99 00:14:58 轻松点...
100 00:15:00 - 她一定吃了很多维他命 - 冷静些
101 00:15:03 - 也许珀加索斯也一样 - 没事的
102 00:15:07 我应该跟你的侦探朋友见面
103 00:15:11 对 也许会有些有趣的资料
104 00:15:15 - 那你准备一下 - 没问题
105 00:15:17 钱班霓 可以帮我拿彩金吗?
106 00:15:21 回去时我请你吃晚饭 珀加索斯
107 00:15:43 1975年的博林根
108 00:15:45 似乎你也是专家
109 00:15:52 也是一个极好的选择
110 00:15:53 很高兴你同意 因为付帐的是你
111 00:15:58 干杯
112 00:16:01 你指S局没有佐伦...
113 00:16:04 在逃离东德前的资料?
114 00:16:06 我经过线人亲自看过他的档案
115 00:16:10 不过即使S局的那些档案有时也会有所缺漏吧?
116 00:16:18 迷人的多米尼克...
117 00:16:20 和漂亮的凤蝶
118 00:16:55 我们或许应把这些蝴蝶拨入收藏品中 不好吗?
119 00:17:01 为何佐伦的马...
120 00:17:04 能击败其他优良血统的马匹?
121 00:17:06 - 这是一个谜 - 他有使用药物吗?
122 00:17:10 测试结果显示没有
123 00:17:18 本月稍后时间...
124 00:17:20 佐伦会在他位于巴黎附近的马场举行年度展销会
125 00:17:24 保全非常严密
126 00:17:28 不过谜团的答案就在那里
127 00:17:30 而我...
128 00:17:32 奥伯格林很想找它出来
129 00:17:44 他的汤里有苍蝇
130 00:19:36 - 追那降落伞 - 别说英语
131 00:19:38 出来
132 00:19:50 我的车!
133 00:21:05 恭喜你
134 00:21:23 怎样?
135 00:21:33 我不是说过这行动要谨慎地进行吗?
136 00:21:36 你造成六百万法郎的破坏
137 00:21:39 还有违反部分拿破仑法典的罚款
138 00:21:42 在那情形下 我觉得去识别出暗杀者是很重要的事
139 00:21:46 你在奥伯格林不幸过杀时知道了什么?
140 00:21:50 佐伦将在附近的一个马场售卖他的纯种马
141 00:21:55 我应该要去
142 00:21:57 戈弗雷爵士 你可以帮我吗?
143 00:21:58 安排获邀请应该没问题
144 00:22:00 虽然通知时间短促
145 00:22:02 但应该是没问题的
146 00:22:04 谢谢你
147 00:22:16 戈弗雷爵士 请戴上帽子
148 00:22:30 圣约翰史密尔先生?
149 00:22:33 是圣约翰史迈尔
150 00:22:35 史迈尔先生 我是安全部主管斯卡彭
151 00:22:38 - 你好 - 已为你在城堡里准备了房间
152 00:22:40 那太好了
153 00:22:42 是了 主马厩已开始进行预展
154 00:22:46 - 是那儿吗? - 不 那些是仆人的住处
155 00:22:49 马厩在那一边
156 00:22:53 让我带你去
157 00:23:10 - 是马匹的目录 - 谢谢你
158 00:23:14 那匹幼驹伊萨古斯 它在吗?
159 00:23:17 - 你指珀加索斯的嫡亲弟弟? - 对
160 00:23:20 它是这次展销中心最出众的马
161 00:23:23 它会最后迟出来 我们预期它以超过三百万卖出
162 00:23:28 听起来颇合理
163 00:23:31 若你有什么需要就找我
164 00:23:34 谢谢你
165 00:23:45 珀加索斯 镇静点...
166 00:23:52 牢牢绑着它
167 00:24:18 第三十号 我们非常荣幸
168 00:24:21 为你介绍珀加索斯的嫡亲弟弟
169 00:24:24 这匹一岁大的幼驹...
170 00:25:05 佐伦先生有事被耽搁了
171 00:25:07 他很希望见你 他想在稍后...
172 00:25:10 城堡花园的欢迎会中跟你见面
173 00:25:11 我期待着 帝毕 请你别到处逛
174 00:25:15 - 那才是个友好仆人 - 对不起
175 00:25:17 你的司机可以在仆人的住处过夜
176 00:25:20 相信对他来说已足够了
177 00:25:22 对吗 帝毕?
178 00:25:50 - 欢迎你 我是珍妮弗斯 - 当然了
179 00:25:54 - 我叫服务生来 - 不用了
180 00:25:56 我的下人会搬的了
181 00:25:58 - 让我带你到房间去 - 麻烦你
182 00:26:02 准备好就上来吧
183 00:26:08 我猜你花许多时间骑马
184 00:26:12 - 对 我喜欢早上骑马 - 我也是早起床的人
185 00:26:18 快上来 帝毕 别再喘气体
186 00:26:43 别站着喘气 帝毕 把衣物拿出来
187 00:26:45 - 让我帮你 - 谢谢你
188 00:26:52 - 欢迎会六点开始 - 谢谢你
189 00:26:58 听到弗斯小姐说吧 六点有欢迎会
190 00:27:02 - 是的 - 我要穿白色外衣 黑领带
191 00:27:06 是的
192 00:27:07 - 可以的话 要一件干净衬衫 - 是的
193 00:27:11 我的天 看看我的衣服
194 00:27:15 - 你怎样放置我的行李的? - 对不起
195 00:27:24 福勒先生向他的练马师说 他会用一百万号竞投伊萨古斯
196 00:27:28 好极 听到史迈尔什么说吗?
197 00:27:29 他没说关于买马的事 幸好我不是他的司机
198 00:27:33 你下次不要这么做了
199 00:27:35 对不起
200 00:27:36 别这样卑躬屈膝
201 00:27:44 天 这些鞋子怎么了?
202 00:27:48 像给满是油的抹布擦过似的
203 00:27:50 - 很对不起 - 一点都没错
204 00:27:54 你是否不想再做我的仆...
205 00:27:59 做得很好
206 00:28:02 即使我们单独时都要继续做戏?
207 00:28:05 完美的乔装是必不可少的
208 00:28:09 珀加索斯不见了是怎么回事?
209 00:28:12 这分钟它还在马厩里 下分钟却突然消失了
210 00:28:16 - 我们要去查一查 - 不要太担心这事
211 00:28:32 那是我在珀加索斯马厩里见到的男人
212 00:28:54 - 另一个有钱马主? - 谁知道?
213 00:28:59 不过最好密切监视她
214 00:29:01 - 我们有任务在身的 - 戈弗雷爵士
215 00:29:04 我已准备为进行任务而牺牲自己
216 00:29:55 很好的派对
217 00:30:17 史迈尔先生 喜欢这派对吗?
218 00:30:21 当然了 我叫史迈尔
219 00:30:23 似乎你将有不错的收获
220 00:30:26 失陪
221 00:30:52 她是塞顿小姐
222 00:30:54 - 法罗酋长 - 你好吗?
223 00:31:29 (祈付塞顿五百万)
224 00:31:33 我很荣幸
225 00:31:35 - 欢迎 - 佐伦先生
226 00:31:37 "主攻计划"已准备好?
227 00:31:39 还有 在22日之后
228 00:31:45 - 谢谢你 - 请随便
229 00:31:54 你在找什么吗?
230 00:31:57 对 我想到酒吧去
231 00:32:00 来 我带你去
232 00:32:08 是了 是 圣约翰史迈尔
233 00:32:10 詹姆斯圣约翰史迈尔
234 00:32:12 卡尔莫勒博士 多多指教
235 00:32:15 - 博士 - 你好 午安 科尼先生
236 00:32:20 科尼先生 史迈尔先生
237 00:32:23 - 鲍伯科尼 - 你是练马师吗?
238 00:32:27 我连骑马也不会 我从事石油业的
239 00:32:30 德克萨斯?
240 00:32:32 旧金山 我处理佐伦先生那边的石油事业
241 00:32:36 恕我失陪
242 00:32:38 来 我带你看些有趣的东西
243 00:32:41 你是医学博士吗?
244 00:32:44 我是佐伦先生的马匹繁殖顾问
245 00:32:48 是吗? 那么你可以解答我的疑问了
246 00:32:51 你如何能成功繁殖...
247 00:32:54 其他专家认为是低劣品种的马匹?
248 00:32:57 选择性繁殖的确重要
249 00:33:00 但更重要的却是训练和欲望 对吗?
250 00:33:05 你指对人还是对马?
251 00:33:09 我的原理同样应用到人类身上
252 00:33:12 史迈尔先生 让我自我介绍
253 00:33:15 佐伦先生 幸会
254 00:33:16 卡尔 有一个马夫请你到马厩去
255 00:33:19 好的 失陪
256 00:33:24 恭喜你 佐伦先生 你的马厩很壮丽
257 00:33:28 那是16世纪时由一位公爵建造的 他深信自己会化身为马匹
258 00:33:32 你很久前已对纯种马有兴趣?
259 00:33:34 不 其实是我一位古怪的姨母死了
260 00:33:39 留给我一些马厩 所以我才想...
261 00:33:41 繁殖和饲养马匹
262 00:33:43 我猜你爱骑马
263 00:33:45 那是我最开心的时候
264 00:33:48 果然是爱好运动的人
265 00:33:52 钓鱼呢?
266 00:33:54 假蝇钩鱼
267 00:33:58 我要去招呼其他宾客
268 00:34:00 请随便 你会发觉她们会是刺激的伴儿
269 00:34:02 相信她们是
270 00:34:18 你好 为何不跟其他人一起?
271 00:34:23 是了 我叫做圣约翰史迈尔
272 00:34:27 我是英国人
273 00:34:29 - 真猜不到 - 是吗?
274 00:34:36 你是买家还是卖家?
275 00:34:39 - 卖家? - 马匹
276 00:34:44 我对马匹没有兴趣
277 00:34:48 那你不该到这里来 是吗?
278 00:34:52 美黛
279 00:34:56 别让他接近她
280 00:34:59 我确定曾在什么地方见过他的
281 00:35:03 请警卫盯紧他
282 00:35:06 你还没说你来自什么地方 你是...
283 00:35:10 我还没说
284 00:35:13 我猜你经常到处去旅行
285 00:35:14 你的直升机二十分钟后离开
286 00:35:17 你今晚不会留下吗?
287 00:35:20 我还想跟你一起共度今宵
288 00:35:22 现在只剩我一人
289 00:35:24 我才不相信
290 00:35:27 - 让我送你上直升机 - 不用了
291 00:35:31 有人会照顾你的
292 00:35:33 你会亲自确定的吧?
293 00:36:54 你在找这个吗?
294 00:36:57 这下去的好方法真不错
295 00:37:41 - 史迈尔怎么样? - 像婴儿般酣睡
296 00:38:09 是这个了
297 00:38:11 来...
298 00:38:14 别动
299 00:38:27 真有趣 它动过手术
300 00:38:32 手术?
301 00:38:34 所以佐伦才会赢
302 00:38:37 莫勒博士将这样的微型晶片植入珀加索斯体内
303 00:38:41 看 这些微型晶片...
304 00:38:43 能够控制注射到马匹身体里...
305 00:38:45 多余的类固醇
306 00:38:48 使马匹在比赛中不会感到乏力
307 00:38:50 怎样运作?
308 00:38:52 液体由这小针筒注射
309 00:38:56 它由遥控发射器操控
310 00:38:59 外型细小 能藏在骑师的马鞭尖端...
311 00:39:03 或者笞条的尖瑞
312 00:39:05 关灯
313 00:39:42 佐伦把这么多的微型晶片囤积起来
314 00:40:36 - 抱歉没帮上什么忙 - 放心 已处理好了
315 00:41:00 提高警觉 保持平街
316 00:41:29 我抓住你了
317 00:41:53 - 现在怎办? - 我们最好回去
318 00:41:56 录音带五分钟前已播放完 晚安
319 00:42:11 我叫你别骚扰我们
320 00:42:13 不过此事非常重要
321 00:42:14 仓库曾被人进入
322 00:42:16 叫警卫全面戒备
323 00:42:20 看看史迈尔先生在哪里
324 00:43:00 他是艾菲尔铁塔的那个男子
325 00:43:03 - 我们必须找他出来 - 我去更衣
326 00:43:15 美黛 你去了哪里?
327 00:43:17 我一直在等你
328 00:43:20 "亲自照顾我"
329 00:43:37 我知道你是个不多言的女人
330 00:43:43 有什么需要说?
331 00:44:06 - 有什么不见了吗? - 没有
332 00:44:10 除了这个
333 00:44:12 放在不当的位置
334 00:44:15 明早第一件事就是叫史迈尔到我书房
335 00:44:29 - 早安 - 早安
336 00:44:31 我知道你想见我
337 00:44:35 - 睡的好吗? - 有一点失眠
338 00:44:37 但我最终也能入睡
339 00:44:40 我的电脑上有一个幼驹索引
340 00:44:43 当中有一个纯种马血统的汇编
341 00:44:46 或许能帮你在下午拣选你要买的马匹
342 00:44:52 你应该需要一匹种马...
343 00:44:54 来繁殖
344 00:44:55 也颇合理
345 00:44:59 我发觉电脑是不可缺少的
346 00:45:07 我有一匹种马
347 00:45:10 是那匹马的后代
348 00:45:12 米斯特
349 00:45:19 (要求确认身分 自称英国人 圣约翰史迈尔)
350 00:45:25 电脑显示了我们有数匹马或许是你有兴趣的
351 00:45:27 好极
352 00:45:30 (英国情报员詹姆斯邦德 极度危险人物)
353 00:45:35 你注重体力还是速度?
354 00:45:41 两方面都有就最理想
355 00:45:44 (职业杀手)
356 00:45:48 我想我有一匹合适你的马
357 00:45:52 我要去骑马了
358 00:45:55 不如你去试试策骑它?
359 00:45:57 好主意
360 00:45:59 - 我先去更衣 - 好极了
361 00:46:02 那半小时后见 斯卡彭会来接你
362 00:46:05 谢谢你
363 00:46:16 帝毕 进城里 叫M追查这张支票
364 00:46:19 快去 若我们被侍卫认出 我们就得尽快离开
365 00:46:24 若他们问我去哪里 我怎回答?
366 00:46:26 你说要去洗车
367 00:46:54 我要到城里去洗车
368 00:47:21 你可以骑了 史迈尔先生
369 00:47:24 果然是骏马
370 00:47:27 充满生气 它叫什么名字?
371 00:47:31 地狱
372 00:49:00 - 是你的朋友吗? - 是练习骑师
373 00:49:04 一起跳是比较实际的训练
374 00:49:08 坦白说 我喜欢越野赛多于障碍赛
375 00:49:11 作为一个爱好运动的人 我向你作出这个提议
376 00:49:15 若你能完成这赛道 我免费把伊萨古斯送给你
377 00:49:20 若我堕马呢?
378 00:49:22 那你就输了
379 00:49:26 你让我并无选择
380 00:49:29 好极 斯卡彭会示意开始
381 00:50:46 镇定!
382 00:51:15 继续走!
383 00:51:18 戈弗雷 我们...
384 00:51:39 你输了 007
385 00:51:42 杀掉帝毕是错的做法
386 00:51:43 我打算再犯一次这样的错
387 00:51:46 英国当局知道我在此的 若我不报告 他们会报复
388 00:51:49 若你是他们最佳的情报员
389 00:51:52 他们会乐意掩饰你不能胜任的事
390 00:51:55 别指望它
391 00:51:57 你使我发笑
392 00:51:59 我不觉得好笑
393 00:52:02 到另一边去
394 00:52:09 开门
395 00:54:29 早安 佐伦同志
396 00:54:31 戈高将军 你好
397 00:54:32 这次会议很冒险
398 00:54:34 是冒险但有需要 因为你不听从指示
399 00:54:39 有话直说 将军
400 00:54:41 你不理会程序
401 00:54:44 你在未得到同意前 就消灭007
402 00:54:48 报复行动或会妨害计划的进行
403 00:54:51 你妨害我的计划!
404 00:54:55 竟让英国人渗入西伯利亚研究中心
405 00:54:58 那令人遗憾
406 00:55:00 你的赛马活动引来不必要的注意
407 00:55:04 但更讨厌的是你未得批准而进行商业投机活动
408 00:55:08 我们绝不可以容忍
409 00:55:10 这件事已没关系 我已作新的联盟
410 00:55:14 我不再视自己为国安会情报员
411 00:55:17 你是由我们训练的 资金是我们提供的
412 00:55:21 没有我们你怎么样?
413 00:55:22 生物实验?
414 00:55:25 生理上的怪物?
415 00:55:34 够了! 不要胡闹
416 00:55:43 你会回来的 同志
417 00:55:46 没有人会逃离国安会
418 00:55:52 各位 数百年来
419 00:55:55 炼金术士尝试从贱金属中炼金
420 00:55:59 今天我们由硅制造出微晶片
421 00:56:03 硅是一般的沙但比黄金要好
422 00:56:08 数年来 我们都是互惠的伙伴
423 00:56:11 你们去制造而我就去找和传达...
424 00:56:16 一些能增加你的竞争力和使你们成功的...
425 00:56:19 工业资料
426 00:56:23 我们正处于一个独特的位置
427 00:56:27 去组成一个国际企业联盟
428 00:56:29 去控制不只是微型晶片的生产
429 00:56:33 而且还有分配权
430 00:56:37 但有一个障碍
431 00:56:52 硅谷...
432 00:56:54 在旧金山附近
433 00:56:56 超过250家工厂
434 00:56:59 聘用数千个科学家和技师
435 00:57:01 这儿是美国电子生产的心脏地区
436 00:57:05 占了全世界...
437 00:57:07 微型晶片市场的八成
438 00:57:10 我提议不要让...
439 00:57:14 硅谷继续这垄断局面
440 00:57:18 而让我们来控制这市场
441 00:57:21 你有什么计划?
442 00:57:23 主攻计划
443 00:57:26 你们每人要给我一亿元
444 00:57:30 一亿元?
445 00:57:33 还有我们净收入的一半?
446 00:57:37 跟我签订专利的销售协议
447 00:57:40 简直是荒谬的条款!
448 00:57:42 或者示范过后你会认同
449 00:57:45 - 我不想参予 谢谢你 - 随便你吧
450 00:57:52 我们余下的讨论内容很秘密
451 00:57:55 - 请你到外面等好吗? - 你想的话 没问题
452 00:57:58 不好意思 麻烦你
453 00:58:00 美黛
454 00:58:01 会招呼你喝一杯
455 00:58:08 这边
456 00:58:37 还有谁想退出吗?
457 00:58:50 哇!
458 00:58:54 真漂亮
459 00:58:55 最适合杀人
460 00:59:28 一个柠檬? 五块钱
461 00:59:32 我可以帮你吗? 你要什么?
462 00:59:34 - 也许我可以帮你 - 想找些特别的东西?
463 00:59:38 - 是的 软壳蟹 - 里面应该有一些的
464 00:59:45 我很快回来
465 00:59:55 中情局的李查克 很高兴跟007合作
466 00:59:59 谢谢 佐伦怎么样?
467 01:00:00 他在城里 如果你想 我可派人跟踪他
468 01:00:03 还没需要
469 01:00:05 科尼是个地质学家
470 01:00:07 在东湾负责佐伦石油开垦的工程
471 01:00:10 在此之前是开垦南非金矿的总工程师
472 01:00:13 矿洞塌下引致二十矿工死亡 他匆忙离开
473 01:00:16 似乎是佐伦的人 那女人和那支票呢?
474 01:00:20 美国有许多叫塞顿的女人
475 01:00:22 我们正留意佐伦的帐户 不过那支票还没兑现
476 01:00:25 莫勒呢?
477 01:00:27 你可被他骗倒了
478 01:00:29 他其实叫汉斯格罗伯
479 01:00:31 是研发类固醇的德国先锋
480 01:00:33 即是跟马匹注射有关
481 01:00:37 二次大战时 他为集中营的孕妇
482 01:00:41 注射类固醇作实验以提高胎儿的智力
483 01:00:45 - 有成功吗? - 几乎所有孕妇都流产
484 01:00:48 只有少数婴儿有高度的智商
485 01:00:51 有副作用 他们都是疯子
486 01:00:54 为何格罗伯没被战争罪行委员会审讯?
487 01:00:58 俄国人把他抓去 把他困在实验室内
488 01:01:01 他花了数年研究类固醇帮助俄国运动员
489 01:01:04 然后在十五年前不见了踪影
490 01:01:06 差不多是佐伦逃到西方的时候
491 01:01:10 佐伦会是其中一个类固醇孩子吗?
492 01:01:14 年龄绝对吻合 而且他也是疯子
493 01:01:17 那么他的石油企业呢?
494 01:01:21 - 奥鲁克先生 - 嗨
495 01:01:24 - 打扰你一下好吗? - 没问题
496 01:01:28 那石油厂看来很正派 但却为捕蟹渔民带来麻烦
497 01:01:31 奥鲁克是他们的代表
498 01:01:33 早安 奥鲁克先生 他是我向你提及过的记者
499 01:01:37 奥鲁克先生 听说你遇到麻烦
500 01:01:39 佐伦的抽油站破坏了其中一个最好的捕蟹地
501 01:01:44 - 蟹被吓走了? - 不 蟹没有走
502 01:01:46 它们只是消失了
503 01:01:50 我想去看看那抽油站
504 01:01:52 很难的 那里守卫森严
505 01:02:18 稍后要测试新设备
506 01:02:21 提高警觉
507 01:02:22 - 别让任何人走近这码头 - 是的
508 01:02:26 - 第5至15号井已打开 - 油井的情况怎样?
509 01:02:29 闸阀已打开准备进水
510 01:02:33 好极 打开16至25号闸阀
511 01:02:36 十号闸阀只能有一半容量
512 01:02:39 把主攻计划的闸阀程序的最新情况告诉我
513 01:02:43 明早会有队员作实地检查
514 01:03:13 打开26至30号闸阀
515 01:03:15 加快进水程序百分之五十力量
516 01:03:19 加强力量
517 01:03:21 到最大
518 01:03:24 防线的新密封装置还没完全测试好
519 01:03:26 三天后就是主攻计划
520 01:03:28 任何延误...
521 01:03:30 你都要负责
522 01:03:32 是的
523 01:03:33 全力开动 慢慢来
524 01:04:29 - 关闭 - 怎么了?
525 01:04:30 - 螺旋桨给轧住 - 快去修理!
526 01:04:52 派人潜进水底
527 01:05:00 - 快去 - 快来帮忙
528 01:05:03 - 关掉警报系统 - 知道
529 01:05:05 按那按钮
530 01:05:06 快些!清理那个帮浦
531 01:05:09 我们绝不可延误
532 01:05:16 给我
533 01:05:28 警卫!
534 01:05:39 叫科尼恢复进水
535 01:05:46 这是你的
536 01:05:50 拆去雷管
537 01:07:20 宝娜伊凡诺瓦
538 01:07:23 詹姆斯邦德! 到那海滩看看!
539 01:07:25 我们快离开
540 01:07:55 真舒服
541 01:07:58 我这个位置更舒服
542 01:08:01 要热一点吗?
543 01:08:03 你仍没变
544 01:08:06 但你变了
545 01:08:08 变得更可爱
546 01:08:14 我与博索尔在伦敦那一晚...
547 01:08:17 演技出众
548 01:08:19 当我们后来在更衣室时...
549 01:08:23 你知道我是被委派引诱你的特务吗?
550 01:08:29 不然我为何送你三打红玫瑰?
551 01:08:35 你演技才出众
552 01:08:53 真巧合 我们竟然在这种情形下碰上
553 01:08:56 - 把真相告诉我 - 别谈公事
554 01:09:00 不如播放一些...
555 01:09:03 激励人心的音乐
556 01:09:04 好主意
557 01:09:26 你还好吗?
558 01:09:27 这些泡泡使我发痒...
559 01:09:30 柴可夫斯基!
560 01:09:34 可以缓和两国关系
561 01:09:39 现在不是讨论政治的时候
562 01:10:09 什么事?
563 01:10:11 你知道吗?
564 01:10:12 明天我就送你六打红玫瑰
565 01:10:16 太好了 我很心急
566 01:10:39 录音带呢
567 01:10:56 硅谷行动绝不能延误
568 01:11:02 三天后就是主攻计划
569 01:11:05 任何延误...
570 01:11:07 你都需要负责
571 01:11:09 必须确保...
572 01:11:11 其余管道准时打开
573 01:11:21 (豪尔办公室)
574 01:11:23 我们的经济需要像佐伦先生那样的投资者
575 01:11:26 加州非常欢迎他
576 01:11:29 - 可以引用你这句话吗? - 当然可以
577 01:11:33 还有什么要我告诉伦敦经济时报吗?
578 01:11:36 我的读者或想知道...
579 01:11:39 为何佐伦把海水抽进到他的管子里...
580 01:11:43 而不是把石油抽出?
581 01:11:45 海水是用以测试管道会否破损...
582 01:11:50 若管子出现裂缝 它比石油安全得多
583 01:11:54 这个我可不知道
584 01:11:58 - 谢谢你 豪尔先生 - 别客气
585 01:12:00 - 访问到此为止 - 请从这边走
586 01:12:09 若再需要任何资料 请找我 阁下是...
587 01:12:12 詹姆斯史托 谢谢你
588 01:12:18 - 豪尔先生 - 什么事?
589 01:12:21 有些气孔测试想让你看看
590 01:12:23 我要迟到了 只能给你两分钟
591 01:12:29 对不起
592 01:12:40 或者他知道你怎样想
593 01:12:43 晚安
594 01:12:54 今晚气温稍低 华氏57度
595 01:12:57 明天会升至华氏75度
596 01:12:59 你们也可畅顺呼吸 空气污染指示说没有烟雾
597 01:13:04 接下来有新闻简报
598 01:13:07 回来后送上更舒服的音乐 为通勤者解忧
599 01:13:10 (圣安德烈斯湖水库)
600 01:15:16 慢慢走出来
601 01:15:18 又是佐伦另一个走狗 你是...
602 01:15:22 我不管你叫做什么
603 01:15:23 我叫詹姆斯史托 是伦敦经济时报的记者
604 01:15:26 你可以告诉警方
605 01:15:30 你可告诉他们关于 佐伦给你五百万元报酬的事
606 01:15:34 我见过那支票
607 01:15:40 你切断了电话线
608 01:15:43 退后!
609 01:15:51 坐下来
610 01:16:11 里面装了什么?
611 01:16:13 - 石盐 - 你现在才告诉我
612 01:16:41 那瓶子!
613 01:16:44 拿着
614 01:16:48 去死吧
615 01:16:57 对不起 爷爷
616 01:17:01 等等我!
617 01:17:18 谢谢你
618 01:17:20 别客气
619 01:17:22 恐怕所有皇帝的骑兵和手下都无法修补它
620 01:17:26 算了吧 那是爷爷的骨灰
621 01:17:28 不过他很喜欢激战的
622 01:17:31 我是史塔西塞顿
623 01:17:34 你是记者?你叫做...
624 01:17:37 - 詹姆斯史托 - 对
625 01:17:39 我在为佐伦的报导搜集资料
626 01:17:41 所以我才借用朋友的名字 才得以获邀进城堡
627 01:17:45 - 我可以告诉你佐伦的事 - 我很想听听
628 01:17:50 我要喂它 你饿吗?
629 01:17:52 我们吃什么?猫饲料吗?
630 01:17:54 冰箱只有少许吃剩的东西 我的厨艺很差劲
631 01:17:57 - 让我帮你一把 - 你会煮饭?
632 01:18:00 只会一点皮毛
633 01:18:10 完成了 蛋奶火腿蛋糕
634 01:18:12 似乎很不错 什么来的?
635 01:18:16 煎蛋卷
636 01:18:19 继续说你爷爷的事吧
637 01:18:21 他把塞顿石油留给爸爸 爸就期望在我这个独女...
638 01:18:25 将来可继承他 所以我大学时念地质学
639 01:18:28 - 然后呢? - 佐伦出现
640 01:18:31 他在一次虚构的代理权争战中接管了塞顿石油
641 01:18:34 我跟他上法庭争辩 我失去了一切...
642 01:18:37 花尽所有现金 甚至连家具都卖掉
643 01:18:40 所以我当了州政府地质学家...
644 01:18:42 我只保住这房子和我的股份
645 01:18:47 那五百万就是你的股份?
646 01:18:50 那是我股份的十倍
647 01:18:57 他只想我闭嘴 停止诉讼
648 01:19:00 我还没接受
649 01:19:02 所以佐伦就派他的手下来帮你做决定
650 01:19:07 他们已经帮我做了决定
651 01:19:15 我宁愿卖掉所有东西 住在帐篷也不会放弃
652 01:19:41 味道真好
653 01:19:45 你对那些家伙的身手...
654 01:19:49 那些...
655 01:19:51 粗野的人可会回来
656 01:19:54 希望不会
657 01:19:59 我去检查窗户...
658 01:20:05 还有门户和再接回电话线
659 01:20:07 那接合箱子在我卧房窗户外
660 01:20:11 我想我应该会找到的
661 01:21:22 - 早安 - 早安
662 01:21:24 太好了
663 01:21:26 有早餐送到 你的宠物怎么了?
664 01:21:29 曾有轻微地震 它们对此很敏感的
665 01:21:33 看看地震中心的报告
666 01:21:38 只是轻微震动
667 01:21:40 里氏震级2.5级
668 01:21:42 位置是...
669 01:21:44 很奇怪 震央在佐伦的油田附近
670 01:21:49 我昨天告诉豪尔 佐伦把海水抽进他的井
671 01:21:54 - 两者有连系吗? - 海水?
672 01:21:57 那些井在海沃德断层里
673 01:21:59 - 你肯是? - 我亲自查探的
674 01:22:02 那可非常危险
675 01:22:07 豪尔得马上制止佐伦
676 01:22:12 完全没道理! 我没其他选择!
677 01:22:23 - 什么事? - 他解雇我
678 01:22:25 - 他解...解雇我 - 冷静一点
679 01:22:29 我们今晚跟我一位来自华盛顿的朋友见面
680 01:22:32 或者...只是或者 他可以帮忙
681 01:22:44 我想知道佐伦的企图后 再进行下一步
682 01:22:48 淹没断层会造成大地震的
683 01:22:51 但佐伦会有什么好处?
684 01:22:55 佐伦曾在录音带上提及硅谷 那会受影响吗?
685 01:22:59 影响不会太大 硅谷太远了
686 01:23:03 若知道那包含了多少个井 我们就能更清楚现况
687 01:23:07 资料可在市政厅找到
688 01:23:11 我仍有通行证
689 01:23:13 - 那出发吧 - 让我上楼去拿
690 01:23:16 我去请华盛顿加派协助
691 01:23:19 别浪费时间 我们只有24小时
692 01:24:15 晚安 杰克 晚安
693 01:24:21 不会太久的
694 01:24:47 (档案室)
695 01:25:20 "主攻计划"
696 01:25:22 我知道这个地方
697 01:25:24 圣安德烈斯断层旁有一个被弃置的银矿
698 01:25:31 仍然安然活着
699 01:25:34 依旧在黑暗中把任务弄砸
700 01:25:36 那你为何不给我点曙光?
701 01:25:40 恐怕你不会明白
702 01:25:42 而你 塞顿小姐
703 01:25:45 你应该接受我那比慷慨还好的条件
704 01:25:48 - 你可以收回你的... - 别理他
705 01:25:52 他是变态的
706 01:25:54 你俩联合起来了?
707 01:25:58 那就易办了
708 01:26:00 他可能有武器
709 01:26:08 来
710 01:26:15 - 佐伦先生 - 报警
711 01:26:21 发生什么事?
712 01:26:22 通知警方有人非法闯进
713 01:26:25 叫他们尽快赶来
714 01:26:28 你被利用了 豪尔先生
715 01:26:30 打电话
716 01:26:35 警察局
717 01:26:37 你好 这里有人非法闯进
718 01:26:40 - 请说出位置在哪儿? - 市政厅 306号办公室
719 01:26:43 - 请马上来 - 我们立刻来
720 01:26:46 - 他们做了什么? - 你解雇她?
721 01:26:50 所以她与她的同伙一起来杀你
722 01:26:53 然后就放火以掩饰罪行
723 01:26:58 不过他们却被困在升降机内
724 01:27:02 葬身火海
725 01:27:07 那即是说...
726 01:27:09 我会...
727 01:27:11 死
728 01:27:17 这样不好吗?
729 01:27:20 了不起 我佩服得无话可说
730 01:27:24 凭直觉而即兴做的...
731 01:27:27 这是天才的秘密
732 01:27:29 莫勒博士会对他的产品感到自豪
733 01:27:49 请
734 01:27:55 退后
735 01:28:32 - 走! - 快离开
736 01:28:35 退后
737 01:29:20 抓紧了
738 01:29:33 快些
739 01:29:34 把手给我 伸过来
740 01:29:39 伸过来!
741 01:29:45 别走开
742 01:29:56 詹姆斯 别丢下我!
743 01:30:05 救命!
744 01:30:12 救救我!
745 01:30:27 我很快回来
746 01:30:35 救命!
747 01:30:37 - 是市政厅! - 我通知消防局
748 01:30:47 尝试从梁的另一边
749 01:30:50 - 抓住它 - 我抓不到
750 01:30:53 来 抓住它!
751 01:30:55 努力!
752 01:31:20 来...
753 01:31:24 乖 快到了
754 01:31:26 来 来
755 01:31:29 手伸出来
756 01:31:48 叫这电视采访队走开 好吗?
757 01:31:51 别挡我的路
758 01:31:54 让开!
759 01:32:02 有人被困在市政厅内
760 01:32:06 大火从顶层冒出
761 01:32:13 请你们让开
762 01:32:56 退后 让我们通过
763 01:33:04 你们安全了
764 01:33:08 没事了
765 01:33:16 让她透一口气
766 01:33:17 请别挡路
767 01:33:22 史塔西 安全了
768 01:33:25 让我过去
769 01:33:27 别挡路
770 01:33:29 - 我想跟你谈谈 - 队长
771 01:33:32 若你到豪尔先生的办公室 便会发现他已死去
772 01:33:35 我们找到他 还找到这支枪 是你的吗?
773 01:33:37 - 是的 谢谢 - 转身
774 01:33:39 你可问问中情局的查克 他知道我是谁
775 01:33:43 - 我们在唐人街发现他的尸体 - 什么?
776 01:33:46 - 你已经被拘捕 - 等一下
777 01:33:48 他是伦敦经济时报的詹姆斯史托
778 01:33:52 其实我是英国特工处的情报员
779 01:33:55 我叫邦德 詹姆斯邦德
780 01:33:57 - 是吗? - 真的?
781 01:33:59 - 是 - 那我是狄克崔西 你已被捕
782 01:34:07 上去
783 01:34:18 他去哪儿? 梯子没有锁住的
784 01:34:20 (危险 梯子未上锁时不要驾驶)
785 01:34:24 你真是英国特务?
786 01:34:27 是
787 01:34:31 我的真名是詹姆斯邦德 你得相信我的话
788 01:34:58 双手放这 放在方向盘上! 方向盘!
789 01:35:00 接过去 把脚踏在这位置
790 01:35:06 你要去哪里?
791 01:35:10 所有单位 拦截被偷的消防车上的疑犯
792 01:35:15 他或许带有武器
793 01:35:16 他是危险人物
794 01:35:22 我们的挡泥板互相卡住了
795 01:35:40 我跟你说了 它们给卡住了
796 01:35:42 天啊! 小心!
797 01:36:04 拐弯!
798 01:36:10 不是这边 是那边
799 01:36:12 糟了!
800 01:36:26 摇我回去!
801 01:36:47 继续行驶
802 01:37:03 - 我想我可以追到他 - 去追!
803 01:37:20 你疯了吗?
804 01:37:22 他们就无法跟上来
805 01:37:30 找谁?
806 01:37:33 升起大桥?
807 01:37:34 现在?
808 01:37:37 知道
809 01:37:39 我要逮到他了
810 01:37:52 继续走! 继续走!
811 01:38:16 我的天!
812 01:38:25 让开!
813 01:38:32 我的天!
814 01:38:35 我的老天!
815 01:38:44 糟了!
816 01:38:46 走开!
817 01:38:57 哈里斯?
818 01:38:58 你休想升做警长
819 01:39:00 你要赔偿那辆车 在每月的薪水里扣除一百块
820 01:39:23 醒来 我们到了
821 01:39:26 这个被弃置的矿场仍有许多活动进行
822 01:39:29 那卡车的炸药足够他们数个月使用
823 01:39:33 这是下一年的供应量
824 01:39:36 躺下
825 01:39:47 - 哪儿发生火灾了? - 你的车子后面
826 01:40:01 帮帮忙
827 01:40:17 这是规例
828 01:40:18 - 必须戴上安全帽 - 谢谢
829 01:40:20 跟着指示
830 01:40:31 快点!你迟到了
831 01:40:35 你们两个 过来
832 01:40:38 帮一帮忙
833 01:40:40 放在那里
834 01:40:42 过去小屋喝杯咖啡
835 01:40:44 二十分钟后回来
836 01:40:48 这是妇女解放运动 她们接收了工会
837 01:40:54 继续搬
838 01:40:56 我们已迟了一小时
839 01:41:09 我该仔细看看那矿洞
840 01:41:15 什么在阻止你?
841 01:41:19 你的主意真好
842 01:41:21 可惜你没有一件合适的制服
843 01:41:30 有车坐为什么要用走的?
844 01:41:33 继续前进...
845 01:41:42 - 你别动好吗? - 你知道我坐着什么吗?
846 01:41:49 我尽量不去想
847 01:43:05 前面准备 带他们来 清除这些障碍物
848 01:43:14 快来 我们时间不多
849 01:43:19 清除安全路障
850 01:43:27 来 继续走
851 01:43:31 开起重机的 把那起重机吊架摆动到这边
852 01:43:35 拿起来...
853 01:44:00 提起它 轻轻提起它
854 01:44:02 好...
855 01:44:12 - 找到什么吗? - 是的
856 01:44:13 我想我找到了
857 01:44:18 好...低一点
858 01:44:34 把那些楔子紧紧地塞进去
859 01:44:36 塞进里面
860 01:44:45 (炸药)
861 01:44:55 圣安德烈斯湖就在我们上面
862 01:44:57 严重渗水 随时会淹水
863 01:45:00 继续完成支撑顶部的工作
864 01:45:03 我让拖车回来
865 01:45:06 尽快送些木材来
866 01:45:17 他会杀死数百万人
867 01:45:20 那些绿灯就是佐伦的油井
868 01:45:24 他就是用它们把海水打进海沃德断层内
869 01:45:28 这些湖下面的隧道有什么作用?
870 01:45:31 它们直接通往圣安德烈斯断层的这部分
871 01:45:35 佐伦只需要炸开这些湖的底部
872 01:45:39 就能淹没断层
873 01:45:41 - 并带来严重地震? - 对
874 01:45:45 除了...在我们脚下...
875 01:45:48 那是地质学上的锁
876 01:45:50 能立刻阻止断层移动
877 01:45:55 来吧
878 01:46:10 所有那些炸药...
879 01:46:13 能足够炸开那个锁吗?
880 01:46:15 当然
881 01:46:17 若引爆炸药...
882 01:46:19 两个断层都会立刻移动
883 01:46:21 硅谷
884 01:46:23 和硅谷的一切就会永远沉下去
885 01:46:25 若在满潮爆炸 影响力将会更大
886 01:46:35 满潮在今早9时41分出现 还不到一小时!
887 01:46:39 - 我们要去提醒大家 - 等等!
888 01:46:48 退后
889 01:46:53 跳
890 01:47:04 捉住他
891 01:47:16 叫他们回去工作
892 01:47:17 回去工作
893 01:47:19 没事了 回去工作
894 01:47:22 是邦德
895 01:47:24 关闭入口处 别让任何人出去
896 01:47:29 停下来!
897 01:47:31 这里
898 01:47:42 来
899 01:47:45 有见过任何人经过吗?
900 01:47:47 没有 没看到任何人
901 01:47:53 现在应往哪边?
902 01:47:55 地图
903 01:48:03 那边是有通道的
904 01:48:05 - 一定是通风井 - 等等
905 01:48:17 一定是通往断层的 是湖水
906 01:48:21 对 随时都会被淹没
907 01:48:26 来
908 01:48:38 你俩去那边
909 01:49:02 来 把手给我
910 01:49:26 是时候淹没断层
911 01:49:34 但是美黛和我的手下...
912 01:49:36 对 非常巧合
913 01:49:39 但他们对你很忠心
914 01:49:50 快点!
915 01:49:53 快找人来帮忙
916 01:50:33 快逃!
917 01:50:48 给我一些备用弹夹
918 01:51:30 继续爬!
919 01:51:47 继续爬!
920 01:52:45 好极了
921 01:52:47 并没延误
922 01:52:54 走吧
923 01:53:30 还以为那臭家伙爱我
924 01:53:34 不只你被他出卖
925 01:53:54 所有舷外阀都已锁上
926 01:54:18 水位正在下降
927 01:54:27 帮浦压力没问题
928 01:54:43 来吧 你现在无法再为他们做什么了
929 01:54:56 升空离开!
930 01:55:35 硅谷
931 01:55:37 太完美了
932 01:55:39 在这位置停下来
933 01:55:43 只要几分钟
934 01:55:46 任何事也阻止不了
935 01:55:48 史上最澎湃的...
936 01:55:51 洪水
937 01:55:53 一切都因为自然灾祸
938 01:55:58 绝对是
939 01:56:03 赶快
940 01:56:06 我要下去拆去那炸药雷管
941 01:56:09 不 那计时器设置有陷阱的
942 01:56:12 若你拨弄它 我们会被炸死
943 01:56:14 那我们须把它整个拿上来 但应怎做?
944 01:56:18 走上钻井架 我吊你下去
945 01:56:20 上去!
946 01:56:48 继续
947 01:56:50 别停下
948 01:56:54 停在那儿
949 01:57:03 把它吊起来!
950 01:57:05 上来
951 01:57:06 太重了 开始吧
952 01:57:08 上去 混球!
953 01:57:14 好了 开始!
954 01:57:39 继续!
955 01:57:57 可以了
956 01:58:00 摆到卡车那边
957 01:58:07 慢来
958 01:58:08 慢慢来
959 01:58:13 把它放下
960 01:58:16 提起它
961 01:58:19 不到一分钟它就要爆...
962 01:58:21 若真的爆炸的话 那火药桶也会给炸毁
963 01:58:23 来!
964 01:58:38 手煞车松了
965 01:58:44 推! 推!
966 01:58:49 跳!
967 01:58:51 - 我要控制那手煞车 - 跳下来!
968 01:58:54 替我消灭佐伦!
969 01:58:58 美黛 跳下!
970 01:59:02 只剩下几秒
971 01:59:04 美黛 跳!
972 01:59:10 美黛
973 01:59:59 史塔西 伏下
974 02:00:04 拉她
975 02:00:06 拉她进去
976 02:00:12 拉她到后面
977 02:00:16 船头很重 他一是在停泊绳索上
978 02:01:32 这个对他的伤害大于对我的伤害
979 02:02:18 加大马力!
980 02:02:27 继续!
981 02:02:45 全速前进!
982 02:02:57 向右转 快些!
983 02:03:11 - 停手! - 抓住她!
984 02:03:13 - 抓住她! - 停手!
985 02:03:15 - 你疯了吗? - 走开!
986 02:03:17 停手!
987 02:03:36 去捉他
988 02:03:39 去!
989 02:03:52 跳下来!
990 02:03:58 找地方站稳!
991 02:05:23 史塔西 把手给我
992 02:05:25 来
993 02:05:27 躲到管子下
994 02:05:37 待在这里
995 02:05:52 小心!
996 02:06:04 给我!
997 02:06:06 史塔西 抓紧了!
998 02:06:09 扔走它!
999 02:06:21 - 史塔西 你在吗? - 当然了
1000 02:06:26 上来
1001 02:06:37 你没事吧?
1002 02:06:39 没事
1003 02:06:42 当你需要计程车时 总是找不到一辆
1004 02:06:47 给邦德同志的列宁勋章
1005 02:06:50 历来首次颁授给苏联以外的市民
1006 02:06:55 我以为若硅谷被破坏
1007 02:06:57 国安会是会庆祝的
1008 02:07:00 相反 上将...
1009 02:07:04 没有它 俄国会在哪儿做研究?
1010 02:07:11 邦德在吗? 我想亲自感谢他
1011 02:07:15 很可惜 他不见了
1012 02:07:16 我们会继续寻找...
1013 02:07:18 但作了最坏的打算
1014 02:08:04 或许这里涂多点肥皂 讨厌 我把肥皂弄掉了
1015 02:08:07 我去捡
1016 02:08:09 那不是肥皂
1017 02:08:20 - 喂 - 爷爷找Q
1018 02:08:22 什么情况?
1019 02:08:24 007仍活着
1020 02:08:25 他在哪里?
1021 02:08:27 他在做什么?
1022 02:08:29 他只不过在清理细微的地方
1023 02:08:32 哦 詹姆斯

