续命之徒:绝命毒师电影 El Camino: A Breaking Bad Movie(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 你知道他会生气的You know he's not gonna be happy.
2 00:00:42 他应该会生气No, I suspect he won't.
3 00:00:47 只有你能决定什么对你最好 杰西Only you can decide what's best for you, Jesse.
4 00:00:50 不是他 也不是我Not him, not me.
5 00:00:58 我不干了I'm out.
6 00:01:06 那么多钱你准备怎么用So, what are you gonna do with all that money?
7 00:01:10 其他钱怎么用 这笔钱就怎么用Same thing I do with all the other money.
8 00:01:12 你呢 这么年轻就要退休了吗How about you, teenage retiree?
9 00:01:15 梦想成真了吧You'll be living the dream.
10 00:01:20 我不确定要不要待在这里Not sure I should stick around town.
11 00:01:23 开始打算了就好That's a start.
12 00:01:25 这里没什么我留念的Nothing really keeping me here.
13 00:01:29 换做你会去哪儿Where would you go?
14 00:01:31 如果你是我的话If you were me.
15 00:01:33 -我又不是你 -我说真的- Doesn't matter. I'm not you. - Seriously, come on.
16 00:01:36 如果你像我这么大Like, if you were my age.
17 00:01:38 说嘛Just play along.
18 00:01:40 找点话聊Make some conversation.
19 00:01:43 阿拉斯加Alaska.
20 00:01:46 是吗Yeah?
21 00:01:48 是的 如果我是你 从头开始的话Yeah, if I were your age, starting fresh,
22 00:01:51 我会去阿拉斯加Alaska.
23 00:01:53 最后的边疆It's the last frontier.
24 00:01:56 在那里你想做什么人都可以Up there, you could be anything you want.
25 00:02:01 阿拉斯加Alaska.
26 00:02:03 从头开始Start over.
27 00:02:06 -崭新生活 -是可以的- Start fresh. - One could.
28 00:02:11 改过自新呢Put things right.
29 00:02:13 不行No.
30 00:02:17 对不起 孩子 这件事你永远也做不到Sorry, kid, that's the one thing you can never do.
31 00:03:27 你太菜了Dude, you suck.
32 00:03:29 这手柄坏了吧This thing's, like, defective and shit.
33 00:03:32 薯片屑卡缝里了吧Think you got Cheeto dust in the controller.
34 00:03:36 自己菜还怪装备不行It's a bad carpenter that blames his hammer, yo.
35 00:03:39 随你逼逼Whatever.
36 00:03:40 你过弯心太早了You're apexing too early. You're apexing too early.
37 00:03:42 我找准了弯心的 傻逼I'm apexing at the apex, bitch.
38 00:03:44 别对我的驾驶技术指手画脚Don't be telling me how to drive and shit.
39 00:03:47 你连个只有上下钮的电梯都不会开You couldn't drive a two-button elevator.
40 00:03:49 你连给黛西小姐开车都不会You couldn't drive Miss Daisy.
41 00:03:49 1989年美国影片
42 00:03:51 听不懂你在说啥Whatever that means.
43 00:03:53 你连开校车送一帮小屁孩去动物园都不会You couldn't drive a short bus full of slow kids to the zoo.
44 00:03:56 是啊 还不是因为你让我分心Yeah, because I'd be too distracted by you.
45 00:03:58 你坐前排 戴着你的奇葩头盔You'd be sitting up front, in your special helmet,
46 00:04:01 没事儿就蹭我大腿trying to hump my leg.
47 00:04:02 你连《末路狂花》里的车都开不下悬崖On account you couldn't drive thelma and Louise off of that cliff.
48 00:04:02 1991年美国电影
49 00:04:06 过弯啊Apex!
50 00:04:06 我这不是在过弯吗I can't apex more than I'm already apexing.
51 00:04:10 你开车既没腿 还眼瞎You drive like a blind guy with no legs.
52 00:04:12 你...你车开得跟我死去的奶奶一样Dude, you-- you drive like my dead grandmoms.
53 00:04:15 你真没口德That's disrespectful.
54 00:04:55 伙计 你迷路了吗Dude, you lost?
55 00:04:58 谁啊Who is it?
56 00:05:04 杰西Jesse?
57 00:05:06 是啊Who is it?
58 00:05:12 我得把车停进去I gotta get that car off the street.
59 00:05:37 怎么搞的What the hell, yo?
60 00:06:08 来看电视Come check out what's on TV.
61 00:06:10 搞毛啊 现在看什么电视啊Man, what's wrong with you? I ain't watching no TV right now.
62 00:06:13 来看新闻It's the news.
63 00:06:32 军用级别的武器Is it true that a military grade firearm
64 00:06:32 毒师中的炸鸡店
65 00:06:34 是否被改装并用于实施袭击was altered and used to carry out this attack?
66 00:06:36 记者发布会 帮派火拼缉毒局正追查嫌犯
67 00:06:36 据我所知 是一架M60机枪To the best of my knowledge, it was an M60 machine gun,
68 00:06:38 确实是军用武器which, yes, that's strictly a military issue weapon.
69 00:06:41 至于他从哪里得到的As to where he could have obtained such a weapon,
70 00:06:44 或者所谓的"遥控"开火or the so-called "Remote control" aspect of it,
71 00:06:47 现在并没有确切的答案anything I could say at this point would just be conjecture,
72 00:06:49 我无可奉告 下一位and I'm not going to engage in that. Yes?
73 00:06:52 你能跟我们说说这个嫌疑人吗Could you tell us more about this person of interest?
74 00:06:55 我们目前的消息出入太大We're hearing a lot of conflicting information
75 00:06:58 我不确定这个人有没有参与屠杀and I'm unclear whether this person took part in the killings,
76 00:07:01 或者他其实or whether they were, in fact,
77 00:07:03 像有人说的 是被"释放"出来的I guess the word we keep hearing is "Liberated."
78 00:07:06 他是被怀特从监禁中释放出来的吗Were they liberated by White from some sort of captivity?
79 00:07:10 对此我无可奉告I'm not prepared, at this time, to say any more than that.
80 00:07:12 他是嫌疑人They're a person of interest
81 00:07:13 可能有跟本案相关的情报and they may have information relevant to this case,
82 00:07:16 或者缉毒局正调查的其他案件or other cases the DEA's investigating.
83 00:07:51 ...其实被监禁...was, in fact, held in captivity.
84 00:07:53 监禁他的人目的何在What were the motives of his captors?
85 00:07:55 目前我无从得知...Can't speculate on that at this time...
86 00:08:04 杰西Jesse!
87 00:08:04 -谁 -冷静 是我们啊- Who's there? - Hey! It's cool man, it's us!
88 00:08:07 是我们 杰西 你现在安全了It's us. It's us, Jesse, you're safe.
89 00:08:09 是我们It's us.
90 00:08:30 我的衣服你穿正合适My stuff's gonna fit you like a T, yo.
91 00:08:33 用不着找那位大脚怪借衣服穿Not like if you had to borrow it from Sasquatch over here.
92 00:08:35 我这体型女人都爱Can't help it that I'm sized for love.
93 00:08:37 是啊 你去爱那些长颈鹿吧 蠢货Yeah, you go love all the giraffes you want, bitch.
94 00:08:40 真正的女人留给我和杰西吧Me and Jesse are sticking with the ladies.
95 00:08:45 这件没怎么穿过Yeah, this here's barely worn.
96 00:08:47 怎么样How's this working for you?
97 00:08:49 好不好Good?
98 00:08:52 杰西Jesse?
99 00:08:56 好了Right on.
100 00:08:57 这些就是你的新衣服了Get you some new clothes then.
101 00:09:00 洗个澡会舒服很多Shower will make you feel a whole lot better.
102 00:09:04 说实话 你真该好好洗个澡Truth be told, you look like you're hurting for one.
103 00:09:06 说得太对了Church.
104 00:09:07 不好意思No offense.
105 00:09:12 给你找了条干净毛巾 在右边Got you a clean towel, the one on the right. Well, kinda.
106 00:09:15 想用新香皂开一盒就是And feel free to open up a new bar of Irish Spring, whatever.
107 00:09:18 在底下It's underneath, you know.
108 00:09:19 没用完的上面可能有头发啥的'Cause the old one might have, like, hairs on it and shit, and uh,
109 00:09:22 我还有艾科身体喷雾yo, I got Axe body spray,
110 00:09:24 激情男士香水 还有汤米·希尔费格I got Obsession for Men, I got Tommy Hilfinger.
111 00:09:24 应为Hilfiger
112 00:09:27 想用什么用什么 想用多少用多少Feel free to use any of 'em you want, you know? Use 'em all.
113 00:09:30 激情很好用 我为圣诞节买的Obsession's the bomb, yo. I got it for him for Christmas.
114 00:09:38 还是不要...刮胡子啥的了吧Maybe don't, like, shave and whatnot, you know?
115 00:09:40 不要被轻易认出来Uh, be less recognizable?
116 00:09:46 杰西 他们真的...Jesse, did they really...
117 00:09:52 什么What?
118 00:09:55 把你关在一个笼子里吗Did they really keep you in a cage?
119 00:10:33 不No!
120 00:11:09 -伙计 你怎么... -清爽多了- Whoa, dude. Why'd you-- - Looking sharp, yo.
121 00:11:15 是啊 清爽多了Yeah, looking sharp.
122 00:11:18 感觉重生了吗Feel like a new man?
123 00:11:20 是的 谢了Yeah. Thanks.
124 00:11:23 来一点放松一下不Want a little something, take the edge off?
125 00:11:26 不了No.
126 00:11:28 你干嘛把电视关了Why'd you, uh, turn off the TV?
127 00:11:32 新闻很糟吗News that bad?
128 00:11:34 只是...太乱了There's just, uh... a whole lot of it.
129 00:11:37 是啊Yeah.
130 00:11:39 我得走了I gotta get out of here.
131 00:11:43 去哪儿啊 你有计划吗Where to? You got a plan?
132 00:11:45 也许吧Maybe.
133 00:11:59 瘦子Hey, uh, Skinny,
134 00:12:01 有一次性手机给我用吗you got a burner you can give me?
135 00:12:05 充满电了 还很干净Fully charged and clean as a whistle.
136 00:12:09 第一步 我得处理掉那辆车First, I gotta get rid of that car.
137 00:12:28 ...对受害者 他在这场血腥屠杀中的角色...to the victims and his role in their brutal slayings
138 00:12:31 联邦警方并未给予说明remains unconfirmed by federal authorities.
139 00:12:34 不过当地警方说However, APD sources say
140 00:12:35 嫌疑人是杰西·布鲁斯·平克曼the suspect is Jesse Bruce Pinkman,
141 00:12:38 他是当地居民 也是怀特的学生a local man who was a student of White's
142 00:12:40 之后和他一起加入贩毒before joining him in the drug trade.
143 00:12:42 两人联手组织了Together, the two were responsible
144 00:12:44 美国历史上最大的for the largest methamphetamine
145 00:12:46 冰毒生产活动manufacturing operation in US history.
146 00:12:49 线人称二人不睦Sources speculate the two had a falling out,
147 00:12:51 因为平克曼被人监禁after which it is believed Pinkman was manufacturing the drug
148 00:12:55 -被迫为其制毒 -有事找乔- for the group holding him captive. - Go for Joe.
149 00:12:57 警方正在追捕平克曼Police are now on the hunt for Pinkman
150 00:12:59 并敦促社区提高警惕and urging the community to remain vigilant.
151 00:13:01 若任何人有线索They're asking anyone with information
152 00:13:02 -请联系阿尔布开克警方... -我知道是谁- to contact APD or call Crimestoppers... - Yeah, I know who this is.
153 00:13:05 现在谁不知道你At this point, who doesn't?
154 00:13:20 -"受害者"呢 -在后院- Where's the victim? - It's in the back.
155 00:13:22 谢谢你帮我 乔Look, thank you so much for doing this, Joe.
156 00:13:26 钱的话 可不可以...About the money, if we can maybe--
157 00:13:28 免费It's on the house.
158 00:13:32 好孩子Good kid.
159 00:13:34 小事一桩Least I can do.
160 00:13:41 小心点 蠢货Watch it, bitch!
161 00:13:43 你俩当时给我找了不少活儿干You gentlemen threw me plenty of business back in the day.
162 00:13:45 我没啥好抱怨的I got no complaints in that department.
163 00:13:48 "磁铁""Magnets!"
164 00:13:50 没错Yeah.
165 00:13:51 那招真不错That was a good one. So...
166 00:13:54 我现在可以实话跟你说Frankly, you know, I can tell you now,
167 00:13:58 当时我根本没信心那能成功I had zero confidence that that would work.
168 00:13:59 一点也没有 但是 真是给我上了一课啊None whatsoever, but hey, live and learn.
169 00:14:03 乔 你在干嘛Joe, what are you doing?
170 00:14:04 给我自己上一道保险Writing myself a little insurance policy.
171 00:14:07 谨慎起见You know, strictly precautionary.
172 00:14:09 事无巨细Belt and suspenders.
173 00:14:12 好了Okay.
174 00:14:15 放轻松 应该没问题了All right, mind at ease, think we're good.
175 00:14:23 乔 乔Joe! Joe!
176 00:14:28 等等Wait.
177 00:14:30 乔 你要干嘛Joe, what are you doing?
178 00:14:33 逃命 你也快逃吧Fleeing, and I suggest you do the same.
179 00:14:35 路捷公司的车辆防盗系统刚刚启动了LoJack. The company just activated it, just this minute.
180 00:14:40 真是巧啊Talk about timing.
181 00:14:41 -能不能... -警察已经收到报警- Just-- - Look, Johnny Law is on his way,
182 00:14:44 很快就到as in here, as in now.
183 00:14:45 永别了 再见了 很抱歉So farewell, goodbye, regrets,
184 00:14:48 不说了etcetera etcetera.
185 00:14:50 乔Joe!
186 00:15:02 瘦子Skinny...
187 00:15:08 对不起Sorry.
188 00:15:09 车钥匙在谁那儿Who's got the keys to that car?
189 00:15:11 钥匙Keys!
190 00:15:27 你要干嘛 我们得把这车处理掉What are you doing? We gotta get this thing outta here.
191 00:15:29 猴子 你那辆车的钥匙给我Badger, give me the keys to your Fiero.
192 00:15:31 为啥Why?
193 00:15:34 你开我的车You take my car.
194 00:15:35 我才不喜欢你的车I don't even like your car.
195 00:15:37 开起来那么不顺手Drives like a dick.
196 00:15:38 猴子把我的雷鸟开到三四百公里以外扔掉Badger drives my T-bird 200, 300 miles away and ditches it.
197 00:15:42 你要去墨西哥吗Think you'll be heading to Mexico?
198 00:15:43 不去No, not Mexico.
199 00:15:45 那更好Right on, even better.
200 00:15:47 丢在离边境线近点的地方Leave it near the border.
201 00:15:48 藏起来Hide it, kind of,
202 00:15:49 但不用藏太好 让警察能找到but, yo, don't hide it so good the cops can't find it.
203 00:15:52 把指纹抹掉 然后搭便车回来Wipe it down for prints, then hitchhike back.
204 00:15:54 别让人看到你在那辆车里Do not let nobody see you in that car.
205 00:15:56 -你开猴子的车 -那这辆车呢- You, take Badger's Fiero. - What about this car?
206 00:15:59 别动它It stays right here.
207 00:16:01 好像警察不知道车在哪似的Ain't like the cops don't already know where it is.
208 00:16:04 我会告诉他们你来过 我俩大抽特抽I'll tell 'em you dropped by, the two of us smoked a fat bowl,
209 00:16:07 交换了车 然后你就走了traded pink slips, then you split.
210 00:16:10 我一直想要一辆卡米诺I always wanted me an El Camino.
211 00:16:12 说得过去的And that's church, yo.
212 00:16:14 测谎仪怎么测我都能过I'll pass any lie detector they give me.
213 00:16:17 就这么干It's what's happening.
214 00:16:21 你有现金吗You got any cash?
215 00:16:31 全拿出来 贱人Kick in, bitch.
216 00:16:32 我就这个意思 老天I'm doing it. Jesus!
217 00:16:39 兄弟们 我无话可说Guys, I don't know what to say.
218 00:16:41 别废话了 走吧Don't say nothing. Just go.
219 00:17:01 系好安全带 注意限速Seat belt. Speed limit.
220 00:17:03 你有大约三小时开车南下You got about three hours to get this thing down south.
221 00:17:07 在那之前我口风会很紧 但之后I'll keep my mouth shut till then, but after that,
222 00:17:09 他们会全境通告搜寻这辆破车they gonna be putting a APB out on this bitch.
223 00:17:11 我会成功的I'll get her there.
224 00:17:14 照顾好我的爱车 杰西Take care of her, Jesse.
225 00:17:15 这辆车很特别She's a special lady.
226 00:17:18 那辆车花里胡哨的That right there is a clown car.
227 00:17:20 想活命的逃犯No self-respecting outlaw
228 00:17:21 都不会开那种车招摇的would ever get caught dead in that thing.
229 00:17:23 所以是很完美的掩护That's why it's perfect, yo. Deep cover.
230 00:17:28 与上帝同在 伙计Vaya con Dios, amigo.
231 00:17:42 给我卡米诺的钥匙The El Camino, let me see the keys.
232 00:17:54 等等Hold up.
233 00:18:01 让你不那么显眼Just might keep you from getting spotted.
234 00:18:04 总比没有强吧Can't hurt, right?
235 00:18:10 瘦子Yo, Skinny.
236 00:18:14 你为什么帮我Why you doing all this?
237 00:18:20 老哥Dude...
238 00:18:22 你可是我的英雄you're my hero and shit.
239 00:20:41 杰西Jesse?
240 00:20:43 你醒着吗You awake?
241 00:20:50 杰西Jesse?
242 00:20:52 是Yeah.
243 00:21:06 还好吧Everything good?
244 00:21:09 是Yeah.
245 00:21:10 -好 -好的- Good. - Great.
246 00:21:14 来根烟吗You want a cigarette?
247 00:21:57 -谢谢 -客气- Thanks. - Yeah.
248 00:22:04 电视台的预报员总说要下雨Guy on KOB keeps calling for rain.
249 00:22:07 你觉得呢What do you think?
250 00:22:11 不知道I don't know.
251 00:22:14 预报员说昨天有四成可能Guy said like forty percent chance yesterday.
252 00:22:18 今天有六成Sixty percent today.
253 00:22:21 或许昨天就是五成了Maybe it was even fifty yesterday.
254 00:22:26 但目前But so far,
255 00:22:28 我看这个云I mean, I-- Yeah, I see clouds,
256 00:22:29 我觉得那不是雨云 就是一般的but I wouldn't call 'em rain clouds, just regular...
257 00:22:35 正常的云regular cloud-clouds.
258 00:22:38 反正我是这么觉得的Anyway, that's what they look like to me.
259 00:22:41 预报员们Yeah, well, those guys aren't...
260 00:22:44 不总是准确always that accurate.
261 00:22:45 没错Yeah, right.
262 00:22:49 我没把自己当成是专家什么的I'm not putting myself out there as any kind of expert or whatnot,
263 00:22:54 但我真觉得今天下午的天气but I do think it's gonna be...
264 00:22:57 会非常晴朗a beautiful afternoon.
265 00:23:01 你猜怎么着Guess what?
266 00:23:04 现在就我们俩We're all alone.
267 00:23:10 是吗Yeah?
268 00:23:13 是 杰克叔叔带大家去象峰了Yeah. Uncle Jack took everybody down to Elephant Butte,
269 00:23:17 因为他买了艘新游艇on account of he got this new Chaparral.
270 00:23:21 挺厉害的It's pretty bad-ass,
271 00:23:22 但我跟他说but I told him...
272 00:23:24 我对滑水不怎么感兴趣I'm not really big into waterskiing,
273 00:23:27 而且 得有人plus, somebody's...
274 00:23:29 照顾好你gotta take care of you.
275 00:23:32 我劝了他很久 但Took some convincing, but...
276 00:23:35 现在now...
277 00:23:36 整个周末只有你和我it's just you and me the whole weekend.
278 00:23:45 有件事我很需要你帮忙And I-- I'd really like your help with something.
279 00:23:52 所以So...
280 00:23:53 我不喜欢整这套I-- I hate to be all like...
281 00:23:56 但我们得约法三章But we gotta talk ground rules.
282 00:23:59 如果你动了逃跑的心思Uh, if you tried to, you know, escape,
283 00:24:03 我就只好去探望那个小男孩了I'm gonna have to visit the little boy.
284 00:24:06 到时候It'll basically be...
285 00:24:07 就不是我能掌控的了out of my hands at that point.
286 00:24:10 杰克叔叔对你做了承诺Uncle Jack made you that promise,
287 00:24:14 他会遵守诺言的and he's gonna want to stick to it.
288 00:24:16 所以So...
289 00:24:18 别搞小动作 行吗good behavior, right?
290 00:24:22 行吗Right?
291 00:24:24 好Good.
292 00:24:27 谢谢你 杰西I appreciate it, Jesse.
293 00:24:37 得确保你不会Gotta make sure you don't...
294 00:24:41 引起太多注意draw too much attention.
295 00:24:47 从现在起我会让你更干净的 好吗I'ma do a better job of keeping you clean from now on, okay?
296 00:24:51 我保证Promise.
297 00:25:26 霍莉大街阿罗兹路
298 00:25:32 *沿着海滩开车兜风**Take a drive along the beach*
299 00:25:36 *抑或在家看看电视**Or stay at home and watch TV*
300 00:25:39 *这对我来说不重要**You see it really doesn't matter much to me*
301 00:25:44 *我没打算搬进来**I'm not talking about moving in*
302 00:25:47 *我没想要改变你的**And I don't wanna change your--*
303 00:25:54 真乖Good job.
304 00:26:06 看看这个Hey, check this out.
305 00:26:12 里面没有水There's no water in it.
306 00:26:14 里面之前有水There used to be water in it,
307 00:26:16 但几年前水抽干了 因为but they took it out a couple years ago 'cause of...
308 00:26:19 一些保险的事some insurance thing.
309 00:26:22 好了Okay, so,
310 00:26:23 其实没有那么重 但it's not actually that heavy, but...
311 00:26:26 我试过 我自己没法搞定try as I might, I can't ever get this thing on by myself.
312 00:26:31 你怎么抬方便 向前还是向后What are you better at, going forwards or backwards?
313 00:26:36 好吧 先一起向旁边抬吧Okay, well, let's both go sideways for a while.
314 00:26:46 小心手指Watch your fingers.
315 00:26:51 我其实想I thought maybe I could just
316 00:26:53 吊在这边的天花板上hang it from the ceiling here...
317 00:26:56 然后把车开到下面 直接落在上面 但and just drive right under and drop it in, but my...
318 00:26:59 房东不希望我这么干landlord didn't really like that idea.
319 00:27:07 应该好了I guess that's good.
320 00:27:11 我在分类信息网上找到的I found this thing on Craigslist.
321 00:27:14 所以So...
322 00:27:18 -好了 -你就找我帮你这个忙- Yeah. - So is that what you needed help with?
323 00:27:24 一部分Part of it.
324 00:27:28 毒品界的核心人物The drug kingpin once known
325 00:27:29 名声响彻西南部的海森堡throughout the southwest as Heisenberg
326 00:27:31 可能还有最后一名受害人may yet claim a final victim.
327 00:27:33 德州警方正在调查休斯顿一女士中毒案Texas authorities investigating the poisoning of a Houston woman
328 00:27:37 以及她与沃尔特·怀特犯罪组织的可能联系are looking into her possible connection to Walter White's criminal organization.
329 00:27:41 该女士尚在抢救中 情况危急The unnamed woman, who is hospitalized in critical condition,
330 00:27:44 基本无生还可能is not expected to survive.
331 00:27:46 怀特曾任阿尔布开克教师White, the former Albuquerque school teacher
332 00:27:49 在被全球通缉六个月后who was the subject of a six-month international manhunt,
333 00:27:51 在周二晚间死于帮派屠杀现场was found dead late Tuesday at the scene of a gang massacre
334 00:27:55 现场死亡九人which claimed the lives of nine people.
335 00:27:58 今日外汇市场美元下跌The dollar is down today on the foreign exchange markets
336 00:28:00 欧元上周也经历了剧烈震荡after an extremely turbulent week for the Euro.
337 00:28:02 道琼斯指数下降十五个点The Dow Jones is down 15 points,
338 00:28:05 纳斯达克指数下降三十四个点the NASDAQ is down 34 points,
339 00:28:07 标普500上涨十个点and the S&P 500 is up ten points.
340 00:28:29 已经被无限期转移 此前七成部件被发现...have been moved indefinitely after the discovery of asbestos
341 00:28:32 含有石棉in 70 percent of the units.
342 00:28:34 所有居民被临时转移All residents have been temporarily relocated...
343 00:28:47 霍莉大街阿罗兹路
344 00:31:08 瞧那只猫抓了什么Hey there, look what the cat dragged in.
345 00:31:11 我幻听了吗 你之前在跟谁讲话Did I hear voices? Were you talking to somebody?
346 00:31:15 没有啊Nope, not that I know of.
347 00:31:17 卢 你在干嘛Hey there, Lou. What you up to?
348 00:31:19 做园艺呢A little horticultural maintenance.
349 00:31:21 你那边的榕属植物看起来病怏怏的This ficus down at your end has been looking kinda puny.
350 00:31:24 得治一治病虫害Gotta keep the thrift bugs off it.
351 00:31:26 榕属是花草还是树So, is a ficus technically a plant or a tree?
352 00:31:29 这得看情况I'd say it all depends. Um...
353 00:31:32 记住 这个属有八百多个物种Keep in mind you got over 800 species of the darned thing.
354 00:31:36 好吧 卢 保重Well, all right, Lou, you have a good one.
355 00:31:39 好 你也小心Yeah. Don't take any wooden nickels.
356 00:31:54 我的天 那家伙Oh, man. That guy.
357 00:31:57 他这个点不应该在家的He's not supposed to be home at this hour.
358 00:31:59 他没看到你真是谢天谢地We really lucked out that he didn't see you.
359 00:32:03 他总是神出鬼没的 爱管闲事He's just always lurking around, being nosy.
360 00:32:09 我敬他是个越战老兵 但...I mean, he was in Vietnam, which I totally respect, but still...
361 00:32:14 你觉得我家怎么样How you like my place?
362 00:32:18 挺好的Yeah, it's... it's nice.
363 00:32:21 色调Kinda...
364 00:32:23 挺柔和pastel.
365 00:32:25 -好看的那种 -是吧- But in a good way. - Yeah, right?
366 00:32:26 让我想到复活节彩蛋I was thinking of Easter eggs,
367 00:32:29 但but...
368 00:32:31 我最近想换新漆lately, I'm thinking I might like to try some new paint.
369 00:32:33 这个色有点看腻了This stuff is starting to feel pretty tired.
370 00:32:37 好吧Okay.
371 00:32:38 那你 所以你叫我过来Sure, so, you-- Is that why I'm here?
372 00:32:40 是想让我帮你刷漆吗You want me to help you paint?
373 00:32:42 也许吧Maybe, yeah, um...
374 00:32:45 之后还有时间的话If we have some time left over.
375 00:32:46 但首先But, first, uh...
376 00:32:52 靠Oh, shit!
377 00:32:56 老天Jesus!
378 00:33:02 托德Todd...
379 00:33:07 什么What...
380 00:33:09 什么What...
381 00:33:10 靠Ah, shit!
382 00:33:11 好吧 拜托Okay, please don't,
383 00:33:13 你这样让我更难受了you know, make me feel worse than I already do.
384 00:33:19 这是谁Who is this?
385 00:33:20 索尼娅 清洁阿姨Sonia, my cleaning lady.
386 00:33:23 其实And honestly,
387 00:33:25 我不想说太多I don't feel much like talking about it, so...
388 00:33:31 你愿意帮我吗 杰西You want to give me a hand, Jesse?
389 00:33:41 两边对齐Just keep it straight.
390 00:33:48 慢着W-- wait.
391 00:33:54 打开Unroll it.
392 00:34:03 这个我还要Kinda need this.
393 00:34:19 好了Okay.
394 00:34:20 现在我们只用等Now, we just gotta wait
395 00:34:22 爱管闲事的卢出门打保龄就行了for nosy Lou to go bowling.
396 00:34:25 他应该过一个小时就会走I think he leaves in like an hour.
397 00:34:28 你想喝汤吗You want some soup?
398 00:34:35 想喝汤吗You want soup?
399 00:34:36 我这儿有各种鸡汤罐头I got chicken noodle, chicken and stars, cream of chicken.
400 00:34:41 还有培根豆子汤Bean with bacon.
401 00:34:44 最后一罐了 杰西One left, Jesse.
402 00:34:47 -她把你怎么了 -什么- What did she do to you? - What?
403 00:34:50 她没把我怎么Oh, she didn't do anything to me.
404 00:34:56 那...Then...
405 00:34:58 为什么要杀她why?
406 00:35:04 看那里Right there.
407 00:35:05 那本书 你既然这么想知道That book, if you wanna know so bad.
408 00:35:14 杰克叔叔告诉我要时刻看紧自己的钱财 所以...Uncle Jack taught me always keep my money close, so...
409 00:35:19 我有这么一整套旧版《世界百科全书》I have these old World Book Encyclopedias, the whole entire set.
410 00:35:25 从A排到ZA to Z.
411 00:35:27 我上中学的时候我奶奶给我的My grammy gave 'em to me when I was in middle school,
412 00:35:30 这年头都没人会看书了but I figured nobody needs books anymore,
413 00:35:33 因为电脑上什么都有 'cause everything's on the computer.
414 00:35:36 感觉是个藏钱的好地方Uh, it seemed like a good hiding place.
415 00:35:38 而且我还有那么多册可以放Plus, I had all these other volumes left to fill.
416 00:35:46 所以清洁阿姨想偷你的钱So your cleaning lady was stealing your money?
417 00:35:48 什么 不是What? No.
418 00:35:52 她老实得很She was as honest as the day is long.
419 00:35:57 跟乔治·华盛顿小时候一样诚实Like, George Washington honest.
420 00:36:01 但她发现了But she found it,
421 00:36:02 我容不得有人发现这些钱and I can't have anybody finding it.
422 00:36:07 她就把书拿到这里给我看She brought it straight in here to show me.
423 00:36:10 她还以为我不知道里头有钱She actually thought I didn't know it was there.
424 00:36:13 我还在想她是不是要查什么东西I just-- I wonder what the heck she was looking up?
425 00:36:18 她几乎不会说英语She barely spoke any English.
426 00:36:21 可能以为M是墨西哥吧 我也不知道M for Mexico maybe? I don't know.
427 00:36:24 挺奇怪的It's weird.
428 00:36:27 我们要把她带去哪里Where are we gonna... take her?
429 00:36:31 去一个很美的地方Someplace pretty.
430 00:36:33 这是她应得的She deserves that.
431 00:36:37 能帮个忙把书收好吗Hey, do me a favor and put that away, would ya?
432 00:36:40 沿着走廊一直走到里头去Just straight down the hall all the way in the back,
433 00:36:42 那里有一书架的书there's a whole shelf of 'em.
434 00:36:45 谢了Thanks.
435 00:36:47 你真的不喝汤吗Sure you don't want any soup?
436 00:37:09 你觉得我卧室怎么样How you like my bedroom?
437 00:37:12 挺牛逼的吧Pretty bitchin', huh?
438 00:37:26 记得按字母顺序放好Be sure to alphabetize them.
439 00:37:27 《世界百科全书》
440 00:37:50 我得换个地方藏钱了I guess I better come up with a new hiding place for my money.
441 00:37:57 有个地方叫银行They got these things called banks.
442 00:38:08 其实呢Actually,
443 00:38:10 我想到了一个绝佳地点I think I know the perfect spot.
444 00:38:13 可能得稍微改造一下 不过...It might take a little engineering, but...
445 00:38:16 绝对是远在天边近在眼前 没有人能找到Man, it would be right here and nobody would ever find it.
446 00:38:21 "现金必须抓在手" 这是杰克叔叔说的"Nothing beats cash on hand," That's what Uncle Jack says.
447 00:41:05 -他就是个普通孩子 -是啊- ...an average kid. - Yeah.
448 00:41:07 他很喜欢画画 画得很好I mean, he liked to draw. He was good at that.
449 00:41:09 你们上次见到他是什么时候When was the last time you saw him?
450 00:41:10 亚当与戴安·平克曼嫌疑人的父母
451 00:41:13 一年前吧 可能更久A year. Maybe more. I mean...
452 00:41:16 总之是在这些事发生之前了it was way before all of this.
453 00:41:19 现在有什么想对你们儿子说的吗Is there anything you wish you could say to your son right now?
454 00:41:27 求求你Please...
455 00:41:29 站出来come forward.
456 00:41:30 有太多的人已经...Too many people have...
457 00:41:36 为了你 为了所有人For your sake, for everybody's sake,
458 00:41:39 儿子 自首吧son, turn yourself in.
459 00:42:47 *你好像有点孤单 女孩**You're looking kinda lonely, girl*
460 00:42:50 *需要找人倾诉吗**Would you like someone new to talk to*
461 00:42:55 *好的**Ah yeah, all right*
462 00:42:59 *我正好也有点孤单**I'm feeling kinda lonely too*
463 00:43:01 *你要是不介意的话**If you don't mind*
464 00:43:03 *我能坐在你身旁吗**Can I sit down here beside you*
465 00:43:07 *好的**Ah, yeah, all right*
466 00:43:12 *如果我显得太过直接**If I seem to come on too strong*
467 00:43:15 *我希望你能理解**I hope that you will understand*
468 00:43:17 *我说这些话是想知道**I say these things 'cause I'd like to know*
469 00:43:20 *你是不是和我一样孤单**If you're as lonely as I am*
470 00:43:23 *还有你介意**And if you mind*
471 00:43:25 *跟我一起共度今夜吗**Sharing the night together*
472 00:43:28 *好啊**Ooh, yeah*
473 00:43:31 *共度今夜**Sharing the night together*
474 00:43:34 *是啊**Ooh, yeah*
475 00:43:37 *共度今宵**Sharing the night*
476 00:43:40 *我们可以迎接清晨 女孩**We could bring in the morning, girl*
477 00:43:42 *如果你需要我的陪伴**If you want to go that far*
478 00:43:45 *如果明天 我们还是**And if tomorrow finds us together*
479 00:43:48 *像现在这般**Right here the way we are*
480 00:43:53 *你是否介意**Would you mind*
481 00:43:56 *与我共度良宵**Sharing the night together*
482 00:43:59 *好啊**Ooh, yeah*
483 00:44:02 *共度良宵**Sharing the night together*
484 00:44:05 *好啊**Ooh, yeah*
485 00:45:24 你想说几句吗You wanna say a few words?
486 00:45:32 不用了No.
487 00:45:42 多么善良的一位女士Nice, nice lady.
488 00:45:47 非常优秀的管家Excellent housekeeper.
489 00:46:06 帮我再拿包烟来行吗Grab another pack, would ya?
490 00:46:08 储物箱里应该还有一包There should be one in the glove box.
491 00:46:23 找到了吗You find 'em?
492 00:46:39 给我吧 杰西I'll take that, Jesse.
493 00:46:48 杰西 把枪给我Jesse, I'll-- I'll take that.
494 00:47:00 我打算在回去的路上买点披萨On the way home, I was gonna get us some pizza.
495 00:47:06 两块大大的派A couple large pies.
496 00:47:09 再来半打啤酒Maybe a six-pack of beer?
497 00:47:13 冰啤Some ice cold beer.
498 00:47:18 怎么样Does that sound good?
499 00:47:21 这是你今天应得的'Cause-- 'cause you earned it today.
500 00:47:25 绝对的You definitely did.
501 00:47:28 你想吃什么料的披萨 杰西What kind of pizza do you like, Jesse?
502 00:47:37 杰西 想加什么配料Jesse, what kind of pizza?
503 00:47:45 辣香肠Pepperoni.
504 00:47:47 辣香肠 没问题Pepperoni. Sure.
505 00:47:49 经典口味 我也喜欢Classic. I like that too.
506 00:48:40 走吧Come on.
507 00:48:42 看看这景色Look at that view.
508 00:48:46 过会儿的夕阳一定很壮观Should be a heck of a sunset.
509 00:48:52 你知道杰克叔叔常说You know what Uncle Jack says,
510 00:48:55 "生活得靠自己争取""Life is what you make it."
511 00:50:46 天啊God!
512 00:51:49 太好了Yeah!
513 00:52:28 老天啊Jesus!
514 00:52:36 我的天Jesus!
515 00:52:39 有人吗Hello?
516 00:52:43 你们又来了啊Oh, hey. You folks are back, huh?
517 00:52:46 你们说要搜查 还真是搜了个底朝天啊When you search a place, you really search it.
518 00:52:49 先生 请问有什么事吗Sir, what can we do for you?
519 00:52:51 我是卢易斯·尚泽尔 我住对面的11单元I'm Louis Schanzer. I live across the hall, down in unit 11.
520 00:52:54 我昨天和你们同事说过话I talked to your guys yesterday.
521 00:52:56 有位警官给了我一张名片I got a card from one of your sergeants,
522 00:52:57 我就是想来和你们说and I just want you to know I'm around
523 00:53:00 如果需要任何其他信息可以随时来找我if you ever need any additional information.
524 00:53:02 -好的 -那太好了- Okay. - Great.
525 00:53:04 我很了解死者See, I knew the decedent pretty well,
526 00:53:06 不过我一直不信任他never really trusted him.
527 00:53:09 老实说 我有预感他会出这种事To be honest, I kinda saw this thing coming.
528 00:53:11 不是确信 但有预感I mean, well, not exactly, but kinda.
529 00:53:14 好极了 我们一定会记住这点的Yeah, great. Well, we'll definitely keep that in mind.
530 00:53:16 没错 谢谢你Yeah. Definitely, thank you.
531 00:53:18 你们有名片吗You guys have business cards?
532 00:53:20 抱歉 名片都发完了 保重No, I'm sorry, we're fresh out. Take it easy.
533 00:53:23 你也是 对了 还有You too, and hey, listen,
534 00:53:24 如果这件案子还需要帮忙的话if you ever need any help with this case,
535 00:53:27 我自己其实也做了点调查see I've done a little investigating myself. I--
536 00:53:30 我住11单元Unit 11.
537 00:53:33 行吧Okay.
538 00:53:36 我搜前你搜后 咱们在中间会合I'll start here, you start in the back. Let's meet in the middle.
539 00:53:52 我的天啊I mean, Jesus.
540 00:53:59 尼尔 这里已经一片狼藉了Neil, they've tossed the shit out of this place.
541 00:54:02 还能找到什么啊What's left to find?
542 00:54:04 少说话 认真搜Shut up and look.
543 00:54:31 你好啊 小家伙Hey, little guy.
544 00:54:36 他还养了只狼蛛Dude's got a tarantula.
545 00:54:50 行吧 这房子没问题Yeah, no crazy in this house.
546 00:54:53 完全正常Perfectly normal.
547 00:55:07 我不杀警察I'm no cop killer.
548 00:55:10 你冷静You be cool...
549 00:55:12 我就冷静and I will be cool.
550 00:55:16 明白吗Understand?
551 00:55:36 把你搭档叫来Call your partner in here.
552 00:55:38 随意一点Casual, very casual.
553 00:55:41 说吧Do it.
554 00:55:44 警督Hey, Lieutenant.
555 00:55:52 警督 听到我说话了吗Lieutenant, you hear me?
556 00:55:56 听到了Yeah.
557 00:55:58 到我这里来一下好吗Come in here, would ya?
558 00:56:14 你有什么发现了吗You find something?
559 00:56:16 差不多Yeah, pretty much.
560 00:56:49 警督Lieutenant?
561 00:56:56 后头是有什么东西吗 凯西What's waiting for me back there, Casey?
562 00:57:01 -把枪放下 -别激动 放轻松- Put your gun down! - Okay, relax, relax.
563 00:57:03 把枪放下 双手面向我Put your gun down and show me your hands!
564 00:57:05 我们都别激动Everybody relax.
565 00:57:07 他说他不想杀警察He says he's not looking to kill any cops.
566 00:57:11 我们就...So let's just...
567 00:57:13 我们一起来解决这件事 好吗let's figure this out, all right?
568 00:57:15 我们能处理好的Let's-- We're gonna figure this out.
569 00:57:17 你来这里干什么 平克曼What are you doing here, Pinkman?
570 00:57:19 我要来找样东西There's something I need.
571 00:57:21 我拿到了就走As soon as I get it, I am gone.
572 00:57:23 你让我走 我发誓不会动他一根汗毛You let me outta here, I swear I will not hurt this guy.
573 00:57:27 你要什么What's this thing you need?
574 00:57:28 说真的 把枪扔过来 双手面向我Seriously, throw your gun in here and show me your hands.
575 00:57:31 我也说真的 我不 你不放我也不放Seriously, no. You point yours at me, I point mine at you.
576 00:57:33 就这么着That's how this works.
577 00:57:36 你是要什么东西What's this thing you need?
578 00:57:38 听着 我不想对任何警察开枪Look... I don't wanna shoot any cops.
579 00:57:42 是吗 你不想对警察开枪 真是好极了Yeah, you don't wanna shoot any cops. Great, fantastic.
580 00:57:44 你知道楼下有多少警官在待命吗You know how many officers we got downstairs?
581 00:57:48 告诉他 凯西 告诉他有多少个Tell him, Casey, tell him how many.
582 00:57:50 我记得有六个A good six, last I counted.
583 00:57:51 六个才怪 我记得下面有八个Six my ass, I counted eight of 'em down there.
584 00:57:55 四角都有巡逻车 街上就更多了Patrol car on all four corners, more up the street.
585 00:57:58 如果听到了枪击声 你觉得他们会怎么做They hear shooting, what do you think they're gonna do?
586 00:58:01 他们会上来 他们绝对会上来Oh, they're coming up. They're coming up, guaranteed.
587 00:58:03 没错 他们会上来That's right, they're coming up.
588 00:58:06 你觉得到时候你能跑多远Then how far do you think you're gonna get?
589 00:58:09 你只有一个选择 伙计There's only one choice here, buddy.
590 00:58:12 你知道你该怎么做And you know what it is.
591 00:58:14 松手吧Come on.
592 00:58:17 没人想伤害你Nobody wants to hurt you.
593 00:58:22 放弃抵抗吧 平克曼Give up, Pinkman.
594 00:58:25 这是你唯一的机会It's your only chance.
595 00:58:47 趴在地上 把枪放下On the ground. Guns down.
596 00:58:49 贴着地On your stomach.
597 00:58:53 天哪 你开什么玩笑Jesus Christ! Are you kidding me?
598 00:58:57 你开什么玩笑Are you kidding me?
599 00:58:59 -现在怎么办 -盯着他- What now? - Stay on him.
600 00:59:05 好吧All right.
601 00:59:12 你要干什么Hey! What are you doing?
602 00:59:14 闭嘴Shut up.
603 00:59:15 能不能用手铐Hey, how about some handcuffs, yo.
604 00:59:20 你要干什么What are you doing?
605 00:59:27 你们不是警察You two aren't cops.
606 00:59:29 你们You--
607 00:59:33 闭嘴Shut the fuck up.
608 00:59:35 他的腿 抓住他的腿His legs! Get his legs.
609 00:59:39 找点东西把他嘴塞上Find me something to gag him with.
610 00:59:44 不No!
611 00:59:49 我知道钱在哪I know where the money is.
612 00:59:56 你们来这就是为了钱 对吗That's what you're here for, right?
613 00:59:59 你们去军队用品店买了几件外套You picked up a couple of windbreakers at the Army & Navy store,
614 01:00:02 闯了进来 装得像模像样的came strolling in, all clever and shit.
615 01:00:07 我知道钱在哪Well, I know where it is.
616 01:00:09 我他妈保证你们自己肯定找不到And I guaran-fucking-tee you won't find it on your own.
617 01:00:17 警探们 我是卢易斯·尚泽尔 11号楼的Detectives? Louis Schanzer, unit 11.
618 01:00:20 我找到了一些东西 可能对你们有用I got somethin' that might be helpful.
619 01:00:24 有人吗Hello?
620 01:00:28 警探们 一切都还好吧Detectives? Everything okay?
621 01:00:34 不好意思 先生Sorry about that, sir. We're...
622 01:00:37 我们在收集指纹 这是个精细活dusting for fingerprints, you know? It's a delicate process.
623 01:00:40 这种活不是鉴证科干的吗I thought your CSI boys do that.
624 01:00:42 他们昨天没有收集完成吗Didn't they get 'em all yesterday?
625 01:00:44 是啊 不过有时得确保万无一失Yeah, well, you know, sometimes, you want something done right--
626 01:00:48 可不是吗Oh, God, tell me about it.
627 01:00:50 我的工作是提供餐饮和酒店用品My line was restaurant and hospitality supplies,
628 01:00:52 我完全理解so I completely get it.
629 01:00:54 你看Hey, listen,
630 01:00:55 我刚找到托德·阿尔奎斯特留给我的旧纸条I just came across an old note Todd Alquist wrote me.
631 01:00:58 -我感觉可能会有用 -是吗- Figured it may be of interest. - Oh, really?
632 01:01:01 没错Yeah.
633 01:01:02 一封没啥诚意的道歉信 从我门缝里塞进来的Sort of a half-assed apology he slipped under my door.
634 01:01:05 我去找房东投诉他的那个卡车盖I'd gone to our landlord about this stupid truck cap of his
635 01:01:08 大家总是会被它绊倒 然后...everybody kept tripping over, and--
636 01:01:11 反正如果你需要分析笔迹Well, anyway, if you need a handwriting sample for analysis.
637 01:01:15 没错 这会很有帮助的That's-- Yeah, yeah, that could be...
638 01:01:18 -好的 -放在里面了- Yeah, sure. - Left it inside.
639 01:01:19 没想去碰它 指纹嘛Didn't want to touch it, speaking of fingerprints.
640 01:01:23 你随时都能来检查You're welcome to come examine it.
641 01:01:27 没关系的 我有时间Oh, it's no trouble. I got time.
642 01:01:40 告诉我钱在哪 我就放你走Show me the money, I let you go.
643 01:01:47 磨叽啥呢What do you say, huh?
644 01:01:49 我觉得挺公平的Seems pretty fair to me.
645 01:02:16 该死Oh, shit!
646 01:02:19 -我的天哪 -你声音轻点- Holy shit! - Keep your voice down.
647 01:02:22 天哪 这得有God, there's gotta be...
648 01:02:25 这得有一百万了吧 肯定没错there's gotta be a million here. Yeah.
649 01:02:36 你干什么What are you doing?
650 01:02:40 -拿走我的那一半 -等等- Taking my half. - Wow.
651 01:02:43 是吗Yeah?
652 01:02:44 小人物也有大梦想 是吗A little man with big dreams? Yeah?
653 01:02:47 如果我是你Hey, if I were you,
654 01:02:50 我现在就会立刻离开这I'd walk the hell outta here right now.
655 01:02:56 我会朝你开枪的 你这混蛋I'll shoot you, you son of a bitch.
656 01:03:01 我会朝你开枪I will shoot you.
657 01:03:04 那你开枪啊Then do it already.
658 01:03:08 如果我没拿到这笔钱If I don't get this money,
659 01:03:10 那我也死定了I am dead anyway.
660 01:03:12 如果你扣下扳机All right? If you pull that trigger,
661 01:03:14 那你还得杀掉外面那个大嘴巴then you are gonna have to kill that loudmouth down the hall
662 01:03:18 以及这里所有的目击证人and every other witness in the place.
663 01:03:21 然后你就会和我一样走投无路了Then you will be as fucked as I am.
664 01:03:27 那么So...
665 01:03:29 你想怎么样呢what's it gonna be?
666 01:03:44 分成三份 你拿走你的那份Three-way split. And you got your third.
667 01:03:49 别得寸进尺Don't push it.
668 01:04:18 -喂 -别说话 听好- Yep? - Don't react, just listen.
669 01:04:21 我拿到钱了I got the money.
670 01:04:23 你得和他再聊五分钟You gotta keep him talking for the next five minutes.
671 01:04:25 自从买了滤水器Since I got the Brita,
672 01:04:27 我发现茶的味道明显好多了I find the tea tastes noticeably better.
673 01:04:31 没问题Not a problem.
674 01:05:17 你有种 我承认You got balls, I'll give you that.
675 01:05:20 能把枪还给我吗Can I get my gun back?
676 01:05:22 去你妈的 自己买Fuck you. Go buy one.
677 01:05:44 坎迪焊接公司
678 01:05:53 我还在想你什么时候会想起我I was wondering when you were gonna remember me.
679 01:06:46 质量最好的吸尘器西北四街2714号
680 01:07:23 质量最好的吸尘器吸尘器销售与服务
681 01:08:03 我觉得颜色很鲜艳It's colorful, I'll say that much.
682 01:08:07 没错Yes, it is.
683 01:08:08 放在壁橱里一定很显眼I don't expect you'd ever lose it in your closet.
684 01:08:12 不能更换吸尘包吗And no dirt bag to replace?
685 01:08:14 没错That's correct.
686 01:08:16 很多顾客都觉得很方便实用A lot of our customers find that handy and practical.
687 01:08:19 他们愿意花一大笔钱来买But they want an arm and a leg to pay for it.
688 01:08:22 我可不愿意花钱买这花里胡哨的And I ain't paying for no paint job.
689 01:08:24 我同意 这的确很贵Yes, I agree. It's very expensive.
690 01:08:26 但质量很不错But it's a fine product.
691 01:08:28 不过 如果你还是喜欢原来的柯比吸尘器However, if you are in love with your Kirby,
692 01:08:31 我应该能帮你修好它I'll bet I could get it working for you again.
693 01:08:35 等我一下 马上就来Uh, be with you in a minute.
694 01:08:37 修好我的旧吸尘器 要花多少钱Fixing my Kirby, how much would that cost?
695 01:08:40 在没看到吸尘器之前 我还无法确定Well, I won't know until I take a good look at it, and it...
696 01:08:44 如果需要更换新的马达 就会贵一点and if it needed a new motor, it'd be a little bit expensive,
697 01:08:47 但肯定没新的戴森吸尘器贵but certainly not as expensive as a new Dyson.
698 01:08:51 检测是免费的The estimate's free, and...
699 01:08:54 你只需要把它带过来all you gotta do is bring it in here.
700 01:08:56 -听你的吧 -很好- I may take you up on that. - Excellent.
701 01:08:58 如果能找我的侄女帮我If I can get my niece to help me.
702 01:08:59 现在的吸尘器都好重They make 'em so heavy.
703 01:09:01 是的 没错Yes, they do,
704 01:09:02 我希望你保证and I want you to promise
705 01:09:03 别自己一个人把它搬来you won't try to bring it in by yourself.
706 01:09:05 去找人帮忙Get that help.
707 01:09:08 我就是不明白为什么现在东西都不经用了I just don't know why they can't make things to last anymore.
708 01:09:12 说到我心坎里了You're singing my song.
709 01:09:15 祝你一天愉快I want you to have a great day now.
710 01:09:16 谢谢你的帮助 我会带旧吸尘器来的Thank you, thanks for your help. I'll be back with my Kirby.
711 01:09:19 很好 开车要小心Excellent. Drive carefully.
712 01:09:23 如果有问题想问 和我说一声If there's any questions I can answer, just let me know.
713 01:09:40 营业中
714 01:09:42 打烊
715 01:09:45 希望你不要这么做I'd appreciate it if you wouldn't do that.
716 01:09:48 我要开门做生意的I'm open for business.
717 01:09:54 我想要I'm looking for a...
718 01:09:56 胡佛真空吸尘器Hoover Max.
719 01:09:59 压强最大 最大压强Pressure Max, Max Pressure.
720 01:10:01 胡佛 也许是专业版的Hoover, or maybe it's a Pro Max.
721 01:10:02 有个像滤尘器一样的东西Got like a-- like a filter.
722 01:10:06 胡佛牌就在你身后的墙上Hoover products are right over there on the wall behind you.
723 01:10:08 我已经记不起具体的暗号了Look, I don't remember the exact, like, password.
724 01:10:11 好吗 反正就是一吸尘器All right? But it was a vacuum thing.
725 01:10:16 好吧Okay, fine.
726 01:10:18 给你Here you go.
727 01:10:24 两万Four...
728 01:10:26 三万six...
729 01:10:29 五万ten...
730 01:10:33 七万fourteen,
731 01:10:34 八万 九万sixteen, eighteen,
732 01:10:38 十万 十一万twenty, twenty-two...
733 01:10:41 十二万 十二万五twenty-four, twenty-five.
734 01:10:43 给你There you go.
735 01:10:44 十二万五千$125,000.
736 01:10:47 拜托 你知道我为什么来这的Come on, man, you know why I'm here.
737 01:10:50 我还真不知道I can't say I do, no.
738 01:10:52 你知道 你就是那个人Yeah, you do. You're the guy.
739 01:10:56 你知道的Yeah, you do.
740 01:10:58 你就是那个人You're the guy.
741 01:11:02 我有百分之九十六的肯定 你就是那个人Look, I am 96 percent sure that you are the guy,
742 01:11:04 你干脆承认算了so why don't you just, like, admit it?
743 01:11:09 你看 我身上没有监听器Look, all right, no wire.
744 01:11:12 可以了吗 没有监听器Okay? No wire.
745 01:11:14 也没有武器And no gun.
746 01:11:15 好吗 没人知道我在这Okay? And nobody knows I'm here.
747 01:11:17 我只是需要I just need...
748 01:11:19 需要你的服务just need your services.
749 01:11:21 接头的那天 你开了一辆小货车The day at the pickup spot, you pulled up in a minivan,
750 01:11:24 红色的丰田小货车a red Toyota minivan.
751 01:11:26 颜色就像芸豆Looks like a kidney bean.
752 01:11:28 和外面停着的那辆车一模一样Same exact minivan you got parked out back.
753 01:11:31 好吗 我看见了All right? I saw it.
754 01:11:35 好All right.
755 01:11:37 你有原则 好吧You got rules. All right.
756 01:11:40 我理解 我郑重道歉I get that, and I apologize, seriously.
757 01:11:43 那天我没跟你走 我很抱歉I didn't go with you that day, and I am sorry.
758 01:11:47 你都不知道我有多后悔Look, you will never know how sorry,
759 01:11:51 但我现在来了but I am here now.
760 01:11:54 好吗 我有钱All right? And I have cash.
761 01:11:56 拜托你So, please?
762 01:11:58 好吗Okay?
763 01:11:59 拜托了Please?
764 01:12:09 -第一次接头的钱你还欠着我 -太好了- You owe me for that first pickup. - Yes!
765 01:12:12 你就是那个人You're the gu--
766 01:12:13 -等等 什么 -这笔钱- Wait, what? - This...
767 01:12:18 是你之前欠的is previously-owed.
768 01:12:22 如果你希望Going forward,
769 01:12:24 继续接受服务were we to,
770 01:12:27 还要再加十二万五千would require an additional 125.
771 01:12:36 好吧All right.
772 01:12:37 这很公平Fair is fair.
773 01:12:40 做生意得守规矩A deal's a deal.
774 01:12:42 你看All right. Look...
775 01:12:44 两万Four...
776 01:12:49 四万eight...
777 01:12:51 五万ten,
778 01:12:53 七万 九万fourteen, eighteen...
779 01:12:56 十万twenty...
780 01:12:59 十万twenty--
781 01:13:06 十一万Twenty-two.
782 01:13:11 十一万Twenty-two.
783 01:13:13 没错Yeah.
784 01:13:16 十一万五千Twenty-three.
785 01:13:18 如果我没算错 你还差一万By my arithmetic, you're $10,000 shy.
786 01:13:51 八千二Eighty-two hundred.
787 01:13:55 八千二Eighty-two hundred.
788 01:14:01 我能借用一下吗May I borrow this?
789 01:14:09 你想干什么What are you doing?
790 01:14:11 我在帮你收好私人物品I'm gathering your belongings.
791 01:14:14 不 不 不 停下No, no no. No, no. Stop.
792 01:14:16 我不会收回你欠我的I'm not gonna try to collect what you owe me.
793 01:14:19 那样对我们两个谁都不好I don't think it would end well for either one of us.
794 01:14:21 这不是什么无关痛痒的钱This is not an inconsequential amount of money.
795 01:14:24 听我说Hey, listen to me.
796 01:14:25 省着点花 够你用好几年的Spend it wisely, it will last you for years.
797 01:14:28 拜托 你没明白Please, you don't understand.
798 01:14:30 行事低调 夜晚出行Keep a low profile, travel by night.
799 01:14:33 天啊Oh, God.
800 01:14:35 走运的话With a little luck,
801 01:14:37 你很快就能远离这里you will soon find yourself many miles from here.
802 01:14:42 祝你一路顺风Godspeed to you.
803 01:14:46 就这样了So that's it?
804 01:14:47 就这样That's it.
805 01:14:49 现在 请你离开Now, please leave.
806 01:14:51 就差1800块钱You are going to jack me up
807 01:14:54 你都不肯帮帮忙over a measly $1,800?
808 01:14:59 我要重新营业了I've got to reopen.
809 01:15:01 你在这待的时间越长The longer you stick around here,
810 01:15:03 你就把自己困得越深the more you jeopardize yourself.
811 01:15:05 不No, hey...
812 01:15:09 不No. Hey...
813 01:15:13 你看新闻了吗Have you been watching the news?
814 01:15:14 看了 那还用说I have. Very much so.
815 01:15:16 他们怎么说我的你也听到了So you hear what they've been saying about me.
816 01:15:20 -对吧 -对-Yeah? -Yeah.
817 01:15:22 这些人Look, these people,
818 01:15:25 他们把我关在水泥洞里they have kept me in a concrete hole.
819 01:15:28 我都不知道现在是几月Look, I don't even know what month it is.
820 01:15:31 他们开枪杀人的时候 逼着我当观众They made me watch when they... when they shot someone--
821 01:15:35 如果你认为你能博得人们的同情If you believe that you can pull on people's heartstrings,
822 01:15:38 你应该去警察那里碰碰运气you should take your chances with the police.
823 01:15:41 在我看来 你是自作自受From where I sit, you made your own luck.
824 01:15:44 你的老搭档也是As did your former partner.
825 01:15:47 你的律师也是As did your lawyer.
826 01:15:49 你自己说的 做生意得守规矩You said it yourself, a deal's a deal.
827 01:15:54 不No.
828 01:15:58 我哪都不去I am not going anywhere.
829 01:16:02 我就在这待着I am staying right here
830 01:16:05 直到你帮我until you help me.
831 01:16:17 你要干什么What are you doing?
832 01:16:22 你好Hi, yes.
833 01:16:24 我的店里来了个年轻人There's a young man in my store,
834 01:16:27 他不肯走and he refuses to leave.
835 01:16:28 别打了Hey, stop.
836 01:16:30 我I...
837 01:16:31 -是的 他可能有武器 -别打了- Yeah, he might be armed. - Stop it.
838 01:16:35 不明显Uh, not overtly.
839 01:16:36 不过 是的 我开始感到威胁了But, yes, I'm beginning to feel threatened.
840 01:16:39 -你来真的 -当然- Are you serious? -Sure.
841 01:16:41 我叫埃德·加尔布雷斯My name is Ed Galbraith.
842 01:16:43 我是高档吸尘器的店主I own Best Quality Vacuum,
843 01:16:45 第四大街2714号2714, 4th Street.
844 01:16:49 西北 对的Northwest. That's correct.
845 01:16:51 如果能立刻派人过来I would appreciate it very much
846 01:16:54 那就太好了if you'd send someone immediately.
847 01:17:13 装模做样You are so full of crap.
848 01:17:17 你刚才根本没打电话You didn't call anybody just now.
849 01:17:19 你是装的You faked it.
850 01:17:20 你想知道我是怎么知道的吗And you wanna know how I know?
851 01:17:22 你和我一样怕出事You got as much to lose as I do.
852 01:17:25 而且更怕 怕得多More. Way more.
853 01:17:27 当你所谓的警察来这抓捕我的时候When your "Cops" get here and they bust me,
854 01:17:31 他们第一个要问的就是我为什么来这first question they're gonna ask is what am I doing here,
855 01:17:35 把一大包现金trying to hand over a Hefty bag full of cash
856 01:17:37 给一个开吸尘器商店的人to a dude who runs a vacuum cleaner store.
857 01:17:41 结果会怎样What comes out then? Huh?
858 01:17:45 你知道还有什么特别扯吗Oh, and you, uh, wanna know what else is bullshit?
859 01:17:47 这样 给你个忠告You know, like, word to the wise:
860 01:17:49 下次想对什么人用这一招的话next time to try to pull this shit on someone,
861 01:17:53 别挂断报警电话you don't just hang up on a 9-1-1 call.
862 01:17:57 他们不会让你挂断的They won't let you.
863 01:17:59 因为那个男接线员或女接线员Because the lady, or dude, or whoever is like,
864 01:18:02 "请保持通话 先生"Stay on the line with me, sir.
865 01:18:04 在警官到达现场之前请保持通话"Stay on the line until the officers arrive."
866 01:18:07 如果你真的挂断了 他们会立刻打过来And if you did hang up, they'd call you back immediately.
867 01:18:11 但是没打But, hey, guess what?
868 01:18:13 说实话 你真可悲Seriously, yo. Pathetic.
869 01:18:18 这个响应时间真是太棒了Wow, you gotta love that response time.
870 01:18:24 拿上你的钱Take your money.
871 01:18:39 警官 谢谢你们这么快就赶过来了Officers, thank you very much for getting here so fast.
872 01:18:42 -他显然听到了我打电话 -他还在吗- He obviously heard my call and-- - Is he still here?
873 01:18:45 不 他已经走了 我No, he's not, he's gone. I, uh...
874 01:18:48 他被我的电话吓到了Uh, he was spooked by my phone call
875 01:18:50 大概三十秒之前and he headed up northbound, uh...
876 01:18:54 步行往北边去了on foot maybe 30 seconds ago.
877 01:18:56 -你能描述一下他吗 -当然- Can you describe him? - Uh, sure I can.
878 01:18:58 他是个He was, uh...
879 01:19:00 年轻人 白人young, uh, he's white,
880 01:19:02 瘦高瘦高的skinny, very tall guy.
881 01:19:04 一米九五到九七Six-five, six-six.
882 01:19:05 右眉上方有个纹身Had a tattoo over his right eyebrow.
883 01:19:08 很有意思 一个大昆虫Interesting. A large insect.
884 01:19:36 高档吸尘器店 有什么可以帮您Best Quality Vacuum, how may I help you?
885 01:19:39 做生意得守规矩 说话算话A deal's a deal? Your word is your bond?
886 01:19:45 当然It is.
887 01:19:48 我会把钱给你的I'll get you your money.
888 01:20:24 喂Hello?
889 01:20:26 妈Hey, Mom.
890 01:20:28 杰西Jesse?
891 01:20:30 是杰西It's Jesse.
892 01:20:33 给我 把电话给我Give me-- Give me the phone.
893 01:20:35 杰西 是你吗Jesse, is that you?
894 01:20:37 爸 是我Hey, Dad. Yeah, it's me.
895 01:20:40 你们两个怎么样How the both of you doing?
896 01:20:42 不怎么好We've been better.
897 01:20:44 好吧Yeah.
898 01:20:46 杰克还好吗 我能跟他通话吗How's Jake? Can I say hi to him?
899 01:20:49 杰克去伦敦乐队巡演去了 谢天谢地Jake's on a band trip to London, thank God--
900 01:20:51 杰西 你在哪Jesse, where are you?
901 01:20:54 我听见你们说我应该去自首I heard you saying that I should turn myself in.
902 01:20:57 是的 这么做是对的Yes. It's the right thing to do.
903 01:21:00 别再逃了 寻求帮助吧Quit running and get some help.
904 01:21:02 没人想要伤害你 儿子No one is trying to hurt you, son.
905 01:21:04 最好是你自己自首Better you come forward on your own,
906 01:21:06 对你来说更安全 好处更多it'll be safer for you, better all around.
907 01:21:08 你们记得我们以前经常野餐的地方吗You remember where we used to have those picnics?
908 01:21:11 很多年前All those years ago?
909 01:21:12 在小湖边 有很多鸭子的那个By the little lake, the one with all the ducks?
910 01:21:15 怎么了Yeah?
911 01:21:19 你们能来那儿接我吗Do you think you guys could come get me maybe?
912 01:21:27 我们这就来We're on our way.
913 01:21:29 还有...And, uh...
914 01:21:30 可能现在说这话有点晚it's probably too late to say this...
915 01:21:32 我不知道你们是否在乎I don't know if it'll mean much to you...
916 01:21:39 但是你们尽力了but you did your best.
917 01:21:42 无论我出了什么事And whatever happened with me...
918 01:21:46 都是我自己的错it's on me.
919 01:21:48 好吗Okay?
920 01:21:50 不怪别人Nobody else.
921 01:23:00 我们正在第12街向北开 马上在洛马斯左转We're heading northbound on 12th, about to turn left on Lomas.
922 01:23:03 -你们盯好房子 -知道了- Be sure to stay on the house. - Will do.
923 01:25:02 杰克的生日Jake's birthday.
924 01:25:38 坎迪焊接公司东北奥黛拉路1959号
925 01:25:41 坎迪焊接公司
926 01:27:10 对 对Yeah. Yeah.
927 01:27:14 然后是百老汇路的第一个路口And then after that, it's the first turn off Broadway.
928 01:27:19 不 然后你要一直往前开No, then you're gonna go ahead and look for...
929 01:27:22 不 哥们 别看废车场Nah, man, don't go by junkyards.
930 01:27:24 那边废车场太多了There's like 50 junkyards.
931 01:27:26 找钢筋那地方The rebar place is what--
932 01:27:28 对 钢...Yeah, the re--
933 01:27:31 对 没错Yeah, exactly.
934 01:27:34 就是那个That's the one.
935 01:27:35 在那转弯Turn there.
936 01:27:37 对 一直往前开 在右边Yeah. Straight down on the right.
937 01:27:40 找标志牌Look for the sign.
938 01:27:44 对 我看到你了Oh, yeah, I got you.
939 01:27:58 人到了They're here!
940 01:28:03 好的All right!
941 01:28:08 好 棒 天啊Yeah, okay. Oh, my God.
942 01:28:13 爽Yeah.
943 01:28:16 -把你的嘴闭上 -好的- Keep your mouth shut. - All right.
944 01:28:17 -好的 -天啊- All right. - Oh, shit.
945 01:28:19 -该死 -这家伙块头真大- Oh, shit. - That's a big, big boy.
946 01:28:22 这家伙比你妈块头都大 肖恩This guy's bigger than your mom, Sean.
947 01:28:24 谁是坎迪Who's Kandy?
948 01:28:26 我就是Yeah, that's me.
949 01:28:28 你开这车太委屈了The car's too small for you.
950 01:28:29 一小时750块 现金预付$750 an hour, cash up front.
951 01:28:31 -天啊 -特殊服务另算- Oh, man. -The perks are extra.
952 01:28:33 那是当然Well, by all means.
953 01:28:35 -我第一个服务 -我们要特殊服务- I get the first perk. -We want the perks.
954 01:28:38 特殊服务 特殊服务Perks, perks! Yeah!
955 01:28:39 -对不对 兄弟们 -我们要特殊服务- Don't we, boys? Yeah? - We want the perks!
956 01:28:43 -特殊服务 -里面有特殊服务吗- Perks! - Got any perks in there?
957 01:28:44 天啊Oh, my God!
958 01:28:46 这才对嘛That's what I'm talking about.
959 01:28:48 -大家好 -这个开场不错 你好- Gentlemen, hi. - That's a good start. And hello to you.
960 01:28:50 -你好 -你好 欢迎- Hello to you. - Hi, welcome.
961 01:28:52 -我活这么久怎么才遇见你 -不好意思- Where have you been all my life? - Excuse me.
962 01:28:54 我就在这小车里等你来着Oh, just waiting for you in this little car.
963 01:28:56 我来了 宝贝 别着急I'm here, baby, don't worry.
964 01:28:59 请 这边请Please, come right this way.
965 01:29:01 小心点Careful, careful now.
966 01:29:03 你应该把你的工装靴带来Should've brought your work boots.
967 01:29:05 没人告诉我这么恶心Well, nobody told me it was gonna be yucky.
968 01:29:07 我叫凯西My name is Casey.
969 01:29:09 我从来都不太喜欢红头发I never really go for redheads.
970 01:29:36 好吧All right.
971 01:29:38 搞定了Done.
972 01:29:39 你搞定个鬼Bullshit you're done.
973 01:29:40 你弄了二十分钟 都干什么了You've been here 20 minutes, what'd you do?
974 01:29:42 在这加了一块鱼尾板Added a fishplate up here,
975 01:29:44 中间一个 那边堵头还有一个one in the middle, one down at the end.
976 01:29:46 加了个什么Added a what?
977 01:29:47 鱼尾板A fishplate.
978 01:29:48 什么 一盘鱼吗What, like a... plate of fish?
979 01:29:51 搞毛线 真有那个词吗What the fuck is that? Is that even a real word?
980 01:29:53 哥们 我想要多来点这种东西Look, man, I want more of those things,
981 01:29:55 斜着的对角的那种 再来两倍这么多the sideway diagonal things, like twice as many.
982 01:29:58 那叫角板Those are gussets.
983 01:30:01 你已经有很多了You got enough of 'em already.
984 01:30:03 好吧 角板我不需要了Okay, yeah. So, gussets I got out the ass,
985 01:30:05 但是我需要鱼尾板 为啥but a fishplate I need 'cause... What?
986 01:30:07 天主教传统 周五吃鱼
987 01:30:07 我信天主教 今天星期五是吗I'm Catholic and it's Friday?
988 01:30:09 你真的不能多装几个角板上去吗 尼尔You sure you couldn't just put a few more gussets up there, Neil?
989 01:30:14 没什么坏处 对吧I mean, what could it hurt, right?
990 01:30:16 你的钱 你说了算Hey, it's your money.
991 01:30:17 但是我刚才说了 根本没必要But what I just did, you don't even need that.
992 01:30:19 这东西已经够结实了I told you I built this thing right.
993 01:30:21 哥们 我不是想Look, bro, I'm not like
994 01:30:23 质疑你出众的焊接技术impugning on your precious welding skills.
995 01:30:26 只是因为我们这里情况有点特殊It's just we have a, uh, unique situation here.
996 01:30:40 他已经跑过一次了Tried to rabbit on us once already.
997 01:30:43 我怕他还会想办法把这玩意打开I'm thinking he's gonna figure out a way to break this thing.
998 01:30:46 你开玩笑吗You kidding me?
999 01:30:48 就他Him?
1000 01:30:49 对 就是感觉Yeah, it's just I kinda feel
1001 01:30:50 这东西太松了点 这里 看it flexing a little bit. A bit right here, look.
1002 01:30:55 对 看到了吗 就是这里 有点Yeah, see? Right there. Yeah, a little bit.
1003 01:30:58 对 我根本没看到哪里松了Yeah, I don't see jack shit flexing.
1004 01:31:01 那上面是十公分粗的槽铁That's four-inch channel iron up there.
1005 01:31:02 你可以在上面挂辆福特车You could hang an F150 from it
1006 01:31:04 然后把它当沙滩球一样前后打and shove it back and forth like a beach ball.
1007 01:31:07 它都纹丝不动It's going nowhere.
1008 01:31:08 好吧 你和你那十公分粗的槽铁Okay, you and your big four inches.
1009 01:31:10 对于这个小混蛋来说就像细丝一样It's just this little bastard's wiry.
1010 01:31:12 管它什么细丝 就让他折腾去吧I don't care how wiry he is. Have him knock himself out.
1011 01:31:17 是吗Oh, yeah?
1012 01:31:19 想打赌吗Wanna put your money where your mouth is?
1013 01:31:23 我出五十块赌他可以当场逃脱Fifty bucks says he breaks this thing right here, right now.
1014 01:31:26 五十块 还有Fifty, plus,
1015 01:31:28 你得再多装几个...then you gotta put up more of those...
1016 01:31:30 叫什么来着 角板What'd you call 'em, gussets?
1017 01:31:32 还要免费No charge.
1018 01:31:33 顺便再装几个鱼尾板Throw in some fishplates too, while you're at it.
1019 01:31:37 赌就赌You're on.
1020 01:31:38 没问题 是吗I'm on, huh?
1021 01:31:39 好 把那个破玩意拿走 好好看着All right, all right. Get that shit out the way and watch this.
1022 01:31:42 好 帅哥All right, good-lookin'.
1023 01:31:44 你看到了 这个考验可不轻松This is it. This is the acid test.
1024 01:31:47 加油Go for it.
1025 01:31:50 开始 快 快 快 加油Now! Go, go, go! Come on!
1026 01:31:54 再快点 使劲Faster! Hit it hard!
1027 01:31:57 好了 好了 换个方向 换个方向All right, all right. Other way, other way.
1028 01:31:59 你怎么慢下来了 使劲Hey, what are you slowing down for? Hit it!
1029 01:32:00 你怎么慢下来了 使劲what are you slowing down for? Hit it!
1030 01:32:04 好 加油 站起来All right, come on, get up.
1031 01:32:05 我在你身上赌了五十块 我这个月还要吃饭呢I got 50 bucks riding on you. I gotta eat this month.
1032 01:32:08 肯尼 如果你让他把腿摔断了Kenny, if he breaks his leg,
1033 01:32:10 他就没法制毒了he's not gonna be able to cook.
1034 01:32:12 你是人力资源部的吗What, are you the fucking HR department?
1035 01:32:14 天哪 托德 放松点Jesus, Toddie, relax.
1036 01:32:16 给你点优势吧We're gonna even up the odds a little bit.
1037 01:32:19 好了All right.
1038 01:32:20 行了Okay.
1039 01:32:23 我相信你Now, I believe in you.
1040 01:32:24 把这东西给我破了You're gonna John Henry this bitch, yeah?
1041 01:32:27 去吧Now go.
1042 01:32:28 加油 加油 加油Go, go, go! Let's go!
1043 01:32:30 加油 加油 加油 对了Go, go, go, go! Yeah!
1044 01:32:35 好 换个方向 再快点 使劲All right, other way. Faster! Hit it hard!
1045 01:32:38 就是这样Yeah, baby!
1046 01:32:40 好 喘口气Yeah! Caught some air.
1047 01:32:44 好Yeah!
1048 01:32:47 托德 这家伙到底是谁Todd, who is this guy anyway?
1049 01:32:49 他是干什么的What'd he do?
1050 01:32:52 这个... 说来话长It's-- It's kind of a long story.
1051 01:32:55 对Yeah.
1052 01:32:56 他是内奸He's a rat.
1053 01:33:00 你知道这个就行了That's all you need to know.
1054 01:33:34 好 伙计们Okay, guys.
1055 01:33:36 -我们跳舞还是干嘛 -钱只付到三点- We dancing or what? - You paid till three
1056 01:33:39 现在已经五点过了and it's five past.
1057 01:33:40 该死 我还要再加一个小时Hell, I'll go another hour.
1058 01:33:42 我们也是Come on, we all will.
1059 01:33:44 你去哪里Where you going? Huh?
1060 01:33:46 -来吧 -旺达- Come on. - Wanda!
1061 01:33:50 旺达Hey, Wanda!
1062 01:33:53 旺达Wanda!
1063 01:33:57 你能别喊了吗 疯子Would you stop? You're crazy.
1064 01:33:58 该死的白皮猪Ya Opie-lookin' self.
1065 01:34:07 -我们下周见 -梦里见吧 伙计- We'll see you next week. - In your dreams, buddy.
1066 01:34:13 只想回家 上床睡觉Just wanna go home, get in my bed,
1067 01:34:17 抱着我的狗cuddle with my dog.
1068 01:34:19 我累死了I am exhausted.
1069 01:34:20 我再也不想来这个垃圾场了I'm never coming back to this dump place again.
1070 01:34:24 我的脚痛死了My feet hurt.
1071 01:34:26 醒醒 克莱伦斯 我们走Wake up, Clarence, let's go.
1072 01:34:29 看这双该死的鞋子 弄得这么脏Look at my fucking shoes. I know. This is a mess.
1073 01:34:32 根本不值这个钱It wasn't even worth it.
1074 01:34:34 我得花几小时才能把泥巴弄干净It's gonna take me hours to get the mud out.
1075 01:34:38 等等我Wait for me!
1076 01:35:09 我说 "孩子I said, "My son,
1077 01:35:11 杨百翰出生的时候 可卡因还没发明呢cocaine wasn't even invented when Brigham Young was born.
1078 01:35:14 没事的 你可以来点"It's okay, you can have some."
1079 01:35:16 来 到爸爸这来 就是这样Come on, come to papa. There we go.
1080 01:35:19 -你再也拿不回去了 -瞧瞧他- You'll never get that back. - There he goes.
1081 01:35:22 -黑钻石 -再见 可卡因- Black diamond. - Bye-bye, cocaine.
1082 01:35:25 他成了浑身可卡因的摩门教徒He's all cocaine and Mormons.
1083 01:36:04 怎么了What's up?
1084 01:36:05 我要更多的钱I need more money.
1085 01:36:08 是吗Oh, yeah?
1086 01:36:10 三等分不够我花That three-way split didn't quite cover it for me.
1087 01:36:14 如果你们能帮我一把 我会很感激I'd appreciate you helping me out.
1088 01:36:16 他在说什么 三等分Well, what's he talking about? Three-way split?
1089 01:36:19 你是说还有三分之一You mean there was a third more?
1090 01:36:21 给了他And you gave it to him?
1091 01:36:24 说来话长It's a long story.
1092 01:36:26 那...Well...
1093 01:36:27 有多长What long story?
1094 01:36:29 我走的时候 他连把该死的枪都没有When I left, he didn't even have a fucking gun.
1095 01:36:31 他现在有枪了 不是吗Well, he's got one now, doesn't he?
1096 01:36:33 闭嘴吧 这件事交给我So, you know, shut up. Let me handle this.
1097 01:36:36 尼尔 这家伙到底是谁Neil, who the hell is this guy?
1098 01:36:38 对 你居然让他这样大摇大摆走进来Yeah, I can't believe you just let him walk in here with--
1099 01:36:40 我说"闭嘴"是让所有人闭嘴"Shut up" Means everybody.
1100 01:36:47 话说Now,
1101 01:36:48 你打算怎么拿到钱how exactly do you plan on pulling this off?
1102 01:36:52 毕竟我们有五个人 而你孤身一人I mean, being that there's five of us and one of you.
1103 01:36:57 我不是来抢钱的I'm not here to rob you.
1104 01:36:59 不是吗Oh, you're not?
1105 01:37:02 那你准备怎么办Then how's this work?
1106 01:37:06 我只要一千八All I need is $1,800.
1107 01:37:08 求你们I'm asking as a...
1108 01:37:10 帮个忙a favor.
1109 01:37:11 什么 做慈善吗Oh, what, like charity?
1110 01:37:13 这个白痴狗崽子不是给你一大笔了吗Seems to me this silly son of a bitch already forked over, big time.
1111 01:37:17 凯西 说真的 闭嘴吧Casey, seriously, shut up.
1112 01:37:20 一千八 对吗$1,800, huh?
1113 01:37:23 为什么不干脆要两千Why not an even two grand?
1114 01:37:25 凑个整数You know, nice round number.
1115 01:37:26 一千八就够了$1,800 is all I need.
1116 01:37:29 那带枪来干什么 自卫吗So, what's the gun for? It's like personal protection?
1117 01:37:33 那是...I mean, is that a...
1118 01:37:36 那是什么 给我看看那东西What is that? Let me see that thing. Show me.
1119 01:37:42 我的天 是那把点二二吗Oh, my God, is that a .22?
1120 01:37:45 你带了把点二二来You brought a .22?
1121 01:37:47 天哪Jesus!
1122 01:37:49 你从哪里弄到的Where'd you get that thing?
1123 01:37:51 应该是我爷爷的I think it was my grandfather's.
1124 01:37:52 好吧 还挺可爱的Oh, well, it's adorable.
1125 01:37:54 我们这儿到处是空啤酒罐I know we got empty beer cans around here
1126 01:37:56 你想打着玩玩吗if you wanna do some plinking?
1127 01:38:02 给我一千八Eighteen hundred.
1128 01:38:04 我就永远消失I'm gone forever.
1129 01:38:06 就这么简单Simple as that.
1130 01:38:07 尼尔 我发誓Neil, I swear to God,
1131 01:38:08 如果你再多给这个混蛋一个子...if you give this piece of shit one more dollar--
1132 01:38:37 外面很冷Cold out here.
1133 01:38:42 告诉你吧Tell you what.
1134 01:38:46 我的三分之一放在一个行李袋里My third is in a duffel bag
1135 01:38:48 在那个文件柜最上面的抽屉里in the top drawer of that file cabinet.
1136 01:38:52 你的在哪Where's yours?
1137 01:38:56 在我车里In my car.
1138 01:38:58 停在街上Parked up the street.
1139 01:38:59 你觉得What do you say...
1140 01:39:04 用你的点二二your .22...
1141 01:39:05 跟我的点四五对决如何against my .45?
1142 01:39:09 赢了全部拿走Winner takes all.
1143 01:39:10 -就像《狂野西部》里那样吗 -对- Like the Wild West? - Yeah.
1144 01:39:14 就像《狂野西部》里那样Like the Wild West.
1145 01:39:16 什么 不是吧What? Come on.
1146 01:39:24 天哪 尼尔Jesus! Neil?
1147 01:39:26 -拜托 哥们 我不是这个意思 -凯西- Come on, man, I didn't mean this-- - Casey.
1148 01:39:29 你他妈闭嘴Shut the fuck up.
1149 01:39:33 我不要再...I'm not gonna get in another--
1150 01:39:35 不 等等 你们...No, wait, you go-- Oh!
1151 01:39:38 开枪吧Shoot!
1152 01:39:43 准备好了吗You ready?
1153 01:39:47 准备好了Yeah.
1154 01:40:56 别开枪Hey, don't shoot.
1155 01:40:57 好 过去All right. Get over here.
1156 01:40:59 -求你了 -好 站起来- Please. - All right, get up!
1157 01:41:06 好了All right.
1158 01:41:07 把你们的驾照给哦Give me your license.
1159 01:41:10 -驾驶证 快 -好- Driver's license, do it! - Yes.
1160 01:41:19 我还有孩子I got kids.
1161 01:41:20 关我屁事Like I give a shit.
1162 01:41:23 好All right.
1163 01:41:24 肖恩Sean,
1164 01:41:26 凯尔Kyle,
1165 01:41:28 科林Colin.
1166 01:41:29 我知道你们住在哪里I know where you live.
1167 01:41:32 如果你们向警察告发我You tell the cops about me,
1168 01:41:33 我会让你们所有人都没有好下场and I am coming for every goddamn one of you.
1169 01:41:38 -明白吗 -明白- You understand? - Yeah.
1170 01:41:44 滚Go.
1171 01:41:46 滚Go!
1172 01:41:53 哥们 你着火了[真厉害]Dude, you're on fire.
1173 01:43:43 我当然想你Of course I miss you.
1174 01:43:48 是吗 好吧Yeah? Well...
1175 01:43:51 你想我吗do you miss me?
1176 01:43:57 我不知道I don't know.
1177 01:43:59 你想怎么说服我How you-- How are you gonna convince me?
1178 01:44:43 猫头鹰咖啡馆
1179 01:45:01 请勿分享 帮我们保持低价
1180 01:45:04 这才对嘛Yeah, bitch.
1181 01:45:20 谢谢Thank you.
1182 01:45:21 把水壶留下 行吗Leave the pitcher, would ya?
1183 01:45:23 -对不起 不行 -等等- Sorry, can't really do that. - W-- wait.
1184 01:45:30 你肯定可以Sure you can.
1185 01:45:38 感觉我是跟辛纳屈[著名歌手]一起来的It's like I'm here with Sinatra.
1186 01:45:41 是吧I know, right?
1187 01:45:44 那个菠萝肯定很好吃Certainly went big with the pineapple.
1188 01:45:46 只有蠢蛋才不喜欢菠萝Only an asshole doesn't like pineapple.
1189 01:45:49 你不喜欢吧Guessing you don't?
1190 01:45:51 不喜欢也不讨厌I can take it or leave it.
1191 01:45:53 菠萝对身体好 有溴化物Pineapple's good for you. It's got bromide.
1192 01:45:56 是菠萝蛋白酶Bromelain.
1193 01:45:57 但是差不多But, close.
1194 01:46:00 其实完全是不一样的物质Actually, it's not close at all.
1195 01:46:02 你不吃吗 你应该吃点的Are you gonna eat? You should really eat something.
1196 01:46:04 吃 马上就吃No, I'm eating. I'll eat.
1197 01:46:06 你得吃东西 喝水Gotta eat, gotta hydrate.
1198 01:46:07 补充你说的什么电解质Get those electrolytes you were talking about.
1199 01:46:09 -还有钠什么的 -好- Your sodium, you know, all that shit. - Good, yeah.
1200 01:46:23 -他没事 -我没事 谢谢- He's all right. - I'm fine, thank you.
1201 01:46:25 -你还好吧 -没事 没事- You all right? - I'm fine. Good.
1202 01:46:27 -坐下吧 -好- Sit down. - All right.
1203 01:46:45 这批货要多久才能卖完How long will it take to sell this batch?
1204 01:46:50 -六个月 -天啊- Six months. - Jeez...
1205 01:46:51 别急 可能还要更久Easy. Maybe more.
1206 01:46:53 你想不到任何可以...There's no one that you can think of who might...
1207 01:46:56 买下整批货的人吗buy the entire amount?
1208 01:46:58 有一百三十万闲钱在手边的人吗 没有Uh, someone with a spare $1.3 million lying around? No.
1209 01:47:01 不认识Can't say that I do.
1210 01:47:08 你的家人一定会得到Your family is gonna get
1211 01:47:09 他们应得的每一分钱 怀特老师every dime they got coming to them, Mr. White.
1212 01:47:13 不管需要多长时间No matter how long it takes.
1213 01:47:21 -喝点水吧 说真的 -好- Hydrate. Seriously. - Yeah.
1214 01:47:33 你呢 杰西What about you, Jesse?
1215 01:47:36 卖掉这批货后 你有什么打算After this. What then?
1216 01:47:41 没有吗 念个大学怎么样Nothing? What about college?
1217 01:47:45 说真的 有什么阻碍你去念大学吗No, what is stopping you from going to college?
1218 01:47:51 -应该没有 -是啊 根本没有- Nothing, I guess. - Yeah, nothing at all.
1219 01:47:54 假设你去念大学Say you went to college.
1220 01:47:57 你会选什么专业What would you study, you think, eh?
1221 01:48:00 你对什么感兴趣What interests you?
1222 01:48:04 运动医学Sports Medicine?
1223 01:48:07 运动医学Sports Medicine.
1224 01:48:09 对Yeah.
1225 01:48:11 好吧 不错That's-- Yeah, sure. That's...
1226 01:48:14 ...可以......could...
1227 01:48:16 或者...商科怎么样Or... Business. Hm?
1228 01:48:19 商科和市场营销Business and Marketing.
1229 01:48:21 你都可以教这个专业了You could practically teach that class.
1230 01:48:24 -也是 -你天生吃这口饭的- Well, yeah. - I mean, you'd be a natural.
1231 01:48:28 再拿一个商学学位 你到哪里都混得开And with a Business degree, I mean, that's handy anywhere.
1232 01:48:33 是啊Yeah.
1233 01:48:34 -这个主意不错 -是啊- Yeah, I guess that could be cool. - Yeah.
1234 01:48:37 你也能做到You could do it too.
1235 01:48:40 第一步First step,
1236 01:48:41 去考一张同等学历证书 对你来说没问题get your GED, that's no problem.
1237 01:48:45 我要同等学历证书干什么What do I need a GED for?
1238 01:48:47 我有毕业证书I got my diploma.
1239 01:48:52 是啊 对 对 对Of course, yeah, right. Right, right, right.
1240 01:48:54 他们给我发证书时你就站在台上呢Yo, you were standing right on stage when they handed it to me.
1241 01:48:57 我知道 我只是不小心忘了I know, it just slipped my mind.
1242 01:48:59 我是正经的高中毕业生 混球I totally graduated high school, dick.
1243 01:49:01 完全没有靠你Which is no thanks to you,
1244 01:49:02 -好吗 -这不是重点- all right? - Just stay on the subject here.
1245 01:49:04 好吗All right?
1246 01:49:05 重点是...The larger point being...
1247 01:49:11 算了 我没什么重点You know, look, forget it. I-- I don't have a larger point.
1248 01:49:14 -就是想说说话 -嗯- I'm just making conversation. - Yeah.
1249 01:49:25 你真的很幸运 你知道吗You're really lucky, you know that?
1250 01:49:31 你不需要等整整一辈子 才干出一番大事You didn't have to wait your whole life to do something special.
1251 01:50:00 美加边境
1252 01:51:30 这就是阿拉斯加This is Alaska.
1253 01:51:33 这就是阿拉斯加This is Alaska.
1254 01:51:37 往那边再走六十四公里就是海恩斯Forty miles in that direction gets you to Haines.
1255 01:51:44 真安静It's quiet.
1256 01:51:46 是啊Yeah.
1257 01:51:48 你可以好好享受这份安静Figured you could use some of that.
1258 01:51:56 好了All right.
1259 01:51:58 生日Date of birth?
1260 01:52:00 1984年6月10日06/10/84.
1261 01:52:02 -母亲的娘家姓 -斯塔克豪斯- Mother's maiden name. - Stackhouse.
1262 01:52:05 她在哪出生Where was she born?
1263 01:52:06 日本冲绳嘉手纳空军基地Kadena Air Force Base, Okinawa, Japan.
1264 01:52:09 父亲的生日Father's date of birth.
1265 01:52:11 1951年2月7日02/07/51.
1266 01:52:13 你父亲的倒数第二份工作Your father's second to the last job.
1267 01:52:17 威斯康星州阿普尔顿戴里兰保险公司的理赔员Claims adjuster, Dairyland Insurance, Appleton, Wisconsin.
1268 01:52:21 你的社保号码是什么What's your social security number?
1269 01:52:22 141-18-6941141-18-6941.
1270 01:52:26 倒着背一遍Backward.
1271 01:52:29 1496-81-1411496-81-141.
1272 01:52:35 好了All right.
1273 01:52:37 天快黑了 你知道要往哪走Daylight's burning, you know where you're going.
1274 01:52:40 还有别的事吗Anything else?
1275 01:52:47 等一下Hold on a sec.
1276 01:53:37 请封好Seal this up, please.
1277 01:53:44 我大概一个月后去墨西哥城I'm going to Mexico City in about a month.
1278 01:53:46 到时从那里寄出去I'll mail it from there.
1279 01:53:49 还有什么想要道别的人吗Anyone else you wanna say goodbye to?
1280 01:53:54 没有几个人有机会重新开始Not many of us get a chance to start fresh.
1281 01:53:58 祝你好运 德里斯科尔先生Good luck, Mr. Driscoll.
1282 01:54:16 阿拉斯加最后的边疆
1283 01:54:21 布洛克·坎迪略[安德莉亚的儿子] 收
1284 01:54:53 我在想你那天说的宇宙的事I was thinking about that thing you said about the universe.
1285 01:54:59 宇宙带你去哪 你就去哪Going where the universe takes you?
1286 01:55:02 说得好Right on.
1287 01:55:04 这是个很酷的人生观I think it's a cool philosophy.
1288 01:55:08 我只是打个比方 那是个很烂的人生观I was being metaphorical. It's a terrible philosophy.
1289 01:55:15 我这辈子都在让宇宙带着我走I've gone where the universe takes me my whole life.
1290 01:55:21 其实不如自己做决定It's better to make those decisions for yourself.
1291 01:55:52 绝命毒师:续命之徒
1292 01:56:25 《Static on the Radio》
1293 01:56:25 ♬3:00 A.M. I'm awakened♬
1294 01:56:29 ♬By a sweet summer rain♬
1295 01:56:33 ♬Distant howling of a passing♬
1296 01:56:38 ♬Southbound coal train♬
1297 01:56:41 ♬Was I dreaming♬
1298 01:56:43 ♬Or was there someone just lying here♬
1299 01:56:46 ♬Beside me in this bed?♬
1300 01:56:49 ♬Am I hearing things?♬
1301 01:56:51 ♬Or in the next room♬
1302 01:56:53 ♬Did a long forgotten music box just start playing?♬
1303 01:56:57 ♬And I know♬
1304 01:56:59 ♬It's a sin putting words in the mouths of the dead♬
1305 01:57:03 ♬And I know♬
1306 01:57:05 ♬It's a crime to weave your wishes into what they said♬
1307 01:57:08 ♬And I know♬
1308 01:57:11 ♬Only fools venture where them spirits tread♬
1309 01:57:14 ♬'Cause I know♬
1310 01:57:17 ♬Every word Every sound bouncing 'round my head♬
1311 01:57:20 ♬Is just static on the radio♬
1312 01:57:22 ♬Static on the radio♬
1313 01:57:28 ♬Just static on the radio♬
1314 01:57:30 ♬Static on the radio♬
1315 01:57:36 ♬Static on the radio♬
1316 01:57:38 ♬Everything I think I know♬
1317 01:57:40 ♬Is just static on the radio♬
1318 01:57:44 ♬Static on the radio♬
1319 01:57:46 ♬Everything I think I know♬
1320 01:57:48 ♬Is just static on the radio♬
1321 01:57:54 ♬Midnight rendezvous with a pretty girl♬
1322 01:57:58 ♬Wearing a torn and tear-stained gown♬
1323 01:58:02 ♬Like a ghost ship she appeared from nowhere♬
1324 01:58:06 ♬On a lonely highway and flagged me down♬
1325 01:58:10 ♬I gave her a lift downtown to the Greyhound station♬
1326 01:58:14 ♬And in the flicker of the neon lights♬
1327 01:58:18 ♬She kissed me goodbye And in the mirror of her eyes♬
1328 01:58:22 ♬I saw my own reflection♬
1329 01:58:25 ♬And I know♬
1330 01:58:28 ♬The blind will sometimes lead the blind♬
1331 01:58:31 ♬And I know♬
1332 01:58:34 ♬Through shadow lands and troubled times♬
1333 01:58:37 ♬And I know♬
1334 01:58:40 ♬Forsaking love, we seek the signs♬
1335 01:58:43 ♬And I know♬
1336 01:58:45 ♬Of truths forever hid behind♬
1337 01:58:48 ♬The static on the radio♬
1338 01:58:50 ♬Static on the radio♬
1339 01:58:56 ♬The static on the radio♬
1340 01:58:58 ♬Static on the radio♬
1341 01:59:04 ♬Static on the radio♬
1342 01:59:06 ♬Everything I think I know♬
1343 01:59:09 ♬Is just static on the radio♬
1344 01:59:12 ♬Static on the radio♬
1345 01:59:14 ♬Everything I think I know♬
1346 01:59:17 ♬Is just static on the radio♬
1347 01:59:57 ♬Now there's a church house About a stone's throw down♬
1348 02:00:01 ♬From this place where I been staying♬
1349 02:00:05 ♬It's Sunday morning and I'm sittin' in my truck♬
1350 02:00:09 ♬Listening to my neighbor sing♬
1351 02:00:13 ♬Ten years ago I might have joined in♬
1352 02:00:17 ♬But don't time change those inclined♬
1353 02:00:21 ♬To think less of what is written♬
1354 02:00:25 ♬Than what's wrote between the lines?♬
1355 02:00:29 ♬'Cause I know♬
1356 02:00:31 ♬Dreams are for those who are asleep in bed♬
1357 02:00:35 ♬And I know♬
1358 02:00:37 ♬It's a sin putting words in the mouths of the dead♬
1359 02:00:41 ♬'Cause I know♬
1360 02:00:43 ♬For all my ruminations I can't change a thing♬
1361 02:00:46 ♬Still I hope♬
1362 02:00:49 ♬There's others out there that are listening♬
1363 02:00:52 ♬To the static on the radio♬
1364 02:00:54 ♬Static on the radio♬
1365 02:01:00 ♬Static on the radio♬
1366 02:01:02 ♬Everything I think I know♬
1367 02:01:04 ♬Is just static on the radio♬
1368 02:01:08 ♬Static on the radio♬
1369 02:01:09 ♬Ain't praying for miracles♬
1370 02:01:12 ♬I'm just down on my knees♬
1371 02:01:16 ♬Static on the radio♬
1372 02:01:18 ♬Listening for the song behind♬
1373 02:01:21 ♬Everything I think I know♬
1374 02:01:24 ♬Static on the radio♬
1375 02:01:25 ♬Everything I think I know♬
1376 02:01:28 ♬Is just static on the radio♬
1377 02:01:33 ♬Everything I think I know♬
1378 02:01:36 ♬Is just static on the radio♬

