闪灵 The Shining(CN)Subtitles

Movie:The Shining (1980)4K
Era:1980
Length:119 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:01 面试
2 00:03:12 你好 我和尤尔曼先生有约
3 00:03:15 我的名字是杰克·特朗斯
4 00:03:17 他的办公室在一楼的左边
5 00:03:20 谢谢
6 00:03:38 尤尔曼先生?
7 00:03:39 我是杰克·特朗斯
8 00:03:41 快进来 杰克
9 00:03:44 - 非常高兴见到你 - 我也是
10 00:03:47 这是我的秘书 苏西
11 00:03:48 - 苏西 你好 - 我们这儿很难找吧?
12 00:03:51 不难找 到这儿我才花了三个半小时
13 00:03:54 算是非常顺利了
14 00:03:57 请稍坐一会 杰克
15 00:03:58 随意 不要拘束
16 00:04:00 要来点咖啡吗?
17 00:04:02 方便的话 我想尝一尝 谢谢
18 00:04:05 - 苏西 - 好的 先生
19 00:04:06 顺便请比尔·华生过来
20 00:04:08 好的
21 00:04:20 妈妈
22 00:04:22 什么?
23 00:04:23 你真打算 整个冬天都住那个旅馆吗?
24 00:04:28 当然我愿意
25 00:04:29 那一定会很有趣
26 00:04:33 嗯 我也这么认为
27 00:04:35 不过 那儿恐怕没有人可以陪我玩
28 00:04:40 我知道 交新朋友总要花些时间的
29 00:04:45 嗯 恐怕是
30 00:04:49 托尼怎样想呢?
31 00:04:50 他很期待去住那个旅馆 我敢打赌
32 00:04:53 错 我并不期待 特朗斯太太
33 00:04:55 好了 托尼 不要淘气
34 00:04:58 我不想去那个地方
35 00:05:01 你为什么不想去呢?
36 00:05:03 只是不想而已
37 00:05:05 那我们走着瞧
38 00:05:08 我相信我们会有个愉快的冬天
39 00:05:13 比尔 这位是杰克·特朗斯
40 00:05:15 你好 比尔
41 00:05:17 - 非常高兴认识你 - 很荣幸
42 00:05:19 找个位子坐 比尔 我们开始吧
43 00:05:21 杰克准备为我们 在这个冬天照顾遥望旅馆
44 00:05:26 等我们这边告个段落 你就带他去逛逛
45 00:05:29 好的
46 00:05:30 杰克是位老师
47 00:05:32 以前是位老师
48 00:05:35 那你现在干什么?
49 00:05:36 写作
50 00:05:38 光靠教书 收支还是平衡不了
51 00:05:42 对你而言 这是很大的转变吧?
52 00:05:45 我正是在寻求转变
53 00:05:47 我们在丹佛的人都强烈推荐杰克 而且我立刻就...
54 00:05:51 赞成了他们的意见
55 00:05:53 那好 我们讲到哪里了?
56 00:05:55 我正打算解说...
57 00:05:58 我们是在5月15号到10月30号营业
58 00:06:02 然后我们会歇业 直到下个5月来临
59 00:06:06 我可以问问是为什么吗?
60 00:06:09 就我所见 在这边滑雪将是非常美妙的事
61 00:06:13 那是肯定的 但是 问题在于庞大的开销...
62 00:06:15 为此我们必须保持道路通畅
63 00:06:19 而道路绵延25英哩
64 00:06:21 到了冬天 积雪会厚达20英尺
65 00:06:24 要保持道路通畅的话...
66 00:06:27 实在是没有什么经济效益
67 00:06:29 自1907年这个地方被修建以来...
68 00:06:31 很少有人对这儿的冬季运动感兴趣的
69 00:06:34 这个地方是因为它的 与世俗隔绝和风光明媚而闻名
70 00:06:39 当然 不只如此而已
71 00:06:42 不错
72 00:06:43 丹佛的人有没有告诉过你...
73 00:06:46 关于这个工作的负担?
74 00:06:48 只说了个大概
75 00:06:53 冬季总是难以想像的酷寒
76 00:06:56 工作内容是维修工作 防止带来重大损失...
77 00:06:59 和其它一些相关的事
78 00:07:02 其实主要就是要照顾锅炉...
79 00:07:04 每天都要加热 保持旅馆各个角落的温暖...
80 00:07:08 如果有损坏发生就要修复...
81 00:07:11 持续维护使损坏无法产生
82 00:07:15 这对我而言是没有问题的
83 00:07:18 其实上这工作 真的没有什么太高的要求
84 00:07:21 在这里 冬季唯一真正要克服的...
85 00:07:24 是巨大的被隔离感
86 00:07:28 那正好是我要寻求的东西
87 00:07:33 我正构思一部新的作品
88 00:07:37 五个月的安静生活 正符合我所需
89 00:07:41 很好 杰克
90 00:07:43 你知道 对某些人...
91 00:07:46 ...孤独...
92 00:07:48 ...和隔离...
93 00:07:51 ...会是一个很大的问题
94 00:07:54 对我而言不是
95 00:07:56 那你的妻子和儿子呢? 你认为他们没问题吧?
96 00:08:01 他们会喜欢的
97 00:08:02 很好
98 00:08:06 在我把你交给比尔以前...
99 00:08:10 我想我还有一件事 不得不和你讲
100 00:08:13 不是吓唬人...
101 00:08:15 不过 这的确会让某些人
102 00:08:18 重新考虑能否接受这个工作
103 00:08:21 我很感兴趣
104 00:08:23 我认为 丹佛的人一定没有提到这个...
105 00:08:25 1970年在这儿发生的悲剧
106 00:08:30 他们的确没有
107 00:08:34 我的前任...
108 00:08:37 雇佣了一个叫查尔斯·格瑞第 担任冬季看管员的工作
109 00:08:40 他带着妻子和两个女儿 一个8一个10岁左右
110 00:08:44 他有着良好的工作记录和介绍人
111 00:08:47 就我刚才所言 他似乎...
112 00:08:50 就像一个安全正常的人一样
113 00:08:53 但是冬季的某天...
114 00:08:55 他肯定受到了巨大的精神折磨
115 00:08:59 然后疯狂地...
116 00:09:05 用斧头 杀了全家人
117 00:09:08 尸体全堆到西翼的一个房间里...
118 00:09:14 来福枪装了两发子弹 含在嘴里击发
119 00:09:19 警察认为...
120 00:09:21 那就是以前所谓的幽闭恐慌症
121 00:09:25 一种幽闭式的反应 发生在...
122 00:09:28 人被封闭在一起 经过一段相当长时间后
123 00:09:37 这个故事...
124 00:09:39 实在很刺激
125 00:09:42 是的
126 00:09:44 到现在我还是无法相信 它就发生在这个地方 就是这儿
127 00:09:48 但是 它的确是
128 00:09:51 我相信你能理解 我为什么要告诉你这些
129 00:09:56 我当然可以
130 00:09:59 我还可以理解 为什么丹佛的人...
131 00:10:02 留着这件事 让你来告诉我
132 00:10:05 显然 一些人会退缩...
133 00:10:08 不愿意待在发生过这种事的地方
134 00:10:12 你可以放心 这不会发生在我身上
135 00:10:18 至于我的妻子...
136 00:10:21 我确定告诉她以后 她一定会很着迷
137 00:10:25 她是个忠实的鬼故事迷...
138 00:10:29 ...和恐怖片迷
139 00:10:36 托尼 你认为爸爸会得到那份工作吗?
140 00:10:41 他已经得到了
141 00:10:44 他马上就会打电话告诉温蒂
142 00:11:02 - 嗨 宝贝 - 嗨 亲爱的 事情进行得怎样?
143 00:11:05 很好 我还在旅馆里 而且还有许多地方还没去看过
144 00:11:09 我认为9点或10点前 我可能到不了家
145 00:11:12 听起来你得到这份工作了
146 00:11:14 嗯 这儿真是个漂亮的地方
147 00:11:17 你和丹尼会喜欢上它的
148 00:11:20 托尼 你为什么不想去那个旅馆?
149 00:11:24 我不知道
150 00:11:26 你知道的 好了 告诉我吧
151 00:11:30 不要 我不想告诉你
152 00:11:33 求求你
153 00:11:36 不要
154 00:11:37 好了 托尼 告诉我吧
155 00:12:09 现在睁开眼睛 我来检查
156 00:12:16 很好 另一只眼睛
157 00:12:20 乖孩子
158 00:12:28 好的 丹尼...
159 00:12:30 在你刷牙的时候
160 00:12:33 你记得你闻到一些怪味
161 00:12:36 或者看见闪光 和其它一些怪东西吗?
162 00:12:43 没有
163 00:12:46 那你记得你在刷牙么?
164 00:12:49 是的
165 00:12:51 那么 刷牙之后呢? 你记得发生过什么事情吗?
166 00:12:59 妈妈对我说 "醒醒 丹尼 醒醒"
167 00:13:06 那你能否记得在刷牙前...
168 00:13:08 你在做些什么吗?
169 00:13:14 和托尼说话
170 00:13:16 托尼是你的宠物之一吗?
171 00:13:19 不是 他是住在我嘴里的小男孩
172 00:13:23 托尼是他想像中的朋友
173 00:13:28 假如你现在张开嘴 我能看见托尼吗?
174 00:13:34 为什么不行?
175 00:13:36 因为他藏起来了
176 00:13:39 他藏在什么地方?
177 00:13:42 我的胃里面
178 00:13:46 托尼有要你去做过什么吗?
179 00:13:53 我不想再谈论托尼了
180 00:13:58 好的
181 00:14:00 好的 丹尼
182 00:14:03 我要请你帮我个忙...
183 00:14:06 今天都乖乖地待在床上 好吗?
184 00:14:09 一定要这样吗?
185 00:14:11 是的 我希望你这样
186 00:14:13 我们要去另外的房间说几句话
187 00:14:16 之后我会来看你的
188 00:14:27 - 我们去客厅吗? - 是的
189 00:14:33 - 请坐 - 谢谢
190 00:14:39 特朗斯太太 我认为你没有什么好担心的
191 00:14:43 我确信丹尼身体健康
192 00:14:52 他现在看起来非常好
193 00:14:55 但是你还是应该检查一下
194 00:14:57 我知道
195 00:14:58 孩子往往会吓着你
196 00:15:00 但是相信我 那些并不算反常
197 00:15:03 他们往往比表面看起来要好很多
198 00:15:06 但是 他到底是怎么了?
199 00:15:09 大多数时候 发生在小孩子身上 某些事情是无法依常理解释的
200 00:15:13 只是一些情绪上的原因 而且基本上很少再发生
201 00:15:19 和自我催眠很相似...
202 00:15:22 一种自我诱导的恍惚状态
203 00:15:25 但是 假如再发生的话 我认为...
204 00:15:28 我们可以试着做些检查
205 00:15:34 我确信你是对的
206 00:15:38 你住在博得很久了吗?
207 00:15:41 只有三个月左右
208 00:15:43 我们是佛蒙得州来的 我丈夫以前在那边的学校教书
209 00:15:48 丹尼想像中的朋友出现在...
210 00:15:53 托尼
211 00:15:54 那么 托尼的情况 最早发生在你们到这儿的时候吗?
212 00:16:01 我想想...
213 00:16:03 丹尼和托尼说话...
214 00:16:05 是在我们送他去幼儿园时开始的
215 00:16:09 他适应学校生活吗?
216 00:16:13 他最开始并不喜欢学校
217 00:16:15 但是 之后他受了伤 然后我们就把他留在家里一段时间...
218 00:16:20 这就是我最早 注意到他和托尼交谈的时候
219 00:16:25 他受了什么样的伤?
220 00:16:28 肩膀脱臼
221 00:16:31 他怎么会受这样的伤?
222 00:16:36 这只是 嗯 那样的一些事 你知道的
223 00:16:39 完全是意外事故
224 00:16:42 我丈夫喝醉...
225 00:16:45 然后比往常迟三个小时回到家
226 00:16:49 他那天晚上 心情不太好
227 00:16:54 然后丹尼把他一些教学用试卷 扔到满屋都是...
228 00:16:59 于是我丈夫就拉住他的肩膀 想让他离开那些试卷
229 00:17:04 就是这样一些行为 你起码对孩子做过上百次...
230 00:17:07 你知道的 平常在公园或者街道上
231 00:17:10 但是当时有点失控...
232 00:17:13 我丈夫用力过猛
233 00:17:16 然后他伤着了丹尼的肩膀
234 00:17:22 无论如何 负面的事也有一些正面意义 因为他说...
235 00:17:26 "温蒂 我绝对不会再犯同样的傻事
236 00:17:29 假如再发生的话 你可以离开我"
237 00:17:31 然后 他的确做到了
238 00:17:33 他五个月没再沾过一点酒精
239 00:17:38 旅馆歇业日
240 00:18:04 我们肯定到了很高的地方 空气都不太一样了
241 00:18:14 爸爸?
242 00:18:18 我饿了
243 00:18:22 你应该吃了早餐的
244 00:18:25 等我们到了旅馆就给你找些吃的
245 00:18:28 好的 妈妈
246 00:18:32 就是在这附近 多纳组织被雪给困住的吧?
247 00:18:37 我认为是在更西边的地方 在山脊地带
248 00:18:42 什么是多纳组织?
249 00:18:47 他们是一个蓬车时代的殖民组织
250 00:18:51 某个冬天他们被雪困在山里头
251 00:18:55 导致后来他们相互残杀当作食物 为的是让自己能够生存下来
252 00:19:00 你的意思是他们相互吃掉别人?
253 00:19:03 为了活命 他们不得不这样做
254 00:19:06 杰克
255 00:19:08 不要担心 妈妈
256 00:19:09 我知道人吃人的 在电视上看过
257 00:19:14 看 我说没什么吧
258 00:19:17 他在电视上都看过了
259 00:19:50 - 飞机什么时候起飞? - 8点30分
260 00:19:52 这样我们就有充足的时间 可以仔细检查每样东西
261 00:19:55 - 再见 尤尔曼先生 - 再见
262 00:19:57 早安 希望没有让你等太久
263 00:20:00 没关系 我们正好有足够的时间去找点吃的
264 00:20:03 很幸运 你能赶在他们关掉厨房前这样做
265 00:20:06 你的家人都有四处看看吗?
266 00:20:08 没有 因为我儿子发现了游戏室
267 00:20:12 - 你的行李都带来了吗? - 都在这儿
268 00:20:15 预见到我们今天要做的一切...
269 00:20:17 我建议我们去看看你的住所 马上去
270 00:20:21 把特朗斯先生全家的行李 搬到他们的住所去
271 00:20:24 我最好先叫上我的家人
272 00:20:35 这是我们的休闲室
273 00:20:38 很漂亮
274 00:20:41 天!
275 00:20:43 这个地方实在太不可思议了 不是吗 亲爱的?
276 00:20:45 的确是
277 00:20:47 我从来没见过这样的东西
278 00:20:51 那些全部是正统印地安风格吗?
279 00:20:53 我相信它们是主要是...
280 00:20:55 基于纳瓦霍和阿帕契部族的风格
281 00:20:58 它们真是非常的华丽
282 00:21:01 事实上...
283 00:21:02 这可能是我所见过的最华丽的旅馆了
284 00:21:05 这个古老的地方有一个辉煌的过去
285 00:21:08 在全盛时期 乘喷射机旅行的富豪 都当这里是重要观光景点
286 00:21:12 甚至在喷射客机旅行流行以前
287 00:21:15 这里曾经有四位总统呆过
288 00:21:18 很多的影视明星
289 00:21:20 皇族呢?
290 00:21:22 所有最出色的人
291 00:22:17 这是旅馆职员的宿舍
292 00:22:20 冬天里这里以外的房间都没有暖气
293 00:22:24 - 再见 尤尔曼先生 - 再见 姑娘们
294 00:22:27 这里便是你们的居室
295 00:22:30 客厅 卧室 浴室
296 00:22:32 还有一间小房间 给你的儿子住
297 00:22:38 对孩子而言 这相当不错
298 00:22:47 嗯 这里什么东西都很齐全
299 00:22:51 比较好管理
300 00:22:55 很舒适
301 00:22:56 是的 对一个家庭而言 非常舒适
302 00:22:59 假如你们想继续的话...
303 00:23:01 要知道 你们还得去看看其它的那些地方
304 00:23:05 嗯 这里非常的...
305 00:23:08 有家的感觉
306 00:23:12 这是我们著名的树篱迷宫
307 00:23:15 这是非常有吸引力的所在 墙高是13英尺
308 00:23:19 还有这些树篱 它们就像这个旅馆一样历史悠久
309 00:23:22 非常有趣 不过 我绝对不想走进去...
310 00:23:25 除非我自己有把握 一个小时内能走出来
311 00:23:29 遥望旅馆是什么时候修建的?
312 00:23:32 1907年开始建造
313 00:23:34 1909年竣工
314 00:23:37 地基据说是印地安人的墓地
315 00:23:40 这一度激怒了他们...
316 00:23:41 甚至在修建过程中 遭遇过印地安人的攻击
317 00:23:45 这是我们的雪地车
318 00:23:47 你们两个都会开吧?
319 00:23:50 很好 一般说来 开雪地车就跟开普通车辆没两样
320 00:23:54 你不会花太多时间来掌握它的
321 00:23:58 事实上 我们曾经从芝加哥找了个漆匠...
322 00:24:01 就在去年 重新粉刷旅馆的这个部分
323 00:24:04 他的确做的非常漂亮
324 00:24:07 粉红和金色是我最喜欢的色彩
325 00:24:10 这是我们的黄金舞厅
326 00:24:14 哇塞!
327 00:24:15 我们可以让300人在这里舒适地聚会
328 00:24:20 哈 我们可以在这里开个精采的派对
329 00:24:23 我恐怕 在你获得补给品之前 此处也不真能让你开个好派对
330 00:24:27 在关闭前 我们会把酒从柜台那边移走
331 00:24:30 这将减低我们的保险费用
332 00:24:33 我们并不喝酒
333 00:24:34 那么 你们非常幸运
334 00:24:36 迪克 过来跟特朗斯太太和先生问个好
335 00:24:40 这是迪克·哈罗朗 我们的首席厨师
336 00:24:43 哈罗朗先生 我是杰克 这是我的妻子 温妮芙瑞德
337 00:24:46 很高兴认识你
338 00:24:47 特朗斯一家人 将在这个冬季照顾遥望旅馆
339 00:24:50 这很好啊 你们对我们的旅馆印象如何?
340 00:24:54 非常棒的地方
341 00:24:56 嗨 丹尼!
342 00:24:59 我刚好在外面遇上他 他在找你们
343 00:25:02 你已经厌倦玩游戏了?
344 00:25:07 到这边来
345 00:25:08 谢谢你 苏西
346 00:25:10 你应该带特朗斯太太去看一下厨房
347 00:25:14 我和杰克可以继续逛逛
348 00:25:16 那是我的荣幸 请这边走
349 00:25:19 好的 一会见 亲爱的
350 00:25:20 再见 亲爱的
351 00:25:24 特朗斯太太 你丈夫介绍你说名字叫温妮芙瑞德
352 00:25:28 那么 是叫你"温妮"还是"芙瑞蒂"?
353 00:25:30 叫我温蒂
354 00:25:32 温蒂 不错 非常好的称呼
355 00:25:35 这里就是厨房吗?
356 00:25:37 是的
357 00:25:39 你喜欢这里吗 丹尼? 对你而言 这里够大了吗?
358 00:25:43 这是我见过的最大的地方
359 00:25:45 这整个地方就像个巨大的迷宫
360 00:25:48 我每次进来都得撒些面包屑做标记
361 00:25:52 不要让它把你吓倒了
362 00:25:54 它是很大 不过无论怎样也只是间厨房而已
363 00:25:57 这里许多东西你都没必要去碰
364 00:25:59 如果乱碰 我将很难收拾
365 00:26:02 有一件事是肯定的 你不要担心没有食物
366 00:26:05 足够你们在这儿吃一年 而且保证每次的菜单都不一样
367 00:26:10 这里是我们的冷藏室
368 00:26:14 我们在这里存放肉类
369 00:26:18 这里有15块烘干的排骨...
370 00:26:20 30袋汉堡 每袋10磅...
371 00:26:22 还有12只火鸡 大约40只鸡...
372 00:26:25 50份牛排 2打猪排...
373 00:26:29 还有20条羔羊腿 你喜欢羔羊吧 多克?
374 00:26:33 不喜欢? 那 你最喜欢的是什么食物呢?
375 00:26:35 法国油炸食物和调味酱
376 00:26:38 我想我们也能找到那个的 多克
377 00:26:40 继续走 小心你们的脚下
378 00:26:49 你怎么知道我们叫他多克?
379 00:26:50 - 你什么意思? - 多克 你叫了丹尼两次"多克"
380 00:26:55 我有吗?
381 00:26:57 我们有时叫他多克 就像卡通片 "疯狂的兔子" 里一样
382 00:27:00 但是 你是怎么知道的呢?
383 00:27:02 我想 我可能是听到你这么叫他了
384 00:27:04 有可能 但是我真的不记得...
385 00:27:07 在我们见面后我有这么叫过他
386 00:27:09 无论如何 他看起来就像是多克 不是么?
387 00:27:13 怎么了 多克?
388 00:27:16 嗯 这里是储藏室
389 00:27:20 在这里我们存放...
390 00:27:22 所有的干料和罐头
391 00:27:25 我们有罐装的水果和蔬菜...
392 00:27:28 罐装的鱼和肉食 还有其它一些粮食
393 00:27:32 比如面包片 薯片 甜点...
394 00:27:35 爆米花 麦片 还有小麦油
395 00:27:40 还有成打的黑枫糖...
396 00:27:42 60箱牛奶...
397 00:27:53 你想要些冰淇淋吗 多克?
398 00:27:58 各种小吃 甜点...
399 00:28:00 你想要的每种食物
400 00:28:02 嗯 我们有桃干 杏干...
401 00:28:06 ...葡萄干和李干
402 00:28:09 你知道 如果你想快乐一点 你必须要保持秩序
403 00:28:16 - 你们进行得怎样? - 很好
404 00:28:18 能借用一下特朗斯太太吗? 我们正打算去地下室
405 00:28:22 我保证不会占用很长时间的
406 00:28:24 好的 尤尔曼先生 我正打算去做冰淇淋的
407 00:28:27 你喜欢冰淇淋吧 多克?
408 00:28:30 我认为你喜欢呢
409 00:28:31 你们介意在等你们的这段时间 我给丹尼一些冰淇淋么?
410 00:28:34 - 当然不会 - 我们不介意的
411 00:28:36 - 好的 - 听到这个你很高兴吧 多克?
412 00:28:39 好吧 你们去做你们的
413 00:28:44 你想要哪种冰淇淋呢?
414 00:28:46 巧克力
415 00:28:47 那就是巧克力的 来吧 孩子 过来
416 00:28:55 今天真是非常神奇的一天
417 00:28:57 客人和部分职员昨天就走了 但是...
418 00:29:00 这最后一天仍然是令人兴奋的
419 00:29:01 每个人都想尽早上路
420 00:29:05 今晚5点后 就很难想像 这个地方有很多人在的样子
421 00:29:09 就像艘鬼船一样 不是吗?
422 00:29:17 你晓得为什么 我知道你的名字叫多克吗?
423 00:29:26 你不明白我在说什么吧?
424 00:29:36 我记得 在我还小的时候...
425 00:29:40 ...我的祖母和我可以...
426 00:29:42 ...完全不开口进行交谈
427 00:29:47 她管这叫"闪灵"
428 00:29:51 一直以来 我都认为只有我和她...
429 00:29:54 拥有"闪灵"
430 00:29:57 就像你也可能 一直认为自己有独特天赋一样
431 00:30:01 但是 还有其他人也是一样的...
432 00:30:03 虽然他们大多数都没有体会到 甚至不相信
433 00:30:11 你能这样已经多久了?
434 00:30:19 你为什么不想谈谈它呢?
435 00:30:27 我不该那样
436 00:30:30 谁说你不该那样?
437 00:30:36 托尼
438 00:30:40 谁是托尼?
439 00:30:44 托尼是住在我嘴里的小男孩
440 00:30:49 托尼就是那个...
441 00:30:51 告诉你古怪事情的人?
442 00:30:57 他怎样告诉你的?
443 00:31:02 我就像是睡着了一样 然后 他就给我看一些东西
444 00:31:06 但是 当我醒来后 我就记不起来发生了什么
445 00:31:12 你父母知道托尼的事吗?
446 00:31:17 - 他们知道 - 托尼有告诉你奇怪的事情吗?
447 00:31:22 不知道 托尼叫我绝对不要和他们说
448 00:31:28 托尼有告诉过你这个地方的事吗?
449 00:31:31 关于遥望旅馆?
450 00:31:37 我不知道
451 00:31:39 仔细想想 多克
452 00:31:42 想想
453 00:31:47 他似乎有给我看过一些东西
454 00:31:50 那 仔细想想是什么
455 00:31:56 哈罗朗先生 你害怕这个地方吗?
456 00:32:01 不怕 并不害怕
457 00:32:05 只是...
458 00:32:07 你知道的 一些地方 似乎就像人一样
459 00:32:11 有的很特别...
460 00:32:13 但 有的却相反
461 00:32:15 我想遥望旅馆...
462 00:32:18 它有些东西 很特别 就像闪灵一样
463 00:32:24 这里有发生过不好的事吗?
464 00:32:38 你知道 多克 一些事发生后...
465 00:32:41 它总会留下一些痕迹
466 00:32:45 嗯 就像...
467 00:32:47 大胡子会在胡须上留下面包屑
468 00:32:52 但是 某些事情却留下不一样的痕迹
469 00:32:58 不是所有人都可以注意到的那种痕迹
470 00:33:02 但是 拥有闪灵的人可以看到
471 00:33:08 就像他们能看到还没发生的事一样...
472 00:33:13 在某些时候 他们能看到许久以前发生的一些事
473 00:33:19 我想 这里曾经发生过许多事...
474 00:33:22 在这所特别的旅馆的悠久历史里
475 00:33:26 这些事 并不全都是好事
476 00:33:32 那么 237房发生过什么?
477 00:33:38 237房?
478 00:33:41 你害怕237房 不是吗?
479 00:33:46 不怕 我不害怕
480 00:33:49 哈罗朗先生 237房里面到底有些什么?
481 00:33:54 什么也没有
482 00:33:56 237房里面没有什么 根本没有!
483 00:34:00 而且 你也没有必要去那个地方
484 00:34:03 所以 不要靠近它
485 00:34:05 明白了吗? 不要靠近它!
486 00:34:10 一个月后
487 00:35:47 早晨 亲爱的
488 00:35:51 你的早餐已经做好了
489 00:35:53 现在几点?
490 00:35:55 大概11点30分
491 00:35:59 天啊
492 00:36:02 我想我们实在是睡得太晚
493 00:36:04 我知道
494 00:36:07 都按你喜欢的口味做的 尝尝吧
495 00:36:10 很好
496 00:36:14 外面的风景真的很美
497 00:36:16 吃完早餐后 我们可以出去散步么?
498 00:36:20 我想我得先写些东西
499 00:36:26 有什么构思了吗?
500 00:36:28 太多的构思
501 00:36:30 但是都没有好的
502 00:36:32 好创意总会有的
503 00:36:35 关键是要养成每天都得写作的习惯
504 00:36:41 就是这样而已
505 00:36:45 到这个地方来真是不错啊 不是吗?
506 00:36:47 我喜欢这儿
507 00:36:49 真的喜欢
508 00:36:52 我从来没有在别的地方 感觉有这么舒适和快活
509 00:36:55 你这么快就能适应这样一个大地方 真是让人惊讶
510 00:36:59 老实说 我们刚来的时候...
511 00:37:02 我认为这里会非常可怕
512 00:37:04 但是我立刻就喜欢上了这儿
513 00:37:08 当我来这里应聘的时候...
514 00:37:11 就感到 我似乎曾经来过这儿
515 00:37:15 我的意思是 我们总会有些似曾相识的感觉...
516 00:37:18 但是这次有些不一样
517 00:37:21 我几乎能知道...
518 00:37:23 每个角落会有些什么东西存在
519 00:38:00 输了的人就要打扫整个美国 怎样?
520 00:38:03 - 好的 - 你已经要输了
521 00:38:06 我要来抓你了 你最好跑快点!
522 00:38:14 注意了!
523 00:38:15 我快抓到你了
524 00:38:17 输家要打扫整个美国哦
525 00:38:20 我要打扫整个美国
526 00:38:23 丹尼 你赢了
527 00:38:25 我们休息会吧 走走
528 00:38:29 把手给我
529 00:38:33 这里很漂亮吧?
530 00:38:53 死胡同
531 00:39:52 我们到了
532 00:39:54 很漂亮吧?
533 00:40:17 非常漂亮
534 00:40:23 我没有想到它居然这么大 你呢?
535 00:40:27 没有
536 00:40:30 星期二
537 00:40:38 卢瑟福在追查一起...
538 00:40:40 在1968年执行枪决的命案
539 00:40:42 对在阿斯本失踪妇女的搜索 仍然持续进行着
540 00:40:47 苏珊·罗伯逊 24岁 已经失踪10天了
541 00:40:50 她在和丈夫一起的打猎途中走失
542 00:40:53 他们也许不得不取消搜索...
543 00:40:56 假如预测的暴风雪明天果真来临
544 00:40:59 丹佛今天风和日丽...
545 00:41:01 很难想像一场暴风雪就要来临
546 00:41:03 我甚至想出去沐浴阳光...
547 00:41:06 在我们的北方和西方 天气仍然很冷 下着雪
548 00:41:10 而且冷空气在移动...
549 00:41:11 这同时 它正移向科罗拉多州 难以置信...
550 00:43:43 嗨 亲爱的
551 00:43:48 工作进行得怎样?
552 00:43:52 还行
553 00:43:55 今天写了很多吗?
554 00:44:00 是的
555 00:44:04 天气预报说 今晚会开始下雪
556 00:44:12 那又怎样? 你想我怎样?
557 00:44:16 好了 亲爱的
558 00:44:19 不用这么不高兴吧
559 00:44:21 我并没有...
560 00:44:23 不高兴
561 00:44:24 我只是想完成我的工作
562 00:44:31 好的 我明白了
563 00:44:33 一会儿我给你带点三明治来
564 00:44:36 到那时候 你也许能让我看看 你已经写了些什么
565 00:44:42 温蒂...
566 00:44:43 ...让我告诉你一件事
567 00:44:46 当你进来打断我的时候 意味着你破坏了我的集中力
568 00:44:51 你把我的注意力转移开了...
569 00:44:52 我得费力气 再把注意力摆回工作上去
570 00:44:56 明白了吗?
571 00:44:59 明白
572 00:45:01 好的
573 00:45:03 我们得定个新规矩:
574 00:45:05 无论什么时候 只要我在这里...
575 00:45:06 你有听到我打字的声音...
576 00:45:10 或者 无论你听到我在这里干什么
577 00:45:14 只要我呆在这儿 就意味着我在工作
578 00:45:16 也就是说 那时不能进来打扰我
579 00:45:19 好了 你现在明白了吗?
580 00:45:24 - 嗯 - 好
581 00:45:28 那你怎么还不行动 给我滚出这个地方?
582 00:45:35
583 00:46:01 星期四
584 00:46:07 你好了吧!
585 00:46:10 你知道你手里面还有
586 00:46:14 没打中!
587 00:46:20 现在没了!
588 00:46:21 那不怕你了
589 00:46:52 星期六
590 00:47:31 我应该早想到
591 00:48:03 这是KDK 12在呼叫KDK 1
592 00:48:09 KDK 12 呼叫 KDK 1
593 00:48:13 这边是KDK 1 我们收到你的呼叫了 完毕
594 00:48:16 嗨 我是遥望旅馆的温蒂·特朗斯
595 00:48:20 嗨 你们在上头过得如何? 完毕
596 00:48:23 我们过得很好
597 00:48:25 但是我们的电话 似乎有点问题
598 00:48:27 是线路断了吗? 完毕
599 00:48:31 是的 因为暴风雪的关系 一部分线路出问题了 完毕
600 00:48:35 有可能尽快修好吗? 完毕
601 00:48:38 嗯 我恐怕不行
602 00:48:40 可能整个冬天都只能这样 得等到春天才会修理 完毕
603 00:48:44 伙计 这暴风雪可真是厉害 不是吗? 完毕
604 00:48:48 是的 真是如此
605 00:48:51 我们还能为你做点其它的什么吗? 特朗斯太太 完毕
606 00:48:55 我想 没什么了 完毕
607 00:48:57 假如你们遇到什么麻烦 就呼叫我们
608 00:49:01 还有 特朗斯太太...
609 00:49:02 你们最好一直都开着无线通话装置
610 00:49:08 好的 我们会这样做的
611 00:49:09 很高兴能和你交谈
612 00:49:11 再见 挂断
613 00:49:49 你好 丹尼
614 00:49:56 来和我们一起玩吧
615 00:50:04 和我们一起玩吧 丹尼
616 00:50:08 永远...
617 00:50:12 永远...
618 00:50:15 永远
619 00:50:48 托尼...
620 00:50:51 我很害怕
621 00:50:58 记住哈罗朗先生说过的话
622 00:51:04 那就像是书里的插画一样 没什么好怕的 丹尼
623 00:51:08 那并不是真实的东西
624 00:51:16 星期一
625 00:51:21 请让我给你些钱
626 00:51:23 不要 我想我不能接受
627 00:51:25 好的 那你要我怎样报答你?
628 00:51:28 不用了 真的
629 00:51:30 嗯 我想喝些咖啡
630 00:51:32 你也喝点好吗?
631 00:51:36 好吧
632 00:51:37 很好 请坐
633 00:51:49 神奇炸圈饼 你自己拿罢
634 00:51:53 - 咖啡马上就好 - 妈妈
635 00:51:57 什么?
636 00:51:59 我能去我的房间拿我的消防车吗?
637 00:52:04 现在不行 爸爸正在睡觉呢
638 00:52:08 我会小心不出声的
639 00:52:11 嗯 多克
640 00:52:13 你爸爸才睡了一会儿
641 00:52:15 你不能再等等么?
642 00:52:17 我不会弄出声响的 我保证 我会掂脚尖走进去
643 00:52:24 好吧
644 00:52:25 但是真的不要弄出声音
645 00:52:28 我不会的 妈妈
646 00:52:30 拿到就马上回来...
647 00:52:32 因为我得马上去做午饭了
648 00:52:36 好的 妈妈
649 00:53:27 我能去我的房间拿我的消防车吗?
650 00:53:34 到这边来
651 00:54:13 感觉怎样呢 多克?
652 00:54:16 很好
653 00:54:19 过得好吗?
654 00:54:23 是的 爸爸
655 00:54:28 很好
656 00:54:31 我希望你能过得愉快
657 00:54:34 我很愉快 爸爸
658 00:54:42 - 爸爸 - 什么?
659 00:54:46 你感觉不好?
660 00:54:51 不是 只是有些累
661 00:54:58 那 你为什么不睡会呢?
662 00:55:04 我不能睡
663 00:55:07 因为还有很多事得做
664 00:55:18 你喜欢这所旅馆吗?
665 00:55:27
666 00:55:29 我喜欢它
667 00:55:33 难道你不是吗?
668 00:55:36 我想 我也是
669 00:55:40 很好
670 00:55:45 我希望你能喜欢这里
671 00:55:51 我希望我们能永远待在这个地方...
672 00:55:55 永远...
673 00:55:57 永远
674 00:56:04 什么?
675 00:56:06 你永远都不会伤害我和妈妈 对吗?
676 00:56:15 你什么意思?
677 00:56:21 你妈妈对你说过些什么?
678 00:56:25 说我会伤害你?
679 00:56:27 没有 爸爸
680 00:56:31 你确定?
681 00:56:33 是的 爸爸
682 00:56:39 我爱你 丹尼
683 00:56:43 我爱你 胜过一切...
684 00:56:45 胜过世上的任何东西...
685 00:56:49 我永远不会伤害你的...
686 00:56:52 永远
687 00:56:54 你知道的 不是吗?
688 00:56:57 是的 爸爸
689 00:56:59 很好
690 00:57:01 星期三
691 00:57:42 妈妈
692 00:58:01 妈妈
693 00:58:28 妈妈 你在吗?
694 00:59:49 怎么了?
695 00:59:51 亲爱的...
696 00:59:53 发生了什么事?
697 01:00:02 我作梦了...
698 01:00:04 作一个我一生中最可怕的梦
699 01:00:08 - 最最可怕的 - 好了 好了 现在没事了
700 01:00:12 真的?
701 01:00:18 我梦见...
702 01:00:20 我杀了你和丹尼
703 01:00:25 但是 我不仅仅是杀了你们
704 01:00:29 我还把你们切成一片一片的
705 01:00:34 我的天
706 01:00:36 我一定是疯了
707 01:00:41 一切都会没事的
708 01:00:46 好的 让我们站起来
709 01:00:56 坐下
710 01:00:59 好的
711 01:01:02 放松
712 01:01:07 丹尼!
713 01:01:09 没什么事
714 01:01:11 去你的房间玩会儿
715 01:01:14 你爸爸有些头痛
716 01:01:18 丹尼 听到我说什么了吗? 去你房间里玩
717 01:01:23 亲爱的 等我把他带走
718 01:01:26 我马上就回来
719 01:01:29 你为什么不听我的话?
720 01:01:38 哦 天啊
721 01:01:41 你脖子上是怎么搞的?
722 01:01:45 你脖子上到底是怎么回事?
723 01:02:17 你对他这样的...
724 01:02:19 不是你吗?
725 01:02:22 你这个狗娘养的
726 01:02:24 你居然这样对他!
727 01:02:27 你居然? !
728 01:02:29 你怎么可以这样? !
729 01:02:31 你怎么忍心? !
730 01:04:03 我得来点喝的 无论要我付出什么代价
731 01:04:09 即便付出我该死的灵魂...
732 01:04:12 能换来一杯啤酒
733 01:04:29 嗨 罗伊德
734 01:04:34 今晚似乎没什么人 不是吗?
735 01:04:41 是的 特朗斯先生
736 01:04:46 想要点什么?
737 01:04:49 这个问题你问得好 罗伊德...
738 01:04:52 因为我正好有两张20块
739 01:04:56 和两张10块的钞票摆在我口袋里
740 01:04:59 我正担心 它们会在口袋里待到下个春天呢
741 01:05:03 好 听着 我要的是:
742 01:05:05 你给我一瓶波本...
743 01:05:07 和一个装了冰块的杯子
744 01:05:10 你能做到吧 不是吗 罗伊德?
745 01:05:13 你并不很忙 是吧?
746 01:05:16 是的 先生 我一点都不忙
747 01:05:19 好伙计
748 01:05:21 你把它们摆好...
749 01:05:22 我会把它们各个击破
750 01:05:26 白人的使命 罗伊德 我的伙计
751 01:05:29 白人的使命 (暗指: 击退印地安人)
752 01:05:37 我说 罗伊德...
753 01:05:39 我好像一时有点轻飘飘了
754 01:05:42 不管怎么说 我在这边信誉如何?
755 01:05:45 你的信誉很好 特朗斯先生
756 01:05:48 我可以发誓
757 01:05:49 我欣赏你 罗伊德
758 01:05:51 我一直都欣赏你
759 01:05:53 你是其中最优秀的
760 01:05:56 好得不能再好的吧台招待...
761 01:05:58 从蒂姆布克图到缅因州的波特兰
762 01:06:01 或是到俄勒冈州的波特兰 都是一样的
763 01:06:04 谢谢夸奖
764 01:06:08 在货车上过了备受煎熬的5个月...
765 01:06:13 给我带来了永久的心灵创伤
766 01:06:35 过得还顺利吧? 特朗斯先生
767 01:06:39 情况会好转的
768 01:06:43 情况会整个彻底好转的
769 01:06:47 我希望没什么太大问题
770 01:06:52 没什么大问题啦
771 01:06:56 只是跟楼上的哪个老精子银行(注:温蒂) 有点小小问题
772 01:07:02 但我完全可以掌握
773 01:07:04 谢谢
774 01:07:06 女人
775 01:07:08 不能够和她们一起生活...
776 01:07:09 离开她们又活不下去
777 01:07:14 智慧金言 罗伊德
778 01:07:16 智慧...
779 01:07:18 良言
780 01:07:31 我绝没有碰他 妈的
781 01:07:34 我没有
782 01:07:38 连一根寒毛都没去碰
783 01:07:43 我爱那个小王八蛋
784 01:07:48 我会为他做任何事
785 01:07:51 他妈的任何事情
786 01:07:58 但那个婊子!
787 01:08:01 只要我还活着...
788 01:08:03 她就不会让我忘记发生过的事
789 01:08:16 我确实伤害过他一次 好不好?
790 01:08:20 单纯的意外
791 01:08:22 完全不算故意的
792 01:08:26 任何人遇到那种事 都可能那样反应
793 01:08:30 而且 他妈的 都过去三个年头了!
794 01:08:34 那小杂碎把我的稿纸扔满地
795 01:08:37 我只是想把他拉起来
796 01:08:42 一时肌肉动作失去协调
797 01:08:47 我是说...
798 01:08:49 力道多出几磅...
799 01:08:52 平均每秒 每秒才...
800 01:09:11 感谢上帝你在这里
801 01:09:16 旅馆里除了我们 还有另一个人在
802 01:09:19 其中一间房子里有个疯女人
803 01:09:22 她想把丹尼掐死
804 01:09:27 你他妈的神智不清了?
805 01:09:31 那是真的 真的!
806 01:09:33 我发誓 丹尼告诉我的
807 01:09:36 他上去 进入其中一间卧房
808 01:09:38 门是开着的 他看见这疯女人在浴缸里
809 01:09:41 她想把他掐死!
810 01:09:47 在哪个房间?
811 01:09:57 来自迈阿密的10频道
812 01:09:59 这里是新闻观察和格兰林克...
813 01:10:02 安毕雪与广受好评的新闻观察小组
814 01:10:06 晚安 我是10频道新闻观察的格兰林克
815 01:10:09 当迈阿密闷热的天气持续刷新记录 冬季的热浪...
816 01:10:12 带来超过华氏90度的高温...
817 01:10:14 中部和山区的州区 却被埋在皑皑白雪之中
818 01:10:18 今晚光是科罗拉多 几个小时内就积了10英吋厚的雪
819 01:10:22 几乎不可能在洛矶山脉从事旅游活动
820 01:10:24 机场被迫关闭 滞留了成千上万的旅客
821 01:10:28 高速公路被雪堆阻挡
822 01:10:30 铁轨被冻住
823 01:10:32 科罗拉多官方告知新闻观察...
824 01:10:34 已经至少有三个人在寒风中被冻死
825 01:10:38 希望科罗拉多政府...
826 01:10:40 宣布进入天气警戒状态
827 01:10:42 应动员全民进行防备...
828 01:10:44 清除街道和公路积雪
829 01:10:46 天气预报 今晚到明天...
830 01:10:48 将有更多的降雪 并伴有强风...
831 01:10:50 同时温度会降到0度以下
832 01:10:53 回到佛罗里达 我们碰到了相反的问题
833 01:10:56 炎热和潮湿预计会更加恶化
834 01:10:59 应该封锁本地的沙滩
835 01:11:01 我们的气象专家华特克朗斯...
836 01:11:03 将在稍后的新闻观察里 为您播报本地天气预报
837 01:16:38 对不起 您所拨的号码无法接通
838 01:16:43 如果您需要帮助请拨叫接线员
839 01:17:02 - 杰克? - 是 是我
840 01:17:05 感谢上帝
841 01:17:12 你找到什么了吗?
842 01:17:14 没有 什么也没有
843 01:17:17 我什么见鬼的东西都没看到
844 01:17:23 你去了丹尼说的那间房了吗? 去237?
845 01:17:27 是的 我去了
846 01:17:29 你什么也没看到?
847 01:17:31 绝对没有
848 01:17:33 他怎么样了?
849 01:17:34 他还在睡
850 01:17:36
851 01:17:43 我肯定明天早上 他就会回过神来的
852 01:17:51 你确定就是那个房间吗?
853 01:17:54 我是说 也许丹尼弄错了
854 01:17:57 他一定就是进去那个房间
855 01:18:00 门开着 灯也亮着
856 01:18:05 我只是弄不明白
857 01:18:12 他脖子上的伤痕是怎么回事?
858 01:18:17 有人把他弄成那样的
859 01:18:27 我想是...
860 01:18:30 他自己弄的
861 01:18:39 不可能
862 01:18:41 那不可能
863 01:18:48 一旦你排除他对所发生的事情的说法...
864 01:18:52 就再没有其他解释了
865 01:18:55 有吗?
866 01:18:59 那和我们来这里前的那次事件...
867 01:19:02 没有什么不同的
868 01:19:06 不是吗?
869 01:19:15 不管是什么原因...
870 01:19:21 我想我们...
871 01:19:23 得带丹尼离开这里
872 01:19:30 带他离开这里?
873 01:19:36 你的意思是...
874 01:19:39 离开这座旅馆?
875 01:19:50 制造一个像这样的问题...
876 01:19:52 这正是你的风格
877 01:19:54 当我总算有机会完成什么的时候!
878 01:19:57 当我真正投入我的作品的时候!
879 01:20:00 如果现在回去 我真的能写出自己的大作 不是吗?
880 01:20:04 铲铲车道 洗洗车子
881 01:20:08 这类事情很吸引你?
882 01:20:11 到现在我一直让你糟蹋我的生活...
883 01:20:14 这次我不会再让你糟蹋了
884 01:21:36 晚安 森林服务台
885 01:21:39 我叫迪克·霍洛朗
886 01:21:40 我是遥望旅馆的厨师长
887 01:21:43 晚安 有什么我能为您效劳吗?
888 01:21:45 我一直想打个电话到那上面去 很急...
889 01:21:49 但接线员告诉我线路不通
890 01:21:53 这周围的很多线路在暴风雪里都断掉了
891 01:21:56 我不想给您带来任何麻烦...
892 01:21:59 但现在有一家人孤零零的在上头 还带着个小孩子
893 01:22:03 又遇到了这场暴风雪 总之...
894 01:22:04 如果您能用无线电联系上他们的话 我会非常感激的...
895 01:22:08 只是想看看是不是一切正常
896 01:22:10 我很乐意这么做
897 01:22:12 你为什么不20分钟后再打给我呢?
898 01:22:15 非常感谢 我会那样做的
899 01:22:17 好的 先生
900 01:22:39 晚安 特朗斯先生
901 01:22:41 晚安
902 01:23:07 嗨 罗伊德
903 01:23:08 离开了一阵子 但现在我又回来了
904 01:23:11 晚安 特朗斯先生
905 01:23:13 见到你真好
906 01:23:14 回来真不错 罗伊德
907 01:23:18 来点什么呢 先生?
908 01:23:20 那只咬过我的狗 它身上的毛 (注: 以毒攻毒之意)
909 01:23:24 加冰的波本酒
910 01:23:26 就这么办
911 01:23:41 不收您的钱 特朗斯先生
912 01:23:45 不收钱?
913 01:23:47 您的钱在这里用不上
914 01:23:55 是房子的命令
915 01:24:00 房子的命令
916 01:24:06 喝光吧 特朗斯先生
917 01:24:10 我是那种喜欢知道 是谁在帮谁买酒的人 罗伊德
918 01:24:17 那与你无关 特朗斯先生
919 01:24:20 至少 在这点上无关
920 01:24:27 随你怎么说 罗伊德
921 01:24:30 随你怎么说
922 01:24:45 噢 天啊! 我真的很抱歉 先生
923 01:24:48 噢 我的天!
924 01:24:50 我把您的夹克弄得一团糟 先生
925 01:24:54 没关系 我有很多的夹克
926 01:24:57 但这是蛋酒 先生 它常常会留下污点
927 01:25:00 蛋酒 是吗?
928 01:25:02 是的 先生 我想最好的办法...
929 01:25:04 就是去男洗手间...
930 01:25:07 然后我们用水擦一下 先生
931 01:25:10 看起来好像你身上也沾了一点...
932 01:25:13 杰佛西老伙计
933 01:25:15 那没关系 先生 您比较重要
934 01:25:18 你这么说真是太好了
935 01:25:21 当然 我想过在晚会前
936 01:25:24 换件夹克...
937 01:25:26 很明智 先生 非常明智
938 01:25:29 这儿 我帮你...
939 01:25:31 拿着这个 杰佛西
940 01:25:33 先生 谢谢
941 01:25:36 看看沾点水是不是会好些 先生
942 01:25:40 好吧 我把...
943 01:25:41 我的波本酒和蛋酒放在这儿
944 01:25:46 耽误不了您不多久时间
945 01:25:48
946 01:25:52 他们是怎么叫你的呢 杰佛西?
947 01:25:54 格瑞第 先生 戴伯特·格瑞第
948 01:26:02 格瑞第?
949 01:26:03 是的 先生
950 01:26:05 戴伯特·格瑞第
951 01:26:07 对 先生
952 01:26:17 格瑞第先生...
953 01:26:19 我该不会以前在哪儿见过你吧?
954 01:26:21 为什么...? 不是 先生 我不这么认为
955 01:26:31 擦掉了 先生
956 01:26:38 格瑞第先生...
957 01:26:41 你不是曾经担任过这里的看管员吗?
958 01:26:44 为什么...? 不是 先生 我不这么认为
959 01:26:49 你结婚了 是吗 格瑞第先生?
960 01:26:53 是的 先生
961 01:26:54 我有妻子和两个女儿 先生
962 01:26:58 那...
963 01:27:02 她们现在在哪里?
964 01:27:03 她们就在附近的某个地方 我现在也不能确定
965 01:27:15 格瑞第先生...
966 01:27:18 你曾是这里的看管员
967 01:27:22 我认出你了
968 01:27:25 我在报纸上看到过你的照片
969 01:27:28 你...
970 01:27:31 把你的妻子和女儿剁成碎片
971 01:27:35 然后...
972 01:27:37 你把你自己的脑袋轰掉了
973 01:27:49 那真奇怪 先生
974 01:27:51 我对这个完全没有一点印象
975 01:27:58 格瑞第先生...
976 01:28:00 你曾是这里的看管员
977 01:28:11 很抱歉我和你不一样 先生
978 01:28:16 但是你...
979 01:28:18 才是看管员
980 01:28:22 你一直都是看管员
981 01:28:28 我应该知道 先生
982 01:28:32 我一直都在这里
983 01:28:52 你知道吗 特朗斯先生...
984 01:28:55 你的儿子...
985 01:28:57 正试图带外面的一帮人...
986 01:29:00 加入到这里来?
987 01:29:05 你知道这个吗?
988 01:29:13 他正是 特朗斯先生
989 01:29:17 谁?
990 01:29:20 一个黑鬼
991 01:29:26 一个黑鬼?
992 01:29:30 一个黑鬼...
993 01:29:32 厨子
994 01:29:40 怎么带法?
995 01:29:43 你的儿子...
996 01:29:45 有一种非常好的天赋
997 01:29:49 我认为你都不知道那有多高
998 01:29:53 但他正在试图使用他的天赋...
999 01:29:57 用来反抗你的意旨
1000 01:30:07 好...
1001 01:30:11 他是个很任性的孩子
1002 01:30:17 他的确是 特朗斯先生
1003 01:30:19 一个非常任性的孩子
1004 01:30:22 一个很...
1005 01:30:24 顽皮的孩子...
1006 01:30:26 如果允许我大胆的说 先生
1007 01:30:36 那是她妈妈
1008 01:30:40 她...
1009 01:30:42 妨碍我
1010 01:30:47 也许需要跟他们好好的...
1011 01:30:50 谈一谈
1012 01:30:52 如果...
1013 01:30:53 你不介意我这么说的话
1014 01:30:57 也许...
1015 01:30:59 光谈还不够
1016 01:31:04 我的姑娘们 先生...
1017 01:31:05 她们开始不喜欢遥望旅馆
1018 01:31:10 其中一个最后偷了包火柴...
1019 01:31:14 想把旅馆烧了
1020 01:31:18 但是我...
1021 01:31:19 纠正了她们 先生
1022 01:31:23 当我的妻子阻止我 达成我的使命的时候...
1023 01:31:27 我...
1024 01:31:29 纠正了她
1025 01:31:46 我们有雪地车
1026 01:31:51 如果天气稍微变好...
1027 01:31:53 我们就能...
1028 01:31:55 下山去了
1029 01:32:00 我可以先给林务员打电话...
1030 01:32:03 告诉他们我们来了
1031 01:32:07 这样...
1032 01:32:08 如果我们后来没到达 他们就会来找我们
1033 01:32:16 如果杰克不陪我们走的话...
1034 01:32:21 我只有告诉他 我们自己走了
1035 01:32:25 就这么办了
1036 01:32:28 Redrum红酒 (注:谋杀-Murder的倒写)
1037 01:32:30 Redrum红酒
1038 01:32:43 怎么了 宝贝?
1039 01:32:45 Redrum红酒!
1040 01:32:46 你在做恶梦吗?
1041 01:32:54 宝贝?
1042 01:33:01 丹尼不在这儿 特朗斯太太
1043 01:33:10 快点 宝贝
1044 01:33:12 醒醒啊
1045 01:33:15 你只是做了个恶梦
1046 01:33:18 没事了
1047 01:33:25 丹尼不能醒来了 特朗斯太太
1048 01:33:38 醒醒!
1049 01:33:41 快啊
1050 01:33:42 就现在
1051 01:33:44 醒醒!
1052 01:33:50 丹尼离开了 特朗斯太太
1053 01:34:04 KDK 1 呼叫 KDK 12
1054 01:34:07 KDK 1 呼叫 KDK 12
1055 01:34:10 你有收到吗?
1056 01:34:15 KDK 1 呼叫 KDK 12
1057 01:34:19 KDK 1 呼叫 KDK 12
1058 01:34:22 听到我说话吗?
1059 01:34:28 KDK 1 呼叫 KDK 12
1060 01:34:31 KDK 1 呼叫 KDK 12
1061 01:34:34 你有收到吗?
1062 01:35:12 晚安 森林服务台
1063 01:35:14 我还是迪克·霍洛朗
1064 01:35:17 我刚才打了电话联系遥望旅馆的人
1065 01:35:21 我们试图联系他们多次 但都没有回应
1066 01:35:25 可能他们没有开无线电 也可能是没听到
1067 01:35:29 如果你觉得有必要 我待会儿再呼叫他们
1068 01:35:32 你人真好
1069 01:35:35 我一会儿再打给你
1070 01:35:37 再见
1071 01:36:25 对不起 小姐 我们什么时候才能到丹佛?
1072 01:36:28 预计是8点20分到达 先生
1073 01:36:30 非常感谢
1074 01:37:36 杜瑞凯的修车场
1075 01:37:37 我找赖利
1076 01:37:38 请说
1077 01:37:40 嗨 赖利 我是迪克 迪克·霍洛朗
1078 01:37:42 迪克! 你好吗?
1079 01:37:44 那边天气怎么样?
1080 01:37:46 我没在佛罗里达 我在斯塔普列顿机场给你打电话
1081 01:37:49 你在那儿干什么?
1082 01:37:51 我刚从迈阿密来 我今天要去遥望旅馆
1083 01:37:55 那里天气如何?
1084 01:37:57 扫雪机不断在运作 货物还是能运进城...
1085 01:38:00 但是山路全被封死了
1086 01:38:03 那我找辆雪地车上去
1087 01:38:06 你能给我弄出一辆吗?
1088 01:38:08 出了什么大事 非得今天上那儿...?
1089 01:38:10 尤其是在这种天气?
1090 01:38:13 赖利 只在你我之间说说 我们遇上了很严重的问题...
1091 01:38:16 关于看管那个地方的人
1092 01:38:19 他们根本就在打混摸鱼
1093 01:38:23 尤尔曼先生昨晚给我打了电话
1094 01:38:25 委派我去看看 是不是该把他们换掉! ?
1095 01:38:30 要多久你才能到那里?
1096 01:38:32 大概五小时
1097 01:38:34 我会在机场租辆车
1098 01:38:37 好 雪地车我会想办法
1099 01:38:38 谢谢 赖利 我真的非常感激
1100 01:38:41 就这样吧 开车小心些
1101 01:38:50 您正在收听的是丹佛63号电台 哈尔和查理为您播报
1102 01:38:53 天气很糟
1103 01:38:56 丹佛市中区普降大雪
1104 01:39:00 很多的入山关口...
1105 01:39:01 狼溪和红山的关口被关闭...
1106 01:39:04 连带也影响了艾森豪威尔隧道
1107 01:39:08 我们从新闻部门获悉...
1108 01:39:10 只有少数几架飞机 降落在斯塔普列顿机场...
1109 01:39:13 而且在这样的暴风雪天气...
1110 01:39:15 我想机场会在一个小时内 完全关闭
1111 01:39:19 暴风雪会持续一整天 气象局...
1112 01:39:22 已发布了 针对所有丹佛城周边地区的...
1113 01:39:25 旅客和牧人的通告
1114 01:39:28 把乳牛关在棚里
1115 01:39:51 宝贝?
1116 01:39:57 听我说 就一分钟 好吗?
1117 01:40:03 我要去和爸爸谈几分钟...
1118 01:40:07 我会很快回来
1119 01:40:10 我要你就待在这儿...
1120 01:40:13 看你的动画片 好吗?
1121 01:40:18 好吗 宝贝?
1122 01:40:23 好 特朗斯太太
1123 01:40:35
1124 01:40:38 我大概只要五分钟就回来
1125 01:40:42 我出去的时候会把门给锁上
1126 01:42:32 只有工作 没有玩乐 杰克呆若木鸡!
1127 01:42:58 只有工作 没有玩乐 杰克呆若木鸡!
1128 01:44:11 你说好不好呢?
1129 01:44:19 好不好呢?
1130 01:44:30 你在这下面做什么?
1131 01:44:37 我只是...
1132 01:44:40 想...
1133 01:44:42 和你谈谈
1134 01:44:46
1135 01:44:48 那我们就谈吧
1136 01:44:59 你想谈什么呢?
1137 01:45:09 我真的是记不得了
1138 01:45:13 你记不得了
1139 01:45:16 不行...
1140 01:45:17 我不能
1141 01:45:24 也许是关于丹尼?
1142 01:45:30 也许是关于他
1143 01:45:36 我想我们该讨论一下丹尼
1144 01:45:42 我想...
1145 01:45:44 我们该讨论一下 应该拿他怎么办才好
1146 01:45:53 应该拿他怎么办?
1147 01:46:00 我不知道
1148 01:46:03 我认为那不是真的
1149 01:46:05 我想你有一些很明确的想法...
1150 01:46:08 关于应该拿丹尼怎么办
1151 01:46:10 我想知道究竟是些什么
1152 01:46:14 嗯 我...
1153 01:46:16 我想也许该带他去看医生
1154 01:46:21 你认为"也许"该带他去看医生?
1155 01:46:26 你是什么时候开始想 "也许"该带他去看医生的?
1156 01:46:30 尽快?
1157 01:46:32 "尽快? "
1158 01:46:37 求求你
1159 01:46:40 你相信他的健康有严重问题?
1160 01:46:45
1161 01:46:48 而且你很关心他
1162 01:46:53 那你关心我吗?
1163 01:46:56 我当然关心
1164 01:46:58 你当然关心!
1165 01:47:00 你可曾想过我的责任吗?
1166 01:47:03 你在说些什么?
1167 01:47:05 你有没有想过 就一分钟...
1168 01:47:08 想过我的责任?
1169 01:47:10 有没有片刻想过...
1170 01:47:13 我对我的雇主的责任? !
1171 01:47:16 我已经同意...
1172 01:47:18 看管这座旅馆直到5月1号?
1173 01:47:22 它跟你有关系吗...
1174 01:47:24 就是主人完全信任我...
1175 01:47:27 就是我签了契约...
1176 01:47:31 在那里面我接受了委任?
1177 01:47:34 你是否有哪怕是最卑微的一点理解...
1178 01:47:36 关于什么是伦理道德的精髓? 你有吗?
1179 01:47:39 你可曾想过 会对我的前途产生什么影响...
1180 01:47:43 如果我不能带着我的责任快乐的生活?
1181 01:47:45 你可曾想过那样的事? 可曾想过? !
1182 01:47:48 走开!
1183 01:47:50 为什么?
1184 01:47:52 我想回我的房间了
1185 01:47:55 为什么?
1186 01:47:57 嗯...
1187 01:47:59 我很困惑
1188 01:48:02 我需要找个机会把事情想清楚
1189 01:48:07 你可以用他妈的一辈子时间 去把事情想清楚!
1190 01:48:11 现在这几分钟又怎么够用?
1191 01:48:14 走开!
1192 01:48:16 求求你!
1193 01:48:18 别伤害我
1194 01:48:20 我不会伤害你
1195 01:48:21 走开!
1196 01:48:23 走开!
1197 01:48:24 亲爱的
1198 01:48:25 我生命的亮光
1199 01:48:27 我不会伤害你
1200 01:48:28 你不让我说完
1201 01:48:31 我说: "我不会伤害你"
1202 01:48:33 我只想锤你的头
1203 01:48:36 我只想一边办事一边重锤
1204 01:48:40 走开!
1205 01:48:42 走开!
1206 01:48:43 我不会伤害你
1207 01:48:46 走开!
1208 01:48:48 走开!
1209 01:48:50 求求你!
1210 01:48:52 别挥那根球棒!
1211 01:48:54 走开
1212 01:48:56 把那根球棒放下 温蒂
1213 01:48:57 停下来!
1214 01:49:00 把球棒给我
1215 01:49:02 求求你!
1216 01:49:03 - 走开! - 把球棒给我
1217 01:49:06 停!
1218 01:49:07 把球棒给我
1219 01:49:09 - 走开 - 球棒别乱挥
1220 01:49:10 求求你停下来
1221 01:49:12 把球棒给我
1222 01:49:13 走开
1223 01:49:15 - 停下来! - 把球棒给我
1224 01:49:19 见鬼!
1225 01:50:35 你在干什么?
1226 01:50:40 等一下
1227 01:50:42 你在干什么?
1228 01:50:47 你在干什么?
1229 01:51:02 等一下
1230 01:51:06 你在干什么?
1231 01:51:08 开门
1232 01:51:11 见鬼!
1233 01:51:12 让我出去! 开门!
1234 01:51:20 温蒂 听着
1235 01:51:21 让我出去 我会把整件事忘掉
1236 01:51:24 就当什么也没有发生过
1237 01:51:42 宝贝
1238 01:51:44 我想你真的对我的头下了重手
1239 01:51:49 我头昏
1240 01:51:52 我需要个医生
1241 01:52:01 甜心
1242 01:52:05 别把我留在这儿
1243 01:52:16 我现在要走了
1244 01:52:21 我今天要...
1245 01:52:23 用雪地车带丹尼下山...
1246 01:52:31 我会带个医生回来
1247 01:52:35 温蒂
1248 01:52:38 我现在要走了
1249 01:52:41 - 温蒂 - 干嘛?
1250 01:52:47 你会有个大惊喜
1251 01:52:53 你哪儿都去不了
1252 01:52:57 去看看雪地车吧 还有无线电 你会明白我的意思的
1253 01:53:06 去看看
1254 01:53:10 去看看!
1255 01:53:15 去看看
1256 01:55:05 我是格瑞第 特朗斯先生
1257 01:55:08 德尔伯特·格瑞第
1258 01:55:12 格瑞第?
1259 01:55:34 你好 格瑞第
1260 01:55:40 特朗斯先生...
1261 01:55:44 我看你很难办好...
1262 01:55:48 我们先前讨论的事
1263 01:55:57 没有必要说第二遍 格瑞第先生
1264 01:56:01 只要我一出去 就会处理现在的情况
1265 01:56:06 你确实会 特朗斯先生?
1266 01:56:09 我想知道
1267 01:56:12 我有几个疑点
1268 01:56:16 我 还有其他人 都相信...
1269 01:56:20 你的心没在这里
1270 01:56:24 你对它没胃口
1271 01:56:33 再给我个机会证明它 格瑞第先生
1272 01:56:38 那是我全部的要求
1273 01:56:41 你的妻子看来比我们想像要来得强 特朗斯先生
1274 01:56:46 要更...
1275 01:56:47 机灵一点
1276 01:56:50 好像她胜过你
1277 01:56:56 就这一会儿 格瑞第先生
1278 01:56:59 就只这一会儿
1279 01:57:03 我怕你得用一种最粗野的方式...
1280 01:57:07 来处理这件事 特朗斯先生
1281 01:57:12 我怕...
1282 01:57:14 这是唯一可做的事了
1283 01:57:20 再没有比这...
1284 01:57:22 更让人愉快的事 格瑞第先生
1285 01:57:27 你保证 不是吗 特朗斯先生?
1286 01:57:31 我向你保证
1287 01:58:46 Redrum红酒 (注:Murder谋杀的倒写)
1288 01:58:49 Redrum红酒
1289 02:01:00 丹尼 别这样!
1290 02:01:58 我回家了
1291 02:02:37 出来 出来 不管你在哪儿
1292 02:03:05 我出不去
1293 02:03:08 快跑!
1294 02:03:10 快跑 躲起来!
1295 02:03:12 快跑!
1296 02:03:13 快!
1297 02:03:16 小猪 小猪 让我进去
1298 02:03:26 不用你下巴上的毛?
1299 02:03:31 然后我要生气了...
1300 02:03:34 接着我要喘气了...
1301 02:03:36 然后我要毁了你的房子 冲进去!
1302 02:03:53 求求你!
1303 02:03:55 不要!
1304 02:03:57 不要!
1305 02:04:17 停下来!
1306 02:04:23 强尼来了!
1307 02:07:06 喂?
1308 02:07:13 有人在吗?
1309 02:07:37 喂?
1310 02:07:51 有人在吗?
1311 02:08:23 有人在吗?
1312 02:09:06 丹尼男孩!
1313 02:11:48 我来了!
1314 02:11:53 我来了 小丹!
1315 02:12:55 爽死人的宴会 不是吗?
1316 02:13:15 我来了!
1317 02:13:20 你逃不掉的!
1318 02:13:26 我就在你后面!
1319 02:17:27 - 妈咪! - 丹尼 到这儿来!
1320 02:17:30 妈咪
1321 02:17:40 你在哪...?
1322 02:18:37 温蒂!
1323 02:18:39 等等!
1324 02:18:52 不要!
1325 02:18:54 救命!
1326 02:19:06 温蒂!
1327 02:19:11 救救我!
1328 02:19:15 求你...
1329 02:19:17 温蒂
1330 02:19:20 救命
1331 02:19:23 求求你
1332 02:21:06 遥望旅馆1921年7月4日舞会