骡子 The Mule(CN/EN)Subtitles

Movie:The Mule (2019)4K
Era:2019
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:12 骡子
2 00:01:29 嗨 约瑟Hey, Jose.
3 00:01:31 你是想被驱逐出境吗The way you drive around in this taco wagon,
4 00:01:33 开着这辆塔克车到处兜风you'd think you'd want to be deported.
5 00:01:35 是啊 懦夫Okay, culero.
6 00:01:37 行Yeah.
7 00:01:38 谁是懦夫who damn
8 00:01:52 噢 他来了Oh, here he comes now.
9 00:01:59 厄尔 你来迟了Fashionably late, Earl.
10 00:02:01 海伦- Helen, Helen, Helen.
11 00:02:03 你看起来真美You look sensational. Sensational.
12 00:02:04 你看起来也很不错Aw. You look pretty good yourself.
13 00:02:06 好久没见It's been a long time.
14 00:02:07 我带了几株I brought you a little something
15 00:02:09 我栽培的最新品种from my latest cultivar.
16 00:02:10 你真是个可爱的老家伙 它真漂亮Oh! You charming old devil. This is lovely.
17 00:02:13 是的 我就在这儿签到Yes, I'll sign in right here.
18 00:02:14 嗨Hi.
19 00:02:15 - 好的 - 太有才了- Okay. - So talented.
20 00:02:21 蒂姆 肯尼迪Tim Kennedy.
21 00:02:23 我的天呐My God.
22 00:02:24 你竟然还活着 我以为你早死了As I live and breathe. I thought you were dead.
23 00:02:27 我想 我才没这么幸运No such luck, I guess.
24 00:02:30 听我说Let me tell you something.
25 00:02:32 厄尔 有人给你说过Did anyone ever tell you
26 00:02:34 你就是个混蛋吗you're a bit of an asshole, Earl?
27 00:02:36 一直都有 还有人用西语跟我说-All the time.Even in spanish
28 00:02:37 行吧Yeah, okay.
29 00:02:39 女士们 你们走错地方了Oh, ladies. You're on the wrong floor.
30 00:02:41 三楼才是选美赛场Third floor is the beauty pageant.
31 00:02:43 噢 厄尔Oh, Earl.
32 00:02:46 这很简单 我侄女儿给我准备了这个It's literally so easy. My niece set this up for me.
33 00:02:49 你只需要单击一下按钮You just click one button
34 00:02:51 你想买啥就买啥and you can buy whatever you want.
35 00:02:53 在家一点With one click from home,
36 00:02:54 你就能任意选购我们这个系列的产品you get a choice of everything on our line.
37 00:02:56 提交所有信息All the information is sent
38 00:02:57 两天后花就送到你手上了and the flowers arrive to you just two days later.
39 00:02:59 第一个注册的人The first person to sign up
40 00:03:00 首单可以打8折gets a 20% discount off their first order.
41 00:03:02 互联网 谁需要它Internet. Who needs it?
42 00:03:05 可以开始了There you go.
43 00:03:07 - 厄尔 你好 他们真好看 - 不错- Hi, Earl. They're beautiful. - All right.
44 00:03:10 给 你来点 这儿 你拿着这些Here, you get some. And here, you take these.
45 00:03:13 厄尔 谢谢Thanks, Earl.
46 00:03:14 不客气 你不用客气Oh, you're most welcome. You're most welcome.
47 00:03:18 好的 夫人Yes, ma'am.
48 00:03:19 这有些 给你 不用客气Here's some. And for you. Yeah, you're most welcome.
49 00:03:23 - 厄尔 - 好的 好的Earl! EARL: Yeah, yeah, yeah.
50 00:03:25 你们以为我是在发免费伟哥之类的东西吗You'd think I'm giving away free Viagra or something.
51 00:03:29 这里发生了什么What's going on here?
52 00:03:30 厄尔 我要一个I'll take one, Earl!
53 00:03:32 我也要一个I'll take one, too.
54 00:03:34 我只是 你今天在这里做的好事情I just... A wonderful thing you're doing here today.
55 00:03:37 厄尔 是吉米 斯图尔德吗Earl, is that Jimmy Stewart?
56 00:03:39 那么And now,
57 00:03:41 我们都在等待的时刻到了the moment we've all been waiting for.
58 00:03:42 2005年全国黄花菜联赛金奖获胜者是The NDL 2005 Gold Medal winner is
59 00:03:45 厄尔 斯通Earl Stone,
60 00:03:47 和他那阳光明媚的伊利诺伊州大黄花菜with his Sunnyside Meadows' Illinois Majestic daylily.
61 00:03:50 厄尔Earl!
62 00:04:04 - 厄尔 再次祝贺你 - 谢谢- Congratulations again, Earl. - Thank you.
63 00:04:07 好了 好了 非常感谢大家No booing, no booing. Thank you very much.
64 00:04:11 我只想给你们讲个小笑话And rather than give a long, boring speech,
65 00:04:14 而不是冗长无趣的发言 就是I just wanted to tell you a little joke. And that's...
66 00:04:16 为什么园艺师要穿过酒店大堂Why did the horticulturist walk across the hotel lobby?
67 00:04:21 为什么Why?
68 00:04:22 因为他想去酒吧'Cause he wanted to get to the bar,
69 00:04:24 其实就是我要去的地方and that's exactly where I'm headed.
70 00:04:26 - 感谢- Thank you!
71 00:04:34 他在哪儿 他会来这儿 对吗Where is he? He'll be here, right?
72 00:04:37 亲爱的 别指望他了Don't hold your breath, honey.
73 00:04:41 厄尔外公会来的 他答应了我的Grandpa Earl will be here. He promised.
74 00:04:43 我可怜的丫头Oh, my poor girls.
75 00:04:52 没看到他There's no sign of him.
76 00:04:54 他会来这儿的 今天是我结婚的日子Well, he'll be here. It's my wedding day.
77 00:04:57 艾瑞丝 我爱你 真的I love you, Iris, I do.
78 00:05:00 但你必须面对现实But you have to face facts.
79 00:05:02 你爸爸总是觉得工作比家庭重要Your father has always chose work over family.
80 00:05:05 他错过了你的洗礼He missed your baptism,
81 00:05:07 你的证实礼 你的毕业典礼your confirmation, your graduation.
82 00:05:10 无数个生日Countless birthdays.
83 00:05:11 更别提我们其他的纪念日了Not to mention most of our anniversaries.
84 00:05:15 我想我要疯了I think I'm going to be sick.
85 00:05:16 那谁来牵妈妈走出去呢Who's gonna give Mommy away?
86 00:05:19 天啊Oh, well... -
87 00:05:22 艾瑞丝Iris.
88 00:05:25 亲爱的 我们能添点酒吗Hon. Can we have another little reload here?
89 00:05:28 厄尔 是要皇冠威士忌吗Another Crown Royal, Earl?
90 00:05:29 是的 是给酒吧里每个人都加一杯Yeah. In fact, get the whole bar one.
91 00:05:32 他们也是吗 那个婚礼Them, too? The wedding party?
92 00:05:38 都一起Them, too.
93 00:05:39 行 厄尔请大家喝All right. A round for everybody on Earl!
94 00:05:42 我要干一杯I'll drink to that.
95 00:05:55 好了Okay.
96 00:06:04 伙计 给你Here you go, amigos.
97 00:06:08 抱歉 没多的钱了Sorry it couldn't be more.
98 00:06:12 该死的因特网 毁了一切Damn Internet, it ruins everything.
99 00:06:14 所以你打算怎么做呢So what are you gonna do?
100 00:06:16 我不知道 我从来都不是考虑退路的人I don't know. I've never been a plan-B type of guy.
101 00:06:19 - 谢谢 伙计 - 小事儿- Gracias, amigo. - My pleasure.
102 00:06:22 谢谢你Thank you.
103 00:06:24 我会找到的其他办法的I'll find something.
104 00:06:25 谢谢Gracias.
105 00:06:45 厄尔外公 你来了Grandpa Earl! You're here!
106 00:06:47 是的 金妮 你看起来很美Yeah. Hey, Ginny. You look wonderful.
107 00:06:51 我知道你可以参加婚礼前的早午餐I knew you'd make it to the pre-wedding brunch.
108 00:06:53 我太兴奋了Oh, I'm so excited.
109 00:06:56 那怎么了Is everything okay?
110 00:06:58 噢 别担心那些Oh, yeah, don't worry about that.
111 00:06:59 只是遇到一个小问题That's just a minor setback.
112 00:07:01 - 它会好的 - 好的 我们进去吧- It'll be just fine. - Okay. Well, come on in.
113 00:07:04 我不在乎他们说什么I don't care what they say.
114 00:07:05 我随时欢迎你 来吧You're always welcome. Come on.
115 00:07:06 行 你走前面Okay. All right, you first.
116 00:07:08 我先去拿点东西I just gotta grab something inside,
117 00:07:09 然后我给大家介绍你then I'll introduce you to everybody.
118 00:07:14 我的天Oh, my God.
119 00:07:16 你把我寄的明信片都留着You saved all my cards.
120 00:07:17 从我9岁起Ever since the first one you sent me,
121 00:07:20 你寄给我的每一张when I was nine.
122 00:07:21 好像是玉米宫It was the Corn Palace?
123 00:07:24 好吧 我想你见见迈克Um... Okay. I want you to meet Mike.
124 00:07:27 好吗 他是我的未婚夫 别忘了Okay? He's my fiance. Don't forget.
125 00:07:29 未婚夫 行 未婚夫Fiance. All right. Okay, fiance.
126 00:07:33 你需要帮助吗You need help with that?
127 00:07:35 没事的 谢谢你It's fine. Thank you.
128 00:07:36 - 妈妈 - 天呐- Mom. - Jesus.
129 00:07:43 宝贝 对不起 如果他在这儿我马上走I'm sorry, sweetie. I can't stay if he's here.
130 00:07:46 - 妈 我在车上等 - 亲爱的 别这样- I'll wait in the car, Mom. - No. Honey.
131 00:07:49 亲爱的Honey.
132 00:07:52 好吧 当然Oh, well, of course.
133 00:07:55 你不是因为婚礼才来的 是吧 是的You're not here because of the wedding. No, no.
134 00:07:57 你只是没别的地方去了才来这儿的You're here because you had nowhere else to go.
135 00:08:01 又这样Again!
136 00:08:02 你还给金妮承诺了 你会帮付婚礼开销And you promised Ginny you'd help pay for the wedding.
137 00:08:05 没事的 外婆 我们可以弄成自带酒水的It's fine, Grandma. We can just make it BYOB.
138 00:08:08 不 这有事 这从来都有事No, it's not fine. It's never been fine.
139 00:08:11 你能不胡闹吗Why don't you knock it off?
140 00:08:12 他有麻烦了Oh, man, he's in deep shit.
141 00:08:13 别说了Just stop it.
142 00:08:15 一回来你总是老样子Come back doing the same old shit all the time.
143 00:08:17 你竟然来这儿How dare you come in here
144 00:08:19 还在孩子面前大吼大叫and make all this fuss right here in front of her.
145 00:08:20 因为你女儿结婚你不在Because you weren't there for your own daughter,
146 00:08:22 现在你还让你的孙女失望了and now you're letting down your granddaughter?
147 00:08:24 但这并不奇怪 你知道为什么吗But it's no big surprise, you know why?
148 00:08:26 为啥Yeah, why?
149 00:08:27 你从来没尽到一位父亲或者丈夫的责任You were never a real father or a husband.
150 00:08:29 我为了养家I was on the road 60 hours a week
151 00:08:31 曾一周60个小时都奔波在路上to provide for this family.
152 00:08:33 你到底想说什么What the hell are you talking about?
153 00:08:34 养家奔波吗 你知道你做了什么吗On the road providing? Ha! You know what you do?
154 00:08:38 你和你朋友一起玩You play with your friends.
155 00:08:40 你们坐在一起然后把玩奖杯You sit around and hand each other trophies
156 00:08:43 - 看种子发芽 - 啥奖杯- for watching seeds sprout. - Trophies?
157 00:08:45 - 黄花菜先生 - 你他丫的- Mr. Daylily. - You fucking...
158 00:08:49 金妮 请过来Ginny, come here, please.
159 00:08:56 我的老天啊 非常抱歉Oh, my God, I'm so sorry.
160 00:08:59 外婆 没事的 谢谢你It's okay, Grandma. Thank you.
161 00:09:01 亲爱的 我很抱歉Oh, I'm so sorry, darling.
162 00:09:05 他们把衣服改合身了些They did the alterations.
163 00:09:07 好姑娘 下周见I'll see you next week, sweet girl.
164 00:09:08 谢谢你 外婆Thank you, Grandma.
165 00:09:17 对不起 亲爱的 对不起I'm sorry, darling. I'm sorry.
166 00:09:21 我会离开的I'll be going.
167 00:09:25 我马上回来Be right back.
168 00:09:30 贱人Bitch. Bitch.
169 00:09:33 你好 伙计Hey, man.
170 00:09:38 婚礼让大家都嗨疯了Weddings make everyone crazy.
171 00:09:40 总是有些戏剧的Always some kind of drama.
172 00:09:42 对 你说得对Yeah. You got that right.
173 00:09:47 看起来你去过很多地方Looks like you covered some ground in your day.
174 00:09:49 是的Yeah.
175 00:09:51 50个州就去了41个Forty-one states out of 50.
176 00:09:54 从没违章 没出事 就一直开Never had a ticket, nothing. Just drive.
177 00:09:57 我从来没有遇到过问题I never had a problem.
178 00:09:58 这辆旧卡车很棒 记录良好This old truck is great. Got a good record.
179 00:10:01 - 从没罚过款吗 - 是- No tickets, huh? - Nah-uh.
180 00:10:03 从没有Never had one.
181 00:10:04 甚至我这辈子 都没有Ever in my life, I've never had one.
182 00:10:06 我外公也是个老司机My grandpa was a real road warrior, too.
183 00:10:08 他很喜欢开车He loved to drive.
184 00:10:10 是的 你爷爷很赞Yeah. Well, let's hear it for gramps.
185 00:10:13 我叫理查德 里科I'm Richard. Rico.
186 00:10:14 我是金妮一个伴娘的朋友I'm a friend of one of Ginny's bridesmaids.
187 00:10:17 好的 里科 我叫厄尔Yeah, okay, Rico. My name's Earl.
188 00:10:19 厄尔 你知道吗 如果你遇到困难了Hey, Earl, you know, if you're really stuck...
189 00:10:22 我知道有人可以雇你开车I know some people who would pay you to just drive,
190 00:10:26 从一个城市到另一个这样one city to another.
191 00:10:28 雇我开车吗Pay me to just drive?
192 00:10:31 你能得到什么 小滑头What do you get out of it, slick?
193 00:10:34 我要说的就是 我有个朋友All I'm saying is, I have friends
194 00:10:35 正在找你这样小心的司机looking for cautious drivers like you.
195 00:10:38 好Yeah.
196 00:10:39 你本可以帮你的孙女You could help your granddaughter.
197 00:10:44 好的All righty.
198 00:10:51 只是开车Just drive.
199 00:10:54 行 都行Okay. All right.
200 00:11:07 说是修胎店 但是哪家呢It says "tire shop," but which one?
201 00:11:52 你好 我是厄尔Hola. I'm Earl.
202 00:11:54 你好 厄尔Hola, hola, Earl.
203 00:11:56 你想我们用哪儿做货箱呢Where do you want us to cut the compartment, huh?
204 00:11:59 座位下面呢 还是轮胎轮窝里Under the seat? The wheel well?
205 00:12:01 要对车做啥Do what to the compartment?
206 00:12:04 改改你的货车Cut up your truck.
207 00:12:07 你们说啥 改装这个What are you talking about? Cutting up the...
208 00:12:11 听着 没人能改装这个货车 明白吗Look, nobody's gonna cut up this truck, understand?
209 00:12:15 把你从后面拿的东西放下Put whatever you want right back there,
210 00:12:17 挨着高尔夫球杆的 那儿安全next to the golf clubs. It'll be safe.
211 00:12:20 没问题No problem.
212 00:12:23 你疯了Estás loco.
213 00:12:24 你他丫的疯了吗You're fucking crazy, huh?
214 00:12:27 是啊Yeah.
215 00:12:28 是啊 疯了loco
216 00:12:32 -拿着它 -这是什么- Take it. - What's this?
217 00:12:34 你拿它随时联系我You answer this, day or night...
218 00:12:37 但是你不能打给任何人But you don't call anyone.
219 00:12:39 当你到达目的地 有人会短信联系你When you get to the drop, someone will text you.
220 00:12:43 短信Text?
221 00:12:45 你知道什么是短信吗You know how to text?
222 00:12:47 好吧Well...
223 00:12:52 把手机放好Hold on to the phone.
224 00:12:58 如果它响了 你就回复 给你If it rings, you answer. Here.
225 00:13:02 当你到达旅店 停好卡车When you get to the hotel, park your truck.
226 00:13:05 把钥匙放在杂物箱里Put the keys in the glove compartment.
227 00:13:09 然后一个小时后回来Then come back in an hour.
228 00:13:11 你的钱Your money
229 00:13:12 就会和钥匙一起出现在杂货箱里will be in the glove compartment with the keys.
230 00:13:15 听懂了吗Do you understand?
231 00:13:17 明白Si, si.
232 00:13:18 我明白 但如果I understand. But what would happen
233 00:13:20 某些人偷了我的钱或卡车怎么办if somebody steals the money or my truck?
234 00:13:24 没有人会偷它的No one will fuck with it.
235 00:13:26 我们会看着的 老头We got eyes everywhere, viejito.
236 00:13:29 老头Oye, viejito.
237 00:13:30 注意一下Do yourself a favor.
238 00:13:32 不要翻那个包Don't look in that bag.
239 00:13:34 你可能以为会认出我们You might think you can identify us,
240 00:13:37 或者知道这个轮胎店or know about this tire shop,
241 00:13:39 但别忘了but don't forget,
242 00:13:41 我们知道你是谁we know who you are.
243 00:13:44 明白Comprende.
244 00:13:45 我不会看任何包的I'm not gonna look in anybody's bag.
245 00:13:49 好了 老头Okay, papa.
246 00:13:55 谢谢Thank you.
247 00:14:05 往后退Come on.
248 00:14:12 再见Adios!
249 00:14:19 欢迎过来 贝茨探员Welcome to the team, Agent Bates.
250 00:14:21 谢谢Thank you, sir.
251 00:14:23 坐下说Go ahead and have a seat.
252 00:14:25 你的家人适没适应新环境So, how's your family adjusting to the move?
253 00:14:29 他们喜欢这里吗Do they like the city?
254 00:14:30 我觉得你不想听实话I'm assuming you don't want the truth.
255 00:14:32 是啊No.
256 00:14:34 听着 你之前在纽约和华盛顿做过一些大案子Listen, you made some big cases in New York and D.C.
257 00:14:36 我希望你在这也同样能干好and I'm expecting you to do the same thing here.
258 00:14:39 -收到 长官 -非常好- Yes, sir. - Good.
259 00:14:40 没有人愿意在芝加哥度过漫长的冬天No one wants to sit through these long Chicago winters
260 00:14:42 但是城市里总是有犯罪发生but we got crime coming out of our ass.
261 00:14:45 这就是你离开这的机会That's how you get out of here.
262 00:14:46 努力工作 结案 破案 报你的名字Work hard, make cases, make busts, make your name.
263 00:14:51 也许你可以升职Then maybe you can move on.
264 00:14:53 好吧 这是我整个星期听到的最好消息Well, that's the best news I've heard all week.
265 00:14:56 很好Good.
266 00:14:58 现在出去做个介绍吧 特别探员Now get out there and make a splash, Special Agent.
267 00:15:01 是的 先生Yes, sir.
268 00:15:07 贝茨探员Agent Bates?
269 00:15:08 -特雷维诺探员 -是的 先生- Agent Trevino? - Yes, sir.
270 00:15:09 -幸会 -所以 我会成为你的搭档- Pleasure. - So, I'll be your number one.
271 00:15:11 是啊 我听说了Yeah. I heard it.
272 00:15:13 -嗯 你感觉怎么样 -挺好- Uh, how you feeling? - I feel good.
273 00:15:15 -准备好演讲了吗- Ready to make a big splash?
274 00:15:17 -他说对着所有人 -是啊 他说的对- He says that to everybody. - Yeah, he does.
275 00:15:20 没关系That's all right.
276 00:15:21 你的办公室在这边 向右转So your office is out here, to the right.
277 00:15:24 好吧 我不会在那里待很久的Well, I'm not gonna spend too much time there.
278 00:15:26 希望不会Hopefully not.
279 00:15:28 耶稣说他来寻找Jesus says that he came to seek
280 00:15:30 并且把丢失的东西保存起来and save that which is lost.
281 00:15:40 ? 和你在一起? Spending time with you
282 00:15:43 ? 我一天比一天更爱你? I love you more today than yesterday
283 00:15:49 ? 但没有尽头? But not as much as tomorrow ?
284 00:16:38 天哪 就像星球大战主题酒吧一样Jesus, it's like the Star Wars cantina in there.
285 00:16:43 是的 这里是星战爱好者的聚集地Yeah, it's where all the homies hang out.
286 00:16:45 它不像一场TED演讲It doesn't look like a TED Talks.
287 00:16:48 是我孩子的 他帮我放这的It's my kid's. He helps me pack.
288 00:16:51 你有孩子了You got kids?
289 00:16:52 是啊 5个Yeah, five of 'em.
290 00:16:54 五个 你是怎么在这样的工作中做到的Five. How do you make that work in a job like this?
291 00:16:58 我们只是顺其自然We just make it work.
292 00:17:03 啊 鱼上钩了Ah, the plot thins.
293 00:17:06 -为什么这么说 -这是我们找的人Why's that? - This is our guy.
294 00:17:08 太好了- Yeah.
295 00:17:17 在这Right there.
296 00:17:49 天啊Shit.
297 00:17:57 噢 天啊Oh, shit.
298 00:18:06 -怎么了 -你做的很好- Yeah? - You did good.
299 00:18:08 任何时候你想要工作Supposed to tell you to call this number
300 00:18:10 打这个电话 好吗any time you need work, all right?
301 00:18:11 给你Here you go.
302 00:18:12 不 不了 我干这一次够了No, no, no, no. This is just a one-time deal for me.
303 00:18:16 好吧 我说 伙计Well, I tell you what, man,
304 00:18:18 等你改变主意了可以给我们打电话why don't you call us if you change your mind?
305 00:18:19 你知道我说什么 给你 拿着号码You know what I'm saying? Here you go. Take the number.
306 00:18:23 给你Here.
307 00:18:25 你没准困难时期用到了呢Why don't you save that for a rainy day?
308 00:18:27 好吧Yeah.
309 00:18:28 好的 困难时期 好的Yeah, a rainy day. Okay.
310 00:18:30 行了 我们走吧 来吧 把它从这移走All right, let's go. Come on. Let's move it up out of here.
311 00:18:32 好的All right.
312 00:18:39 点火器有点坏了It's the starter, the starter's pretty ratty.
313 00:18:47 往后退Let's go. Come on. Back it up.
314 00:18:48 我知道All right. I got it.
315 00:19:04 所有人都在玩手机Everybody's on their cell phone.
316 00:19:06 这都要成流行病了It's becoming an epidemic.
317 00:19:08 你在搞什么What do you think you're doing?
318 00:19:09 你是谁啊Who the hell are you guys?
319 00:19:10 我是科林·贝茨特工My name is Special Agent Colin Bates,
320 00:19:12 这是特雷维诺探员this is Agent Trevino.
321 00:19:14 我们是缉毒署的We're with the Drug Enforcement Administration.
322 00:19:15 你是路易斯·罗查And you're Luis Rocha.
323 00:19:18 我i们正在帮你忙And we're here to save your life.
324 00:19:20 请你再说一遍I beg your pardon?
325 00:19:22 我们会确保你的同伴不知道We're gonna make sure your cartel doesn't know
326 00:19:24 你在为缉毒署工作you're working for the DEA.
327 00:19:26 我才没为缉毒署工作I'm not working for the DEA.
328 00:19:28 不 但就算你不做他们也会这么想的No, but that's what they'll think if you don't,
329 00:19:29 欢迎加入so welcome aboard.
330 00:19:32 等等 我都不知道你在说什么Wait, I don't know what you're talking about.
331 00:19:34 -我喜欢大溪地的珍珠 -嗯-I like the Tahitian Pearl -Mmm.
332 00:19:36 -它的光泽很好 -嗯- It's got, like, a nice sheen. - Mmm.
333 00:19:37 考虑一下 路易斯Think about it, Luis.
334 00:19:42 我们有搜查令可以搜查你的房子We got a warrant to search your house.
335 00:19:44 什么What?
336 00:19:45 是的 我们在那见Yeah, we'll see you there.
337 00:19:59 你好 我要打断一下Hi. I'm gonna interrupt for a second.
338 00:20:01 -我很抱歉 -他是你的了- I'm sorry. - He's yours.
339 00:20:20 大家好Hi, everyone.
340 00:20:22 -在我喝醉之前- Before I get over-served... -
341 00:20:26 我们就打断一小会儿时间...we'd just like to take a moment
342 00:20:28 来感谢你们to say thank you. Um...
343 00:20:31 妈妈Mom,
344 00:20:33 我爱你I love you.
345 00:20:34 哇 -我非常爱你Aw. - I love you so much.
346 00:20:36 玛丽奶奶 也非常感谢你Grandma Mary, thank you so, so much
347 00:20:39 对所有事情的付出for everything that you've done.
348 00:20:40 嗯Um... Oh.
349 00:20:43 还有我的爷爷厄尔And to my Grandpa Earl,
350 00:20:47 感谢你带的花who brought the flowers, of course.
351 00:20:49 还有这场酒会 -- And covered the open bar. -
352 00:20:55 谢谢你So, thank you.
353 00:21:10 嗨Hi.
354 00:21:13 嘿Hey.
355 00:21:15 你今晚很漂亮You look lovely tonight.
356 00:21:23 这很有趣It's kinda funny,
357 00:21:24 我们的孙女结婚了our granddaughter getting married.
358 00:21:26 这么多年我们总是担心她找不到对的人And we worried all those years about her finding Mr. Right.
359 00:21:31 厄尔 你是怎么想的Earl, why do you think
360 00:21:32 你可以平心静气的you could just sit down
361 00:21:34 希望我忘记过去and expect me to forget about the past and
362 00:21:37 不会再想起以前的事了reminisce about old times?
363 00:21:41 是啊 我们之前在一起10年Well, we had 10 good years.
364 00:21:46 我们仍然可以是朋友关系We can still be civil.
365 00:21:56 一起跳支舞吗Care to dance?
366 00:21:58 你一直喜欢这个调子You always liked this tune.
367 00:22:01 是啊I do.
368 00:22:04 不 不能 不能跳舞No, I can't. I just can't.
369 00:22:08 我做不到I can't.
370 00:22:11 你还是喜欢弄这些花啊I see you're still into your flowers.
371 00:22:14 是啊Yeah.
372 00:22:15 我一直不明白你是如何I never understood how you could spend
373 00:22:18 有这么多时间和钱在这上面的so much time and money on them.
374 00:22:24 我爱它们 他们是独一无二的I love 'em. I mean, they're unique.
375 00:22:28 他们就绽放一天They just bloom one day
376 00:22:31 然后就枯萎了and that's the end of it.
377 00:22:33 它们应得到别人的关照They deserve all the time and effort.
378 00:22:37 那你的家人呢So did your family.
379 00:23:36 还不错啊 老头Not bad, viejito, not bad.
380 00:23:39 天啊Damn!
381 00:23:41 巴迪斯 在那儿Badass, right there.
382 00:23:43 新座驾 漂亮New ride. Nice.
383 00:23:45 是的 巴迪斯说的对Yeah. Badass is right.
384 00:23:47 -是的 -它很漂亮- Yeah. - This is beautiful.
385 00:23:49 是啊 那个老家伙终于卖给了我Yeah, the old one finally quit on me.
386 00:23:54 嘿 厄尔Hey, Earl.
387 00:23:56 -有个小礼物给你 -哦- Got a little present for you. - Oh.
388 00:23:59 哦 里面装的什么Oh, what's in that?
389 00:24:01 你的真爱 老头 你的货Your jale, old man. Your cargo.
390 00:24:03 好吧Yeah. Yeah. Okay.
391 00:24:11 完事了All right.
392 00:24:15 嘿 最近怎么样 老头Hey, what's going on, big poppa?
393 00:24:16 挺好 过的挺顺心Yeah, good. Just everything good.
394 00:24:18 我再一次踏上征程了I'm just on the road again.
395 00:24:19 -你在拉皮条吗 -嗯 是的- You're king pimping, huh? - Uh-huh, yeah.
396 00:24:22 -跟那差不多- - Kind of like that.
397 00:24:24 -什么东西 -和上次一样- Yeah? - Same as before.
398 00:24:26 它响了 你就吱声 不管什么时候It rings, you answer. Day or night.
399 00:24:29 你知道吗Yeah, well, you know,
400 00:24:30 上次那个手机我还有呢I've got this other one from before, too.
401 00:24:32 -是吗 让我看看 -给你- Oh, yeah. Let me see. - Yeah.
402 00:24:34 噢 天啊Ah, I see.
403 00:24:39 嘿 那手机还挺好呢Hey, that was a perfectly good phone.
404 00:24:43 怎么回事- What's going on? -
405 00:24:44 厄尔 你应该把手机扔掉Earl, you throw your phone away
406 00:24:47 你每次拉完活之后when your run is done.
407 00:24:50 我想你还没学会发短信吧I don't suppose you learned how to text yet either, huh?
408 00:24:53 嗯 我能发短信- Uh, I can text. -
409 00:24:55 我能做到I'll be able to.
410 00:24:57 下次你再见我 我就会了Next time you see me, I'll be texting.
411 00:24:59 我脑子就记住发短信了Texting my brains out.
412 00:25:00 好的Okay.
413 00:25:01 看起来不错 阿布利托Looking good, abuelito.
414 00:25:03 好了Okay.
415 00:25:09 嘿 厄尔Hey, Earl.
416 00:25:10 怎么了Yeah?
417 00:25:12 在之前一样的旅店Same hotel as before.
418 00:25:13 对 相同的旅馆 我会到的Yeah, same hotel. I'll be there.
419 00:25:15 好的Okay.
420 00:25:17 瓦莫斯Vamos.
421 00:25:25 第二次
422 00:26:28 1980年的铲头1980 Shovelhead.
423 00:26:30 我之前开过这款I ran one of those things into the ground.
424 00:26:33 这可能是接力赛 儿子It'll probably be the relay, son.
425 00:26:37 你叫谁儿子呢Who you calling "son"?
426 00:26:41 你是个女孩 对吧Oh, you're gals, huh?
427 00:26:42 女孩 得了吧 老头 我们可是摩托上的女车手Gals? Come on, old-timer, we're dykes on bikes.
428 00:26:46 操No shit.
429 00:26:50 成吧Okay, well.
430 00:26:51 所以你觉的问题在哪 继电器So, you think that's the issue? The relay?
431 00:26:54 最好早点检查It's a good early check.
432 00:26:56 就是继电器问题It'll be the relay.
433 00:26:58 谢了 老头Thanks, Pops.
434 00:27:01 别客气 女车手You're welcome, dykes.
435 00:27:36 你个混蛋 疯老头子You crazy motherfucker. - Crazy old man.
436 00:27:39 考虑下我们的提议 朋友Think about our offer, amigo?
437 00:27:42 不了 还有我是 菲律宾人 不是墨西哥人Uh, no. And I'm Filipino, not Mexican.
438 00:27:46 好吧 这是好事Oh. Well, that's a good thing.
439 00:27:47 帮派要想找到你的家人会更困难It'll be harder for the cartel to get to your family.
440 00:27:50 为啥你就觉得我为那个人工作Why do you think I'd work for you guys?
441 00:27:53 我的意思是 我们找到了毒品 现金425,000美元I mean, we found drugs, $425,000 in cash
442 00:27:57 还有在你房里的三把无证枪支and three unlicensed firearms in your house,
443 00:27:59 所以我觉得这就是犯罪的征兆so I mean, that's a start.
444 00:28:01 更别提诈骗 逃税 洗钱Not to mention fraud, tax evasion, money laundering,
445 00:28:03 你违反了州和联邦的毒品法state and federal drug laws you've broken.
446 00:28:05 谨慎的想想 要我说我觉得I mean, conservatively, I'd say
447 00:28:07 你在自寻死路you're looking at back-to-back life sentences.
448 00:28:10 虽然我没什么能力 但是And I'm no psychic, but...
449 00:28:12 看你修好的指甲和干净的皮肤Looking at your manicured nails and your exfoliated skin
450 00:28:15 还有你用过香薰and your scented candles,
451 00:28:16 我不觉得你会在监狱里过得很好I don't think you're gonna fare too well in prison.
452 00:28:17 这就是个做婊子的料Oh, it's definitely bitch material.
453 00:28:19 哪天你可能就是某人的女朋友You'd be somebody's girlfriend in a day.
454 00:28:21 你不会喜欢这样的 是吧You wouldn't like that, would you?
455 00:28:23 还有可能帮派会先抓到你And that's before the cartel gets to you.
456 00:28:25 所以 你觉得呢 路易斯 我们能成朋友么So, what do you think, Luis? Are we gonna be friends?
457 00:28:30 我要做什么What do I do?
458 00:28:32 就做你的事情 回去工作Just do your job, go back to work,
459 00:28:34 做一个优秀的帮派啰咯be a good cartel employee
460 00:28:35 随时接我的电话and answer my calls day and night.
461 00:28:38 好Good.
462 00:28:47 取消抵押品赎回权The foreclosure will be canceled
463 00:28:48 和你的复职费with your reinstatement payment.
464 00:28:50 加上滞纳金和杂费Plus late fees and incidentals.
465 00:28:52 你说你有现金You said you had cash?
466 00:28:54 是的Yeah.
467 00:28:57 就在这里Right here.
468 00:29:01 好的Okay.
469 00:29:13 狗屎混蛋Piece of shit. Motherfucker.
470 00:29:44 到底怎么回事 着火了The hell happened here? Fire?
471 00:29:46 是啊 在厨房里 没有人受伤Yeah, in the kitchen. Nobody got hurt.
472 00:29:50 幸好Oh, good.
473 00:29:52 那么 给我煎张薄饼I'll have pancakes, then.
474 00:29:54 好 好Yeah. Yeah.
475 00:29:58 不幸的是 保险公司在骗我们Unfortunately, the insurance company's jerking us around.
476 00:30:01 我们可能看不到钱好多年We might not see any money for years.
477 00:30:03 是啊Yeah.
478 00:30:04 嗯 我从58年就来这了Well, I've been coming here since '58.
479 00:30:07 这个地方就像一个机构This place is like an institution.
480 00:30:09 我不知道兽医会怎么做I don't know what the hell the vets are gonna do.
481 00:30:12 我不知道I don't know.
482 00:30:17 没有星期天晚上的波尔卡聚会No Sunday night polka parties.
483 00:30:19 不再有肉食莱佛士No more meat raffles.
484 00:30:21 该死的 很快就不会再有VFW了What the hell, pretty soon it'll be no more VFW.
485 00:30:25 是的 我想是的 除非Yeah, I guess so. Well, that is unless, uh...
486 00:30:32 除非有人再多放25公里Not unless somebody's got an extra 25K laying around.
487 00:31:20 怎么做How do, how do, how do.
488 00:31:22 比恩维尼奥斯 伯爵先生 欢迎回来Bienvenidos, Senor Earl. Welcome back.
489 00:31:24 谢谢 谢谢Oh, thank you, thank you.
490 00:31:25 怎么样 老头What's up, big poppa?
491 00:31:26 别太多Oh, not too much, not too much.
492 00:31:27 -老了 老了- Same old, same old. - Mmm-hmm.
493 00:31:29 就在高速公路上Just on the highway.
494 00:31:31 发生什么事What's going on?
495 00:31:36 看看这个Look at this. Wow.
496 00:31:39 里面是什么 那么大What's in that? That's big.
497 00:31:41 -别担心- Don't worry about it. -
498 00:31:44 -厄尔 -是的 是的- Hey, Earl? - Yeah. Oh, yeah.
499 00:31:47 -它响了 你怎么做 - 我回答- It rings, you do what? - I answer.
500 00:31:50 -那是我的人 老头· -好的- That's my man. Big poppa. - Okay.
501 00:31:51 我懂了I got you.
502 00:31:53 记住 开车时要小心Remember, con cuidado when you drive.
503 00:31:54 安全驾驶Just drive safely.
504 00:31:56 -好的- Okay. - Si.
505 00:31:57 安全驾驶 好的 可以Drive safely. All right. Okay.
506 00:32:03 厄尔 保持专注Hey, Earl. Keep your eyes open.
507 00:32:06 -好的 我会的 -好的- All right. I will. - All right.
508 00:32:09 瓦莫诺斯Vamonos.
509 00:33:09 天啊 天啊Holy shit. Holy shit.
510 00:33:13 需要帮助吗 先生Need help, sir?
511 00:33:16 警官 你好Oh, uh... Officer, hi.
512 00:33:18 需要帮忙吗Need any help?
513 00:33:19 不 不 我很好 谢谢Uh, no, no. I'm fine, thank you.
514 00:33:21 -你那里有什么- What do you got there? - Uh...
515 00:33:22 山核桃 我要送山核桃给我侄女Pecans. I'm delivering pecans to my niece.
516 00:33:26 -山核桃 -是的 山核桃- Pecans? - Yeah, pecans.
517 00:33:27 她做了你吃过的最差的山核桃派She makes the worst pecan pie you've ever tasted.
518 00:33:30 我为她的丈夫感到抱歉 但是I feel sorry for her husband, but...
519 00:33:32 我也为山核桃感到抱歉And I feel sorry for the pecans, too.
520 00:33:36 我不知道他现在怎么了I don't know what's wrong with him now,
521 00:33:38 但这条狗每15分钟就得小便一次but this dog has to pee every 15 minutes.
522 00:33:41 狗Dogs.
523 00:33:42 - - Oh, shit.
524 00:33:48 没关系 好吧 冷静点 来吧It's all right. All right, calm down. Come on.
525 00:34:11 你好Hi!
526 00:34:12 你好 嗨 小狗 你好吗Hi. Hi, doggy! How ya doing?
527 00:34:16 闻一闻Take a sniff of that.
528 00:34:17 对不起 先生 我得告诉你I'm sorry, sir, I'm gonna have to ask you
529 00:34:19 不要碰动物not to touch the animal.
530 00:34:20 Oh.
531 00:34:21 -对不起 警官 -没关系 没关系 先生- I'm sorry, Officer. - It's okay. It's okay, sir.
532 00:34:23 我不知道 我很抱歉I had no idea. I'm sorry.
533 00:34:24 -我的杜基 我非常想他 -没关系 先生- My Dukie, I miss him so much. - It's okay, sir.
534 00:34:27 达基 你知道Dukie, you know,
535 00:34:28 杜基是所有人都喜欢的狗中的一只Dukie just one of those dogs that everybody loves.
536 00:34:31 -安全驾驶 先生 -好的- Drive safely, sir. - Okay.
537 00:34:32 -你现在可以走了 -是的 谢谢- You can go now. - Yeah, thank you.
538 00:34:34 顺便说一下 你是个很棒的吉米·斯图尔特You do a great Jimmy Stewart, by the way.
539 00:34:38 是啊Yeah. Fuck.
540 00:34:57 让我解释一下 路易斯Let me explain something, Luis.
541 00:34:59 为了让你参与证人保护For you to get into witness protection,
542 00:35:01 你必须证明你的价值you're gonna have to prove your value.
543 00:35:02 我们赢了 你就赢了We win, you win.
544 00:35:04 所以我们要去观光旅游So we're gonna go on a little sightseeing tour.
545 00:35:06 看看你能提供什么样的价值See what kind of value you can offer.
546 00:35:08 -你明白吗 -是的- You understand? - Yeah.
547 00:35:10 很好 给你拿铁Good. Got you a latte.
548 00:35:17 这就是它开始的地方This is where it start,
549 00:35:18 不仅仅是这里 还有城市里的几十家酒店not just here, but dozens of hotels across the city.
550 00:35:22 骡子来自不同的地方 装载Mules come in from various locations, loaded,
551 00:35:25 离开他们的车 有人开着车leave their vehicles, someone takes the vehicles,
552 00:35:28 卸货removes the load,
553 00:35:30 然后再付给骡子钱and returns it with the mule's payment.
554 00:35:32 在121 外面有个人 这是怎么回事At 121, there's a guy outside. What's going on here?
555 00:35:36 121是我们的121 is ours.
556 00:35:37 他只是为了确保安全He's just there to make sure that
557 00:35:40 关注进出的货车they keep an eye on the vans that come in and out.
558 00:35:43 还有什么What else?
559 00:36:09 天啊Fuck me.
560 00:36:13 天啊Oh, shit.
561 00:36:18 好的 好吧 冷静下来 孩子Okay. All right, just settle down, boy.
562 00:36:22 保持冷静- Settle down.
563 00:36:42 今天是说谢谢的日子? Oh, it's a day to say thank you
564 00:36:46 现在也是玩得开心的时候了? And it's time to have fun, too
565 00:36:50 天是蓝的 草是绿的? The sky is blue, the grass is green
566 00:36:53 鸟儿也在歌唱? And the birds are singing, too
567 00:36:55 -我的朋友们 我的朋友们- ? Oh, my friends, - ? My friends
568 00:36:57 -我说谢谢你 我说谢谢你- ? I say thank you - ? I say thank you
569 00:37:00 你不经常听到? It's not often that you hear
570 00:37:02 非常感谢那些给予? A lot of thanks for those who gave
571 00:37:04 很少有人记得那些不愿回来的人? And few remember those who won't return
572 00:37:08 我们的爱国义务是尊重那些奉献的人? It's our patriotic duty to honor those who serve
573 00:37:13 给你应得的赞美? And give you the praise that you deserve
574 00:37:17 噢 今天是说谢谢的日子? Oh, it's a day to say thank you
575 00:37:21 现在也是玩得开心的时候了? And it's time to have fun, too
576 00:37:26 天是蓝的 草是绿的? The sky is blue, the grass is green
577 00:37:28 鸟儿也在歌唱? And the birds are singing, too
578 00:37:30 我的朋友们 我说谢谢你? Oh, my friends, I say thank you ?
579 00:37:42 好吧All right!
580 00:37:43 把手放在一起怎么样How about putting your hands together,
581 00:37:44 发出一点声音make a little bit of noise
582 00:37:46 为了莫莉B和她的波尔卡乐队for Mollie-B and her polka band.
583 00:37:49 感谢厄尔斯通And a nice thank you for Earl Stone.
584 00:37:55 VFW邮编6330欠这个人的感激之情VFW Post 6330 owes this man a debt of gratitude.
585 00:37:59 所以为了厄尔再次鼓掌So put your hands together again for Earl.
586 00:38:00 你说什么What do you say?
587 00:38:04 厄尔 厄尔Earl! Earl!
588 00:38:06 现在再资助下一个工程Now how about shelling out another bundle
589 00:38:09 在旧的娱乐中心修溜冰场to fix the ice-skating rink up at the old rec center?
590 00:38:15 溜冰场Ice rink?
591 00:38:18 第五次
592 00:38:23 到处都是 伙计? ...everywhere, man
593 00:38:25 我去过任何地方 伙计? I've been everywhere, man
594 00:38:26 光着身子穿过沙漠 伙计? Crossed the deserts bare, man
595 00:38:28 我呼吸过山上的空气 伙计? I've breathed the mountain air, man
596 00:38:30 关于旅行 我有我的分享 伙计? Of travel, I've had my share, man
597 00:38:32 我去过任何地方? I've been everywhere ?
598 00:39:06 可以Okay.
599 00:39:20 墨西哥Pull!
600 00:39:26 你感觉怎么样
601 00:39:28 不好不坏
602 00:39:29 我说过你准备好我随时教你
603 00:39:32 胡里奥 我的孩子
604 00:39:35 怎么了 拉丁 你叫我吗
605 00:39:37 我知道了
606 00:39:38 那个老人会为我们全力以赴的That old man's gonna make a full run for us.
607 00:39:45 一百一十公斤Hundred and ten kilos.
608 00:39:48 270万美元It's $2.7 million.
609 00:39:51 他没有记录 他没有交通罚单He has no record. He has no traffic tickets.
610 00:39:55 我需要你和他一起去 监视他I need you to travel with him, to monitor him
611 00:39:57 因为他可以成为我们的头号骡子because he can become our top mule.
612 00:39:59 监视他 你是说保姆 不是吗Monitor him, you mean babysit, no?
613 00:40:05 你厌倦了当老大吗Are you tired of being the top guy?
614 00:40:06 因为在这里我可以问古斯塔沃Because I can ask Gustavo here.
615 00:40:07 他总是渴望前进He's always eager to step up.
616 00:40:09 -不 不 不 不 我知道了- No, no, no. No. I got it. -
617 00:40:10 然后
618 00:40:12 注意四周
619 00:40:16 和塔塔玩得开心 胡里奥Have fun with Tata, Julio.
620 00:40:20 不会太糟的 你可以一直服用沙尔 拉It won't be too bad. You can always take Sal. Pull!
621 00:40:35 你是谁Who are you?
622 00:40:37 老板派我来的 我是你的向导The boss sent me. I'm your handler.
623 00:40:39 整个行程我们都会和你在一起We're gonna be with you the whole trip.
624 00:40:46 孩子们在哪里 伙计们在哪Where are the boys? Where are the fellas here...
625 00:40:49 别介意那些家伙Hey, hey, hey. Never mind the fellas.
626 00:40:50 听我说Listen to me.
627 00:40:52 你的货物很值钱You've been entrusted with a very valuable cargo,
628 00:40:54 并且我不相信你and I don't trust you.
629 00:40:57 你照说的做You do as you're told.
630 00:40:58 走我说的路线Take the routes I say.
631 00:41:00 不要走未经批准的路 不要突然的停车No unauthorized roads, no unexpected stops.
632 00:41:02 我的安排 我的时间表 明白了吗My schedule, my timetable. Is that clear?
633 00:41:06 你确定你是墨西哥人You sure you're Mexican?
634 00:41:08 弄得就好像你是元首一样You're playing like you're the Fuhrer
635 00:41:10 -或者类似的什么- or something like that. - Uh-huh.
636 00:41:12 对 给我看看你的文件Yes. Show me your papers
637 00:41:14 - 在边境上 - 对- at the border. - Yeah.
638 00:41:15 - 你这个混蛋 - 让你看看我的证件- Yes. You fucker. - I'll show you my papers.
639 00:41:17 这就是我的证件Here are my papers.
640 00:41:20 不要低估我的忍耐Don't underestimate how seriously
641 00:41:22 我的工作的严肃态度 倔老头I take my work, Mr. Stone.
642 00:41:24 我以前上过战场I've been in combat before.
643 00:41:26 我不会被你吓到的 小鬼I'm not intimidated by you, mocoso.
644 00:41:31 小屁孩Sonny.
645 00:41:40 嘿 老头 最近怎么样Hey, Tata, how's it going?
646 00:41:42 一切都很顺利It's going good.
647 00:41:45 路上的时间和事情都有些多了A little bit too long on the road and everything.
648 00:41:47 但还好But it's okay.
649 00:41:50 你侄子怎么样How's your nephew?
650 00:41:51 - 他现在干得好多了 - 是吗 很好- He's doing a lot better. - Oh, good.
651 00:41:52 谢谢你的关心 谢谢Thanks for asking. Gracias.
652 00:41:54 - 这没什么 - 嘿 最近怎么样 老爹Yeah. All right. - Hey, what's up, big poppa?
653 00:41:57 很好Okay. All right. Okay.
654 00:42:01 我不太懂这些字母什么的I wasn't okay with the little letters and stuff,
655 00:42:04 但你看 当我碰到这些数字的时候but you see, when I come around to numbers...
656 00:42:06 没事我来帮你 这很容易的 看Yeah, I can help you with that. Easy. Mira.
657 00:42:09 你按这个图标You press on this icon here.
658 00:42:10 - 你看到了吗 - 是的- You see that? - Yeah.
659 00:42:11 然后就可以返回 现在注意了And it takes you back. Pay attention now.
660 00:42:13 -埃米利奥 -胡里奥…- Emilio. - Julio...
661 00:42:16 - 他的包裹准备好了吗 - 好了- Is his package ready? - Si.
662 00:42:18 那你还在这闲晃什么Then why are you standing around?
663 00:42:19 他刚刚才到这He just pulled in.
664 00:42:20 我不在乎 现在就给卡车装货I don't care. Load the truck now.
665 00:42:23 嘿 怎么了 老哥 你妈最近咋样Hey, what's up, papito? How's your old lady?
666 00:42:25 现在 快点 动起来Now! Let's go! Move!
667 00:42:27 很好 总指挥官 非常好Great, mein Kommandant. Very good.
668 00:42:29 闭嘴 闭嘴Shut up. Shut up!
669 00:42:31 骡子不会说话Mules don't talk.
670 00:42:37 真该让一些人让他冷静一下Somebody ought to cool his ass down.
671 00:42:41 好的 看着 老爹 注意了Okay, mira, papi. Pay attention.
672 00:42:43 你点击这里的图标 对吧You click on the icon here, all right.
673 00:42:45 - 数字就会弹出来 看到了吗 - 是的- Numbers pop up. You see that? - Yeah.
674 00:42:47 然后你只需输入 7 7 1Then you just type "7-7-1.
675 00:42:50 Joy Drive 很简单"Joy Drive." Easy.
676 00:42:54 那就是送货地点That's the drop site.
677 00:43:18 我想我弄明白了I think I got it.
678 00:43:20 - 点击图标 弹出数字 - 他说他明白了- Icon pops up, numbers pop up. - He says he's got it.
679 00:43:21 走吧 我们要迟到了Let's go. We're running late.
680 00:43:23 走吧 走吧 动起来 来吧Let's go. Let's go! Move. Vamos.
681 00:43:30 快点 我们可没有一整天的时间了Come on. We don't have all day.
682 00:43:32 好的All right.
683 00:43:34 没错 开枪打那个混蛋That's right, shoot the motherfucker.
684 00:43:37 我会的I will.
685 00:43:38 一个人能有多幸运? How lucky can one guy be?
686 00:43:41 我吻了她 她回吻了我? I kissed her and she kissed me
687 00:43:45 就像一个小伙儿曾经说过? Like the fella once said
688 00:43:48 那可真是一个惊喜? "Ain't that a kick in the head?"
689 00:43:52 房间里漆黑无比? The room was completely black
690 00:43:56 我抱住了她 她也抱住了我? I hugged her and she hugged me back
691 00:44:00 就像一个水手曾经说过? Like the sailor said, quote
692 00:44:02 那可真是令人兴奋? "Ain't that a hole in the boat?"
693 00:44:06 我的意识不断旋转? My head keeps spinning
694 00:44:09 我在梦中还乐个不停? I go to sleep and keep Grinning
695 00:44:13 如果这只是开始? If this is just the beginning
696 00:44:16 那我的生活将会多么美好? My life is going to be beautiful
697 00:44:20 美好? Beautiful ?
698 00:44:28 第八次
699 00:44:58 谢谢你Oh, wow, thank you.
700 00:45:00 你们还好吗How you folks doing?
701 00:45:02 不 我们的车没气了Not so good. We got a flat.
702 00:45:05 - 轮胎瘪了 - 是的- A flat tire? - Yeah.
703 00:45:07 我丈夫不太在行 所以And my husband isn't too handy, so...
704 00:45:15 你爸爸没教过你怎么换轮胎吗Didn't your daddy teach you how to change a tire?
705 00:45:19 不 所以我正搜索呢No. That's why I'm googling it.
706 00:45:21 但我没有信号I don't have any reception.
707 00:45:23 好吧 这就是你们这一代人的问题Yeah, well, that's the trouble with this generation.
708 00:45:27 你们如果不上网If you can't open a fruit box
709 00:45:29 连水果盒都打不开without calling the Internet...
710 00:45:30 不管怎样 你要帮忙吗 我可以来帮你Anyway, you want a hand? I'll give you a hand.
711 00:45:34 哦 好的Oh, okay.
712 00:45:35 好 来吧Yeah, come on.
713 00:45:36 你把轮胎弄出来 我们来修好它You get the tire out, we'll fix it up.
714 00:45:42 - 好的 - 轮胎在里面 很好- All right. - Tire's in there. Great.
715 00:45:45 - 嗯 - 很好 继续- Uh... - Okay. Keep going.
716 00:45:47 - 好的 - 好的- Okay. - Okay.
717 00:45:51 就是这个 没错There it is. Yeah.
718 00:45:54 这样很好 帮助你们这些黑鬼Well, this is good. Helping you Negro folks out.
719 00:45:59 黑鬼 先生 我们不再这么说了"Negro"? Sir, we don't say that anymore.
720 00:46:02 是的 我们更习惯说 黑人Yeah, we prefer "black."
721 00:46:04 - 黑人或人 - 或只是人- "Black" or "people." - Or just "people."
722 00:46:06 是啊 我是黑人 你是白人Yeah. I'm black, you're white.
723 00:46:07 胡扯No shit.
724 00:46:09 不 没有胡扯Yeah, no shit.
725 00:46:10 好吧 我来帮你一下Okay. Let me give you a hand here.
726 00:46:13 - 我要千斤顶 - 好的- I'll take the jack. - Okay.
727 00:46:15 - 你拿到轮胎了 - 好的- You get the tire. - All right.
728 00:46:27 你真贴心You are so sweet.
729 00:46:34 轮到我了My turn.
730 00:46:35 哦 天哪 看看这个Oh, my God, look at this.
731 00:46:38 - 我的上帝啊- My God.
732 00:46:42 那老头一点儿也不上心
733 00:46:47 你想让我结束这吗
734 00:46:50 别说傻话
735 00:46:53 坐那去
736 00:46:57 - 你想不想 - 哦 是的- Would you like... - Oh, yes.
737 00:46:59 这太好了This is so nice.
738 00:47:48 他不在前面吗
739 00:47:50 在 我看到了 三辆车的前面
740 00:47:53 他要去哪
741 00:47:55 老头 你要去哪里Tata, where are you going?
742 00:47:57 酒店就在这里The hotel is right up here!
743 00:47:59 走开Move!
744 00:48:03 让开 老兄
745 00:48:05 嘿 快走 嘿Hey, move! Hey!
746 00:48:07 走开 好的Move! Okay.
747 00:48:14 他在哪Where the hell is he?
748 00:48:16 - 他要去哪里 - 在这边- Where's he going? - Over here.
749 00:48:35 你他妈的是谁 老头Who the fuck are you, ruco?
750 00:48:38 我是厄尔I'm Earl.
751 00:48:40 - 厄尔 - 是的 厄尔- Earl? - Yeah. Earl.
752 00:48:41 厄尔l是谁 我不认识什么厄尔Earl who? I don't know any fucking Earl.
753 00:48:44 开车的厄尔Earl, the driver.
754 00:48:49 快滚进去吧 伙计Get your fucking ass inside, man.
755 00:49:04 你他妈的到这来干啥 老头What the fuck are you doing here, old man?
756 00:49:06 我只是来这送货I'm just bringing in my load, that's all.
757 00:49:10 但你不应该在这里But you're not supposed to be here.
758 00:49:13 看 地址就在这里 看Look, the address says right here. Look.
759 00:49:16 乔 驾驶第771号It's 771 Joy Drive.
760 00:49:19 好吧 但别再这样做了Okay. Just don't do it again.
761 00:49:24 你他妈的是谁 白痴Who the fuck are you, pendejo?
762 00:49:27 我是管他的I'm his handler.
763 00:49:29 那就管管他 他不应该在这里Then handle him. He ain't supposed to be here.
764 00:49:32 我会处理的I'll take care of it.
765 00:49:34 不 不行 把这老家伙带出去 带出我的地盘
766 00:49:37 你把他带到了这儿 还像条狗似的和我说话
767 00:49:42 这该死的老头 不把他弄走他们会杀了我
768 00:49:44 冷静点 别这么和我说话
769 00:49:45 我不会冷静
770 00:49:47 嘿 你知道你在和谁说话吗
771 00:49:48 我他妈不在乎
772 00:49:50 你不在乎
773 00:49:51 我是朱里奥·古里雷斯
774 00:49:53 闭上你的臭嘴 明白了吗
775 00:49:57 闭嘴
776 00:50:03 谁派你来的Who sent you here?
777 00:50:05 谁给你的这个地址Who gave you this address?
778 00:50:07 我不知道 他是个大块头I don't know. He was a big guy.
779 00:50:09 墨西哥人 全身都有纹身Mexican-looking guy. He had tattoos all over.
780 00:50:12 很可怕 至少对我这个外国佬来说Very scary, at least to this gringo.
781 00:50:15 那可能是我认识的任何一个人Okay, that could be anyone I know.
782 00:50:17 他叫什么名字What's his name?
783 00:50:19 我不知道他的名字I don't know his name.
784 00:50:20 我看起来像是亚历山大·格拉汉姆·贝尔吗What do I look like, Alexander Graham Bell?
785 00:50:20 [美国发明家,电话的发明者]
786 00:50:21 对发短信这类的破事I don't even know anything
787 00:50:22 我什么都不懂about texting and all this shit.
788 00:50:24 我不知道谁叫谁I don't know whose name is who.
789 00:50:25 - 好吧 好吧 - 他们看起来- Okay. Okay. - They all look
790 00:50:26 - 都他妈的一样- the fucking same.
791 00:50:27 卸下所有东西
792 00:50:30 快点
793 00:50:36 你让我如坐针毡You're a real pain in my ass,
794 00:50:37 你知道吗you know that?
795 00:50:38 那就去看肛肠医生 别打扰我Then go see a proctologist. Don't bother me.
796 00:50:42 停下 你要去哪Stop. Where are you going?
797 00:50:44 我的山核桃还在里面My pecans are in there.
798 00:50:46 去你的山核桃 让他们好好干活Fuck your pecans. Let them do their job.
799 00:50:56 怎么了What's up?
800 00:50:57 我要杀了他 那个该死的老头儿
801 00:50:59 他一个家人也没有 谁会去找他
802 00:51:01 这个王八蛋应该消失
803 00:51:03 他连简单的命令都不听
804 00:51:05 再找个什么人来干 谁都行
805 00:51:07 好吧 慢点说 他做了什么Okay, slow down. What did he do?
806 00:51:10 他想去哪里就去哪里He stops wherever he wants.
807 00:51:13 他不遵守我的指示He doesn't follow my instructions.
808 00:51:15 他不按我告诉他的做He doesn't do what I tell him to do.
809 00:51:16 昨天他停下来看望一位老朋友Yesterday he stopped to see an old friend.
810 00:51:18 我都想杀了他I'm just gonna kill him.
811 00:51:19 - 我不能容忍 - 慢点 慢点- I won't tolerate... - Slow down, slow down.
812 00:51:21 听我说 听我说Listen to me. Listen to me.
813 00:51:23 他走他自己的路 他一直都很顺利He moves his own way. He's been successful.
814 00:51:26 如果他改变了路线 对我们来说可能更好If he changes his route, it's probably better for us
815 00:51:29 因为那样他就不那么容易预测了'cause then he's less predictable.
816 00:51:31 你明白我的意思吗You understand me?
817 00:51:32 是的 但我们不会像他那样服务其他路人Yeah, but we don't oblige the other drivers like this.
818 00:51:34 你需要服务于我You need to oblige me.
819 00:51:37 明白吗Understood?
820 00:51:39 是的 明白Yeah, understood.
821 00:51:40 和他呆在一起Stay with him.
822 00:51:42 让他有宾至如归的感觉Make him feel at home.
823 00:51:44 除此之外Other than that...
824 00:51:49 你还好吗How you doing?
825 00:51:51 我很好I'm fine.
826 00:51:53 很好 做好你的工作Okay. Do your job.
827 00:51:56 是Si. Si.
828 00:52:10 你拿到什么了What do you got?
829 00:52:12 我承担了所有的风险I'm taking all the risk here.
830 00:52:13 如果他们发现我和你们说话 我就死定了If they found out that I'm talking to you guys, I'm dead.
831 00:52:16 也许不要和毒贩一起工作Maybe don't work with drug dealers.
832 00:52:17 给你买了拿铁 感觉好些了吗Got you a latte. Feel better?
833 00:52:21 你准备给我们看什么So what do you got for us?
834 00:52:24 我不知道我是否应该这样做I don't know if I should be doing this.
835 00:52:26 哦 你有什么Oh, what do you got?
836 00:52:30 这是什么What's this?
837 00:52:32 这是货运单It's a freight manifest.
838 00:52:35 这是什么 代码What is this? Code?
839 00:52:37 每头骡子的代号Symbols for each of the mules
840 00:52:38 以及他们的路线符号along with symbols for their routes,
841 00:52:40 日期和货物装载dates, and cargo loads.
842 00:52:42 这有一个运毒品的新骡子 老爹There's this new drug mule, Tata.
843 00:52:44 新来的家伙 他在4月运了121公斤New guy. He's delivered 121 kilos in April,
844 00:52:48 五月172公斤172 kilos in May,
845 00:52:50 然后是232公斤and then 232 kilos.
846 00:52:53 天啊 这是真的吗Jesus Christ. Could that be right?
847 00:52:54 这家伙的绰号是老爹This guy's nickname's, uh, Tata?
848 00:52:56 是的 是老爹Yeah, that's Tata.
849 00:52:58 很好 干得好That's good. Good work.
850 00:53:00 我需要把这个记下来I'm just gonna need to document this.
851 00:53:03 不过 我得在他们发现I gotta get that back
852 00:53:04 它消失之前把它拿回去before they know it's gone, though.
853 00:53:05 所以如果我现在能拿回去的话So if I can just take it now.
854 00:53:07 只需要一小会儿 所以放轻松It's just gonna take a second, so just relax.
855 00:53:08 你很难找到一个告密者You play hard to get for a snitch.
856 00:53:12 不管怎样 你还是告密了And you end up snitching anyway.
857 00:53:15 我只是需要I just need...
858 00:53:16 想想你还能向谁告密Just think about who else you can snitch on
859 00:53:18 当你在等的时候while you're waiting.
860 00:53:19 不是 我只是…No. Come on. I'm just...
861 00:53:21 好好想想Reflect on that.
862 00:53:23 不过 我证明了我的价值 对吧I'm showing my worth though, right?
863 00:53:24 我是说 这是I mean, this is
864 00:53:25 你做得很好You did great.
865 00:53:26 我知道已经足够我加入了I know enough for me to get in.
866 00:53:27 好了 干得好 谢谢你Here we go. Good job, thank you.
867 00:53:29 滚蛋吧Get the fuck out of here.
868 00:53:30 天啊Jesus Christ.
869 00:53:40 第九次
870 00:53:44 ? 把我吊起来吧? Dang me, hang me
871 00:53:47 ? 应该用绳子把我吊起来? Oughta take a rope and hang me
872 00:53:49 ? 把我吊在最高的树上? Hang me from the highest tree
873 00:53:52 ? 女人 你会为我哭泣吗? Woman, would you weep for me?
874 00:54:06 ? 女人 你会为我哭泣吗? Woman, would you weep for me? ?
875 00:54:16 他等不及了He couldn't wait.
876 00:54:18 都不知道怎么开车了 看看他Doesn't know how to fucking drive. Look at him.
877 00:54:20 放松点 好吗Relax, okay?
878 00:54:22 我们需要相信他We need to trust him.
879 00:54:23 我们还能做什么What else are we gonna do?
880 00:54:25 我们没有别的选择了We have no other choice.
881 00:54:26 你想做什么
882 00:54:27 我们能做什么
883 00:54:29 能去告诉他怎么开车吗
884 00:54:31 你想怎么教他开车 他都90岁了
885 00:54:33 我不相信他
886 00:54:34 冷静点 拉顿知道他在做什么
887 00:54:36 我们雇他是有原因的
888 00:54:51 好的 谢谢你Okay. Thank you.
889 00:55:04 给你There you go.
890 00:55:06 每个人都在看我们Everyone keeps looking at us.
891 00:55:09 是的 因为你们两个的外貌Yeah, well, that's 'cause they see two beaners
892 00:55:11 和这里格格不入in a bowl full of crackers.
893 00:55:18 我们为什么来这Why are we here?
894 00:55:20 这有最好的猪肉三明治The best pulled pork sandwich
895 00:55:22 在整个中西部都闻名 这就是为什么in the whole Midwest, that's why.
896 00:55:36 还不错嘛Not bad, huh?
897 00:55:38 看到了吗 你们需要做的只是多抽出点时间 就像现在See, what you gotta do is take more time out, like this.
898 00:55:40 享受生活 和我一样Enjoy life. Like I do.
899 00:55:43 也许吧Maybe.
900 00:55:47 或许你可能有点太过享受了Or maybe you enjoyed the moment a little too much.
901 00:55:50 玩得太过开心了Had too much fun.
902 00:55:53 这就是为什么你现在为我们效力That's why you're working for us now.
903 00:56:00 全世界最好的猪肉三明治Best pulled pork sandwich in the whole wide world.
904 00:56:10 别再中途停车了 老爹No more stopping, Tata.
905 00:56:12 按原路线走You stay on route.
906 00:56:15 我快没耐心了Losing my patience.
907 00:56:19 你来这里干什么What's your business here?
908 00:56:24 我不会问你第二遍的I ain't gonna ask you again.
909 00:56:28 你来我镇上干什么What's your business in my town?
910 00:56:32 警官 警官Officer. Officer.
911 00:56:35 我可以为这些家伙证明清白I can vouch for these fellas.
912 00:56:36 他们实际上在为我工作They're actually working for me.
913 00:56:37 你认识这个人吗You know this guy?
914 00:56:39 哦 是的 我在家得宝把他们找来的Oh, yeah. I got 'em down at Home Depot.
915 00:56:42 他们来到这里 一直在帮助我搬家They came out here, and they've been helping me move.
916 00:56:43 他们做的很好Great job.
917 00:56:45 比搬家公司便宜不少 我告诉你A lot cheaper than the moving company, I'll tell you that.
918 00:56:47 做的很棒Terrific job.
919 00:56:50 对了 你能过来一下吗Yeah, could you come over here for a second?
920 00:56:52 这卡车上有个很重要的东西我想让你看看There's something very important I want to show you in this truck.
921 00:56:54 就在这Right here.
922 00:56:56 非常重要 非常重要Really important. Really important.
923 00:57:12 你会喜欢的You'll love this.
924 00:57:16 我去了一家慈善机构 得到了这焦糖玉米I went to a charity and I got this caramelized corn.
925 00:57:19 这东西很棒And it is really terrific stuff.
926 00:57:21 我们不能收下这种东西We can't accept this kind of stuff.
927 00:57:22 哦 你会帮我一个大忙的 如果你收下的话Oh, you'll be doing me a great favor, if you would.
928 00:57:24 我有糖尿病 我不能品尝它I've got diabetes. I can't have it.
929 00:57:27 在警局的人们会喜欢这些的They'd love it down at the station.
930 00:57:28 楼上的姑娘们也会喜欢的And the gals upstairs, they'll love it, too.
931 00:57:35 谢谢你帮我 先生Thank you for helping me, sir.
932 00:57:36 没什么事了吧 先生All right, sir?
933 00:57:44 我很支持执法部门I'm very big on law enforcement.
934 00:57:46 非常支持Very supportive.
935 00:57:49 我们感谢你们所做的一切We appreciate what you do.
936 00:57:55 对 对Yes. Yes.
937 00:57:57 - 我们的数据在下滑 探员 - 我知道在下滑- Our numbers are down, Special Agent. - I realize we're down.
938 00:57:58 但数据并不反应出事实情况The numbers don't reflect the actuals,
939 00:58:00 数据会在今天结束前进行调整的and will be adjusted by the end of the day.
940 00:58:02 - 把它们修改好然后送过来 - 好的 长官 是的 长官- Fix 'em and send 'em over... - Yes, sir. Yes, sir.
941 00:58:03 今天截止Today.
942 00:58:04 明白 长官Yes, sir.
943 00:58:06 怎么了What?
944 00:58:07 卡特尔的头号骡子已经在去接货点的路上了Cartel's top mule's on his way to a drop.
945 00:58:10 所以我们知道路线 我们知道是一辆黑色皮卡So we know the route. We know it's a black pickup.
946 00:58:11 虽然是大海捞针 但至少是个开始It's a needle in a haystack, but at least it's a start.
947 00:58:14 我们怎么得到这些信息的How do we know this?
948 00:58:16 电话窃听Phone tap.
949 00:58:18 他们以为他们的骡子出事了They thought their mule was in an accident.
950 00:58:20 原来就是在55号州际公路上的一辆小皮卡Turns out it was a pickup on Interstate 55.
951 00:58:23 他什么时候到When's he due to arrive?
952 00:58:24 下午9点 也就是说我们只有5个小时了9:00 p.M. That puts us five hours out.
953 00:58:27 如果我们有地方执法部门的帮助So if we have local law enforcement
954 00:58:28 去帮忙拦截满足描述的车辆stop vehicles of that description,
955 00:58:29 随机进行道路检查do a random road check,
956 00:58:31 我们可以在不惊动卡特尔的情况下抓住这家伙we can catch this guy without tipping off the cartel.
957 00:58:33 这就是你认为的那个每个月运输100千克毒品到芝加哥的人吗This is the guy you think is moving over 100 kilos into Chicago a month?
958 00:58:37 100千克也太多了100 kilos is overzealous,
959 00:58:39 考虑到我们仅仅没收了considering we're only confiscating
960 00:58:41 5千克每个月five kilos a month.
961 00:58:43 所以这次行动是批准还是不批准Is that a yes or a no?
962 00:58:46 批准Yes.
963 00:58:48 但我想突击搜捕 贝茨探员But I want busts, Agent Bates.
964 00:58:53 ? 哦 我叫潘乔 维亚? Oh, my name is Pancho Villa
965 00:58:57 ? 我得了淋病 是从玛利亚那里感染的啊? I got the gonorrhea I got it from Maria
966 00:59:02 ? 她免费的传染给了我啊? She gave it to me free-ah
967 00:59:04 ? 现在我不能撒尿了啊? Now I cannot pee-ah
968 00:59:21 ? 你如此丑陋? You so ugly
969 00:59:25 ? 你这个丑孩子? You some ugly child ?
970 00:59:29 他们拦下了另一辆黑色卡车
971 00:59:31 是的 我看见了很多警察 不是吗
972 00:59:33 快 把安全带系上
973 00:59:38 我告诉你
974 00:59:39 快看
975 00:59:41 黑色的
976 00:59:45 去他妈的
977 00:59:57 恭喜啊 我的朋友Congratulations, my friend.
978 00:59:59 恭喜什么About what?
979 01:00:00 你刚刚打破了纪录You just broke the record.
980 01:00:03 - 真的吗 - 是的- Really? - Yeah.
981 01:00:04 一次装了282个货物282 keys in one load.
982 01:00:06 哦 天呐Oh, my God.
983 01:00:08 好吧Okay.
984 01:00:10 老大会对此很高兴的The main boss is really happy about this.
985 01:00:12 - 是的 那很好 - 他想见你- Yeah. Good. - He wants to meet you.
986 01:00:14 - 是吗 是吗 可以 - 是的- Does he? Does he? Okay. - Yeah.
987 01:00:41 很好看Beautiful.
988 01:00:54 你好 老爷爷Hola, papi.
989 01:00:55 你好 女生们 哇哦Hi, gals. Wow.
990 01:00:57 这就是拉顿Laton.
991 01:01:01 欢迎来到墨西哥 斯通先生Welcome to Mexico, Mr. Stone.
992 01:01:03 你好 拉顿先生 是的 你好吗Hi, Mr. Laton. Yes, how are you?
993 01:01:05 你要杀掉谁才能得到这种好地方Who do you have to kill to get a place like this?
994 01:01:07 哦 很多很多人Oh, many, many people.
995 01:01:08 我是说 它真的很漂亮I mean, it's really beautiful.
996 01:01:10 - 谢谢 - 我的天啊- Thank you. - My, my.
997 01:01:11 有什么能帮你的吗What's your pleasure?
998 01:01:14 你想要点什么What would you like?
999 01:01:15 双份啤酒I'll have a double.
1000 01:01:19 旅途怎么样 还好吗How was the flight? Good?
1001 01:01:21 呃 你知道的 挺好的Uh, you know, it was really good.
1002 01:01:22 真的很好 只是有点颠簸Really good. A little bumpy.
1003 01:01:23 谢谢你 但很不错了Thank you. But not too bad.
1004 01:01:25 - 让我带你四处逛逛 - 很好- Let me show you around. - It was good.
1005 01:01:45 别伤到自己了Don't hurt yourself.
1006 01:02:31 厄尔 我想给你介绍个人Earl, I want to introduce you to somebody.
1007 01:02:33 可以Okay.
1008 01:02:37 - 嗨 - 你好- Hi. - Hello.
1009 01:02:41 - 谢谢你 - 也谢谢你- Thank you. - Thank you, too.
1010 01:02:44 我要你今晚好好照顾厄尔 好吗I want you to take good care of Earl tonight, okay?
1011 01:02:46 把他招待好 和他呆在一起 让他体验好的Tuck him in and stay with him. Make him feel good.
1012 01:02:49 没问题Of course.
1013 01:02:56 别伤到你自己了 老爹Don't hurt yourself, Tata.
1014 01:02:59 我不会的I won't.
1015 01:03:18 - 啊 这是 - 躺下- Ah, this is... - Lay down.
1016 01:03:20 - 很漂亮 - 哦 是的- Beautiful. - Oh, yeah.
1017 01:03:22 - 没错 - 你喜欢吗- Yeah. - Do you like it?
1018 01:03:32 -我喜欢极了 哦 天哪- I love it. Oh, God.
1019 01:03:36 亲爱的Sweetheart.
1020 01:03:41 哇哦 看看这里有什么Wow. What do we have here?
1021 01:03:44 哦 你们玩得开心吗Oh! You guys having some fun?
1022 01:03:46 还好 我们只是稍微放松一下 没什么Well, we were just relaxing a little bit. It was nothing.
1023 01:03:51 我想我们会玩得相当开心I think we'd rather have fun.
1024 01:03:52 我想一点心脏药无所谓的I think that a little heart medicine wouldn't hurt.
1025 01:03:55 你很好的 来 我帮你把这些灯关了You're fine. Here, let me grab these lights for you.
1026 01:03:59 - 留一个灯就行 - 来吧 爽起来吧- One light will do. - Yeah, get comfy.
1027 01:04:02 我需要叫一个心脏病医生了I need to call a cardiologist.
1028 01:04:04 - 克拉克医生- Doctor Clark.
1029 01:04:16 嘿 派对中的享受生活先生Hey! Mr. Life Of The Party.
1030 01:04:20 - 是的 - 你玩得开心吗- Yeah. - You having fun?
1031 01:04:21 - 是的 我是 - 没错 你是- Yeah, I am. - Yeah, you are.
1032 01:04:23 - 我刚刚看见你了 - 我一晚上都玩得很开心- I saw you. - I was having fun all right.
1033 01:04:26 我一直在找你I've been looking for you.
1034 01:04:27 - 找我吗 - 我在找你- For me? - I was looking for you.
1035 01:04:29 哦 什么事Oh, yeah?
1036 01:04:30 是的 我想给你点小建议Yeah, I thought I'd give you a little advice.
1037 01:04:32 你 你想给我建议You're... You're giving me advice?
1038 01:04:34 是啊 是啊 我Yeah. Yeah. I...
1039 01:04:35 我不会听的I pass.
1040 01:04:36 我认为你应该退出了I think you ought to quit.
1041 01:04:39 退出 退出什么Quit? Quit what?
1042 01:04:40 退出这个Quit this.
1043 01:04:42 现在退出 这些人不会在乎你Quit here. These people don't give a crap about you.
1044 01:04:45 你知道的 你可以停手You know, you could quit,
1045 01:04:46 找点你真正喜欢做的事情find something you really love to do.
1046 01:04:48 然后去追求它And then go after it.
1047 01:04:50 等等 等等 等等 你在说什么Wait, wait, wait, what are you talking about?
1048 01:04:53 我告诉你一件事 好吗Let me tell you something, okay?
1049 01:04:55 这是我的家 这是我的长大的地方This is my family. This is my home.
1050 01:04:56 - 是的 - 好吗 拉顿他- Yeah. - Okay? Laton...
1051 01:04:58 他把我从街上拉了下来过 我之前是个无名小卒 我什么也不是He pulled me from the streets. I was nobody. I was nothing.
1052 01:05:02 明白吗 他给了我一切 在这里 我算是个起眼的角色了Okay? He gave me everything. And here, I'm somebody.
1053 01:05:05 是的Yeah.
1054 01:05:06 明白了 所以你想说什么Yeah. So what are you talking about?
1055 01:05:11 见鬼 只是突然有个主意 你理解吗Hell, just an idea, you know?
1056 01:05:14 厄尔 厄尔 等等 不 不 你要去哪里Earl, Earl. Wait. No, no. Where are you going?
1057 01:05:16 嘿 我要去我的房间Hey, I'm gonna go up to my room.
1058 01:05:19 在那我也是个角色了There I'm somebody.
1059 01:05:24 没有人想惊动卡特尔No one wants to tip off the cartel,
1060 01:05:25 但是我们必须在这个案子上表示出一些进展but we have to show some kind of progress with this case.
1061 01:05:27 你是在说公关技巧But you're talking about a PR stunt.
1062 01:05:32 在阿灵顿 会有一桌子的管理员In Arlington, there's a table of administrators
1063 01:05:35 像我们一样坐着sitting around just like us,
1064 01:05:37 只是他们想知道我们到底在干什么only they're wondering what the hell we're doing,
1065 01:05:40 如果其他人不会更有效率的话and if maybe someone else wouldn't be more productive.
1066 01:05:44 我们需要突袭检查 贝茨探员We need busts, Agent Bates.
1067 01:05:50 听我说 那有个所谓的 呃 藏匿之处Well, there's an alleged, uh, stash house
1068 01:05:51 可能会需要装货that might be getting a shipment
1069 01:05:53 在接下来的日子里in the next couple of days.
1070 01:05:54 这还差不多That's more like it.
1071 01:05:55 - 有可能来个突袭检查 - 好的- Possible busts. - Good.
1072 01:05:56 但是必须看起来像当地警察Have to look like local PD, though.
1073 01:05:59 对卡特尔来说To the cartel.
1074 01:06:01 我们的报告会显示是我们干的Our report will reflect it's from our operation.
1075 01:06:06 可以 但要务必保证一网打尽Do it. But I want busts.
1076 01:06:13 都听见了吧You heard the man.
1077 01:06:14 有点棘手啊It's tricky.
1078 01:06:16 干他娘的Splish-splash.
1079 01:06:20 有最后的命令吗Any last minute orders?
1080 01:06:21 有 除非迫不得已 不然谁都别开枪打我Yeah. Nobody shoot me, unless absolutely necessary.
1081 01:06:25 不会的头儿 这回你是主角 我们不会抢风头的Nah, it's your show, Captain. We're just tourists here.
1082 01:06:28 不错 各位 都听到了吧All right, gentlemen, you heard the man.
1083 01:06:29 武器上膛 准备接战Business as usual. Weapons hot.
1084 01:06:33 我是警察Police!
1085 01:06:37 趴下Get down!
1086 01:06:41 趴在地上 快趴在地上Get on the ground! Get on the ground!
1087 01:06:43 趴下Get down!
1088 01:06:45 快走 低头Move! Stay down!
1089 01:06:54 趴下 趴下 全都给我趴下Get down! Get down! Get on the ground!
1090 01:06:57 你想都别想Don't even think about it.
1091 01:06:58 站住Don't move!
1092 01:06:59 缴获五袋Five of these.
1093 01:07:02 我猜这就是他们想要的东西We got what they wanted, I suppose.
1094 01:07:04 是啊 两个普通的非法移民Yeah. Two nobody illegals
1095 01:07:05 还有几袋要拿给媒体展示的毒品and a few bags of coke to lay out for the press.
1096 01:07:07 我算是可以退休了Guess now I can retire.
1097 01:07:18 格莱姆美容美发学院Glam Cosmetology
1098 01:07:20 欢迎诸位毕业生的亲友莅临welcomes the friends and family of our graduates.
1099 01:07:23 感谢你们抽出宝贵的时间齐聚于此Thank you so much for being here today
1100 01:07:26 共同见证这些可爱的少男少女们to honor these lovely young men and women
1101 01:07:30 去追逐他们的梦想who are following their dreams.
1102 01:07:32 我为你们感到骄傲We are so proud of our graduates.
1103 01:07:35 你这人也太扫兴了吧You're a glutton for punishment.
1104 01:07:39 才没有No.
1105 01:07:41 你知道我也是受邀而来的吧I'll have you know I was invited.
1106 01:07:43 如今你们正在步入And now they are moving on
1107 01:07:45 你们人生的下一个阶段to the next chapter of their lives.
1108 01:07:46 从今以后 你们将成为理发师 发型设计师Tonight, you are barbers, hair designers...
1109 01:07:49 你手上的戴的是什么What are you wearing?
1110 01:07:52 就是个金手镯It's just a gold bracelet.
1111 01:07:55 你喜欢不You like it?
1112 01:07:56 我们都应该停下来We all need to take a pause
1113 01:07:57 并享受今日的美好and savor this day.
1114 01:07:59 忆往昔之路Reflect on the journey,
1115 01:08:01 那些曾经的困难与挑战the challenges, and the obstacles...
1116 01:08:03 你到底是来干嘛的呢What are you doing here?
1117 01:08:06 我只是想试图弥补我失去的时光I'm just trying to make up for lost time.
1118 01:08:09 而且吧 我也确实体会到了教育多么的重要And, uh, I do feel that education is important.
1119 01:08:16 哦 感谢上帝Well, thank God
1120 01:08:17 她终于攒够了钱可以完成学业了She finally scrounged up enough money to finish school.
1121 01:08:21 是啊 感谢上帝Yeah. Thank God.
1122 01:08:25 天哪 你居然在感谢上帝You? Impossible.
1123 01:08:35 怎么了 你还好吧What's the matter? You okay?
1124 01:08:36 没事 我没事 就一小会儿It's nothing, it's nothing. It comes and goes.
1125 01:08:39 - 我真没事 - 好吧- It's nothing. - All right.
1126 01:08:40 别担心啦 我真没事儿的No worries, no worries. I'm fine.
1127 01:08:45 - 好吧 - 别担心啦- All right. - I'm fine.
1128 01:09:09 谢谢了Gracias.
1129 01:09:54 古斯塔沃Gustavo
1130 01:09:58 拉顿死了Laton is gone.
1131 01:10:00 他变得越来越心慈手软了He was getting too lenient.
1132 01:10:07 联邦缉毒署对我们步步紧逼The DEA is cracking down,
1133 01:10:09 我决不会因为他的过错and I'm not gonna rot in prison
1134 01:10:10 而在牢里呆上一辈子because of his deficiencies.
1135 01:10:13 所以 我就把他除掉了So, I got rid of him.
1136 01:10:17 该到我出场的时候了It's my show now.
1137 01:10:26 再也不要拖拖拉拉的No more tardiness.
1138 01:10:28 也不准再剑走偏锋No more going off radar.
1139 01:10:30 我要所有的事情按部就班的来Everything goes according to plan.
1140 01:10:33 没什么意外 也不要找借口No deviations, no excuses.
1141 01:10:35 哥几个给我听令行事Everybody gets with the program,
1142 01:10:37 不然就赶紧滚蛋or they go away.
1143 01:10:38 我会一视同仁的I don't care who it is.
1144 01:10:41 当然 对你们那个外国老头也是一样的要求And yes, this goes for your gringo, too.
1145 01:10:46 听清楚了没有You have a problem with that?
1146 01:10:50 当然No.
1147 01:10:54 给他介绍一下新头头
1148 01:10:57 告诉他我们不是吃素的
1149 01:11:11 您的汉堡齐了Here's your burger.
1150 01:11:12 - 谢谢 - 请慢走- Thank you. - Thank you.
1151 01:11:35 老头 情况有变了Change of plans, viejo.
1152 01:11:37 跟我走You follow us.
1153 01:12:10 我们这是去哪Where are we going?
1154 01:12:30 下车Get out.
1155 01:12:51 这个地方太幽静了It's so quiet out here.
1156 01:12:55 简直人迹罕至No one for miles.
1157 01:13:04 老头 接下来的话给我听清楚了I want you to listen carefully, viejo.
1158 01:13:07 规矩有变There's new rules.
1159 01:13:10 你需要准时出现 准时离开You show up on time. You leave on time.
1160 01:13:13 别做计划以外的停留 也别再四处扯淡No unscheduled stops. No fucking bullshit, man.
1161 01:13:17 凡事要听命而行All orders are to be followed to the letter.
1162 01:13:30 我们给你带了个礼物We have a gift for you.
1163 01:13:48 萨尔Sal.
1164 01:13:55 打开吧老头Go. Open, viejo.
1165 01:13:58 这部手机是为你配的 随身带着It's a phone for you. This one you keep.
1166 01:14:01 确保机在人在You keep it on you at all times.
1167 01:14:04 这就是不守规矩的下场That's someone who didn't follow orders.
1168 01:14:09 我知道你认识路So you know the routes.
1169 01:14:14 我们就不陪着你了We're not gonna babysit you,
1170 01:14:17 但我们有的是眼线but we have eyes everywhere.
1171 01:14:19 仅此一次 下不为例We're only warning you once.
1172 01:14:21 别他妈再迟到了 厄尔No more late shit, Earl.
1173 01:14:25 新老板讲了New boss says,
1174 01:14:26 你要是再敢迟到 你就死定了you show up late again and you're done.
1175 01:14:30 狗日的 你归我们管了We own your ass, cabron,
1176 01:14:33 别再想着做什么傻事so don't be stupid,
1177 01:14:36 除非你活腻了or you disappear.
1178 01:14:41 好Si.
1179 01:14:43 接电话的时候Answer that phone.
1180 01:14:45 电话那头怎么说 你就怎么做You do as you're told.
1181 01:14:47 别找麻烦Don't be a problem.
1182 01:14:49 不然的话That's what happens when you're a problem.
1183 01:14:50 你的结局可能也是会死在后备箱里You end up in the goddamn trunk.
1184 01:14:52 - 朱利奥 孩子 - 不不不 你别叫我的名字- Julio, mijo... - No, no, don't "Julio" me.
1185 01:14:56 我们不是朋友We're not friends.
1186 01:14:59 我也不是你的孩子I'm not your mijo.
1187 01:15:53 - 厄尔 你回来了 - 是啊- Earl,You are back - Yeah.
1188 01:15:55 老头子 你还好吗What's up, big poppa?
1189 01:15:56 没错 我回来了Yeah, it's me.
1190 01:15:58 我就是给你们跑腿的命And I gather you guys own my ass.
1191 01:16:01 噢 别这样老哥 说话别这么难听Oh, come on, man. It's not that bad.
1192 01:16:03 准备好再来一趟了吗Ready for another trip, una mas?
1193 01:16:05 好吧 好吧Okay. All right.
1194 01:16:08 来吧老头 我们整点钱去Come on, viejito. Let's make some money.
1195 01:16:10 好吧All right.
1196 01:16:12 这才像点话了That's the spirit.
1197 01:16:13 对嘛 这才是我认识的那个厄尔Yeah, that's the Earl I know.
1198 01:16:17 有什么收获么 没有- What did he give us? - Nothing.
1199 01:16:18 但是从窃听器里But from the wiretap,
1200 01:16:20 我们知道骡子要去哪里we know where the mule's going.
1201 01:16:21 我们知道他的确切路线We know his exact route.
1202 01:16:22 所以这次 我们不使用当地警察或州警So this time, we don't use local PD or state troopers.
1203 01:16:24 特雷维诺探员和我开一辆伪装的车It's Agent Trevino and myself in an undercover vehicle,
1204 01:16:26 布朗探员开一辆无标警车准备截停Agent Brown in an unmarked making stops.
1205 01:16:29 - 还有一架直升机 - 还有什么- An aircraft. - And?
1206 01:16:31 就这么多了 把这件事儿了结了And that's it. We pull the plug on the whole thing.
1207 01:16:35 所有的监视 窃听All the surveillance, all the wiretapping,
1208 01:16:36 所有投入的人力物力 该毕其功于一役了man-hours, everything, it all comes to a head.
1209 01:16:38 希望能有不少收获吧It's a lot of busts.
1210 01:16:40 - 去执行吧 - 好嘞- Go get 'er done. - Okay.
1211 01:16:52 好吧 上去看看All right, let's see what we got.
1212 01:17:08 他们看起来挺逗的They look funny.
1213 01:17:10 不对 凭这两个货色Nah, between the two of them,
1214 01:17:11 我敢说他们身上最多也就能藏着三克毒品they got no more than three grams of coke, guaranteed.
1215 01:17:20 你看到了么 布朗Brown, you see this?
1216 01:17:30 好吧 先逼他靠边Yeah, let's pull him over.
1217 01:17:51 我会慢慢的离开我的车I'm slowly exiting my vehicle.
1218 01:17:54 - 你好啊 - 长官 我没有枪的- How you doing? - I'm not a threat, sir.
1219 01:17:57 - 请别伤害我 - 好- Please don't shoot me. - All right.
1220 01:17:59 请别伤害我Please don't shoot me.
1221 01:18:00 - 别担心 - 我是良民啊- Don't worry about it. - I'm complying.
1222 01:18:02 放松一点 把你的双手都放在车盖上Relax. Relax. Put your hands on the hood.
1223 01:18:03 很好Great.
1224 01:18:05 哥们 你确定没带武器吧You don't have any weapons on you, do you, man?
1225 01:18:06 - 肯定没带 长官 - 好吧- No, sir, no weapons. - All right.
1226 01:18:07 尤其是这个节骨眼上I'm very tense right now.
1227 01:18:09 你车里藏着毒品吗Do you have any drugs in the car?
1228 01:18:11 没有毒品 不懂吸毒 也没藏任何毒品No drugs. Not high, don't have any drugs,
1229 01:18:13 从来没接触过毒品never had any drugs.
1230 01:18:15 好吧 好吧Okay. All right.
1231 01:18:16 你知道 严格意义上来说You know, statistically speaking,
1232 01:18:18 能被执法部门在路边拦了下来this is the most dangerous five minutes of my life.
1233 01:18:21 也是我这辈子最惊心动魄的五分钟了Being pulled over by law enforcement.
1234 01:18:23 没事的 没事的 别那么紧张It's okay. Take it easy. Just breathe.
1235 01:18:26 你是在说让我放松点 别紧张吗You want me to breathe? You want me to relax?
1236 01:18:28 我在被拦车临检时会死掉的几率The chances of me dying during a routine traffic stop
1237 01:18:31 甚至超过了 我也不知道多少are greater than... I don't even know.
1238 01:18:35 这真他妈是我这一生最危险的五分钟了It's the most dangerous five minutes of my life, man,
1239 01:18:38 被执法人员拦车临检being pulled over by law enforcement.
1240 01:18:41 我不懂西班牙语I don't speak Spanish.
1241 01:18:44 我构不成威胁的I... I'm no threat.
1242 01:18:45 证件上是你本人吗That's you?
1243 01:18:48 - 车子没问题 - 好的- Car is clean. - Okay.
1244 01:18:51 很抱歉对您造成的不便 先生 祝你今天愉快Sorry to inconvenience you. Have a good day, sir.
1245 01:18:57 也感谢你们恪尽职守 警官Thank you for your service, Officer.
1246 01:19:00 谢谢你们Thank you, gentlemen.
1247 01:19:04 工作顺利Have a good day.
1248 01:19:26 再次踏上旅程? And on that road again
1249 01:19:30 再一次? On the road again
1250 01:19:33 我又一次踏上旅程? That's me I'm on that road again ?
1251 01:19:50 那边怎么样 有什么发现吗How we looking up there, anything?
1252 01:19:52 并没有 没什么发现No. I got no more, man.
1253 01:19:54 对 他不在这里Yeah, he's not here.
1254 01:19:58 嘿 路易斯Hey, Luis.
1255 01:20:01 还没截到他是吗You don't have him, do you?
1256 01:20:03 对 干嘛这么问No. Why?
1257 01:20:05 他将路过55号州际公路旁的诚实安倍汽车旅馆He'll be at the Honest Abe Motel off Interstate 55.
1258 01:20:08 哈 你消息真灵通Well, that's rather specific.
1259 01:20:09 老爹得到了指示Tata had to get permission
1260 01:20:11 必须在这里留宿from his handler to stop for the night.
1261 01:20:14 这回能证明我的价值了么Does that prove my worth?
1262 01:20:15 走着瞧吧We'll see.
1263 01:20:20 他说目标在诚实安倍旅馆Says he's got a location on him, Honest Abe Motel.
1264 01:20:26 去瞧瞧就知道了Let's check it out.
1265 01:20:36 你要是不盯着那操蛋的手机It would work a lot better
1266 01:20:37 这东西会更好使if you get that damn phone out of your hand.
1267 01:20:40 您逼话可真多 老大爷Did I ask for your fucking advice, grandpa?
1268 01:20:48 滚回去睡您的觉吧Past your fucking bedtime anyway.
1269 01:20:55 划掉109吧 那间就是一对小夫妻All right, scratch 109. That's just a young couple
1270 01:20:57 - 和他们的孩子和婴儿 - 好的- with kids and a toddler. - All right.
1271 01:20:59 不会吧No.
1272 01:21:03 203可能是我们的目标 单身男子 三十多岁We got a possible in 203. Solo male, mid-30s.
1273 01:21:15 噢 停 等会儿 我看看 就停在那Oh, wait, wait, wait. What's that, right there?
1274 01:21:19 你看那是我们要找的人吗You think that's our guy?
1275 01:21:21 有可能Could be.
1276 01:21:24 你想怎么办How do you wanna play it?
1277 01:21:25 你想让当地警察鸣笛抓捕吗You wanna get local police here on a noise call?
1278 01:21:28 扰乱治安罪?Disorderly conduct?
1279 01:21:29 不用了 去“敲错门 认错人”就行No, let's just have homeboy run into the wrong guy.
1280 01:21:39 - 还好吗 - 凑合- Everything all right? - Yeah,
1281 01:21:41 就是某个大混球在下面except I'm trying to avoid some big asshole
1282 01:21:44 用手机砸制冰机who's going around here
1283 01:21:45 我真是躲都躲不起banging his cell phone on the ice machine down there.
1284 01:21:48 真搞不懂你们这些小年轻出了什么毛病I don't know what it is with you guys and your generation.
1285 01:21:51 “你们小年轻”?"You guys"?
1286 01:21:52 老天 你们离了破手机Jesus. Don't you guys live life
1287 01:21:54 就没日子过了吗for something outside the goddamn phone?
1288 01:22:18 你他妈干嘛呢The fuck are you doing?
1289 01:22:19 操 我还以为是我的房间Fuck, I thought this was my room.
1290 01:22:21 现在知道不是了 睁大你妈的狗眼看清楚Yeah? Well, it's not. Wake the fuck up, asshole.
1291 01:22:24 噢 去你的吧老弟Oh, fuck you, bro.
1292 01:22:28 你说什么What did you say to me?
1293 01:22:29 我说 操 你 妈I said, "Fuck you."
1294 01:22:40 可能你都没听新闻I don't know if you've heard the news,
1295 01:22:41 但是袭击缉毒警可是重罪but it's a felony to assault a DEA Agent.
1296 01:22:43 - 啥? - 美国缉毒局探员- A what? - DEA Agent.
1297 01:22:45 操Fuck.
1298 01:22:48 这包不足一盎司Yeah, it's less than an ounce.
1299 01:22:50 可能也就15克Maybe 15 grams.
1300 01:22:54 去他车里瞧瞧See what's in his pickup.
1301 01:23:01 噢 操了 不是他Ah, fuck. It's not him.
1302 01:23:04 难道不止一个老亚伯车旅吗 还是说只是个代号?Maybe there's another Honest Abe Motel or maybe it's code?
1303 01:23:08 这家伙要怎么处置What do you wanna do with this guy?
1304 01:23:09 呃 交给当地警局吧Uh, call local PD,
1305 01:23:11 给他们半盎司冰毒 然后我们继续找give them the half-ounce of meth and we keep going.
1306 01:23:13 六点再开始吧 去休息会儿Start back up at 6 a.m. Get some rest.
1307 01:23:15 走吧Come on.
1308 01:23:26 嗨Hi.
1309 01:23:28 呃 能帮我倒杯咖啡吗Yeah, I'll have a cup of coffee
1310 01:23:29 帮我在保温杯里也倒点行吗and maybe you'd fill that thermos for me?
1311 01:23:31 - 当然可以 - 谢谢- Sure thing. - Thank you.
1312 01:23:32 呃 你要是有空能帮忙结个账吗Can I get the, uh, check, when you get the chance?
1313 01:23:34 好的 稍等Absolutely.
1314 01:23:55 早上好Morning.
1315 01:23:57 早Morning.
1316 01:24:00 噢 操蛋 都5号了Oh, shit. It's the fifth.
1317 01:24:04 日了狗了Oh, shit.
1318 01:24:07 我可有研究了 让我猜猜I know a lot about "oh, shits."
1319 01:24:10 是忘了谁的生日吗还是?Is that a missed birthday or what?
1320 01:24:15 周年纪念日Anniversary.
1321 01:24:18 天啊 我真是个蠢蛋Jesus, I'm an idiot.
1322 01:24:20 可不是吗Yeah.
1323 01:24:22 是啊 我太蠢了Yeah, I am.
1324 01:24:24 当然了Sure.
1325 01:24:25 你知道吗 她从来不自己说“周年快乐”Yeah, you know, she doesn't say, "Happy anniversary."
1326 01:24:28 从来都是搁着 等我自己想起来Just let it sit out there, waiting for me to remember.
1327 01:24:33 你昨天在车旅的时候That was really something yesterday,
1328 01:24:36 制服那个小伙子的场景down at the motel.
1329 01:24:38 真是太解气了The way you took that guy down.
1330 01:24:41 我打赌那家伙肯定有什么猫腻That was something else, I tell you.
1331 01:24:43 很抱歉打扰到您了Sorry if we caused you any disturbance.
1332 01:24:44 不不 不是很打扰No, no. It didn't disturb me. It was...
1333 01:24:46 那有点残忍That was unfortunate.
1334 01:24:53 唉Well...
1335 01:24:54 你该照顾照顾家里了You gotta think about the family.
1336 01:24:56 噢 当然了Ah, yeah.
1337 01:24:56 每个周年都很重要Each anniversary's important.
1338 01:24:59 但你得好好谋划一下了But you've got to think about it because
1339 01:25:01 因为女人都很爱纪念日那些玩意 懂吗women love that shit, you know?
1340 01:25:07 但说来搞笑 在错过纪念日方面 我可是老大But, you know, I'm the king of missing anniversaries.
1341 01:25:10 - 是吗 - 真的 这就很头疼了- Oh, yeah? - That's the problem. Yes.
1342 01:25:13 唉 这是我第一次错过 所以Well, it's the first one I've missed, so...
1343 01:25:16 祝你好运吧Good luck.
1344 01:25:17 可别步我的后尘Don't follow my footsteps and do what I did.
1345 01:25:19 我把工作看得比家庭重要I put work in front of family.
1346 01:25:22 家才是最重要的Family's the most important thing.
1347 01:25:25 工作哪怕排第二也无妨Work's fine, if it's in second position.
1348 01:25:28 但是家庭一定要排第一But first position should be family.
1349 01:25:30 我因为这个吃了不少苦头I've learned that the hard way.
1350 01:25:31 我女儿甚至不想跟我说话My daughter won't even speak to me.
1351 01:25:34 我们已经十二年半没说过话了Haven't talked to in 12 and a half years.
1352 01:25:37 上帝啊Jesus.
1353 01:25:39 十二又半年Twelve and a half years.
1354 01:25:42 就好像我从来没It's like I never...
1355 01:25:44 好像他们从来不存在 之类的Like they were never there, or something.
1356 01:25:50 但是 呃 不说了But, uh, anyway,
1357 01:25:52 噢 谢谢Oh, thank you.
1358 01:25:54 给你 全留着吧Here, you keep that.
1359 01:25:55 - 谢谢您 - 不用谢- Thank you. - That's fine.
1360 01:25:58 一个老混球坐在这Just what you needed,
1361 01:25:59 告诉你私生活该如何如何some asshole sitting here, telling you about
1362 01:26:01 我话可真多 好像你真需要一样what you should do in your personal life.
1363 01:26:03 不 一点也不多No, not at all.
1364 01:26:04 不管怎么说吧 祝你好运Anyway, I want to wish you good luck.
1365 01:26:08 这个你是需要的You'll need it.
1366 01:26:10 还是谢谢你的建议And, uh, thank you for the advice.
1367 01:26:11 偶尔和你们老一辈的聊聊天也挺好It's good to talk to one of you guys, once in a while.
1368 01:26:14 - “你们老一辈”? - 是啊- "You guys"? - You know.
1369 01:26:16 - 哪一辈 - 你还乐意说- What kind of guys? - You're just willing to...
1370 01:26:18 而且 你也活了这么久You know, you've lived so long,
1371 01:26:19 我还以为你会说话不过脑子呢I think you've probably lost your filter.
1372 01:26:25 或许吧 我可能真的没什么脑子Really. I never realized I ever had one.
1373 01:26:30 - 行了 你慢慢来吧 - 你也是- All right. Take it easy. - You, too.
1374 01:26:49 先生等一下Excuse me, sir.
1375 01:26:57 你忘了这个Forgot this.
1376 01:26:59 噢Oh.
1377 01:27:00 太谢谢你了Thank you very much.
1378 01:27:02 - 祝你愉快 - 你也是- Have a good day. - You, too.
1379 01:27:24 喂 金妮Hello, Ginny.
1380 01:27:26 厄尔外公Grandpa Earl,
1381 01:27:28 是玛丽外婆的事it's Grandma Mary.
1382 01:27:29 她生病了 十分严重 我们现在在医院She's sick. Like, sick sick. We're at the hospital,
1383 01:27:34 但是院方打算送她回家but they're sending her home.
1384 01:27:36 噢 那不挺好吗Oh, well, that's good.
1385 01:27:37 他们送她回去是好事That's good that they're sending her home.
1386 01:27:39 不 才不好No, it's bad.
1387 01:27:41 他们做了好多测试扫描什么的They did all these tests and scan shit,
1388 01:27:44 但都没什么用了but it doesn't matter.
1389 01:27:45 他们说They said she should've...
1390 01:27:47 她大概一年后就不行了She should've come in, like, a year ago.
1391 01:27:51 厄尔外公 你还在听吗Grandpa Earl, are you there?
1392 01:27:53 在Yeah.
1393 01:27:54 你一定得过来 现在就来You have to come, like, right now.
1394 01:27:57 金妮 我办不到Ginny, I can't.
1395 01:27:59 什么 为什么What? Why?
1396 01:28:02 他们说每天都可能是最后一天了They said it could be any day now.
1397 01:28:04 我日程安排得紧I've got this schedule. It's really tight.
1398 01:28:08 我有很多事要做 我去不了I've just got so many things. I can't do it.
1399 01:28:09 是啊 你忙Yeah, right.
1400 01:28:11 我这么多年来为了维护你 替你辩解I took shit for years,
1401 01:28:13 受了多少罪 我真是愚不可及sticking up for you. What an idiot!
1402 01:28:15 看来我从一开始就想错了It turns out, I was wrong the whole time.
1403 01:28:19 金妮Ginny...
1404 01:28:21 我很抱歉 我恨不得现在就赶过去I'm sorry. If I could drop everything
1405 01:28:24 可是我手上有太多事情 我真的很抱歉and go do it, I would. But I'm sorry...
1406 01:29:01 - 你来了? - 是啊- You came? - Yeah.
1407 01:29:04 你妈妈在哪Where's your mom?
1408 01:29:07 她在她卧室里She's in her bedroom.
1409 01:29:09 好 我这就进去Okay. I'm gonna go in.
1410 01:29:23 你好 玛丽Hello, Mary.
1411 01:29:28 厄尔Earl,
1412 01:29:30 你还想干什么what do you want?
1413 01:29:32 遗嘱和你无关 这个家也是You're not in the will or anything.
1414 01:29:35 噢Oh.
1415 01:29:39 我很抱歉Oh, I'm so sorry.
1416 01:29:42 我不是有意那么说的I didn't mean to say that.
1417 01:29:45 我只是害怕 很害怕I'm just scared. It's all.
1418 01:29:48 是啊Yeah.
1419 01:29:50 唉 人活九九总望百Well, the only person who wants to live to 100
1420 01:29:52 可哪能尽如人意呢is a 99-year-old, anyway.
1421 01:29:56 我很抱歉 玛丽I'm sorry, Mary.
1422 01:30:00 我做的一切我都很抱歉I'm... I'm sorry for everything.
1423 01:30:06 你也只是想找回以前那个You lived to get back out there.
1424 01:30:10 执掌大局 八面玲珑All the conventions and the socializing
1425 01:30:15 受人瞩目的自己and being the center of attention.
1426 01:30:19 于是成就了一个在外风趣幽默的完美男人They got the fun, wonderful man that you are.
1427 01:30:24 而这个家却只剩一个And we got the Earl
1428 01:30:26 舍不得褪去旧日光环的厄尔who just couldn't wait to get back out there.
1429 01:30:31 是啊Yeah.
1430 01:30:33 你说得对Well, you're right.
1431 01:30:34 我总以为I thought it was more important
1432 01:30:36 在外显赫才更重要to be somebody out there
1433 01:30:41 这样才能掩盖我操持家务是如此失败than the damn failure I was here at my own home.
1434 01:30:49 不管怎么样 撇去那些Anyway, for what it's worth,
1435 01:30:52 在这里的才是我I'm here now.
1436 01:30:57 不知道为什么I don't know why,
1437 01:31:00 我忽然觉得but for some reason,
1438 01:31:05 你在这还挺好的I'm so glad you're here.
1439 01:31:14 那就好Yeah.
1440 01:31:16 谢谢你Thank you.
1441 01:31:34 还是没人接No answer, again.
1442 01:31:37 这样可不行啊 老厄尔No good, Earl. No good.
1443 01:31:40 我们要去了结了那个操蛋的老爹We're going to end that fucking Tata.
1444 01:31:50 一天前就该到这了吧Was supposed to be here a day ago.
1445 01:31:53 可能那小孩撒谎了Maybe the kid lied.
1446 01:32:00 或许吧Maybe.
1447 01:32:04 等下 屋子里有电话拨出去Hang on, there's a call coming from inside.
1448 01:32:08 他们也不知道他在哪里They don't know where he is either.
1449 01:32:10 他们好像也很生气They sound pissed.
1450 01:32:14 他们说一旦找到他Say when they find him,
1451 01:32:16 就会杀了他they're gonna kill him.
1452 01:32:36 你还好吧You all right?
1453 01:32:39 还好Good.
1454 01:32:44 厄尔Earl.
1455 01:32:48 我能问你点事吗Tell me something?
1456 01:32:50 问什么都可以Yeah, anything.
1457 01:32:54 那些钱你是从哪来的How did you come into all that money?
1458 01:33:01 呃 我就是Well, I just...
1459 01:33:03 我向你坦白吧Well, I'm not gonna lie to you.
1460 01:33:05 我在高端会所卖身I'm a high-end gigolo.
1461 01:33:11 - 你要告发我吗 - 别逗了- Bounty hunter? - Come on.
1462 01:33:13 说真的 别开玩笑了Seriously, come on.
1463 01:33:15 - 好吧 说真的 - 嗯哼- All right, seriously. - Mmm-hmm.
1464 01:33:17 我为一个毒品组织贩毒I've become a drug mule for the cartel.
1465 01:33:20 我的小货车后面And I've got 305 kilos of cocaine
1466 01:33:24 藏着305公斤可卡因sitting right in the back of my truck out there.
1467 01:33:31 你是永远不会告诉我的You're never gonna tell me.
1468 01:33:37 不管你做了什么Well, whatever you did,
1469 01:33:41 想让我们接纳你 你并不需要变富啊you didn't have to get rich for us to want you around.
1470 01:33:49 是啊Yeah.
1471 01:34:07 你终于出来了I see you finally came out here.
1472 01:34:15 你看 她没彻底抛弃你See, she didn't completely throw you away.
1473 01:34:19 是啊No.
1474 01:34:22 我辜负了你 艾瑞丝I failed you, Iris.
1475 01:34:25 我是个糟糕的父亲 糟糕的丈夫I was a terrible father, terrible husband.
1476 01:34:30 我搞砸了 就这样I just blew it, that's all.
1477 01:34:32 毁了我的机会Blew my chance.
1478 01:34:37 我不这么认为I don't think so.
1479 01:34:40 我觉得你只是个大器晚成的人I think you're just a late bloomer.
1480 01:34:44 是啊Yeah.
1481 01:34:51 他们真是蠢They're shitting bricks.
1482 01:34:52 一个多星期没有他的消息了They haven't heard from him in over a week.
1483 01:34:55 那些可卡因大约价值1200万And it's like 12 mil worth of coke,
1484 01:34:57 所以 他们让人们堵在高速公路上so, I mean, they got people swarming the highways.
1485 01:35:01 很好Good.
1486 01:35:07 我们有关于老爹的新情报We have new information on Tata.
1487 01:35:09 我从我老大那里得到了新情报I have new information, from my boss.
1488 01:35:11 - 这件事该结束了 - 拜托 我们可以找到这个人- It's time to wrap this up. - Come on, we can get this guy.
1489 01:35:14 - 好几个月了 科林 - 那还有几天呢- Oh, it's been months, Colin. - So what's a couple more days?
1490 01:35:17 你看 我们都不知道那家伙是否还活着Look, we don't even know if the guy is still out there.
1491 01:35:18 我们已经尽可能多的You've been allotted as much time and resources
1492 01:35:20 为你们提供时间和资源了as we can give to anyone.
1493 01:35:22 你做得很好You did good work.
1494 01:35:29 如果在我们在结束任务之前If you had a few more days while we finalize
1495 01:35:32 再给你几天时间的话 你打算怎么办the warrants, what's your plan?
1496 01:35:33 跟随他的上家Follow his followers.
1497 01:35:35 我们窃听了几个卡特尔人的电话We tapped the phones of a couple cartel guys
1498 01:35:37 他们也在找他that are also looking for him.
1499 01:35:39 好的 做吧Okay, do it.
1500 01:35:41 谢谢您Thank you.
1501 01:36:18 什么 你还好吗What? You okay?
1502 01:36:24 没事的It's all right.
1503 01:36:33 你是我一生的挚爱You were the love of my life
1504 01:36:38 也是我一生的痛苦and the pain of my life.
1505 01:36:44 我要你知道I need you to know,
1506 01:36:51 只要你在这里it's all the world to me
1507 01:36:54 对我来说就是全世界了that you're here.
1508 01:37:05 我爱你 玛丽I love you, Mary.
1509 01:37:11 今天的爱会比昨天多么More today than yesterday?
1510 01:37:17 嗯 但今天没有明天多But not as much as tomorrow.
1511 01:37:43 我很了解玛丽I knew Mary well enough to know
1512 01:37:45 对于那些身处困境的人来说that there was no better friend,
1513 01:37:47 没有比玛丽更好的朋友 更好的母亲no better mother, no better mentor.
1514 01:37:50 没有比玛丽更好的导师 更好的倾听者No better listener to those in need.
1515 01:37:53 我们应该汲取The light that she carried through
1516 01:37:54 她灵魂和精神中的光芒in her soul and her spirit
1517 01:37:56 并在今后的生活中is something that we should carry on
1518 01:37:59 将其传承下去in our own daily lives.
1519 01:38:01 她的乐观 希望The optimism, the hopefulness,
1520 01:38:03 即使在她生命中最后的时光even at the end of her days.
1521 01:38:07 她也总是说"Everything works out better than expected,"
1522 01:38:09 事事都比预期的要好she always used to say.
1523 01:38:10 我们会想念她的We will miss her,
1524 01:38:12 但她不希望我们因为失去她而悲伤but she would not want us to mourn today.
1525 01:38:19 谢谢您 先生 牧师 非常遗憾Thank you, sir. PASTOR: Very sorry.
1526 01:38:21 - 非常感谢 - 不客气 先生- Thank you very much. - Yes, sir.
1527 01:38:22 - 谢谢 - 很遗憾- Thank you. - Very, very sorry.
1528 01:38:24 是啊Yeah.
1529 01:38:30 嘿 爸Hey, Dad.
1530 01:38:33 这些花真漂亮The flowers were really lovely.
1531 01:38:35 哦 谢谢你 亲爱的 很高兴你喜欢它们Oh, well, thank you, dear. Glad you liked them.
1532 01:38:38 我们会 呃We'd, uh...
1533 01:38:40 我们想邀请您一起过感恩节We'd like to invite you to Thanksgiving.
1534 01:38:44 - 真的吗 - 是的- Really? - Yeah.
1535 01:38:48 我不会缺席的Wouldn't miss it for the world.
1536 01:38:50 很好Good.
1537 01:39:00 那就是他 就是他That's him right there. That's him right there.
1538 01:39:16 你去哪儿了 厄尔Where you been, Earl?
1539 01:39:19 我没空I've been unavailable.
1540 01:39:25 你为什么要逼我们这么做Why you making us have to do this, hmm?
1541 01:39:27 你坏规矩了 老头You were warned, viejo.
1542 01:39:31 颂扬玛丽斯通的一生"Celebrating the life of Mary Stone."
1543 01:39:34 玛丽斯通他妈的是谁Who the fuck is Mary Stone?
1544 01:39:36 那是我妻子 她去世了- Huh? - That's my wife. She passed.
1545 01:39:43 是啊 我知道我坏规矩了Yeah. I know I was warned.
1546 01:39:45 不管怎样 是我擅离职守 所以I went AWOL anyway so...
1547 01:39:48 不管发生什么I won't feel no ill will if you...
1548 01:39:50 我都会接受的Whatever goes on here.
1549 01:39:52 来吧Just go ahead.
1550 01:39:54 妈的 做你该做的Do the fucking... Do what you have to do.
1551 01:40:03 古斯塔沃 我们找到他了Gustavo, we found him.
1552 01:40:05 等等 他们在谈论老爹Wait. They're talking about Tata.
1553 01:40:07 他是去参加葬礼了He was at a funeral.
1554 01:40:08 他的妻子死于癌症His wife was dying of cancer.
1555 01:40:10 现在派罗要完成运送了Pero now he's finishing the run.
1556 01:40:11 听起来他们跟他在一起- Sounds like they're with him. -
1557 01:40:12 他知道规矩
1558 01:40:13 他坏规矩了- He was warned. -
1559 01:40:15 那他妈的可是他的妻子啊
1560 01:40:17 我不在乎I don't care.
1561 01:40:19 我才是老大
1562 01:40:22 是 Si, si, si.
1563 01:40:23 他们会杀了他They're gonna kill him.
1564 01:40:24 古斯塔沃 他是我们最好的骡子Gustavo, he's the best mule we have.
1565 01:40:26 我现在需要GPS锁定目标I need a lock on a GPS now.
1566 01:40:28 让直升机升空And get the chopper in the air.
1567 01:40:29 可以 让他把货运完Okay. Let him finish his drop.
1568 01:40:31 如果他失败了 那我就要你的命If he fails, it's your head.
1569 01:40:36 把这事搞定Get it done.
1570 01:40:37 好的Okay.
1571 01:40:41 GPS追踪发现目标位置We have a location on that GPS track.
1572 01:40:44 伊利诺伊州 55号公路东向东1/4英里 224号出口Illinois, a quarter mile east off Interstate 55, exit 224.
1573 01:40:49 好吧 我们上All right, here we go.
1574 01:41:30 嫌疑犯正在向北移动Suspect is moving northbound.
1575 01:41:32 一队 封锁所有向北的交通Unit one, go ahead and block all northbound traffic.
1576 01:41:34 二队三队 一旦我们就位 就包围他Units two and three, box him in once we're in position.
1577 01:41:37 - 收到 - 好吧 我们上Roger that. - All right, here we go.
1578 01:41:38 就是这里了It all comes down right here.
1579 01:42:19 好吧 我们上All right, here we go.
1580 01:42:20 Charlie223 直升机17在目标上方Charlie 223, helo 17 on top.
1581 01:42:23 空中小队 我们看到你了Air team, we have a visual.
1582 01:42:31 聪明点 减速Be smart. Slow down.
1583 01:42:37 好All right.
1584 01:42:40 上Let's go.
1585 01:42:41 双手举起 下车Step out of the vehicle with your hands up!
1586 01:42:44 下车Get out of the car!
1587 01:42:45 司机 下车Driver, step out of the vehicle.
1588 01:42:47 把手举起来Put your hands in the air!
1589 01:42:48 快他妈的下车Get out of the fucking vehicle now!
1590 01:42:50 下车Get out of the car!
1591 01:42:51 下车Get out of the car!
1592 01:43:00 下车Step out of the vehicle!
1593 01:43:01 把手放在头上Put your hands above your head!
1594 01:43:03 把手放在空中 离开车辆Keep your hands in the air! Step away from the vehicle!
1595 01:43:06 让我看到你的手Let me see your hands!
1596 01:43:08 把手举起来Put your hands in the air!
1597 01:43:09 - 你的手 - 离开车辆- Your hands! - Step away from the vehicle!
1598 01:43:11 转过去 面向另一边Turn around, face the other way!
1599 01:43:12 转身 转身Turn around! BATES: Turn around
1600 01:43:14 转身Turn around!
1601 01:43:16 把手放在脑后Put your hands behind your head
1602 01:43:18 手指交叉and interlace your fingers.
1603 01:43:21 现在我要你朝我声音的方向Now I want you to take steps back towards me
1604 01:43:23 往后退一步to the sound of my voice.
1605 01:43:25 就这样There you go.
1606 01:43:28 就这样 继续That's it, keep coming.
1607 01:43:32 就这样Here we go.
1608 01:43:34 就是这样That's it.
1609 01:43:54 是你You.
1610 01:43:56 是啊Yeah.
1611 01:44:00 需要增派警力么Do you need more staties here?
1612 01:44:01 不用 不用 不用No, no, no.
1613 01:44:02 我们只是谈谈We're just gonna talk.
1614 01:44:03 可以 好的Okay. All right.
1615 01:44:22 你的脸怎么了What happened to your face?
1616 01:44:26 没什么Nothing.
1617 01:44:27 我都是他妈活该 就是这样I just got what I damn well deserved, is all.
1618 01:44:30 那西服呢And the suit?
1619 01:44:33 去参加葬礼了Went to a funeral.
1620 01:44:35 我前妻的葬礼My ex-wife's funeral.
1621 01:44:36 我很抱歉I'm sorry.
1622 01:44:39 事实上 我很幸运 陪了她一段时间Lucky, actually. I got to spend some time with her.
1623 01:44:44 她接纳了我 然后我全家都接纳了我She let me in and my whole family let me in.
1624 01:44:47 我女儿 所有人My daughter, everybody.
1625 01:44:50 这是那个不跟你说话的女儿吗Is this the daughter that wouldn't talk to you?
1626 01:44:52 是啊Yeah.
1627 01:44:54 没错 你还记得啊That's right. You remember that, huh?
1628 01:44:56 是的- I do. - Huh.
1629 01:44:59 好吧Well...
1630 01:45:01 你是因为我Am I the guy who's responsible
1631 01:45:02 错过了你的结婚纪念日么for you missing your anniversary?
1632 01:45:08 你知道 这很有趣You know, it's funny.
1633 01:45:09 付出了这么多时间精力之后After all this work and the time away,
1634 01:45:11 在所有人中 你是对的you, of all people, were right.
1635 01:45:16 我一生中的很多事情都做的不对I ain't been right about much in life.
1636 01:45:23 好吧 你和你的家人把事情都讲清楚了么Well, you made things straight with your family.
1637 01:45:26 是啊Yeah.
1638 01:45:28 我为你高兴I'm glad for you.
1639 01:45:29 就是这样 你只要记住这点That's the thing. You just remember that.
1640 01:45:32 你记得要和家人在一起You remember that with your family.
1641 01:45:36 不需要其他乱七八糟的东西You don't need all that other shit.
1642 01:45:39 我会尽力的I'll try to.
1643 01:45:44 你自己保重 好吗You take care of yourself, okay?
1644 01:45:47 - 你也是 - 好的- You, too. - Yeah.
1645 01:45:50 撑住Hang in there.
1646 01:46:19 厄尔斯通是一个为国家做出贡献的人Earl Stone is a man who served his country,
1647 01:46:21 为我们的自由而战fought for our freedom,
1648 01:46:23 现在面临着自己的起诉and now faces the loss of his own.
1649 01:46:29 凶残的卡特尔暴徒Murdering cartel thugs
1650 01:46:32 他们不仅利用了他的善良天性who not only took advantage of his good nature,
1651 01:46:35 还有他的年老体衰but also his advanced age,
1652 01:46:36 和他的脆弱 法官大人his vulnerability. Your Honor...
1653 01:46:38 我有罪Guilty.
1654 01:46:41 厄尔Earl.
1655 01:46:46 斯通先生 你应该和你的律师谈谈Mr. Stone, you should talk to your attorney.
1656 01:46:49 厄尔 别这样Earl, don't do this.
1657 01:46:51 - 厄尔 - 我有罪 法官大人- Earl... - Guilty, Your Honor.
1658 01:46:54 是我干的I did it.
1659 01:46:55 斯通先生 你对所有指控都认罪了吗Mr. Stone, are you pleading guilty on all charges?
1660 01:47:00 对Yes.
1661 01:47:04 法警 把他押下去Bailiff. Take him into custody.
1662 01:47:06 斯通先生 你将被送进联邦监狱Mr. Stone, you are remanded into federal prison.
1663 01:47:14 你做得很好You did a good job.
1664 01:47:19 我们一有机会就会来看你的We'll come visit you every chance we can.
1665 01:47:22 谢谢Thanks.
1666 01:47:26 麦克和我会照看农场Mike and I will look after the farm.
1667 01:47:28 别担心 爷爷Don't you worry, Grandpa.
1668 01:47:30 我知道你会的I know you will.
1669 01:47:35 这一切都是为了时间It's just time, is all.
1670 01:47:38 我可以买任何东西 但我买不到时间I could buy anything, but I couldn't buy time.
1671 01:47:44 没关系 我们爱你It's okay. We love you.
1672 01:47:52 好的 谢谢您All right. Thank you.
1673 01:47:54 至少我们知道你在哪At least we'll always know where you are.
1674 01:47:59 休庭Court is adjourned.
1675 01:48:11 - 干得好 特工 - 谢谢您 长官- Good work, Special Agent. - Thank you, sir.