玻璃先生 Glass(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:28 我们不断把圣食取来献给他We keep bringing him sacred food
2 00:00:30 但却没什么变化and nothing's happening.
3 00:00:31 "野兽"两次I... The Beast
4 00:00:35 在受过伤的人面前现身 但还是没人相信他的存在to the masses of the broken
5 00:00:39 并没有掀起一场革命There's no revolution. I...
6 00:00:41 丹尼斯 别怕Dennis
7 00:00:44 你要一如既往地相信我You have to trust me
8 00:01:23 看看你们啊Look at you all.
9 00:01:26 我叫帕翠西娅My name is Patricia.
10 00:01:30 谁想吃花生酱果酱三明治Now
11 00:01:37 你想吃是吧You do.
12 00:01:46 M.奈特·沙马兰 导演You do.
13 00:01:50 玻璃先生You do.
14 00:01:56 詹姆斯·麦克沃伊You do.
15 00:02:04 哦 耶Ooh! Boom!
16 00:02:06 布鲁斯·威利斯Ooh! Boom!
17 00:02:08 哦Ooh!
18 00:02:10 看他Ah
19 00:02:12 啊Oh!
20 00:02:14 安雅·泰勒-乔伊Oh!
21 00:02:14 我是个天才I am the master boy.
22 00:02:16 超人冲拳 耶Superman punch
23 00:02:23 嘿Hey!
24 00:02:24 莎拉·保罗森Hey!
25 00:02:24 快跑 快跑Go
26 00:02:27 你没事吧 兄弟You all right
27 00:02:31 塞缪尔·杰克逊You all right
28 00:02:37 斯宾塞·奇特·克拉克查莱宁·伍德拉德
29 00:02:44 卢克·柯比亚当·大卫·汤普森
30 00:02:56 你有没有看到他当时摔在地上的样子Ooh
31 00:03:00 这就是他们所说的戏剧化效果It's what they call dramatic effect.
32 00:03:03 会有很多人观看的This is gonna get so many views.
33 00:03:06 又有浣熊跑进屋了That a raccoon again?
34 00:03:10 你是不是没关门啊Did you leave the door open
35 00:03:12 我关上了I closed it.
36 00:03:13 是谁Hello?
37 00:03:19 是谁来了Yo
38 00:03:27 我们要像撒盐哥那样 痛揍你一顿了哦We about to Salt Bae your ass.
39 00:03:27 撒盐哥以独特的撒盐方式火遍网络We about to Salt Bae your ass.
40 00:03:37 伦纳德 使出超人冲拳Superman-punch him
41 00:03:57 糟了Oh
42 00:03:58 是你啊It's you.
43 00:04:09 编剧&导演 M.奈特·沙马兰It's you.
44 00:04:16 邓恩 家居安防设备店It's you.
45 00:04:40 失踪 有四位青年女性遭到绑架It's you.
46 00:04:40 嫌犯为"族群"It's you.
47 00:04:40 "野兽"放走的女孩It's you.
48 00:04:40 即《分裂》里幸存的凯茜照片选自安雅本人的ins
49 00:04:42 我在地铁站偶然遇见他们的They bumped into me at the subway.
50 00:04:45 约瑟夫 我不能就这么放过他们Can't just let 'em go
51 00:04:47 你不是都计划好了吗Weren't you on a specified walk?
52 00:04:50 干这行 跟开店又不一样You can't run this like the store.
53 00:04:53 都是随机应变的It's potluck.
54 00:04:54 既然预先做了计划 那计划就是最重要的All things come second when we're on a specified walk.
55 00:04:58 咱们店能开下去 是因为咱们规矩定得好The store works 'cause we have rules.
56 00:05:01 不过 爸 你跟踪技术了得Hey
57 00:05:03 "我们要像撒盐哥一样痛揍你一顿" 这话听起来真的蠢"We gonna Salt Bae your ass." What a douche.
58 00:05:07 全是脏话"We gonna Salt Bae your ass." What a douche.
59 00:05:07 我要把这个记在语录里It's definitely going into the book.
60 00:05:11 像撒盐哥一样痛揍你一顿"Salt Bae your ass."
61 00:05:14 你说的这个到底是什么意思啊What is that
62 00:05:16 撒盐哥是网上一个很红的人It's an Internet guy.
63 00:05:17 他是一位屠夫 撒盐的方式非常独到He's a butcher who salts his meat in an elaborate way.
64 00:05:21 你明白了吧You got dinged.
65 00:05:24 绝对是他 难以置信You got dinged.
66 00:05:24 摄像头拍到“守望者”You got dinged.
67 00:05:26 告诉你一条好消息 他们现在不叫你Good news: they're not calling you
68 00:05:28 "踮脚男" 或者 "飘浮者"了the Tiptoe Man or the Float anymore.
69 00:05:31 他们现在基本都称呼你为"守望者"They pretty much settled on the Overseer.
70 00:05:35 这称号挺不错的It's cool.
71 00:05:37 别再提"踮脚男"那码事了Do not mention the Tiptoe Man ever again.
72 00:05:42 那撒盐哥就只是撒撒盐 腌肉而已That's all he does? He seasons meat?
73 00:05:47 爸 你看起来累了Dad
74 00:05:48 你后天再出门巡逻吧Why don't we save the next walk for the day after tomorrow?
75 00:05:52 等抓到了"族群" 我再放松神经When we find this Horde
76 00:05:57 行 好吧Okay. Fine.
77 00:06:00 我现在形成了一套新的简要推论I have a new tenuous theory.
78 00:06:02 就称之为 简要推论二号吧Let's call it Tenuous Theory Number Two.
79 00:06:04 有人三周前发现了第一批失踪的女孩尸体 遭人肢解The first set of girls that were found mutilated
80 00:06:07 在动物园发现的 也就是这里at the zoo three weeks ago happened here.
81 00:06:09 第二批失踪的女孩最后出现的地方是这里The second set
82 00:06:10 最近几位女孩的失踪地点Now
83 00:06:12 和前两处一起 大致组成了一个三角区域create kind of a messy triangle
84 00:06:14 你今天蹲点的那个地铁站and where you were waiting today at the subway
85 00:06:16 正好是这个三角形的中心was in the middle of this triangle.
86 00:06:18 根据我的二号推论 嫌疑人是不住在这片三角区域里的In Tenuous Theory Number Two
87 00:06:21 我觉得犯罪分子一定是可以很方便的乘坐交通工具He's coming from a place that has easy access
88 00:06:24 到作案区域的to this triangular feeding zone.
89 00:06:26 我觉得他大概是住在这 爸爸I think he's somewhere here
90 00:06:28 -大概在工厂区那边 -好的- in the factory area. - Okay.
91 00:06:30 我明天去那附近看看I'll walk around there tomorrow.
92 00:06:33 对了 爸Hey
93 00:06:35 我一直在监听警用无线电的情况I'm checking the police scanners.
94 00:06:37 他们目前在下大力气找你They're looking for you pretty aggressively.
95 00:06:40 在那边务必小心Be real careful.
96 00:06:42 好All right.
97 00:07:07 费城最高的大楼Philadelphia has a new tallest building.
98 00:07:09 大阪大楼成为我市新地标The Osaka Tower is taking over the city skyline.
99 00:07:12 建筑十分宏伟 令人赞叹The architecture makes it an amazing sight to see.
100 00:07:15 大楼不仅外观优美 还融合了可持续发展的理念And on top of that
101 00:07:18 太阳能板提供大楼所需的能源It gets its power from solar panels.
102 00:07:20 开发商表示 这栋大楼能为城市居民Developers say it will draw jobs to the city
103 00:07:22 提供数以千计的工作岗位by the thousands...
104 00:07:43 奥德丽 我有点事要告诉你Audrey
105 00:07:48 奥德丽Audrey.
106 00:08:15 帕翠西娅小姐说 我不能跟你们Miss Patricia said that I'm not allowed
107 00:08:17 一起玩 所以就别开口问我了to play with you guys
108 00:08:20 我曾经也有女朋友I had a girlfriend once.
109 00:08:22 你们肯定不认识她You don't know her.
110 00:08:24 我们还接过吻We kissed.
111 00:08:25 没什么大不了的It's no big deal.
112 00:08:27 别整我们了Stop messing with us.
113 00:08:29 你到底想怎么样What do you want?
114 00:08:30 薇拉 别激怒他Vera
115 00:08:32 -他不正常 -别让我知道你们的名字- He's sick. - Don't tell me names.
116 00:08:35 他们不让我问你们的名字They said not to ask you your names
117 00:08:37 因为如果我知道了 今晚过后我就会很难过because I might get sad
118 00:08:42 为什么把我们抓来 海德威格Why did you pick us
119 00:08:44 因为你们是不纯者Oh
120 00:08:46 没吃过什么苦头and you haven't done any suffering.
121 00:08:53 你们知道点男乐团吧You know that boy band stuff?
122 00:08:55 有一些还不错 但说到德雷克It's... some of it's okay
123 00:08:55 加拿大说唱歌手It's... some of it's okay
124 00:08:57 我现在最喜欢德雷克了Drake's my new main man.
125 00:09:01 "野兽"可能马上就要The Beast is gonna come for you guys
126 00:09:03 在你们面前现身 我any minute now
127 00:09:07 我要去迎接他了I get... I get to greet him.
128 00:09:10 能代表整个"族群"现身 是我的荣幸It's my big reward for keeping the Horde in the light.
129 00:09:15 我要带他去那些受过伤的人面前I get to take him to the masses of the broken.
130 00:09:19 我要走了I better go.
131 00:09:22 他随时会到He can come at any second
132 00:09:25 我可不想他来的时候and I don't want him coming
133 00:09:26 发现自己脚上还穿着滑板鞋and finding roller skates on his feet.
134 00:09:29 要是让帕翠西娅小姐发现了 她会生气Miss Patricia would find out
135 00:09:39 -欢迎惠顾 -谢谢- Thank you for coming in. - Yep
136 00:09:41 -这是户外圆顶红外线监控探头 -嗯- This is an outdoor dome infrared. - Hmm.
137 00:09:45 可以在公寓楼安装这些 想装多少就装多少We can use as many as you want in the apartment building.
138 00:09:47 你可以在安保室配置16信道监控器You use a 16-channel HD DVR in your security office.
139 00:09:50 有一位租户在大楼附近遇害了One of the tenants got murdered off-site
140 00:09:53 人们都很紧张and people are on edge.
141 00:09:55 -他们只是想有安全感 -我完全理解- They just want to feel safe. - Totally get it.
142 00:09:57 我要出去走走I'm gonna take a walk.
143 00:09:58 爸 我觉得你今天还是别出门了Yeah
144 00:10:02 明天或者后天吧Maybe tomorrow or the next day.
145 00:10:04 我觉得我现在就要出门No
146 00:10:08 你最好别走太远Uh
147 00:10:10 可能会走累的You might get tired.
148 00:10:13 我的天 让你爸出去走走吧Let your dad take a walk. Jesus.
149 00:10:16 说得对Yeah.
150 00:10:18 我感觉你有点眼熟Hey
151 00:10:20 你是不是之前在足球馆上班Did you used to work at the football stadium?
152 00:10:24 那都是十五年前的事了15 years.
153 00:10:26 我年轻的时候 经常跟一些I used to hang out with some shady types
154 00:10:28 不三不四的人在足球馆那边闲逛down at the stadium in my youth.
155 00:10:30 现在我改变了 乐观面对生活Turned it around with positive thinking.
156 00:10:37 我们结账吧Should I ring this up?
157 00:10:38 今天要早点关门了We're gonna have to close early.
158 00:10:40 好Yeah.
159 00:11:46 下班高峰期刚过Peak transit time's over.
160 00:11:48 我错过机会了I missed him.
161 00:11:49 明天工厂区这边工人都走空了 我再过来I'll come back tomorrow when the factories are let out.
162 00:11:55 回店里吧 我们列一下清单Can come back to the store and we could do some inventory.
163 00:11:57 好Okay.
164 00:11:59 我们店里见I'll see you back at the store.
165 00:12:08 你们喜欢看卡通片吗You guys like cartoons?
166 00:12:11 都是小孩看的So babyish.
167 00:12:13 我不喜欢看I don't.
168 00:12:14 我喜欢看纪录片I like documentaries.
169 00:12:16 你们看纪录片吗You watch documentaries?
170 00:12:17 我看过一部关于太空的纪录片I watched a documentary about
171 00:12:21 很不错的It's real big.
172 00:12:23 抱歉 老兄Sorry
173 00:12:33 是他 我在这附近看到一间厂房It's him. I saw a room.
174 00:12:35 堆了很多红色黏土It had red clay
175 00:12:37 看起来像是一栋工厂车间It's some kind of factory.
176 00:12:39 失踪的女孩可能都在那They're all in there.
177 00:12:40 好吧 先待命All right
178 00:12:42 待我查一下附近的情况I'll search the area.
179 00:12:47 爸 我查到了附近一家砖厂Dad
180 00:12:50 有些年头 已经废弃了Uh
181 00:12:52 -往哪边走 -南边- Which direction? - To the south.
182 00:12:57 爸Dad?
183 00:12:59 爸Dad?
184 00:13:15 你说过我可以拿一点的You said I could have some.
185 00:13:17 我知道I know.
186 00:13:18 你自己随便拿Taking everything for yourself.
187 00:13:21 拿吧Take some.
188 00:13:28 我Hey. I...
189 00:13:32 我的天 这味道Oh
190 00:13:35 你说我可以自己拿的吧You said I could have some.
191 00:13:38 我知道I know.
192 00:13:46 什么What?
193 00:13:49 嗯Huh?
194 00:13:53 你自己随便拿Taking everything for yourself.
195 00:13:57 我不知道I don't... know...
196 00:14:17 你是谁Who are you?
197 00:14:20 我...I...
198 00:14:23 就是你am you.
199 00:15:11 快啊Come on!
200 00:15:17 快啊Come on!
201 00:16:21 它去哪了Where did it go?
202 00:16:46 快走Leave!
203 00:18:39 别 别 别开枪Don't
204 00:18:43 我们能说清楚的We can work through this.
205 00:18:45 把枪放下Just put the guns away. I...
206 00:18:49 这是什么情况What's happening?
207 00:18:50 我什么都没干啊I didn't do anything.
208 00:18:51 我叫巴里My name is Barry.
209 00:18:53 好吗All right?
210 00:18:55 我们要让凯文保持现身状态We have to get Kevin to stay in the light.
211 00:18:58 别朝我们开枪Just-just don't shoot us.
212 00:19:00 别开枪Don't shoot.
213 00:19:02 他已经不会伤人了He won't hurt anyone now.
214 00:19:06 你也许能杀出一条路You may find your way out of here
215 00:19:09 但你会伤害到很多警察but you will have to hurt a lot of officers.
216 00:19:11 很多人会因为你受到伤害A lot of people.
217 00:19:13 大卫 别再让更多人受到伤害了No one needs to get hurt anymore
218 00:19:28 没事的 约瑟夫It's gonna be okay
219 00:19:31 直接带他们Take them straight to
220 00:19:32 去雷文黑尔研究院 雷文黑尔研究院西楼Raven Hill Memorial
221 00:19:40 拿上雨蓬Grab that poncho!
222 00:19:40 雷文黑尔精神疾病研究医院 精神研究机构Grab that poncho!
223 00:19:57 没问题No trouble.
224 00:20:12 继续往前走Keep moving.
225 00:20:15 继续走啊Keep moving.
226 00:20:17 拜托了 不要动我Please
227 00:20:19 -别 不要 -别紧张- Don't. No. - Easy. Easy.
228 00:20:20 嘿Hey. Hey! Hey!
229 00:20:22 没事了 没事了We're cool
230 00:20:23 懂了没 他不喜欢有人碰他All right? He doesn't like to be touched.
231 00:20:25 别动我 我会走I can
232 00:20:28 继续往前走Keep walking.
233 00:20:59 我叫艾丽·斯泰普 我是一位精神科医生My name is Dr. Ellie Staple
234 00:21:05 这房间应该让你觉得很恐怖吧This room must look nefarious.
235 00:21:07 墙上安装有46个高压喷嘴The walls are equipped with 46 high-pressured nozzles
236 00:21:11 与外面装有一万五千加仑的all connected to a 15
237 00:21:13 水箱相连water tank outside.
238 00:21:15 装置只会在你构成威胁It will only be triggered if you are threatening
239 00:21:17 或者尝试逃跑的时候 才会启动or trying to escape.
240 00:21:19 这是催眠灯This is a hypnosis light...
241 00:21:23 我叫丹尼斯Dennis.
242 00:21:26 很高兴认识你 丹尼斯My pleasure
243 00:21:29 我们在监控你的情况You are being monitored.
244 00:21:31 如果出于某种原因 你展现出具有威胁性的人格If
245 00:21:33 催眠灯就会自动启动in the room
246 00:21:35 目的是迫使你转换一种人格and force a different identity to take over.
247 00:21:37 那人是谁Who was the man?
248 00:21:39 居然能跟"野兽"打得不分上下He was as strong as The Beast.
249 00:21:42 闹得满城风雨的那个家伙The man people in this city have been talking about.
250 00:21:45 他是几年前列车事故中The only person to survive that train wreck
251 00:21:47 唯一一位幸存者all those years ago.
252 00:21:49 我看过你的打斗录像I saw a video of you fighting
253 00:21:52 当时你在消防栓附近 消防栓炸开了near a fire hydrant that erupted.
254 00:21:54 我看你遇到水 然后噎住了Saw you choke.
255 00:21:56 我觉得水应该是你的弱点I think you believe water is your weakness.
256 00:21:58 你把他关在哪Where are you keeping him?
257 00:22:13 现在大家都安全了 大卫Everyone is safe
258 00:22:15 也许我先来解释一下我的身份 你就能明白现在的情况了Maybe this will all make sense if I explain who I am.
259 00:22:21 我研究的是一种特别的幻觉症状I specialize in a particular type of delusion of grandeur.
260 00:22:26 我专门研究那些I specialize in those individuals
261 00:22:29 以为自己是超级英雄的人who believe they are superheroes.
262 00:22:32 我只有三天时间I've been given three days
263 00:22:34 动用一切必要的手段治好你to treat you by whatever means necessary.
264 00:22:38 我是为了你们俩而来I came here for you both.
265 00:22:57 雷文黑尔精神疾病研究医院机密 病人档案 诊断结果
266 00:23:08 这医生过来Yo
267 00:23:10 当上咱们的头儿 告诉我们这些新规则takes over our wing
268 00:23:13 行为举止的规范Rules of conduct.
269 00:23:15 如何与人友好相处How to treat people with kindness.
270 00:23:19 我这辈子 都在护理别人My whole life
271 00:23:21 来 拿着Come on
272 00:23:25 要是没有她在一边指手画脚 咱们肯定能相处的很好We got along just fine without her
273 00:23:27 对吧Me and you?
274 00:23:30 不管怎么说Anyway...
275 00:23:33 你不会再感到孤独了you won't be lonely anymore.
276 00:23:36 你有两位新朋友了You have two new friends.
277 00:23:58 凯茜 能过来一会吗 我有事找你Casey
278 00:24:09 约瑟夫·邓恩Casey
279 00:24:09 我接到了电话 是你寄养监护人打来的I received a call from your foster family.
280 00:24:12 现在消息都上新闻了Apparently
281 00:24:15 警方抓到了那个绑架了你They caught the guy who abducted you
282 00:24:18 还谋杀了那几位女孩子的凶手and murdered all those girls.
283 00:24:21 他们抓住了那个混蛋They caught the bastard.
284 00:24:22 你的寄养监护人听起来非常高兴Your foster family is thrilled.
285 00:24:25 我相信这应该能让你如释重负吧I can imagine how much relief this causes you.
286 00:24:29 之前你应该很难忘怀那些事I'm sure you've been thinking about him.
287 00:24:34 是的 前段时间我一直放不下I... have been thinking about him.
288 00:24:55 他们叫我给你带很多套生活用品They
289 00:25:01 嘿 亲爱的Hey
290 00:25:05 能帮我一把吗Think you could help me?
291 00:25:08 我叫杰德I'm Jade.
292 00:25:09 他们给了我一个糖尿病人用的注射器They gave me a syringe for my diabetes
293 00:25:12 我血糖低的时候 手就会发抖My hands get shaky when I get low blood sugar.
294 00:25:15 离那个催眠灯有点近了It's a little too close to the light.
295 00:25:17 能不能帮我拿过来Do you think you could pick it up for me?
296 00:25:34 哇Wow.
297 00:25:37 站起来Stand up.
298 00:25:39 让我好好看看你Let me get a good look at you.
299 00:25:48 你真高啊You are so tall.
300 00:25:50 奥威尔和巴里还没有待很久 我就现身了 他们很生气Orwell and Barry are so angry with me that I flipped.
301 00:25:55 但其实But the truth is
302 00:25:57 我们在一起能做很多 你正常人做不了的事we really can do things that you can't do.
303 00:26:01 我听不懂你在说什么I don't understand.
304 00:26:17 嘿 嘿 嘿Hey. Hey. Hey!
305 00:26:22 我是伊恩I'm Ian.
306 00:26:24 -听到了吗 -我是伊恩- All right? - I'm Ian.
307 00:26:27 我是玛丽·伦纳德 我们是双胞胎And I'm Mary Reynolds. We're twins.
308 00:26:30 你知道要是她拿到了钥匙Do you know what would have happened
309 00:26:32 会怎么样吗 你这蠢货if she'd have gotten to that key
310 00:26:35 那"族群"就会把你宰了The Horde would have killed ya.
311 00:26:36 你懂了吗What've you got?
312 00:26:38 你是不是勃起了 达瑞尔You get a little
313 00:26:40 冷静下来 好吗Just calm down
314 00:26:45 很抱歉 咱们"族群"把你吓着了I'm sorry for being with the Horde.
315 00:26:48 我只是It's just
316 00:26:50 我厌烦一直给人道歉了Oh
317 00:26:52 你可以叫我 诺玛You can call me Norma.
318 00:26:54 抱歉刚才他们一直在撒谎I am sorry about the whole lying thing.
319 00:26:56 -我可不会撒谎 -别废话了- Though I'm not lying. - Bro
320 00:27:00 你让我越来越兴奋了I was so amped!
321 00:27:02 我们差点就把你搞定了 兄弟We almost got you
322 00:27:05 想用催眠灯把我们困住Trying to keep him here with this light thing?
323 00:27:07 -这玩意有屁用 -别废话了- That's some buttery shit! - Stop talking.
324 00:27:11 我不应该现身的I'm not supposed to be in the light.
325 00:27:14 我们还需要一些时间Uh
326 00:27:16 巴里在跟凯文沟通Barry is speaking to Kevin
327 00:27:18 想让他准备现身trying to get him near the light.
328 00:27:19 他准备好了么Is he close enough yet?
329 00:27:23 只有他能保护我们The only one who can defend us is him!
330 00:27:28 只有他Him!
331 00:27:43 那个穿雨蓬的家伙是谁Where is the man in the rain poncho?
332 00:27:47 他是什么人Who is he?
333 00:27:50 我想知道 他只是一位普通人吗Is he just a regular man? I need to know.
334 00:27:56 离开关远一点吧 小伙子All right
335 00:27:59 没事的 走吧That's fine. Now just walk away.
336 00:28:09 就是这样That's it.
337 00:28:12 踮着脚走Just tiptoe away.
338 00:28:17 我尽量每周都来I try to come once every week.
339 00:28:20 我承认 有时候Sometimes
340 00:28:21 我有时候会忘记去看他I have neglected a week here and there.
341 00:28:24 这么些年来他一直在变He's changed over the years.
342 00:28:28 我能看出来他已经放弃了I can tell he's given up.
343 00:28:32 很难判断的It's hard to see.
344 00:28:35 他觉得他的存在就是个错误He thinks he was a mistake.
345 00:28:37 我不是说他做的那些都是好事I'm not saying he did good things.
346 00:28:40 他罪大恶极He didn't.
347 00:28:41 那些穷人不应该就这么送命Those poor people didn't deserve to die like that.
348 00:28:47 但他这是在搞明白自己究竟是谁But he's trying to make sense of who he is.
349 00:28:51 我们大家都是如此 对吧Ain't we all doing that?
350 00:28:54 是的 女士Yes
351 00:28:59 他们给他用了大量镇静剂They keep him heavily sedated.
352 00:29:02 量非常大This is an enormous amount of sedation.
353 00:29:05 他比常人聪明太多He's too smart for 'em.
354 00:29:06 他最开始到这里的时候When they first brought him here
355 00:29:08 有一位电工把医院的电路图落下了 他看到后默记下来he memorized a blueprint left out from an electrician
356 00:29:11 然后把整座医院的电路都给短路了and short-circuited the power to the whole hospital.
357 00:29:17 他的脑子很机灵He's good thinking through things.
358 00:29:22 他的想法是He has this notion
359 00:29:24 像他那样的人注定会成为超级英雄that superheroes are based on people like him
360 00:29:28 我读到的另一个男的 邓恩先生 也在这and that other gentleman I read is here
361 00:29:32 如果我告诉你 越来越多的人都有这种幻想的症状Would it surprise you to know
362 00:29:34 你会不会觉得惊讶there are more and more people who have this delusion?
363 00:29:38 其实这就是我研究的重点It is actually the center of my work.
364 00:29:42 是的 我蛮惊讶的Yes
365 00:29:49 以利亚 你不能屈服You don't let them get you down
366 00:29:54 你听到我没You hear me?
367 00:29:57 要骄傲Stay proud.
368 00:30:07 请背靠墙站好Step back against the wall
369 00:31:12 你都不派人去看管住那家伙You're keeping him here without guards?
370 00:31:15 我要想办法逃出去 要不然他先溜了就不好了I have to get out of here before he gets out.
371 00:31:17 之前跟你一起的那位 已经被我们控制了The individual who came with you is contained.
372 00:31:23 大卫David.
373 00:31:24 我希望你能同意做一次核磁共振检查I would like you to agree to have an MRI.
374 00:31:28 你是19年前 一次严重火车脱轨事故的You were the sole survivor of a devastating train derailment
375 00:31:31 唯一幸存者19 years ago.
376 00:31:32 有可能It is possible that there was
377 00:31:34 你脑部前额叶受到损伤 而你不知情damage to the frontal lobe that you are unaware of.
378 00:31:54 大卫 你看看你自己Look at you
379 00:31:56 你都觉得自己没力气站起来了You believe you have barely enough strength to stand up.
380 00:31:59 你可以在这想怎么扯就怎么扯You can't possibly explain everything away.
381 00:32:08 女士你好 我是普里查德教授Madam
382 00:32:11 电影方面的教授I'm a professor of cinema.
383 00:32:13 专门研究20世纪50年代到80年代的日本电影Specifically
384 00:32:16 我完全不知道我现在在这干什么And I have absolutely no idea what I'm doing here.
385 00:32:19 我非常赞成让凯文再次现身I am very much in favor of Kevin's reemergence
386 00:32:21 我发现自己居然他妈的关在牢里and yet I find myself in a goddamn prison cell!
387 00:32:24 我可以向你担保 我不是...And I can assure you I am not...
388 00:32:30 好吧Okay.
389 00:32:41 求求你 女士Okay.
390 00:32:43 "族群"的恶行 也让我的良心过不去Okay.
391 00:32:47 他们觉得没错 但是伤害他人是错的Okay.
392 00:32:54 我准备好了I'm ready.
393 00:32:57 小伙子 慢着Young man
394 00:33:00 你是不可能挣脱催眠灯的束缚的You will not be able to get to the light.
395 00:33:03 距离是安排好的It is set off by distance
396 00:33:06 还有摄像头监控你的情况as well as being monitored by a camera.
397 00:33:08 我知道对你来说这不公平I know this seems very unfair to you...
398 00:33:12 但你现在的确是困在这里了...but you are stuck in this room.
399 00:33:14 跟"野兽"斗过的那家伙 就关在那边The guy The Beast fought
400 00:33:17 他不能打败"野兽"He can't beat The Beast.
401 00:33:20 他不会觉得自己能打败"野兽"吧 你说呢He doesn't think he can beat The Beast
402 00:33:23 "野兽"很强的Beast like...
403 00:33:30 他不会觉得自己能打败"野兽"吧 你说呢He doesn't think he can beat The Beast
404 00:33:34 "野兽"很强的Beast like...
405 00:33:37 你是叫海德威格 对吧Your name is Hedwig
406 00:33:40 你九岁 对吧You're nine
407 00:33:43 嗯Yeah.
408 00:33:45 永远都九岁吗Forever?
409 00:33:49 不管你积累了多少人生经验都是如此吗No matter how many experiences you have?
410 00:33:55 那你的日子真是不容易That must be so hard.
411 00:33:59 你的治疗对象是不是You treat people who think
412 00:34:01 都觉得自己是漫画书中的人物they're comic book characters or something?
413 00:34:10 我得走了I got to go.
414 00:34:12 帕翠西娅小姐说她想现身Miss Patricia says she wants the light.
415 00:34:27 你好 帕翠西娅Hello
416 00:34:29 -我是斯泰普医生 -我知道- I'm Dr. Staple. - I've gathered.
417 00:34:33 据我了解 你算是"族群"中的女祭司As I understand it
418 00:34:38 我们做这些不是为了我This cause isn't about me.
419 00:34:41 是为了"野兽" 对吧It's about The Beast
420 00:34:43 他在哪Where is he?
421 00:34:45 -你问谁 -那家伙- Who? - The man.
422 00:34:49 有人看着他 对吧He is guarded
423 00:34:51 他不会逃走吧He can't get out?
424 00:35:00 邓恩 家居安防设备店He can't get out?
425 00:35:05 他的本意是好的 你会喜欢上他的He's well-intentioned and you would love him.
426 00:35:07 他其实就是个忽悠人的小丑He's
427 00:35:10 他是个大好人He's a
428 00:35:13 很有幽默感He's got a great sense of humor.
429 00:35:14 我来重新叙述一遍你刚才说的这些So
430 00:35:18 你的父亲不是什么"绿卫士" 也不是别人口中的谁谁谁Your dad is not the Green Guard or "whatever his name is."
431 00:35:22 你的父亲是一位小丑 我会喜欢他的Your dad is a trickster
432 00:35:26 他觉得做好事 帮倒忙很有意思He thought it would be fun to be a do-gooder for a day
433 00:35:29 他假装自己是我们想抓的那个人pretend he was this guy.
434 00:35:31 关于他如何找到那些女孩的问题And with regard to how he found the girls
435 00:35:33 你讲了一个幽默故事 你父亲觉得you retold a humorous story where your dad thought
436 00:35:35 连环杀手可能是藏身于工厂区the killer might be in the factory area
437 00:35:37 因为他这个朋友 你称之为路...路易的because his friend Lou... you referred to him as Louie
438 00:35:40 有一次在那边被人抢劫了at a different point... got mugged down there once.
439 00:35:43 那天你父亲就在那栋楼附近Then your father was walking by a building
440 00:35:45 听到女孩尖叫求救 感谢你这么hears girls screaming for help
441 00:35:50 生动的讲述了当时的情况reenacted this moment in the story.
442 00:35:52 真是棒极了Thank you for that.
443 00:35:53 然后你爸打电话给你Then your father called you on the cell.
444 00:35:57 你叫他报警 但是他说You told him to call the police
445 00:35:59 我进去看看"In it
446 00:36:01 就是这样Right.
447 00:36:03 我所说的这些 我都敢在法官面前签字担保I'll sign that in front of a judge.
448 00:36:06 所以 你们不应该把他关在这So
449 00:36:09 你相信你父亲是超级英雄有多长时间了How long have you believed your dad was a superhero?
450 00:36:14 我们发现他随身携带了麦克风There was a microphone on his poncho.
451 00:36:16 我觉得他是在跟你保持联系吧I assume he was communicating with you.
452 00:36:19 他在外面行动的时候 跟你保持联系He talks to you when he's out on searches
453 00:36:22 对吧 约瑟夫doesn't he
454 00:36:24 他没有伤害任何人He hasn't hurt anybody.
455 00:36:26 但在有关部门看来 你的说法不太准确In the eyes of the authorities
456 00:36:29 你的父亲出手伤了很多人He's injured countless individuals
457 00:36:31 应该送他们上法庭接受审判的而不是动私刑who haven't had their due process in court.
458 00:36:33 最近的这起案件中 有一位年轻的女孩And there was a teenage girl in this latest incident
459 00:36:36 -手臂和肋骨骨折 -这怪不了我父亲- who broke her arm and ribs. - No.
460 00:36:37 要不是我父亲出手They would all be murder victims
461 00:36:39 那几个女孩恐怕都要成谋杀犯的刀下冤魂了if it wasn't for my dad.
462 00:36:40 你父亲是见义勇为不错 但有人受伤了It was a vigilante event
463 00:36:43 控方可以在法庭上声称 如果他们先于你父亲找到那些女孩They will claim
464 00:36:46 就没有人会受伤了no one would have been hurt.
465 00:36:49 约瑟夫 我只有几天时间Joseph
466 00:36:52 如果我没法让他摆脱那些幻觉If I don't get him to give up his delusion
467 00:36:55 他就要永远关押在像这样的精神病机构里了in institutions like this for the rest of his life.
468 00:37:00 不能把他关在这里No
469 00:37:02 我能问一下你母亲的情况么 约瑟夫Can I ask you about your mother
470 00:37:05 这跟现在的情况有什么关系What does that have to do with this?
471 00:37:07 她五年前突发淋巴细胞白血病She passed away from acute lymphoblastic leukemia
472 00:37:11 离世了five years ago.
473 00:37:16 这对你和你父亲肯定是一次沉重的打击That was cataclysmic for you and your dad.
474 00:37:20 嗯Yeah.
475 00:37:23 你应该知道On the surface
476 00:37:26 我接下来要说的话吧 约瑟夫what I'm going to say
477 00:37:29 你的母亲离开人世You lost your mother.
478 00:37:31 所以你相信你的父亲是一位真正的超级英雄You believe your father is a real-life superhero.
479 00:37:34 你相信他是长生不老的You believe he is almost immortal.
480 00:37:36 很容易就能明白 为什么会说你"需要相信他是超级英雄"You can see how some would say you need this to be true.
481 00:37:43 你要搞清楚情况You just have to make sure
482 00:37:44 别比你父亲陷的更深you are not more into this than he is.
483 00:38:06 you are not more into this than he is.
484 00:38:08 我不怕I'm not scared.
485 00:38:11 那真不错That's great.
486 00:38:13 你知道为什么吗You know why?
487 00:38:17 我现在知道了I know now.
488 00:38:20 知道什么Know what?
489 00:38:23 你的秘密身份Your secret identity.
490 00:38:27 那人说得对That man was right.
491 00:38:36 约瑟夫Joseph.
492 00:38:40 你随便到哪个健身房There are big guys in almost every gym
493 00:38:42 都可以找到能扛起这么重东西的人that can lift that much.
494 00:38:44 你比他们力气更大You could've lifted more.
495 00:38:49 别担心Don't worry.
496 00:38:51 我不会告诉别人的I won't tell anyone.
497 00:39:33 虽然他放你走了Just because he let you go
498 00:39:35 但这不意味着他就是位好人doesn't mean he is good.
499 00:39:37 他在接受审判前 都要关押在这里He's being held here before his trial.
500 00:39:40 现在我暂时管理他I'm in charge of him for now
501 00:39:42 但这州里的每个人 都希望他接受审判 关进监狱but everyone in this state wants him tried and put away.
502 00:39:48 我现在在想办法让大家I'm trying to get the others
503 00:39:50 别把他当成什么超人类之类的to stop thinking of this as a superhuman being.
504 00:39:55 如果大家真这么觉得 那他们就会采取行动If they do
505 00:39:57 他就永无天日了and keep him from the light.
506 00:40:03 能让我跟他谈谈吗Can I talk with them?
507 00:40:07 不行No.
508 00:40:11 为什么Why?
509 00:40:12 因为这样做不...Because it's not...
510 00:40:18 你是受害者You're the victim.
511 00:40:47 不是吧No way!
512 00:40:52 你之前想方设法逃出去You tried so hard to get away from us
513 00:40:54 现在又跑回来面对我这个大魔头了and now you come back and see us?
514 00:40:56 你真是太奇怪了You are so weird.
515 00:40:58 我现在喜欢德雷克I like Drake now.
516 00:41:00 我之前喜欢妮琪·米娜 但他们两个分手了I liked Nicki for a while
517 00:41:03 我只能选一个and you can't like both.
518 00:41:06 他们把那些觉得自己是漫画角色的人This place is for people who think
519 00:41:08 关到这里that they're comic book characters.
520 00:41:10 你说 "族群" 这名字And the Horde is kind of like
521 00:41:11 听起来还真像个漫画书中的角色a comic book character name
522 00:41:18 我喜欢漫画书Love comic books.
523 00:41:21 抱歉之前想把你献给"野兽"I'm sorry for trying to feed you to The Beast
524 00:41:25 没事的It's okay.
525 00:41:29 能让我跟丹尼斯或者帕翠西娅谈谈吗Can I talk to Dennis or Patricia
526 00:41:32 她是我女朋友She was my girlfriend.
527 00:41:34 我们接过吻We kissed.
528 00:41:38 你别担心 我可没绿你Don't worry. I haven't cheated on you.
529 00:41:47 你在这干什么What are you doing here?
530 00:41:52 你衣服没脏啊Your clothes are not dirty.
531 00:41:54 很好Good.
532 00:41:56 你好 丹尼斯Hello
533 00:42:01 有很多人死了A lot of people have died.
534 00:42:03 这个嘛Well...
535 00:42:07 你不能现身了You have to give up the light.
536 00:42:11 要不然他们就要把你一直关在这They're never gonna let you out of here.
537 00:42:13 "族群"不能现身了The Horde has to give up the light.
538 00:42:18 听这位医生的吧Listen to this doctor.
539 00:42:21 医生是会撒谎的The doc tells lies.
540 00:42:25 我们会证明 受过伤的人才是最强大的We will reveal that the broken are the strongest.
541 00:42:29 "野兽"能引领一场革命The Beast will start a revolution.
542 00:42:31 是帕翠西娅让你跟我说这些的吗Is that what Patricia told you to say?
543 00:42:33 "野兽" 是人类进化的最终形态The Beast is the highest form of human evolution.
544 00:42:36 丹尼斯 你们可能会丧命的Dennis. You guys are gonna die.
545 00:42:39 凯茜Casey.
546 00:42:43 啊Ah... oh...
547 00:42:46 糟了Oh
548 00:43:00 你好Hey.
549 00:43:05 凯文Kevin?
550 00:43:07 是你It's you.
551 00:43:19 你看起来不一样了You look different.
552 00:43:22 我有事要跟告诉你I wanted to tell you something.
553 00:43:25 我的叔叔进监狱了My uncle's in jail.
554 00:43:29 我亲手把他送进去的I put him there.
555 00:43:33 他对我做的那些 都是错的What he did to me was... wrong.
556 00:43:38 你妈妈对你做的那些 也都是错的Just like what your mom did to you was wrong.
557 00:43:43 我们的童年是类似的We're the same?
558 00:43:52 我很抱歉I'm sorry.
559 00:43:55 -我不能... -凯文 等等- I can't. I got... - Kevin
560 00:43:57 我要走了I've got to go. I've got to go.
561 00:44:00 "族群"是不会放弃现身的The Horde is never letting go of the light and...
562 00:44:09 你现在喜欢凯文了Do you like Kevin now?
563 00:44:13 凯茜 我需要你的帮助Casey. I need you.
564 00:44:16 疼爱和关怀的力量The power of true
565 00:44:19 真是超乎自然的it's like something supernatural.
566 00:44:21 他就是缺少关怀所以变成现在这个样子It's the lack of it that caused this
567 00:44:23 给予他关爱才能解决问题and only the true version of it can heal it.
568 00:44:26 你愿意帮助我吗Will you help me?
569 00:44:27 费城动物园Will you help me?
570 00:44:56 你是我今天需要访问的最后一位病人You are the last person I need to see today.
571 00:45:01 你看到这个摄像头了没You see this camera?
572 00:45:03 像这样的摄像头还有上百个There are 100 more of these.
573 00:45:06 考虑到你超凡的认知思维能力Out of respect for your cognitive abilities
574 00:45:09 我在这栋大楼的每一层都布置了大量摄像头I have installed cameras on every floor
575 00:45:12 甚至外墙上都布满了摄像头including every direction of the exterior building.
576 00:45:15 我们监控所有的情况We will see everything.
577 00:45:17 你的一举一动 都会记录在案There is nowhere you can go that won't be documented.
578 00:45:21 以利亚 根据之前的情况Elijah. I've come to the conclusion
579 00:45:24 我得出结论 我们需要对你进行手术that we should perform a procedure on you.
580 00:45:28 矫正你的精神异常情况This is a corrective procedure that rebalances
581 00:45:31 使得你过于活跃的前额叶情况平稳下来the part of the frontal lobe that is overstimulated.
582 00:45:35 我也很荣幸 能借这次机会 了解到你精密的大脑结构It would be an honor to get to know your perspicacious mind.
583 00:45:39 我们将于三天内进行手术We're going to conduct the procedure in three days.
584 00:45:57 社区健身中心We're going to conduct the procedure in three days.
585 00:45:57 十二个12!
586 00:46:01 继续Keep going!
587 00:46:09 厉害 厉害Right there
588 00:46:35 嘿 兄弟Hey
589 00:46:38 你是怎么从你房间跑出来的How'd you get out of your room?
590 00:46:40 你肯定是忘记关门了You must have left the door ajar.
591 00:46:43 他朝着发出声音的地方走的He rolled out toward the noise.
592 00:46:45 把他赶紧送回去 要不然医生看到就不好了Wheel him back in before the doctor sees.
593 00:46:48 你真行 达瑞尔Oh
594 00:46:50 做事得牢靠点You got to be firm.
595 00:46:52 要不然你就要吃苦头了They'll walk all over you otherwise.
596 00:46:55 他应该没碰那上面的药吧He didn't touch any of the medicines
597 00:46:58 没有No.
598 00:47:00 剂量没问题的Right amounts.
599 00:47:30 这是我所做的最后一次评估This will be my final evaluation.
600 00:47:41 你这是在逗我吧You got to be kidding me.
601 00:47:45 这家伙把当时那列火车上的人都害死了This guy killed everyone on my train.
602 00:47:47 他十恶不赦啊He's a mass murderer.
603 00:48:02 我知道你们三位I understand that the three of you
604 00:48:05 觉得自己是超人类think you are superhuman.
605 00:48:07 你觉得你们不是正常人That you don't think you are normal.
606 00:48:09 你们深信自己像漫画书中的人物那样You've convinced yourselves you have extraordinary gifts
607 00:48:14 有非同寻常的技能like something out of a comic book.
608 00:48:17 我在此与诸位讨论I am here to discuss the possibility
609 00:48:20 你们的想法可能是错误的that you are mistaken.
610 00:48:23 能不能给我们讲讲凯文父母的故事Can you tell me about Kevin's parents?
611 00:48:30 凯文的母亲Kevin's mother...
612 00:48:33 伤害过凯文hurt Kevin.
613 00:48:35 然后凯文的父亲 要去联系医生And Kevin's father was gonna get a doctor
614 00:48:40 想阻止她 但他最后一走了之to try and stop her
615 00:48:48 我从没想过要做那些事I never wanted any of this.
616 00:48:52 你说什么What?
617 00:48:54 我不想杀人The killings.
618 00:49:03 说出他的名字凯文·温德尔·科莱博
619 00:49:14 凯文·温德尔·科莱博Kevin Wendell Crumb.
620 00:49:18 -凯文·温德尔·科莱博 -凯文·温德尔·科莱博- Kevin Wendell Crumb. - Kevin Wendell Crumb!
621 00:49:24 我是怎么跟你说的What did I tell you?!
622 00:49:25 不准在房子里乱跑There is no running in the house
623 00:49:28 凯文·温德尔·科莱博Kevin Wendell Crumb!
624 00:49:31 凯文Kevin?
625 00:49:36 凯文Kevin.
626 00:49:38 为什么你一直让我现身Why do you all keep bringing me back?
627 00:49:40 我不想待在这I-I don't want to be here.
628 00:49:42 我们要找到那不堪回首的故事The need for the particular story we tell ourselves
629 00:49:46 具体发生在什么时候 凯文begins somewhere
630 00:49:47 努力回忆一下From a memory.
631 00:49:49 你说什么What?
632 00:49:52 我不...I don't...
633 00:49:53 那个女孩在哪Hey
634 00:49:57 叫凯茜的那个 她Casey. Sh-She...
635 00:50:01 现在大家都想现身Everybody wants the light now.
636 00:50:04 他们在互相争斗They're all fighting
637 00:50:06 帕翠西娅小姐朝我大喊And Miss Patricia's yelling at me
638 00:50:07 让我保持现身状态saying I got to hold on to the light.
639 00:50:09 她说我只要做一件事 不让凯文再跑出来了She said I have one job to do: keep Kevin out of the light.
640 00:50:13 很抱歉 你们应该不会再见到他了So
641 00:50:17 你会乖乖听她的话 对吧And you have to listen to her
642 00:50:20 因为她是成年人 而你是个孩子Because she's an adult and you're not.
643 00:50:23 嗯Duh. Yeah.
644 00:50:26 他在哭么Is he crying?
645 00:50:28 我的天 真是个孬种Geez
646 00:50:30 我不知道这两位的情况Listen
647 00:50:33 但我们真的是超级英雄but we are like a superhero.
648 00:50:34 我们就像...No? We're like...
649 00:50:37 我们没疯We're not crazy!
650 00:50:41 大卫 我觉得现在这些异常状况David
651 00:50:46 不止出现在凯文身上and his disorder.
652 00:50:48 有没有什么记忆中的往事你想提及的Is there a memory?
653 00:50:50 你想要寻觅的What you're looking for
654 00:50:52 无非是你无助到极点 以为is a moment of weakness that made you
655 00:50:55 你有超能力的那一刹那possibly entertain the idea of being super strong.
656 00:51:30 我问你这些是有原因的There is a reason I ask you.
657 00:51:37 大卫 这是你接受核磁共振检查后得出的结果This is your MRI
658 00:51:44 这个区域就是你的前额叶This is your frontal lobe.
659 00:51:47 这一大团问题比较严重There is a questionable cloud right here.
660 00:51:51 有可能 之前那次火车事故There is the possibility
661 00:51:53 给你带来了永久脑损伤that that is damage from that train accident.
662 00:51:56 所以我应该觉得现在的问题很严重咯I'm supposed to believe this means something?
663 00:52:05 这个检测结果 再加上你对自己的刻板印象It's just this
664 00:52:08 你和我所研究的这类精神病人的情况都是类似的and you would have the pattern for this disorder that I treat.
665 00:52:23 我很不愿意看到你像现在这样I hate to see you like this.
666 00:52:26 我平时不是这样待人的This is not how I would've done things.
667 00:52:29 我不赞成他们对待你们的方式I don't approve of how they've handled you.
668 00:52:33 以利亚 根据你现在的情况Elijah
669 00:52:35 我不需要对你进行核磁共振检查I didn't have to do an MRI on you.
670 00:52:37 你的病历档案中能找到一些检查记录There are a few in your file.
671 00:52:39 你的脑部情况You definitely have one of the markers
672 00:52:41 与该精神疾病的发作特征一致for this disorder
673 00:52:43 凯文 你也是As do you
674 00:52:47 我也是在你身上发现类似症状These are the medical reasons
675 00:52:49 所以觉得你患上了这样的精神疾病I'm thinking you have this disorder.
676 00:52:52 现在我们来分析 你为什么觉得你没有患病Now let's deal with why you think you don't.
677 00:52:55 你怎么分辨好人与坏人 大卫How do you know who's good and who's bad
678 00:53:00 你把道理说给我听听Convince me.
679 00:53:06 是一种感觉吧It's a feeling.
680 00:53:08 直觉吗An intuition?
681 00:53:09 你看到坏人的时候就会有这么一种直觉When you see someone?
682 00:53:12 要有肢体接触才能判断出来I have to touch them.
683 00:53:14 这种直觉能给你带来什么感受What does the intuition feel like?
684 00:53:19 一个画面A vision.
685 00:53:22 一个时刻A moment.
686 00:53:24 一种邪恶A sin.
687 00:53:27 我要自己去领会You kind of have to interpret it.
688 00:53:30 大卫 你有没有见过那种优秀魔术师的表演Have you ever seen very good magicians
689 00:53:33 我是指那种非常顶尖的I mean
690 00:53:36 他们就像催眠师They are trained as mentalists
691 00:53:38 看起来能做出常人难以想象的一些操作and they can do seemingly extraordinary feats.
692 00:53:41 他们之所以能完成那些表演 是因为他们能在能在很短时间内They accomplish these feats by interpreting hundreds of cues
693 00:53:44 创造出大量心理暗示供观众解读that an individual is giving off in a split second.
694 00:53:48 大卫 我觉得你就和这些魔术师有类似之处I think you are like these professional guessers
695 00:53:53 你就是首屈一指的魔术师You are world-class at it
696 00:53:58 但这要建立在真实的事物之上 而正是你自己创造出了那些画面But it is based on real things
697 00:54:03 那些出现在你眼前的图像并不是什么灵异情况It is not coming to you through mystical means.
698 00:54:14 这是你旁边这位病人收押的时候These are the clothes that the patient next to you
699 00:54:16 所穿的衣服came in with when he arrived.
700 00:54:18 裤子上沾了红色黏土There's red clay staining the pants.
701 00:54:21 很明显的It's very visible.
702 00:54:27 是不是有可能 你在新闻上看到一些事情Is it possible that you saw something on the news...
703 00:54:31 -抱歉 老兄 -然后看到有个年轻人 行为举止却像个孩子- Sorry
704 00:54:34 这个人 刚好符合我所说的这种精神疾病的特征someone who fit the bill of someone with this disorder
705 00:54:38 所以直觉告诉你 他就是你要找的那个人intuited
706 00:54:42 你看到了衣物上的红色黏土Saw the red clay
707 00:54:43 所以你推断出他的藏身之处可能堆放了一些红色黏土and thought he might be hiding in a place with red clay?
708 00:54:48 不是这样No.
709 00:54:50 你确定吗You're certain?
710 00:54:54 你说的这些思维链路都是无中生有You're... creating a chain of thoughts that never happened.
711 00:55:07 医生 您分析的可真仔细啊You really dissected him
712 00:55:10 真是厉害极了Good for you.
713 00:55:12 据我了解 你在动物园办公室的电脑上As I understand it
714 00:55:15 放了很多of world-class rock climbers
715 00:55:17 世界一流攀岩家的录像on the computer in your office at the zoo.
716 00:55:20 感觉像是你痴迷于此It was kind of an obsession.
717 00:55:22 那些攀岩家Some of those climbers
718 00:55:24 攀爬围墙没什么问题 对吧could actually scale a literal wall
719 00:55:30 你想表达什么 医生What's your point
720 00:55:31 我的意思是 你看到他们有这个技能It was a practical observation
721 00:55:33 所以你有这么一种感觉 那就是你也会这个技能that produced a practical skill set in an alter.
722 00:55:36 是么Mm.
723 00:55:39 那他怎么能徒手扭曲铁杆Then how did he bend the bars?
724 00:55:42 动物园那些铁栏杆The iron bars at the zoo?
725 00:55:45 那是你亲眼所见的对吧You did see those
726 00:55:49 可不是我们幻想出来的That's not in our heads.
727 00:55:50 那笼子产于1874年The cages beneath the zoo
728 00:55:52 动物园开张的时候就投入使用了were made in 1874 when the zoo first opened.
729 00:55:55 我自己试过可以把扳手卡在栏杆中间 然后用力I was able to bend them by putting a wrench between them
730 00:55:59 栏杆就扭曲了and leaning back.
731 00:56:00 虽然很难 但是是可以做到的Difficult
732 00:56:04 不是这样No.
733 00:56:06 那猎枪的事怎么解释What about the shotgun?
734 00:56:08 他中枪了 中了两枪 可不是中了一枪那么简单He was shot. Not once but twice.
735 00:56:10 那你又如何唤醒你沉睡的才智来解释呢What does your sleeping mind think of that?
736 00:56:12 我们检查了猎枪和弹药筒的情况 它们已经We've analyzed the shotgun and the cartridges.
737 00:56:14 很老旧了They were very old.
738 00:56:16 猎枪储藏室下方There was a lot of moisture from the boiler room
739 00:56:19 有一个锅炉房 很潮湿down in the locker area where they were kept.
740 00:56:22 弹药筒可能是受潮 不太好用了The cartridges were possibly compromised.
741 00:56:24 有一些弹丸落在了栅栏内侧And some of the pellets hit the inside of the bars.
742 00:56:30 至少It is at least possible
743 00:56:32 我们可以找到能解释这些情况的科学答案that there is a practical explanation for this.
744 00:56:40 帕翠西娅 我告诉你一些你听了可能会感到不安的情况What if I suggested something upsetting
745 00:56:46 比如说 那"野兽"不如你想象的那么强大Like The Beast isn't as powerful as you think.
746 00:56:50 不比一个强壮的人类厉害多少He's not much more powerful than a strong man.
747 00:56:55 你所坚信的那些是错的The facts you are basing your belief in are wrong.
748 00:57:01 如果真的存在超级英雄的话 那为什么只有你们三个If superheroes exist
749 00:57:13 第一本漫画书是什么时候创作出来的When was the first comic book written?
750 00:57:16 1929年 漫画第一次出现在小型报纸The first reprints of newspaper strips in tabloid size
751 00:57:20 的版面里happened in 1929.
752 00:57:22 1938年 漫画发展迈上巅峰And then
753 00:57:27 《动作漫画》第一期出版了Action Comics Number One launched
754 00:57:29 封面上画的是一个身穿斗篷的男人 穿着蓝色紧身裤with the man in the cape and the blue tights on the cover.
755 00:57:29 即超人with the man in the cape and the blue tights on the cover.
756 00:57:33 啊哈Boo-yah!
757 00:57:34 就是这样Here we are.
758 00:57:43 谢谢你Thank you.
759 00:57:50 你在那干嘛呢What are you doing back there?
760 00:57:52 你不是那种看凯蒂猫的变态吧You're not one of those Hello Kitty pervs?
761 00:57:55 我只是想找本书I'm just looking for something.
762 00:57:59 证明我自己没有疯Prove to someone I'm not crazy.
763 00:58:02 我要走了I'm leaving.
764 00:58:03 超级英雄漫画I'm leaving.
765 00:58:15 反派漫画I'm leaving.
766 00:58:26 低语人:他的父母是谁?I'm leaving.
767 00:58:35 他的父母是谁?I'm leaving.
768 00:58:41 凯文·科莱博的父母I'm leaving.
769 00:58:44 凯文·科莱博肢解受害人尸体 警方正抓捕凯文·科莱博I'm leaving.
770 00:58:46 之前为费城动物园员工I'm leaving.
771 00:58:48 他的父亲 克莱恩斯·W·科莱博I'm leaving.
772 00:58:55 克莱恩斯·W·科莱博I'm leaving.
773 00:59:12 我的天Oh
774 01:00:11 -抓住了 -你抓到了- Catch. - You're it.
775 01:00:24 -我们来玩烫手山芋吧 -我们来玩烫手山芋吧- Let's play hot potato
776 01:00:28 传手绢 传手绢Hot potato. Hot potato.
777 01:00:31 传手绢Hot potato. Hot potato.
778 01:00:33 热门电影字幕欢迎关注微博 @远鉴字幕组v字幕组官方公众号:禾写电影
779 01:00:33 传手绢 传手绢 传手绢Hot potato. Hot potato. Hot potato.
780 01:00:35 传手绢Hot potato! Hot potato! Hot!
781 01:00:37 -你出局了 -你出局了- You're out. - You're out.
782 01:00:38 准备好了Come on
783 01:00:39 -不 -不- No! - No!
784 01:00:44 烫手山芋Hot potato. Hot potato. Hot potato.
785 01:00:49 烫手山芋Hot potato. Hot potato. Hot potato.
786 01:00:51 烫手山芋Hot potato! Hot!
787 01:00:53 我只是跟你说 如果看到有包I'm just asking you to bring in a package if you see one
788 01:00:55 直接拿进来 别忽视掉走人instead of stepping over it to come in the house.
789 01:01:07 是谁Hello?
790 01:01:51 如果我不小心If
791 01:01:55 把手电筒砸在你腿上heavy flashlight on your paper legs...
792 01:02:01 接下来的一段时间没有人会来检查你的情况...no one would come check on you for some time
793 01:02:03 直到达瑞尔值班了才会过来not until Daryl gets here for his shift.
794 01:02:12 以利亚 你是不是经常往病房外面跑Have you been getting out of your room
795 01:02:43 我肯定是疯了I must be losing my mind.
796 01:03:12 晚上好 乔Night
797 01:03:14 好好休息吧Have a good night.
798 01:03:21 -达瑞尔 -兄弟- Daryl. - Hey
799 01:03:24 你差点迟到了You almost made it.
800 01:03:25 我觉得是你的表快了I think your watch is fast.
801 01:03:29 乔 兄弟Joe
802 01:03:30 -你好啊 -怎么了- How's it going? - What's going on?
803 01:03:31 -怎么了 -你看起来很疲倦啊 兄弟- What's happening? - Looking tired
804 01:03:33 你还在吃复合维生素吗You still taking that multivitamin?
805 01:03:34 已经没有了Not like I should.
806 01:03:35 你要服用维生素DYeah
807 01:03:37 你不服用的话If you don't take vitamin D
808 01:03:38 你营养就吸收不好了none of that stuff's gonna absorb into your body.
809 01:03:40 义务警员 费城罪案 英雄none of that stuff's gonna absorb into your body.
810 01:03:45 目击者声称义警身披绿色斗篷none of that stuff's gonna absorb into your body.
811 01:03:46 目击者声称义警身披绿色斗篷none of that stuff's gonna absorb into your body.
812 01:03:46 若你感觉费城街道今日干净不少那得谢谢"踮脚男" 星期二晚 他又
813 01:03:47 神秘人士“踮脚男” 身披斗篷伸张正义 为了城市安全
814 01:03:49 讨论组伸张正义 为了城市安全
815 01:03:50 绿卫士 粉丝群 1200粉丝伸张正义 为了城市安全
816 01:03:51 12月13日我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
817 01:03:53 弗朗西斯·华莱士我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
818 01:03:55 你可真是够悲观的 我觉得这家伙真厉害 他在救人 比你厉害多了我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
819 01:03:55 我给你打赌 这家伙就是个玩跑酷的疯子 多管闲事 他迟早会送命我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
820 01:03:56 弗·华莱士我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
821 01:03:56 我有理由相信"守望者"....我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
822 01:03:57 回复:守望者 确有其人我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
823 01:03:57 干得不错 弗朗西斯 我相信你说的我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
824 01:03:59 这张最近的照片我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
825 01:04:00 这是守望者吗 最近拍摄到的照片无法提供任何线索我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
826 01:04:28 凯文·温德尔·科莱博病例我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
827 01:04:35 凯文·温德尔·科莱博我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
828 01:04:43 类似于动物的人格特征 他称自己为 "野兽"我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
829 01:04:52 父亲 克莱恩斯·温德尔我做了很多调查 证据表明他真的有超能力
830 01:04:56 克莱恩斯·温德尔·科莱博Clarence Wendell Crumb.
831 01:05:19 再喝一点葡萄籽油Take a little bit of grape seed extract
832 01:05:21 长期服用and it'll keep it all in there.
833 01:05:22 就能更好地吸收营养了You'll absorb it into your body faster.
834 01:05:24 我问问你 你喝了多少水Let me ask you
835 01:05:26 -喝的不够 -是 我知道- Not enough. - Yeah. I know.
836 01:05:38 大阪大楼 真正的奇迹 12月7日开放- Not enough. - Yeah. I know.
837 01:05:55 怎么会How?
838 01:05:57 你是怎么在无人发现的情况下到这里来的How did you get here without anyone seeing?
839 01:06:01 汽车发出回火的声音The sound of a car backfiring occurs
840 01:06:04 是因为汽车发动机停止工作时 温度很高的消音器when unburned fuel vapor is ignited by a very hot muffler
841 01:06:07 点燃了没有燃烧完全的燃油蒸汽upon the car being turned off.
842 01:06:09 达瑞尔每天11天接班Daryl
843 01:06:11 但今天他的车出现了如上所述的问题suffers from this particular vehicular malady.
844 01:06:13 这一情况发生在七分钟前It happened seven minutes ago.
845 01:06:16 再加上我无意中听到他抱怨Couple that with the fact that I've overheard complaints
846 01:06:18 因为车出了些问题 他花了很久才到办公室about how long it takes him to get to his desk...
847 01:06:21 他是有点话痨he's a bit of a talker
848 01:06:23 我估计我还有两到三分钟时间I estimate I have two to three minutes left.
849 01:06:26 有些人真是深藏不露啊Someone has been pretending.
850 01:06:29 我搞到了点阿司匹林Pilfered the aspirin bottle.
851 01:06:30 我把我每天服用的药物Replaced the original dose of medicine
852 01:06:33 按同等剂量替换成了阿司匹林with the same amount of aspirin.
853 01:06:35 也就是狸猫换太子Did sleight of hand with the pills
854 01:06:36 偷换了我每天服用的药物given to me to take daily.
855 01:06:39 你想表达什么What do you want?
856 01:06:41 女士你好Ma'am.
857 01:06:43 我之所以来这I'm here to see
858 01:06:46 是想看看那些超能力者的事情是不是真的if the tales of the extraordinary being are real
859 01:06:48 -就是那种半人半超人的超能力者 -叫我帕翠西娅- the half-man
860 01:06:51 你的礼貌很讨喜啊But I appreciate your manners.
861 01:06:57 我自己也分不清究竟是什么情况了I don't know anymore.
862 01:07:00 帕翠西娅 我是一位漫画书专家I'm a comic book expert
863 01:07:01 我觉得漫画书记载了人类I believe comic books are a continuation of documentation
864 01:07:04 失落在历史尘埃之中的超能力that has gone on for centuries of what humans are capable of.
865 01:07:08 漫画作者在某个地方看到了或者感觉到了某一种超能力That they are what someone somewhere saw or felt.
866 01:07:14 你有没有注意到20世纪30年代 马戏团大力士Are you aware that spandex
867 01:07:16 所穿的斯潘德克斯内衣和靴子and boots come from strongmen in the circus in the 1930s?
868 01:07:21 -没有 -那些怪诞秀表演家- No. - The freak show men
869 01:07:22 力大无穷who could do incredible feats of strength.
870 01:07:25 我强烈建议你 不要再关注那些什么穿着斗篷 长篇大论的恶人了I urge you to look past the capes and monologuing villains.
871 01:07:29 你在听我说吗Are you with me?
872 01:07:31 在的Yes.
873 01:07:33 我只有1分钟时间了I only have a minute left.
874 01:07:35 我觉得"野兽" 也是这么一种超人I believe The Beast may be part of this.
875 01:07:37 人与动物混合人格是有据可循的There are references to man/animal characters.
876 01:07:40 也就是一种双重人格 具有动物能力的人类The dual character
877 01:07:44 我想跟"野兽" 对话 看看他是不是真实存在的I'd like to meet The Beast
878 01:07:47 如果是的话If he is
879 01:07:49 那明天晚上 那我就想办法明天晚上让大家都逃出去then I'll get us all out of here tomorrow night.
880 01:07:57 你为什么这么沮丧 帕翠西娅What's upsetting you
881 01:08:00 如果他没有你所说的这些超能力呢What if he can't do these extraordinary things?
882 01:08:05 如果他只是身体不适怎么办What if he is just unwell?
883 01:08:09 就像你一样Like you.
884 01:08:12 你可以辩解说这些超能力是不存在的Everything extraordinary can be explained away
885 01:08:17 但其实是真实存在的and yet it is true.
886 01:08:21 我觉得你内心深处是知道这些的I think deep down you know this.
887 01:08:23 我们所观察到的现象 能做到的事 都有相应科学依据Everything we will see and do will have a basis in science.
888 01:08:27 但是现有的科学程度是有限的But it will have limits.
889 01:08:29 毕竟现实世界不可能像卡通里那样This is the real world
890 01:08:32 但有些人用枪打不死And yet some of us don't die from bullets.
891 01:08:37 有些人能徒手掰弯坚硬的钢铁Some of us can still bend steel.
892 01:08:42 这些可不是什么天方夜谭That is not a fantasy.
893 01:08:46 嗯Hmm.
894 01:08:49 如果你真的能让我们都逃出去If you really think you can get us all out
895 01:08:52 那你就能见到"野兽"了then you may meet The Beast.
896 01:08:55 但我希望他会喜欢你 要不然就惨了But for your sake
897 01:09:01 那明天晚上见Tomorrow night.
898 01:09:03 就当是开一次超能力者大会吧Call a board meeting or whatever.
899 01:09:12 我们要怎么称呼你 先生What do we call you
900 01:09:17 本人大名"玻璃先生"First name
901 01:09:32 -什么情况 -小心点- What's going on? - Be careful.
902 01:09:34 -什么鬼 -捆住他的时候别用太大力气- What... Oh. - Not too much pressure when restraining him.
903 01:09:35 斯泰普医生 你要干什么Dr. Staple
904 01:09:37 -只是镇静剂而已 -什么- It's a sedative. - What?
905 01:09:38 -很抱歉这么对你 以利亚 -嗷- I'm sorry to do this
906 01:09:39 我们看了监控 知道你昨晚离开房间了We saw footage of you leaving your room last night.
907 01:09:42 -不 -看来你蒙骗我们很久了- No. No. - It seems you have been duping us.
908 01:09:43 我今天早上决定对你采取进一步措施I've moved up the procedure to this morning.
909 01:09:45 慢着 我...Wait
910 01:10:03 感谢各位的谨慎Thank you for being careful
911 01:10:06 祝你好运 以利亚Good luck
912 01:10:09 我们做的这些 不会让你的人格Nothing essential is going to change
913 01:10:11 发生什么很大变化about who you are.
914 01:10:13 我向你保证 我的朋友I promise
915 01:10:31 以利亚Elijah!
916 01:10:37 公园 过山车Elijah!
917 01:10:57 以利亚Elijah!
918 01:11:02 大家开始尖叫吧So let's all scream!
919 01:11:19 以利亚Elijah!
920 01:11:21 女士 别激动Ma'am
921 01:11:24 妈妈Mama!
922 01:11:33 以利亚Elijah!
923 01:11:35 停下过山车Stop the ride!
924 01:11:37 -女士 下来 -停下过山车- Ma'am
925 01:12:21 吃晚饭了 以利亚Dinner
926 01:12:25 你感觉如何How you doing?
927 01:12:29 你明天就会好起来的You'll feel better tomorrow.
928 01:12:36 照片没摆正嘛Pictures are crooked.
929 01:12:50 嘿Hey.
930 01:12:56 他妈的花了这么长时间才找到好用的一块Took a bitch-ass long time to find the right piece.
931 01:13:19 本人大名First name
932 01:13:22 玻璃先生Last name
933 01:13:41 外科手术室Last name
934 01:14:20 达瑞尔 你根本不知道那是一种什么感觉You don't know what it's like
935 01:14:22 那么与众不同 格格不入To be so different
936 01:14:26 那种感觉真是糟透了It's an awful feeling.
937 01:14:41 嘿 伙计 你好啊Hey there
938 01:14:43 帕翠西娅跟我们说你要来救我们了Patricia told us you were coming.
939 01:14:44 我叫卢克 我是老大My name is Luke
940 01:14:48 我会把你介绍给各位的Yeah
941 01:14:50 我可不是什么坏人I ain't no bad hombre to know.
942 01:14:52 可能他们要跟你说 我容易说漏嘴Everybody's gonna tell you that I got a big mouth
943 01:14:54 我总给他们剧透 其实不是这样I spoil the end of movies. Ain't true.
944 01:14:56 我不会告诉你《驱魔人》的结局就是牧师死了Everybody knows the priest dies at the end of The Exorcist.
945 01:15:02 美国崇高The American Sublime.
946 01:15:04 你知道这个词是什么意思吗 肯定不知道Do you even know what that means? No.
947 01:15:08 这就是为什么我觉得这世界要完蛋了That is why this world is a lost cause.
948 01:15:11 这就是为什么我觉得 "野兽"That is why The Beast is
949 01:15:13 是唯一纯洁的 有意义的...the only thing that is pure and meaningful...
950 01:15:15 "美国崇高"指的是那些西方陆地与海洋风景画American Sublime refers to Western paintings of landscapes
951 01:15:18 它们描绘了大自然的壮丽景象and seascapes depicting the immensity of nature.
952 01:15:21 描绘远处的风暴景象The use of violent storms in the distance
953 01:15:23 是常见的绘画主题was a common practice.
954 01:15:25 我对绘画是很感兴趣的Painting's of particular interest to me.
955 01:15:31 帕翠西娅女士跟我说 你这老骨头只要Hey
956 01:15:34 我这么一弹就断了if I
957 01:15:36 是这样吗Is that true?
958 01:15:37 是的Yes.
959 01:15:39 那你的超能力是什么Uh
960 01:15:41 你的头脑吗Your-your mind?
961 01:15:44 那我的呢What's mine?
962 01:15:49 你永远都是九岁 对吧You're nine forever
963 01:15:52 对Yeah.
964 01:15:54 你这超能力厉害了That's incredible.
965 01:15:57 你能一直看到世界的You can see the world the way it really is.
966 01:16:00 真实面目Always.
967 01:16:02 你可是永远长不大的孩子Kid who can never grow old.
968 01:16:07 你准备好了吗Are you ready?
969 01:16:11 你准备好了吗Are you ready?
970 01:16:15 准备好了Yeah.
971 01:16:17 哇Whoa.
972 01:16:22 这地方太牛了 玻璃先生This place is so cool
973 01:16:25 This place is so cool
974 01:16:26 我都想跳舞了I feel like dancing.
975 01:16:29 那就去跳吧Then go ahead and dance.
976 01:16:31 耶 看我的Yeah! Check it!
977 01:16:48 我的天Oh
978 01:17:40 他们一直在骗我们They've been lying to us all.
979 01:17:44 你是这么觉得的吗You believe?
980 01:17:49 是的Yes
981 01:17:54 我这辈子都坚信于此It's what I've believed my whole life.
982 01:18:00 他们的信仰动摇了They are losing faith.
983 01:18:04 "族群"的信仰都在动摇My Horde is losing faith!
984 01:18:09 漫画书上的情节In comics...
985 01:18:12 一般是 你去一个公共场所 大家都能看到你you would go to a public place where all could see you.
986 01:18:16 就是普通人举办的那种无趣的庆祝会A place celebrating man's pedestrian achievements.
987 01:18:22 为了让世人相信你们的存在 你需要大卫帮忙But you need David to convince them.
988 01:18:27 在世人的面前You should fight him
989 01:18:30 跟他斗一场in front of the world.
990 01:18:34 今天这座城里最高的建筑物将对公众开放The tallest building in this city is opening today.
991 01:18:38 全世界所有的摄像机会记录下你们的存在All the cameras in the world will record you.
992 01:18:45 这样你就可以一箭双雕 向"族群"和世界上所有的人证明You can convince the Horde and the world at the same time.
993 01:18:50 我们的存在We exist.
994 01:18:58 小子 你为什么坐在这轮椅上Why are you in this chair
995 01:19:04 我的骨头很容易断My bones break easily.
996 01:19:08 生下来就是如此I was born this way.
997 01:19:10 我这一生骨折过94次I've had 94 breaks in my life.
998 01:19:14 我的一生充满了痛苦I've known only pain.
999 01:19:17 高兴起来吧Rejoice.
1000 01:19:20 你遭受了那么多困难 现在纯洁了You have suffered and are now pure.
1001 01:19:27 我觉得你降临于世 应该是一位复仇天使I assume you were sent here to be an avenging angel.
1002 01:19:33 你有多想向世人复仇How much do you want to avenge us?
1003 01:19:52 听起来像是坏人们已经集结了Well
1004 01:20:02 你好啊 大卫How you doing
1005 01:20:04 我一直觉得我们是朋友I always thought of us as friends.
1006 01:20:07 以利亚Elijah?
1007 01:20:09 大卫 你不应该再这么隐藏自己了You shouldn't be hiding in the shadows
1008 01:20:12 你之所以可以隐藏自己的真实能力 是因为那些偷车贼You're able to hide because people who steal cars
1009 01:20:15 还有那些小巷里的抢劫犯 用不着你使出全力and mug people in alleys don't need your full potential.
1010 01:20:18 你对付这些小罪犯 只用了你You're only using one percent of your abilities
1011 01:20:20 很小的一部分能力with these petty criminals.
1012 01:20:22 以利亚 可能我就只有这么多本事吧Maybe there's nothing to hide
1013 01:20:25 我发现有一位罪犯I have found someone
1014 01:20:27 恐怕你对付他要用上你的全部能力了who will require your full potential to come out.
1015 01:20:31 他是一位有超能力的杀人狂魔A superhuman serial killer.
1016 01:20:33 别扯这些Don't do this.
1017 01:20:37 怎么可能只有我们几个超能力者How can we be the only ones?
1018 01:20:39 也许我们深信的那些 其实压根不存在Maybe we believed something that isn't even true.
1019 01:20:44 我们要去全城最高的大楼We are going to the tallest building in the city.
1020 01:20:45 大阪大楼开放标志着市中心步入高科技时代 迎来了新的机遇We are going to the tallest building in the city.
1021 01:20:48 "族群"将在那里现身The Horde is going to be revealed there.
1022 01:20:51 那大楼其中有三层There are three floors
1023 01:20:52 是一家化学公司的仓库that house a chemical company in that building.
1024 01:20:54 我要利用那些化学物质I am going to blow up that building
1025 01:20:56 炸掉整栋楼 大卫using their chemicals
1026 01:20:58 你可能会想出来阻止我们You might want to try and stop us.
1027 01:21:02 今天是你们超能力者大显身手的盛会Today is your coming-out party.
1028 01:21:05 你应该至少参加盛会要穿什么吧At least you know what to wear.
1029 01:21:14 大卫 我已经把你房间相连的水管断开了I've turned off the water hoses in your room
1030 01:21:17 -门还没有打开 -以利亚- There's only the door left. - Elijah.
1031 01:21:20 门是金属做的It's metal.
1032 01:21:21 但你肯定是出不去了But you can't get through it
1033 01:21:23 因为人类的骨头碰到坚硬的钢铁就骨折了because people's bones break against metal
1034 01:21:26 你只是个普通人而已and you're nothing special.
1035 01:21:28 守望者 如果你不穿过那扇门A lot of people are going to die
1036 01:21:34 有很多人会丧命if you don't get through that door.
1037 01:21:44 嘿Hi.
1038 01:22:09 我到了I'm here.
1039 01:22:29 达瑞尔Daryl?
1040 01:23:26 如果现在我们处于漫画中This is where they would paint you
1041 01:23:29 你肯定是眼睛圆睁 头上的对话气泡里全是问号吧with big eyes and bubbles of confusion above your head.
1042 01:23:43 是你伤害了他You... hurt him?
1043 01:23:48 你要干什么What are you doing?
1044 01:23:50 你见到他应该跪下You should kneel before him.
1045 01:23:55 他即是受伤者He is the broken.
1046 01:23:58 你离我远点Step away from me.
1047 01:24:01 你们俩 都回到病房里去Get back in your room! Both of you!
1048 01:24:17 你在为受伤者而战You're fighting for the broken.
1049 01:24:21 你明确了你的目的You found your purpose.
1050 01:24:53 需要你派你们一位族人推着我出去One of the Horde may need to walk us out of here
1051 01:24:58 如果你觉得可以的话 搭档if that's okay... partner.
1052 01:26:09 从地下室走Go through the basement.
1053 01:27:23 病人随身物品存放室Go through the basement.
1054 01:28:07 听我说 约瑟夫Listen to me
1055 01:28:08 你的父亲现在情况越来越好Your father is making great progress.
1056 01:28:10 我对他充满希望I'm very hopeful for him.
1057 01:28:13 你知道吗 超人最开始压根就不会飞Did you know the first Superman couldn't even fly?
1058 01:28:20 大都会指的就是纽约城And Metropolis is actually New York City.
1059 01:28:23 还有我读到的那么多巧合And what about all the coincidences
1060 01:28:24 该怎么解释呢in what I was reading?
1061 01:28:26 漫画书会让人上瘾Comic books are an obsession.
1062 01:28:30 你们有没有参加过漫画书展览会Have you ever been to a comic book convention?
1063 01:28:34 他们在那售卖青少年电视剧They sell teen TV shows there.
1064 01:28:37 他们是为了牟利They are selling things.
1065 01:28:40 你们的朋友和家人已经失去了正确判断的能力了Your friends and family members have lost their perspective.
1066 01:28:47 你的父亲与绑架她的绑架犯搏斗Your dad is trying to fight her abductor.
1067 01:28:51 您的儿子想超越他的父亲Your son is trying to best his dad.
1068 01:28:54 一位无政府主义者He's the anarchist.
1069 01:28:56 一位出谋划策的军师 再来一位满不情愿拯救世界的英雄He's the brains. He's the reluctant hero.
1070 01:28:58 这剧情是不是听起来很熟悉This all sounds very familiar
1071 01:29:02 漫画书上的历史故事都是虚构的Comic books are not valid history.
1072 01:29:12 警报 未获授权人员出现在员工通道Comic books are not valid history.
1073 01:29:15 嘿 你们是哪个片区的人Hey
1074 01:29:19 "野兽"让我告诉你 这些人走近之后Uh
1075 01:29:22 你自己扶着轮椅走远点to roll forward when they come.
1076 01:29:28 我相信I believe.
1077 01:29:30 我相信I believe.
1078 01:29:34 我相信I believe.
1079 01:29:42 我相信I believe.
1080 01:30:20 艾丽 我也很期待再与你交流I believe.
1081 01:30:27 大阪大楼 真正的奇迹 12月7日开放I believe.
1082 01:30:36 今天 新建的大阪大楼隆重对外开放The new Osaka building opens today with much fanfare.
1083 01:30:39 预计有数千人前来参加典礼Thousands are expected to come out for the ceremony.
1084 01:30:42 很多人想来看一下这栋壮观的建筑物Many just want to see the spectacular architecture.
1085 01:30:44 预计这栋大楼将会成为Now
1086 01:30:46 我市商业枢纽to be the hub of the business community
1087 01:30:48 能提供上千工作岗位creating thousands of jobs...
1088 01:30:50 拉响三级警报We have a Code Three.
1089 01:30:52 将所有病人押回病房All patients locked in their rooms.
1090 01:30:54 地面安保人员进入戒备状态Grounds security on alert.
1091 01:30:56 逃窜的病人计划前往参加The patients are planning to go
1092 01:30:58 我市最高大楼 大阪大楼的to the public opening of the Osaka Tower
1093 01:30:59 开幕仪式the tallest building.
1094 01:31:01 以利亚可能计划Elijah may be intending to compromise
1095 01:31:02 潜入那里的一座化学品仓库a chemical facility there.
1096 01:31:04 请向费城警署发出警告Please alert the Philadelphia Police Department.
1097 01:31:07 他们犯了个大错 居然选择走地下室They made a mistake going through the basement.
1098 01:31:10 这给我们争取了一些时间It gives us some time.
1099 01:31:12 我想起来I remember something
1100 01:31:14 之前在一个以漫画为主题的公共集会上about a classic public forum
1101 01:31:16 讲了一部限量本漫画的高潮部分where the climax of limited editions end.
1102 01:31:19 我记得当时他说高潮部分就是正反派决一胜负Uh
1103 01:31:22 超级英雄们显示出他们的超能力where all the skills are revealed
1104 01:31:24 两者一争高下and-and pitted against each other.
1105 01:31:28 然后And then?
1106 01:31:31 会发生什么What happens?
1107 01:31:57 我的天 病人跑出来了Christ
1108 01:31:59 病人跑出来了They're out here!
1109 01:32:15 我是艾丽·斯泰普医生This is Dr. Ellie Staple.
1110 01:32:17 需要你们立即We will need assistance
1111 01:32:18 向雷文黑尔精神病研究院派出援手at Raven Hill Memorial immediately.
1112 01:32:41 不No!
1113 01:32:49 今天会死多少人How many people are gonna die today?
1114 01:32:51 嗯Huh?
1115 01:32:52 我不想这么做I don't want to do this.
1116 01:32:54 我不管帕翠西娅怎么说I don't care what Patricia says.
1117 01:32:55 我不管I'm not...
1118 01:32:57 海德威格现身了Hedwig's taking the light.
1119 01:33:00 嘿 你好啊Hey
1120 01:33:03 别担心Don't worry.
1121 01:33:05 反正要他也没用We don't need him anyway.
1122 01:33:06 族人还多着呢There are still ten of us.
1123 01:33:15 看样子"野兽"的活还没干完It appears The Beast is not done here yet.
1124 01:33:42 我们看到他了 请指示We've got eyes on him. Please advise.
1125 01:33:47 请指示Please advise.
1126 01:34:07 主要人物都到场了啊The collection of main characters.
1127 01:34:52 让病人和员工们远离朝南的窗户Keep patients and staff away from the south-side windows.
1128 01:34:56 警方在赶来的路上Authorities are on their way.
1129 01:35:19 我抓住你了Okay. I got you.
1130 01:35:28 你应该在受伤者面前跪下You will learn to kneel before the broken.
1131 01:36:20 我给你们解释一下 他患有分离性身份识别障碍I need to explain. He has D.I.D.
1132 01:36:23 -他觉得他是一个动物 -往前推进- He believes he's an animal. - Keep moving.
1133 01:36:25 你们听不懂我的意思No
1134 01:36:27 他遭受过很多痛苦All he knows is pain.
1135 01:36:28 你们恐怕要吃苦头了You're going to get hurt.
1136 01:36:30 求你们听我的Somebody
1137 01:36:31 他患有分离性身份识别障碍He has D.I.D.
1138 01:36:33 如果能让富有同情心的人走进他的内心We can get the compassionate people inside him
1139 01:36:35 -能帮助你们解决危机 -你待在这- to help you. - Stay here.
1140 01:36:36 你就是那个"野兽"放走的女孩You're the girl The Beast let go.
1141 01:37:09 离他远点Stay away from him.
1142 01:37:11 快Go!
1143 01:37:38 我是想救你I'm just trying to save you.
1144 01:38:15 凯茜 我们在室内用的人格转变灯在这里起不到作用Casey
1145 01:38:19 你得让凯文现身才行You have to be the one to get Kevin to come out.
1146 01:38:22 我们要想办法把他们带进去We need to get them inside to safety.
1147 01:38:24 你听到我没Do you hear me?
1148 01:38:27 爸 有两支警方的战术小组Dad
1149 01:38:28 在路上了tactical teams on the way.
1150 01:38:30 快躲到里面去Get back inside!
1151 01:38:37 快点Hurry.
1152 01:38:39 躲到楼里面去Get inside the building.
1153 01:38:51 那些是用来困住大卫的水The water used for David's room.
1154 01:38:54 水箱里存有水There's water in that tank.
1155 01:38:56 我知道大卫小时候差点淹死I know he almost drowned when he was a child.
1156 01:38:58 水是他的弱点Water is his weakness.
1157 01:39:02 嘿Hey!
1158 01:39:04 -嘿 -约瑟夫- Hey! - Joseph!
1159 01:39:05 他在骗你He's lying to you.
1160 01:39:06 在漫画中 坏蛋的父母In comics
1161 01:39:09 是了解坏蛋真面目的关键always hold a key to understanding them.
1162 01:39:11 他还有一些事情没有向你披露He's not telling you something.
1163 01:39:13 约瑟夫 退后Joseph
1164 01:39:19 别这么快告诉他吧Don't tell him yet.
1165 01:39:24 凯文的父亲可不是随便坐了一趟火车就一走了之了Kevin's dad didn't just take any train and not come home.
1166 01:39:44 这里是东方铁路177号列车Eastrail 177.
1167 01:39:46 科莱博解离性人格障碍的治疗方法 新发现
1168 01:39:46 下一站 费城Next stop
1169 01:40:16 他父亲和我父亲乘坐的是同一趟列车He took the train my dad was on.
1170 01:40:16 请见《不死劫》中的彩蛋He took the train my dad was on.
1171 01:40:19 车上的乘客除了我父亲都遇难了The one that everyone died except my dad.
1172 01:40:26 东方铁路177号列车于3点40分脱轨The one that everyone died except my dad.
1173 01:40:29 这就是了解你真面目的关键That's the key to who you are.
1174 01:40:33 玻璃先生杀了凯文的父亲Mr. Glass killed Kevin's dad.
1175 01:40:50 其实证据很明显了It's all evidence
1176 01:40:52 如果那次列车事故没有发生If that train crash hadn't happened
1177 01:40:55 凯文就不会只和他的母亲相依为命Kevin wouldn't have been left alone with his mother.
1178 01:40:58 如果他的父亲没有离世 凯文的母亲If Kevin's mother wasn't allowed
1179 01:40:59 就不能继续虐待他to continue to abuse him
1180 01:41:00 那"野兽"就无法降临于世了then The Beast wouldn't have had to be born.
1181 01:41:03 想想看 大卫·邓恩What are the odds that David Dunn
1182 01:41:06 和克莱恩斯·温德尔·科莱博那天刚好在同一趟列车上的概率有多低and Clarence Wendell Crumb would be together that day?
1183 01:41:12 真是太巧了Amazing.
1184 01:41:15 我亲手缔造了你和大卫I created you
1185 01:41:19 只不过你更大器晚成It just took longer.
1186 01:41:23 都过了19年19 years.
1187 01:41:26 我都快相信自己是疯子了They almost convinced me I was crazy.
1188 01:41:29 我创造出了超级英雄I create superheroes.
1189 01:41:33 我真是个智多星I truly am a mastermind.
1190 01:41:40 我感谢你所做的这些I thank you for what you did.
1191 01:41:45 但我是来保护凯文的But I came to protect Kevin.
1192 01:41:49 我觉得你不能好好保护他And I cannot trust you to keep him safe.
1193 01:42:00 嘿Hey.
1194 01:42:01 刚才你让我下跪的事还没完呢We still haven't settled that kneeling thing.
1195 01:42:04 漫画中的经典反转The classic turn.
1196 01:42:07 两位死敌携起手来The enemy becomes the ally
1197 01:42:09 因为英雄们的良知尚存because of the hero's unflinching sense of good.
1198 01:43:45 我们要在世人面前终结一切We will finish this in front of the world.
1199 01:44:07 以利亚Elijah.
1200 01:44:18 放开我Release me.
1201 01:44:25 让我跟凯文·温德尔·科莱博谈谈Let me talk to Kevin Wendell Crumb.
1202 01:44:28 不No!
1203 01:44:34 放开我Release me.
1204 01:44:36 我要跟凯文·温德尔·科莱博谈谈I need to talk to Kevin Wendell Crumb.
1205 01:44:41 他需要我He needs me.
1206 01:44:43 凯文·温德尔·科莱博Kevin Wendell Crumb.
1207 01:44:47 凯文·温德尔·科莱博Kevin Wendell Crumb.
1208 01:44:51 凯文·温德尔·科莱博Kevin Wendell Crumb.
1209 01:45:03 嘿Hey.
1210 01:45:07 "野兽"会听我的The Beast listened to me.
1211 01:45:09 不能让他为所欲为He couldn't do what he wanted.
1212 01:45:11 你可以指挥他的You can tell him what to do.
1213 01:45:13 -能否现身不由我控制 -你能控制的- I'm not in charge of the light. - Yes.
1214 01:45:17 你能控制的Yes
1215 01:45:22 感觉很好It feels good.
1216 01:45:25 是不是Doesn't it?
1217 01:45:26 嗯Mm-hmm.
1218 01:45:29 你愿不愿意现身一小会Will you stay in the light with me?
1219 01:45:33 和我在一起For a little while?
1220 01:45:58 她让他平和下来了 已击中目标She was able to turn him. Target down.
1221 01:46:18 你们要去帮帮他 那是我的父亲You guys got to help him. That's my dad.
1222 01:46:20 他是想帮你们警察的He's trying to help you guys.
1223 01:46:22 那个穿绿衣服的 是我的父亲The guy in the green
1224 01:46:23 他是想阻止"族群"的 他现在很虚弱He's trying to stop the Horde. He's really weak.
1225 01:47:04 大卫David.
1226 01:47:06 大卫 握住我的手David
1227 01:47:07 快点Take it now!
1228 01:47:34 只有我们It's just us.
1229 01:47:41 他们派我来找你们三个They sent me here for you three.
1230 01:47:43 告诉我真相Tell me the truth.
1231 01:47:46 我是不是快让你们相信你们是普通人了Did I almost convince you you were an ordinary man?
1232 01:47:53 本来我想把你抛下的I would have left you alone
1233 01:47:56 但是"族群"既然现身 我就只能来找你们了but when the Horde showed up here
1234 01:48:16 你不是跟我说 限定版漫画的结尾Didn't you tell me there was a showdown
1235 01:48:19 会有一场大战吗at the end of a limited edition?
1236 01:48:21 你怎么可能不知道结局是什么样的How come you didn't know how it was gonna end?
1237 01:48:24 妈妈Oh
1238 01:48:25 这不是什么限定版漫画This is not a limited edition.
1239 01:48:31 这压根就是This was an origin story
1240 01:48:35 原作啊the whole time.
1241 01:49:00 怎么回事What's happening?
1242 01:49:07 我想永远九岁I like being nine.
1243 01:49:11 好疼 凯茜It... it hurts
1244 01:49:14 要帮我止疼Get it to stop hurting.
1245 01:49:17 我不能一直保持现身 凯茜I-I can't... hold on to the light
1246 01:49:25 我真不应该听她鬼扯那些I should never have listened to her.
1247 01:49:33 现在裤子上都沾了血Now these pants got blood on them.
1248 01:49:35 都毁了They're ruined.
1249 01:49:39 凯茜 我们要把裤子清理干净We got to clean these pants
1250 01:49:44 他的身体屈服于那无法抵抗的力量As his body slowly succumbs to the inevitable
1251 01:49:48 仿佛像浸泡在冷水之中 那感觉传遍了他的身体a sensation of cold water spreads through his body.
1252 01:49:54 他又惊惧 又感到解脱His thoughts are a mixture of fear and sweet relief.
1253 01:50:02 先生们女士们 帕翠西娅说得对Ladies and gentlemen
1254 01:50:05 我们都应该听她的We should all listen to her.
1255 01:50:09 你看到他们了Did you see them?
1256 01:50:11 他们都非同寻常They are both extraordinary.
1257 01:50:15 我从未动摇过I never doubted. I...
1258 01:50:18 别听他们鬼扯说我动摇了Never let them tell you I doubted it.
1259 01:50:25 他们都很恐惧They're all so scared.
1260 01:50:27 但我告诉他们 现在我会现身But I told them that I'm gonna hold the light now.
1261 01:50:34 你真的是我的朋友吗You really my friend?
1262 01:50:40 那我就一直保持现身 直到结束Then I'm gonna hold the light till the end.
1263 01:50:42 直到最后一刻Till the very end.
1264 01:50:47 现身也不是什么很糟糕的事It's not so bad being in the light.
1265 01:50:58 凯文Kevin.
1266 01:51:37 你能不能暂时回避一下Would you mind stepping away for a moment
1267 01:51:40 我要检查一下他的情况so I can check him?
1268 01:51:44 没事的It's okay.
1269 01:52:05 漫画书上的那些都是错的They got it wrong in the comics.
1270 01:52:09 漫画书上都是那些邪恶的组织They talk about secret evil groups
1271 01:52:11 要跟超级英雄做对trying to stop the heroes.
1272 01:52:13 我觉得我们没那么坏I don't think we are particularly evil
1273 01:52:16 我们也不站边and we don't choose sides.
1274 01:52:19 我们同时对付两派人We try to stop both of you.
1275 01:52:20 有矛必有盾If there is one of you
1276 01:52:25 矛盾会升级It escalates.
1277 01:52:27 我们会介入We step in.
1278 01:52:29 我们只是不允许存在人间之神There just can't be gods amongst us.
1279 01:52:33 这不公平It's not fair.
1280 01:52:35 我们已经维持这一局面长达万年之久It has worked just fine for 10
1281 01:52:40 你所提出的那些理论Take consolation in the fact
1282 01:52:42 都是对的 相信吧 这能让你感到慰藉that you were right about your theory.
1283 01:52:46 安息吧Be at peace.
1284 01:53:08 我不是个废人 妈妈I wasn't a mistake
1285 01:53:14 不No.
1286 01:53:18 你棒极了You were spectacular.
1287 01:53:35 录像已删除You were spectacular.
1288 01:53:37 这些病人受到惊扰These patients were very disturbed.
1289 01:53:41 我简单的解释一下吧 刚才所发生的那些Let me just simply state
1290 01:53:43 是因为他们服用的药物was related to drugs in their systems
1291 01:53:45 加重了他们的癫狂症状or their heightened state of mania.
1292 01:53:47 为了保护病人隐私For the patients' privacy
1293 01:53:49 请你们保密在这栋楼里let's keep what happened in this building
1294 01:53:51 和停车场上发生的事and this parking lot to ourselves.
1295 01:53:55 向大阪大楼献礼人们聚集在雄伟的建筑周围
1296 01:53:55 民众也是如此...general public alike.
1297 01:53:56 开幕仪式已经结束Opening ceremonies have concluded
1298 01:53:58 但从在场数千名观众but from the looks on the faces
1299 01:54:00 脸上的表情看来of the thousand...
1300 01:54:37 他们三位都是真实存在的All three were real.
1301 01:54:41 蛮特别的Quite special
1302 01:54:44 如果你们批准的话 我就前往下一座城市开展行动了If you approve
1303 01:54:49 会带来什么负面影响吗Will there be any repercussions?
1304 01:54:52 没有人看到发生了什么No one saw them.
1305 01:54:54 我很清楚我的职责I know what my charge is.
1306 01:54:58 让他们相信他们自己是普通人Convince them.
1307 01:54:59 这是最人道 最有效的策略This is the most humane and effective method.
1308 01:55:03 我们不是行刑人 也不需要烈士We're not executioners
1309 01:55:07 如果明面上的策略行不通 就派机器上场If that fails
1310 01:55:11 我很清楚我们所做工作的重要性And I understand how important what we're doing is.
1311 01:55:15 保持平衡Maintaining balance.
1312 01:55:18 维持秩序Keeping order.
1313 01:55:42 我们不是来买雨伞的We're not here to buy umbrellas
1314 01:55:42 背后电视剧:1966版《蝙蝠侠》We're not here to buy umbrellas
1315 01:55:44 你应该知道吧and you know it.
1316 01:55:45 省省吧 K.G.伯德先生Spread your wings
1317 01:55:47 我们用飞机押送你去总部We're flying you down to headquarters.
1318 01:55:49 我犯了什么罪 罗宾On what charge
1319 01:55:51 非法武器化雨伞Illegal umbrellas.
1320 01:55:53 殴打他人 破坏稳定Assault and battery
1321 01:55:55 咱们手上的证据足够把你抓进监狱了 企鹅先生We've got enough to put you back on ice
1322 01:56:06 他太聪明了He's too smart.
1323 01:56:07 智多星就是如此That's why he's the mastermind.
1324 01:56:10 你从来都猜不透他的真实计划He'll never tell you his real plan.
1325 01:56:13 他给大家下套He sets everybody up.
1326 01:56:14 牵着大家的注意力走Gets them looking in one direction.
1327 01:56:16 真厉害So cool
1328 01:56:18 重重迷雾之下总能发现真实的那套计划There's always a real plan.
1329 01:56:32 你看到了这个摄像头吗You see this camera?
1330 01:56:34 像这样的摄像头还有上百个There are 100 more of these.
1331 01:56:37 你的一举一动都录下来了Everything is being recorded.
1332 01:56:49 监控录像还有备份录像All videos and all backup videos
1333 01:56:51 -都删干净了吧 -对- have been erased
1334 01:56:54 之前有没有谁下载过这些录像Was any of it downloaded before that?
1335 01:57:05 我不知道怎么会这样I don't know how this is possible.
1336 01:57:08 有人动了手脚 把之前摄像头实时记录的情况Someone was streaming the live security feed
1337 01:57:11 在一个私人站点上直播to a private site.
1338 01:57:37 他之所以走地下室的通道He went through the basement tunnels
1339 01:57:39 是为了让更多摄像头记录他们的情况to be seen by as many cameras as possible.
1340 01:57:42 所以他们没走侧门That's why he didn't go out the side entrance.
1341 01:57:46 他从来就没计划He was never planning
1342 01:57:48 要去那座新建的大楼闹事on going to that building.
1343 01:57:52 这就是一次自杀式任务This was a suicide mission.
1344 01:57:56 他的直播正是需要我这里安装的摄像头I gave him all the cameras he needed right here.
1345 01:58:11 你干了什么 以利亚What have you done
1346 01:59:10 有一股神秘的力量There are unknown forces
1347 01:59:12 试图阻止我们知晓我们的真实本领that don't want us to realize what we are truly capable of.
1348 01:59:19 他们不想让我们知道 我们怀疑自己They don't want us to know the things we suspect
1349 01:59:22 身上可能存在的那些超能力 其实都是真实存在的are extraordinary about ourselves are real.
1350 01:59:37 我相信 如果大家都能看到有一些超能力者展现出I believe that if everyone sees what just a few people become
1351 01:59:41 自己的天赋后 会变成什么样子when they wholly embrace their gifts
1352 01:59:44 其他的超能力者就会觉醒others will awaken.
1353 01:59:50 自信是具有传染性的Belief in oneself is contagious.
1354 01:59:56 大家互相促进 认识真正的自我We give each other permission to be superheroes.
1355 02:00:00 要不然就永远都不能觉醒了We will never awaken otherwise.
1356 02:00:11 那些试图阻止我们知道真相的人Whoever these people are
1357 02:00:13 不管他们是谁who don't want us to know the truth
1358 02:00:17 今天他们一败涂地today
1359 02:00:47 谢谢Thanks.
1360 02:00:57 距离我们发布过了多久How long's it been since we posted it?
1361 02:01:01 两个小时Two hours.
1362 02:01:08 距离传播开来要过...How long will it be before...?
1363 02:01:33 男子徒手掰弯铁棍How long will it be before...?
1364 02:02:03 我知道了I know what this is.
1365 02:02:08 就是现在 我们让超级英雄大白于世了This is the moment we are let in on the universe.
1366 02:02:53 雷文黑尔精神疾病研究医院病人逃脱This is the moment we are let in on the universe.
1367 02:03:00 玻璃先生This is the moment we are let in on the universe.
1368 02:03:08 不死劫This is the moment we are let in on the universe.
1369 02:03:10 分裂This is the moment we are let in on the universe.

