虎胆龙威2 Die Hard 2(1990)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 嘿 喔 哟 是假警报 等等Hey! Whoa! Yo! False alarm! Hold it!
2 00:00:39 没事了 我来了It's O.K.! I'm here.
3 00:00:40 我过来了 好了Here we are! It's all right.
4 00:00:43 轻轻的放下 好吗?Set it down nice and easy, huh?
5 00:00:45 当然 在违章车辆暂扣处Yeah, sure, at the impound.
6 00:00:46 下一次要看好交通标志Next time, read the sign.
7 00:00:48 不 你不明白Hey, you don't understand.
8 00:00:49 看,我只是来这儿接我老婆飞机的.Look, I'm just here to meet my wife's plane.
9 00:00:50 你得把这车还给我You got to let me have this car.
10 00:00:52 会的,明天 八点到下午四点Yeah, sure, tomorrow, 8:00 to 4:00.
11 00:00:53 你付四十元罚金 我们就还你You pay 40 bucks, we give it back.
12 00:00:55 别开罚单 别开罚单Don't write it up. Don't write it up.
13 00:00:57 朋友,别这样.这是我岳母的车Come on, man. This is my mother-in-law's car.
14 00:00:59 她已经因为我不是牙医而对我很反感了.She's already mad at me 'cause I'm not a dentist.
15 00:01:01 瞧,我是警察... 洛杉矶警局Look, I'm a cop... L.A.P.D.
16 00:01:04 哦,我在洛杉矶待过 讨厌的地方Oh, I was in L.A. once. Hated it.
17 00:01:06 呃,可以理解Well, I can understand.
18 00:01:07 我自己也不喜欢那鬼地方I don't like it much myself
19 00:01:09 那是个塑料挡泥板! 小心一点That's a plastic fender up there! Take it easy!
20 00:01:12 给点面子,怎么样?Cut me some slack, will you?
21 00:01:14 我以前是纽约的警察Look, I used to be a cop in New York City.
22 00:01:15 我会搬到洛杉矶完全是因为我太太在那儿找了份工作I only moved to L.A. because my wife took a job there.
23 00:01:18 拜托.好不好?Come on. What do you say?
24 00:01:19 纽约 华盛顿特区 都是民主的核心New York , Washington, D.C., the heart of democracy.
25 00:01:22 一首"星条旗永不落"唱不出两家人One hand washes the other.
26 00:01:24 拜托! 老兄 这是圣诞啊Come on, man. It's Christmas.
27 00:01:26 那就叫圣诞老人另外给你辆车So ask Santa Claus to give you another car.
28 00:01:29 圣诞快乐 朋友Merry Christmas, pal.
29 00:01:32 都交给你了 默里It's all yours, Murray.
30 00:01:37 王八蛋Son of a bitch.
31 00:02:15 是啊 拉里 我知道Yeah, I know that, Larry.
32 00:02:22 电话在哪儿?Where are the telephones?
33 00:02:23 在那边Right over there.
34 00:02:24 多谢Thank you very much.
35 00:02:25 莱昂纳德 阿德金斯在一个更温暖的地方给你报导持续升温的热点新闻…
36 00:02:29 瓦维得共和国的艾加龙机场Security was tight today at Escalan Airport
37 00:02:32 此刻戒备森严in the Republic of Valverde
38 00:02:34 据政府当局称where government authorities report
39 00:02:35 被罢免的雷蒙 埃斯波兰萨将军that deposed General Ramon Esperanza
40 00:02:37 经此移交并立即引渡前往美国will be delivered for immediate extradition to the United States.
41 00:02:41 仅两年前… 埃斯波兰萨将军Only two years ago, General Esperanza
42 00:02:43 还领导该国军队led his country's army
43 00:02:44 发动了一场打击共党叛乱分子的斗争in a campaign against Communist insurgents,
44 00:02:46 斗争背后是美国的金钱及顾问在撑腰a campaign fought with American money and advisers.
45 00:02:50 埃斯波兰萨的下台不仅在该国最近的选举中掀起波澜…Esperanza's fall from power caused ripples not only in his country's recent election,
46 00:02:54 在美国国内也一样but closer to home, as well,
47 00:02:56 有高级国防官员被指控…when high-ranking Pentagon officials were charged...
48 00:02:59 违反国会禁令提供武器给埃斯波兰萨with supplying him with weapons despite the Congressional ban.
49 00:03:02 但更多证据显示埃斯波兰萨的部队But mounting evidence that Esperanza's forces
50 00:03:05 妨碍了邻国的中立violated the neutrality of neighboring countries
51 00:03:07 以致于国会停止对其拔款made Congress withhold funds,
52 00:03:09 埃斯波兰萨被指控将拨款挪用funds which Esperanza is accused of replacing
53 00:03:12 用来从事获得暴利的可卡因走私by going into the lucrative business of cocaine smuggling.
54 00:03:15 虽然埃斯波兰萨 今年初就被解除三军总司令的职务Although Esperanza was removed as Commander In Chief earlier this year,
55 00:03:19 但引渡他受审的协议 昨天才达成the agreement to extradite him was only reached yesterday,
56 00:03:22 据华盛顿消息灵通人士称and Washington insiders say
57 00:03:24 协议的达成源于一个电话it was a phone call that made it happen,
58 00:03:26 一个来自…a phone call from a...
59 00:03:32 好了 好了All right, all right.
60 00:03:38 不管你是谁If I could find a phone,
61 00:03:39 找到电话我就打给你I'd call you, whoever you are.
62 00:04:12 再见Bye.
63 00:04:13 借过 谢谢你Excuse me. Thank you.
64 00:04:24 我是麦克莱警督Yeah, this is Lieutenant McClane.
65 00:04:26 有人刚呼了我?Somebody there just beep me?
66 00:04:27 是指我吗?I'd like to think I'm somebody.
67 00:04:28 亲爱的 干嘛呢? 在哪儿?Honey, what are you doing? where are you?
68 00:04:30 降落了吗?Did you land yet?
69 00:04:32 别忘了这是90年代?It's the nineties, remember?
70 00:04:34 微芯片 微波炉 传真机 无线电话Microchips, microwaves, faxes, air phones.
71 00:04:39 就我而言…As far as I'm concerned...
72 00:04:41 冷冻披萨是科技进步的最高峰progress peaked with frozen pizza.
73 00:04:43 听着,我们降落大约会迟半个多小时Listen, we're gonna be about half an hour late landing.
74 00:04:47 我只是想让你知道I just wanted to let you know.
75 00:04:49 孩子们好吗?The kids OK?
76 00:04:50 他们正在为你父母给的那些糖喜不自禁呢They're about to lose their minds from all the sugar your parents are giving them.
77 00:04:54 你借妈的新车 她有为难你吗?Did Mom give you a hard time about borrowing her car?
78 00:04:57 没有 还没呢No. Not yet.
79 00:05:00 听我说 亲爱的 等你落了地 我们租一辆车…Listen, honey, when you land, can we just rent a car...
80 00:05:04 把孩子交给你父母 我们住旅馆check into a hotel, leave the kids with your parents?
81 00:05:07 叫房间服务订瓶香槟如何?Order some room service, a bottle of champagne? What do you say?
82 00:05:13 一言为定 警督You're on, Lieutenant.
83 00:05:15 那就半小时后见了 我爱你 拜I'll see you in half an hour, honey. I love you. Bye.
84 00:05:23 你看科技是不是很奇妙?Isn't technology wonderful?
85 00:05:27 - 我老公可不这么想 - 我是这么想- My husband doesn't think so. - I do.
86 00:05:31 我以前得带着那种麻烦的催泪瓦斯I used to carry around those awful Mace things.
87 00:05:34 但现在…Now...
88 00:05:37 哪个杂种惹我我就电他I zap any bastard that screws with me.
89 00:05:43 我在我家的狗身上试过I tried it on my little dog.
90 00:05:47 可怜的家伙 瘸了一个星期Poor thing limped for a week.
91 00:05:57 抱歉Excuse me.
92 00:06:00 我看你很眼熟You look really familiar to me.
93 00:06:02 很多人都说 我上过电视I get that a lot. I've been on TV.
94 00:06:04 没错 我也是Yeah. Me too.
95 00:06:31 - 拿一下工具 - 没问题- Grab the tools. - You got it.
96 00:06:34 这是艾美 尼可 在艾加龙机场现场报导This is Amy Nichole, live from Escalan airport,
97 00:06:37 雷蒙 埃斯波兰萨将军 刚在戒护森严下抵达此处where deposed general, Ramon Esperanza, has just arrived under heavy guard.
98 00:06:42 这位被罢黜的独裁者似乎心情愉快The deposed dictator's mood seems jubilant.
99 00:06:45 像是竞选候选人一样微笑并向人群挥手He is smiling and waving to the crowd, like a man running for political office.
100 00:06:51 ...成千上万的政治犯 包括新任总统…...thousands of political prisoners, including the new president.
101 00:06:56 毫无疑问,不管在国外还是在这儿,他仍然拥有热情的支持者There's no doubt he still has some ardent supporters, both here and abroad.
102 00:07:01 国会谣言满天飞说有…Rumours abound on Capitol Hill that there were...
103 00:07:07 - 怎样? - 抱歉打扰你 先生- Yeah? - Sorry to bother you, sir.
104 00:07:09 我们正在检查我们的装备we're checking our equipment.
105 00:07:10 - 管线有什么问题吗? - 这我就不知道了- Any problems with the conduit line? - I don't know anything about that.
106 00:07:14 - 介意让我们看看吗? - 请便- Would you mind if we take a look? - Help yourself.
107 00:07:29 把这个教堂给关了 总不太对劲It don't seem right somehow, closing down this church.
108 00:07:32 我知道教区会继续使用它The parish is gonna keep on using it,
109 00:07:34 但是它不会跟以前一样了but it won't be the same.
110 00:07:36 这么多年了 我一直陪伴着它Been here a lot of years, and I've been right here with it.
111 00:07:40 是,我好像有种感觉…Yeah, I kind of feel like...
112 00:07:42 有一部份的我正和这教堂一起死去a piece of me is dying along with this church.
113 00:07:44 呃, 你说得没错Well, you're right about that.
114 00:07:52 走私可卡因和贿赂政府官员...cocaine smuggling and bribing government officials.
115 00:07:56 他自然不让这些事曝光He certainly doesn't show it,
116 00:07:58 无论他的理念多好but no matter how high his spirits
117 00:08:00 他们无法隐瞒的事实是they can't hide the fact that...
118 00:08:02 美国的反毒品之战that America's war on drugs
119 00:08:03 终于捉到了它第一个犯人has finally taken its first prisoner.
120 00:08:08 我是巴圭 俱乐部开放了This is Buckwheat. The clubhouse is open.
121 00:08:14 在达拉斯 司法部…Here at Dulles, the men from the Justice Department
122 00:08:17 正准备逮捕这个象征美国反可卡因之战敌人的人wait to handcuff the man who symbolises the enemy in America's fight against cocaine.
123 00:08:22 这场缉毒战可能打赢了,但整个禁毒战却胜负难料That battle may be almost won, but the war is still in doubt.
124 00:08:25 莎曼萨柯曼 WNTW夜间新闻Samantha Coleman, WNTW, for Night-Time News.
125 00:08:29 收到 上校 完毕Roger that, Colonel. Out.
126 00:08:46 是上校That was the Colonel.
127 00:08:49 每个人都准备好了 天气怎样?Everyone's in position. How's the weather?
128 00:08:52 整个维珍尼亚海岸都在飘雪We got flurries all along the Virginia coast.
129 00:08:55 有暴风雪从东北方来New storm front coming in from the northeast.
130 00:08:59 - 上帝真眷顾步兵 - 阿门- God loves the infantry. - Amen.
131 00:09:03 去执行你们的任务Carry out your assignments.
132 00:09:08 - 对时 15:51 - 对好了- 15.51. Mark. - Check.
133 00:09:12 待会见Later.
134 00:09:14 再见Adios.
135 00:09:37 外面可真冷It's cold out there, man!
136 00:09:39 我脚跺了有五分钟了I stomped my feet for five minutes.
137 00:09:50 两杯卡布其诺 快一点来Two cappuccinos. Make it fast.
138 00:10:13 纯威士忌,谢谢Scotch straight up, please.
139 00:10:14 抱歉 警官Excuse me, officers.
140 00:10:16 说起来像是有点疯狂This may sound like a wild-goose chase,
141 00:10:18 但我好像看见…but I think I saw...
142 00:10:21 看见什么?Saw what?
143 00:10:23 艾维斯 艾维斯 普莱士利(猫王)Elvis. Elvis Presley.
144 00:10:29 该死的观光客 得有法律治治他们Fucking tourists. Ought to be a law.
145 00:10:31 不好意思,今晚这儿有很多司法部官员Excuse me. There's a large number of you from the justice department here this evening.
146 00:10:34 - 有什么具体事由吗? - 例行公事- Is there any particular reason for that? - Just routine.
147 00:10:38 例行公事Just routine?
148 00:10:38 - 有意见吗? 先生 - 现在还不行- Any comment, sir? - Not now.
149 00:10:42 谢谢你 先生 谢谢Thank you, sir. Thanks.
150 00:10:49 嘿 那是史都华上校That's Colonel Stuart over there.
151 00:10:52 人员调派上出了问题…Got a little problem with personnel.
152 00:10:54 在最后一刻换了人Last-minute replacement.
153 00:10:56 - 机场的警戒怎么样? - 就我们来看 简直是儿戏- How's the security here? - Like we figured... ajoke.
154 00:11:00 史都华上校 能对我们说几句话吗Colonel Stuart, could we have a few words?
155 00:11:02 给你两个字:“我操”You can have two: "fuck" and "you".
156 00:11:05 不准拍照 你这左倾婊子No pictures, you pinko bitch.
157 00:11:09 真嚣张Old news.
158 00:11:25 该死的Damn it!
159 00:11:28 借过Excuse me.
160 00:11:50 老兄Hey, man.
161 00:11:54 - 这是什么? - 你有这扇门的钥匙?- What is it? - You got a key for this door?
162 00:11:57 有呀 干嘛?Yeah. Why?
163 00:11:58 我要你把这门打开 你说干嘛Because I want you to open it up, that's why.
164 00:12:04 - 这附近有值班警察吗? - 有机场警察- Is there a cop on duty around here? - The airport police.
165 00:12:07 去找他们来Go get 'em.
166 00:12:35 把板手递给我Hand me the wrench.
167 00:12:37 还得要加班呢 好主意Going to work overtime. Good idea.
168 00:12:43 把那头抓紧O.K., hold that end.
169 00:12:45 留神Watch it, man.
170 00:12:47 好了 太好了…All right. Perfect.
171 00:12:51 成功了Good to go.
172 00:12:55 喂 这里是禁区Hey! It's a restricted area.
173 00:12:57 怎么了? 不能等搬行李的来吗?What's the matter? Couldn't wait for a skycap?
174 00:13:00 我们是在这里工作的We work here.
175 00:13:02 把证件拿出来Let's see some ID.
176 00:13:04 当然 没问题Sure. No problem.
177 00:13:47 老天Jeez.
178 00:13:48 干!Fuck!
179 00:14:36 这是工作小组吗?This is a tag team?
180 00:15:12 - 他进来这里然后亮了一下警徽? - 是,他说把你们的人叫回这边来- He came in here and flashed a badge? - Yeah. He said to bring you guys back here.
181 00:15:43 老天Christ.
182 00:16:02 笨蛋Fucker!
183 00:16:05 不准动Freeze!
184 00:16:07 猜得真对 混蛋Nice guess, asshole.
185 00:16:09 我是个警察 那才是个坏人I'm a cop. That was the bad guy.
186 00:16:12 你的证件呢?Where's your ID?
187 00:16:18 正在往克里夫兰的路上On its way to Cleveland?
188 00:16:26 你什么也不解释…You did not explain anything.
189 00:16:28 就把我塞进这个破车里You just shoved me back here into this cattle car.
190 00:16:30 - 先生,我们已经告知你机票超卖了 - 这个我可以接受- Sir, you were told we were overbooked. - Fine. I accept that.
191 00:16:34 那为什么不给我吃头等舱的餐 我已经花了钱But why can't I get the first-class meal my network paid for?
192 00:16:38 - 你知道我是谁? - 我们都看过你的节目- Do you know who I am? - Yes. We've seen your programme.
193 00:16:41 你那集“飞行垃圾场"客观反映了空中交通的安全问题Your episode "Flying Junkyards" was an objective look at air-traffic safety.
194 00:16:45 不过比起“空中辣妹”那集的教育意义就差远了,不是吗? 小姐It wasn't nearly as edifying as "Bimbos of the Sky", was it, Connie?
195 00:16:50 你们认为自己很幽默You think you're funny.
196 00:16:53 没关系 我记住了你的工号Fine. I've got your number.
197 00:16:56 而我也记住了你的. 坐下吧 先生And I've got yours. So park it, sir.
198 00:17:01 好吧Fine.
199 00:17:13 - 空中小姐 - 索伯先生- Stewardess. - Mr Thornberg.
200 00:17:15 你不能独占我的时间You cannot monopolise my time.
201 00:17:17 - 我不能靠这个女人坐 - 什么?- You cannot put me near that woman. - Excuse me?
202 00:17:22 他向法院对我提出限制令He means he's filed a restraining order against me.
203 00:17:26 我不得靠近他超过五十尺I'm not allowed within 50 feet of him.
204 00:17:29 是五十码 把我放在这一区 违背了法庭禁令50 yards. So by keeping me in this section, you are violating a court order.
205 00:17:34 我可以告你和这家航空公司I can sue you and this airline.
206 00:17:38 这女人在大庭广众打我 羞辱我That woman assaulted me, and she humiliated me in public.
207 00:17:49 你做了什么?What did you do?
208 00:17:53 打掉了他的两颗牙齿Knocked out two of his teeth.
209 00:17:56 你要来杯香槟吗?Would you like some champagne?
210 00:18:02 抱歉 麦克莱警官 我得查清楚Sorry, Officer McClane. I had to check.
211 00:18:04 这是你的枪和你的警徽Here's your piece and shield back.
212 00:18:08 谢啦Thanks.
213 00:18:09 在这边 警官Over here, Officer!
214 00:18:12 我们了解刚才有枪战We understand that there was a shooting.
215 00:18:13 美国司法部官员在场...The presence of Justice Department officials...
216 00:18:17 老天Jesus! Christ!
217 00:18:18 嘿,就一句,怎么样?Hey, come on. Just a word, O.K.?
218 00:18:20 你们他妈这帮人在… 你在这儿干什么?What the fuck are you people... What are you doing here, man?
219 00:18:23 这是犯罪现场 你应该把这地方封闭起来This is a crime scene. You gotta seal this area off.
220 00:18:26 - 这得由警监决定 - 那你最好带我去见警监,嗯?- That's up to the captain. - Maybe you better take me up to the captain, then, huh?
221 00:18:41 柯可兰呢?Where's Cochrane?
222 00:18:42 他挂了He didn't make it.
223 00:18:53 你来晚了You're late.
224 00:18:56 我们遇到麻烦了 上校We ran into trouble, Colonel.
225 00:18:58 有个警察 他杀了柯可兰Some cop... killed Cochrane.
226 00:19:02 我差点没逃出来,长官I barely got away, sir.
227 00:19:03 你的任务呢?Did you accomplish your mission?
228 00:19:06 完成了 长官 可是柯可兰…Yes, sir, but... Cochrane, sir.
229 00:19:09 嗯,那就没什么大损失Well, then the damage is minimal.
230 00:19:11 但处罚可能是严厉的The penalty could be severe.
231 00:19:21 你再失误一次…You fail me again,
232 00:19:23 就不是空枪了and the chamber won't be empty.
233 00:19:26 解散Dismissed.
234 00:19:31 小姐…我找不到我的狗Miss. Miss. I can't find my dog.
235 00:19:34 小姐 我的狗. 太太 请稍等Miss. My dog. One minute, ma'am.
236 00:19:37 请你把这张表填上I want you to fill out this form.
237 00:19:44 是谁? 进来Who is it? Come in.
238 00:19:47 罗伦佐队长?Captain Lorenzo?
239 00:19:48 没错Yeah.
240 00:19:50 我是约翰麦克莱I'm John McClane...
241 00:19:51 我知道你是谁Yeah, yeah. I know who you are.
242 00:19:53 你就是那个违反了7条联邦航空局...You're the asshole that just broke seven FAA
243 00:19:55 和5条特区法规在我机场到处跑的混蛋and five District of Columbia regulations running around my airport
244 00:19:59 而且还到处乱开枪with a gun, shooting at people.
245 00:20:01 你怎么解释你的所作所为?What do you call that shit?
246 00:20:03 正当...防卫Self...defense.
247 00:20:05 什么,你以为那个洛杉矶警徽…Well, what, you think that L.A. badge is going to get you
248 00:20:07 能让你在这儿吃到免费午餐吗?a free lunch or something around here?
249 00:20:11 不是 或许该受到身为专家的礼遇Well... maybe a little professional courtesy.
250 00:20:13 在一个圣诞节的机场里?Huh! In an airport on Christmas week?
251 00:20:15 你在开玩笑You've got to be kidding.
252 00:20:17 别管礼遇了O.K. Fuck courtesy.
253 00:20:17 你的专业精神呢?How about just being professional?
254 00:20:19 你手下自犯罪现场走开 警长Your boys just walked away from a crime scene, Captain.
255 00:20:22 你没把那地方给围起来You can't wrap this thing up in 10 minutes.
256 00:20:24 你一定得把那地带封闭 照相片You got to seal the area off, dust for prints...
257 00:20:27 别对我说教Hey, don't lecture me, hotshot.
258 00:20:29 我知道我是在干么 我们会去采指纹I know what I'm doing. We're going to dust it down.
259 00:20:32 照相 采样We'll take all the pictures. We'll sweep for fibers.
260 00:20:36 什么时候去? 等三四百人去过后When will you do this? After 400 people go through?
261 00:20:38 要是采到指纹 你才狗运呢!You'd be lucky to get a print from one of your people.
262 00:20:40 把那个地区关闭… 把那个地区关闭?- Shut down that area... - Oh, shut the area down.
263 00:20:44 就那么简单 把它关闭?It's that simple, huh? Just shut the area down?
264 00:20:46 干! 我什么人都有Shit,Yeah, and I got everybody from the Shriners' convention
265 00:20:50 有兄弟会的 也有童子军to the goddamn Boy Scouts in here!
266 00:20:52 我有失踪的儿童 失踪的狗I got lost kids, lost dogs...
267 00:20:54 等一下Not now! Later!
268 00:20:56 我还有国际外交官I got international diplomats.
269 00:20:58 我还有从可爱动物园来的驯鹿I got a fucking reindeer flying in here from the fucking petting zoo!
270 00:21:03 但 约翰麦克莱 他有个小问题But John McClane, he's got a little problem.
271 00:21:06 咱们把整个机场关闭Let's shut down the whole fucking airport!
272 00:21:08 要是我这么说上头的人会怎么说What do you think they'll say upstairs when I tell them that?
273 00:21:11 拿起电话来请示呀!Phone and find out.
274 00:21:13 用不着鉴识科的笨蛋来告诉我这只是一个小贼想偷行李I don't need fucking forensics to tell me this was some punk stealing luggage!
275 00:21:18 行李? 这小贼用的枪是GLOCK-7 你知道吗?Luggage? That punk pulled a Glock 7 on me. You know ?
276 00:21:21 是德国制陶瓷枪That's a porcelain gun made in Germany.
277 00:21:23 X光机看不出来的It doesn't show up on airport x-ray machines
278 00:21:25 它的价值超过你一个月的所得and costs more than you make in a month.
279 00:21:27 我挣多少你一定会吃惊的You'd be surprised what I make in a month.
280 00:21:30 比一块九毛八还多?If it's more than $1.98...
281 00:21:32 别去相信报上对你的报导Hey, McClane, don't start believing your own press, huh?
282 00:21:35 没错 我知道你的一切 还有在洛杉矶中臣大厦那件事Yeah, I know all about you and that Nakatomi thing in LA.
283 00:21:38 但电视说你是个人物并不表示你就是But just cos the TV thinks you're hot shit, that don't make it so.
284 00:21:42 看,你现在是在我这个小池子里Look, you are in my little pond now,
285 00:21:45 而我是管这池子的大鱼and I am the big fish that runs it.
286 00:21:49 所以你杀了条不值钱的人命So you capped some lowlife.
287 00:21:51 没关系Fine.
288 00:21:52 我会给你他妈的洛杉矶警监寄封表扬信的I'll send your fucking captain in LA a fucking commendation!
289 00:21:56 现在滚你的吧!Now, get the hell out of my office
290 00:21:58 省得我必须把你赶出机场去before I have you thrown out of my goddamn airport!
291 00:22:12 嘿,我问你一件事 卡敏Hey, Carmine, let me ask you something.
292 00:22:14 是什么最先启动金属侦测器?What sets off the metal detectors first?
293 00:22:17 是你屁眼里的子弹还是你大脑里的大粪?The lead in your ass or the shit in your brains?
294 00:22:20 肥猪!Fat fuck.
295 00:22:31 这家伙身上有身份证明吗?Any ID on this guy?
296 00:22:32 那个让别人去操心吧!That's somebody else's problem.
297 00:22:37 你的车预备好了 就在这签字Your car's ready. Sign right here.
298 00:22:40 我要借用这个和这个 马上还回来I need to borrow this and this. I'll bring it right back.
299 00:22:44 嘿Hey!
300 00:22:46 嘿,喂,等一下Hey! Yo! Hold up!
301 00:22:48 喂Yo!
302 00:22:52 等一下Hold up, boys.
303 00:22:53 等一下 我们要查一件事Hold up. We got to check something.
304 00:22:54 - 你在什么? - 讨人厌的差事- What are you doing? - Pretty gruesome fucking job.
305 00:22:58 一团乱 忘了采这混蛋的指纹了All the confusion in there, forgot to get this clown's prints.
306 00:23:06 老天Ew! Christ.
307 00:23:07 你该在殓房做的You're supposed to do that at the morgue.
308 00:23:09 现在不是了,航空署对送达后已死的有新的操作流程Not anymore. Got a new SOP for DOAs from the FAA.
309 00:23:17 我看这个人是活不了了I don't think this one's going to make it.
310 00:23:19 多谢Thanks a lot.
311 00:23:29 护航机开走了
312 00:23:34 没关系 现在没危险
313 00:23:36 咱们一路到美国都会平安的
314 00:23:39 要飞多久?
315 00:23:41 3个半小时
316 00:23:58 戴着这链子好痛
317 00:24:03 能把这个拿掉吗? 小鬼
318 00:24:05 你想我还能往哪儿跑呢?
319 00:24:07 抱歉 将军 我不能这么做
320 00:24:13 很好 小鬼 很好
321 00:24:15 你是个好兵
322 00:24:20 好吧 不给我自由 给我借个火总行吧?
323 00:25:14 我是波威尔Powell here.
324 00:25:15 把你嘴里的海绵蛋糕拿出来Take that Twinkie out of your mouth
325 00:25:16 拿起铅笔 行吗?and grab a pencil, will ya?
326 00:25:18 哈哈! 约翰 你好吗?Ha ha! Hey,John, how are you doing?
327 00:25:20 荷莉放了我一天鸽子 我孤身一人呆在华盛顿Holly stood me up a day, and I'm here alone in D.C.
328 00:25:24 和我岳父母with my in-laws.
329 00:25:26 岳父母...啊?Eh, the old in-laws, huh?
330 00:25:27 他们很喜欢自己的警察女婿吧?They do love their policemen son-in-laws.
331 00:25:30 听着 艾尔Listen, Al,
332 00:25:31 局里的传真机什么号码?what is the fax machine telephone number there at the station?
333 00:25:35 呃Uh...
334 00:25:39 555-3212.555-3212
335 00:25:41 3212 等一下3212. Hold on a second, all right?
336 00:25:44 我要传点东西给你I want to send you something.
337 00:25:46 不好意思Excuse me.
338 00:25:47 你会用传真机? 这可是破天荒You and faxes? This is a first.
339 00:25:50 是的,呃,荷莉告诉我...Yeah, well, Holly told me...
340 00:25:51 我该跟上90年代潮流I should wake up and smell the nineties.
341 00:25:53 这样?This way?
342 00:25:54 不对 该这样No. That way.
343 00:25:56 上下颠倒了Wait. It's upside down.
344 00:25:57 没有关系It doesn't matter.
345 00:25:59 行了 送进机器了O.K. Here it comes.
346 00:26:03 正在传送I'm sending you something right now.
347 00:26:05 等一下 牛仔Hold on a second, cowboy.
348 00:26:22 是指纹?Fingerprints?
349 00:26:23 这里有具无名尸体We've got an unidentified stiff here.
350 00:26:25 我用笔圈起了I've circled the whirls in pen
351 00:26:27 以防传送后模糊in case the transmission's a little fuzzy.
352 00:26:29 听着 把它抄送给州、联邦和国际刑警Listen, run it through state and federal, and if you can, run it through Interpol.
353 00:26:31 好的 这是怎么一回事?Will do. Well, what's this about?
354 00:26:34 哦,只是第六感Oh,just a feeling I have.
355 00:26:36 哎呀,一旦你有第六感Ouch. When you get those feelings,
356 00:26:38 保险公司准破产insurance companies start to go bankrupt.
357 00:26:40 听我说 这里的传真机号码是…Listen, the, uh, fax number is...
358 00:26:43 在传过去的纸上头有Is on the top edge of the transmission...
359 00:26:45 就在你刚收到的纸上头有Is on the top edge of the transmission you just got.
360 00:26:50 哦,一个飞机场?Oh, an airport, huh?
361 00:26:52 你没在别人的池子里撒尿吧?Listen, you're not pissing in somebody's pool, are you?
362 00:26:55 没错 而且我没带漂白粉Ha ha. Yeah. And I'm fresh out of chlorine.
363 00:27:05 今天的风暴正要开始减弱…Just as this storm starts breaking,
364 00:27:07 气象卫星又送坏消息来了the satellite will feed up and drop the other shoe.
365 00:27:10 前头那个峰面Look at this new front moving in.
366 00:27:12 和这个比真是小巫见大巫Makes its baby brother look like chicken shit.
367 00:27:16 我可以在跑道上撒沙子Well, I can sand down all the runways
368 00:27:19 并且在飞机降落间隙里整好and keep the plows going between landings,
369 00:27:21 可是你得给我时间来干活儿but you got to downshift them up there, give me time to work.
370 00:27:23 没问题You got it.
371 00:27:25 好吧 各位…All right, everyone.
372 00:27:27 让飞机降落放慢一些…Let's call all our birds and slow them down
373 00:27:30 这样咱们才能清理停机坪before we get a parking lot over our heads.
374 00:27:32 从密西西比的飞机The line starts at the Mississippi,
375 00:27:34 开始排队降落and they better start taking numbers.
376 00:27:46 还要再来一杯吗?Can I get you another?
377 00:27:51 不了 谢谢No, thank you.
378 00:27:53 再过15到20分钟I only have to look at his face
379 00:27:54 我就不用再对着他那张脸了for another 15 or 20 minutes.
380 00:27:57 女士们 先生们 我是机长Ladies and gentlemen, this is the captain speaking.
381 00:27:59 我刚接到达拉斯航管中心通知I've just been informed by Dulles Traffic Control
382 00:28:02 前方有一个锋面向我们靠近that there's a weather front moving in ahead of us.
383 00:28:05 也许咱们得在天上多待一会儿了We may be up here a little while longer.
384 00:28:08 谢谢Thank you.
385 00:28:10 我又重新想了想…On second thought...
386 00:28:19 艾尔Al?
387 00:28:20 我在 搭档Hey, I'm right here, partner.
388 00:28:22 现在你那尸体的档案正传送过来Your stiff's dossier is coming through right now.
389 00:28:26 内容是什么?What can you tell me about him?
390 00:28:28 他死了He's dead.
391 00:28:29 这个还需要电脑告诉你?You needed a computer to figure that one out?
392 00:28:31 不 不是 你没明白我的意思No, no. You don't follow me.
393 00:28:34 据国防部说According to the Department of Defense,
394 00:28:36 他已经死了两年了he's been dead for two years.
395 00:28:38 什么?What?
396 00:28:39 没错 奥斯华·科奇蓝中士That's right. Sergeant Oswald Cochrane.
397 00:28:42 美国派驻洪都拉斯的军事顾问American adviser in Honduras.
398 00:28:44 死于1988年5月11日 直升机意外Killed in a helicopter accident 5...11...88.
399 00:28:47 警官Officer.
400 00:28:50 看样子里面大有文章Read between the lines, and I'd say it looks like a lot of black...bag stuff to me.
401 00:28:54 我明白了Yeah, I see it.
402 00:28:55 行了 谢啦!All right, Al. Thanks a lot.
403 00:28:57 随时效劳Hey, anytime.
404 00:28:58 好的O.K.
405 00:29:01 嗨 我还有不到1小时就可以休息…Say, I close in about an hour.
406 00:29:03 要不要去喝一杯?Maybe we can go get a drink?
407 00:29:07 只是传个真 女士Just the fax, ma'am.
408 00:29:09 只是传个真Just the fax.
409 00:29:15 等等 我瞧见了一个人Hey, wait a second. Wait. I see somebody.
410 00:29:17 我会再打给你的I'll call you back.
411 00:29:25 去年圣诞节的鬼魂The Ghost of Christmas Past.
412 00:29:27 中臣大厦? 洛杉矶? 你是约翰·麦克莱 对吗?Nakatomi? L.A.? You're John McClane, right?
413 00:29:29 你是谁?Who are you?
414 00:29:30 萨姆·坷曼 WNTW电视台的Sam Coleman. WNTW news.
415 00:29:33 失陪了Excuse me.
416 00:29:34 帮我个忙 我瞧见那具尸体了Give me a break. I saw the stiff.
417 00:29:37 听说是你的杰作Word is that was your handiwork.
418 00:29:40 不是 我只会做针线活No. I only do needlepoint.
419 00:29:47 太棒了 国际机场刚关闭了Great. National just shut down.
420 00:29:49 全都是冰Totally iced.
421 00:29:51 他们叫飞机都飞到咱们这儿来They're going to be sending us their planes.
422 00:29:52 假日快乐Happy, happy holiday.
423 00:29:54 特鲁多先生,最糟的是那帮媒体…The worst part, Mr. Trudeau, was the press.
424 00:29:56 哦,他们无孔不入,到处打探埃斯波兰萨的消息Oh, they were here anyways, crawling all over the Esperanza story,
425 00:29:59 已经有新闻报导了so they got it right on the fucking news.
426 00:30:01 真是血迹斑斑You know, bloodstains and all.
427 00:30:02 我真想把所有记者Personally, I'd like to lock every damn reporter
428 00:30:05 都挡在机场外头out of the airport, but then they'd just pull
429 00:30:07 但是他们会大嚷新闻自由that freedom...of...speech crap on us.
430 00:30:09 然后美国平民自由协会就会朝我们泼屎Then the ACLU would be all over us.
431 00:30:11 电视上的谋杀报导Murder on television.
432 00:30:13 真给圣诞节开了个好头Hell of a start for Christmas weekend.
433 00:30:16 这次又是怎么回事? 跟上次一样的黑帮活动?What is it? A gang thing like last time?
434 00:30:18 除非你说的黑帮是在布拉格堡训练的 (布拉格堡:特种部队训练地)Only if your gangs get their training at Fort Bragg.
435 00:30:23 见鬼 这人是谁?Who the hell is this?
436 00:30:24 麦克莱Uh...uh, McClane.
437 00:30:25 我是个警官I'm a police officer.
438 00:30:26 乱闯禁区的警官In an unauthorized area.
439 00:30:27 洛杉矶来的 特鲁多先生 那有个屁用L.A., Mr. Trudeau, don't mean shit.
440 00:30:30 我上次验胆固醇的时候也这么说That's what I said about my last cholesterol test.
441 00:30:34 那你的问题是什么? 麦克莱警督So what's your problem, Lieutenant McClane?
442 00:30:37 我确信罗伦佐警监已经向你解释过了I'm sure Captain Lorenzo has explained to you
443 00:30:40 我们关于小贼的小小争议the minor little fracas with the minor little thieves.
444 00:30:43 也许他能再解释一下这个Maybe he can explain this.
445 00:30:45 (机密任务:特殊训练死于…)
446 00:30:47 (5-11-88直升机坠毁)
447 00:31:04 所有的系统都接通了 上校All systems tapped, Colonel.
448 00:31:06 启动吧!Fire it up.
449 00:31:21 5分钟后行动" H" minus five minutes.
450 00:31:23 准备好Stand by.
451 00:31:26 咱们在殓房有一具All right. We've got a body in the morgue
452 00:31:29 死了两次的尸体that seems to have died twice.
453 00:31:30 假设不是电脑出错Assuming it's not a computer error,
454 00:31:32 咱们该假设什么?what do we assume?
455 00:31:33 有人想对机场图谋不轨That somebody's about to seriously fuck with this airport.
456 00:31:35 为什么这么说?What is that supposed to mean?
457 00:31:37 我知道我们这里都是笨蛋,麦克莱I mean, I know we're dummies up here, McClane,
458 00:31:39 所以告诉我们你天才的想法so give us a taste of your genius.
459 00:31:42 你说的是劫机? 抢劫? 还是别的什么?This a hijacking? A robbery? What?
460 00:31:43 我不能确定Look, I'm not sure.
461 00:31:45 哦 他不能确定 我太震惊了Oh, he's not sure. Well, I'm stunned.
462 00:31:48 我得去躺一会儿了I got to lie down.
463 00:31:49 能做到这个程度的只有行家The only people that go to this much trouble are professionals...
464 00:31:51 不是偷行李的小毛贼也不是小混混not luggage thieves and not punks.
465 00:31:53 哪方面的行家?Professional at what?
466 00:31:54 你他妈到底认为是什么? 嗯!What the fuck do you think this is, huh,
467 00:31:56 巡逻保安?the safety patrol here?
468 00:31:57 这可是一份职业雇佣兵的履历…This is the resume of a professional mercenary.
469 00:32:00 还有一个世界上最大的毒贩正往这儿赶You got the world's biggest drug dealer on his way here.
470 00:32:02 你是需要一把计算尺才算得出来You need a slide rule to figure this out,
471 00:32:04 还是需要在你开始提问前在尸袋里再来上具尸体?or maybe another body in a zipper bag before you start asking questions?
472 00:32:06 那该死的尸体是你给我们弄来的You're the one that gave us that fucking body.
473 00:32:09 别忘了Remember that.
474 00:32:10 是,我没忘Yeah, I remember that.
475 00:32:18 罗伦佐 现在叫你所有轮班的部下来报告Lorenzo, have all your shift commanders report in. Now.
476 00:32:22 什么? 你相信他的话?What? You're not buying into this?
477 00:32:24 我要他们报告一切不同寻常的事…I want them to report anything out of the ordinary,
478 00:32:26 不管是多小的事 明白吗?no matter how trivial. You got that?
479 00:32:28 照办Yeah, I got it.
480 00:32:29 我的天呀!Oh, my God!
481 00:32:30 怎么了?What?
482 00:32:32 跑道 你瞧!The runways.
483 00:32:33 搞什么鬼?What the hell?
484 00:32:34 照明统统给关掉了They're shutting down.
485 00:32:36 天啊Jesus Christ.
486 00:32:43 立刻把紧急照明打开Go to emergency lighting now.
487 00:32:46 紧急状况 我们现在处于黄色警报状态Emergency. We are in a code yellow.
488 00:32:49 后备系统失灵了Backup systems won't come up.
489 00:32:51 换到另一个终端试试看Shunt to another terminal.
490 00:32:52 巴比 你那边怎样?Bobby, what do you got?
491 00:32:54 完了. 整个线路都不管用了Nothing. The whole network is down.
492 00:32:56 或许咱们该打电话给电力公司?Maybe we should call the power company, huh?
493 00:32:58 他们跟我们在同一个该死的供电区We're on the same goddamn grid. We're hot.
494 00:32:59 达拉斯机场 怎么回事? 我正要进场Dulles, what's going on? I'm on approach.
495 00:33:01 保持现在位置.Maintain position. Repeat.
496 00:33:03 下面怎么了?What's going on down there?
497 00:33:05 收到 我们正在处理Roger. We're on it.
498 00:33:06 现在不行 推迟降落We're unable right now. Please delay.
499 00:33:08 富士604 错过了进场程序Fuji 604. Execute published missed...
500 00:33:10 请重新来过approach procedure and hold.
501 00:33:12 TWA23 你还不能进场TWA 23, unable to clear you for approach at this time.
502 00:33:15 请爬高 保持1万尺高度Climb to and maintain one zero thousand.
503 00:33:18 检查所有系统 不会有这种事的I've checked all systems. It ain't happening.
504 00:33:36 问题出在哪儿?What's it look like?
505 00:33:37 进场雷达失效了…Approach control... it's gone.
506 00:33:39 老天 自动导航系统失效了Jesus. Instrument landing system is down.
507 00:33:43 确定 自动导航系统失效了Confirmed. ILS is dead.
508 00:33:46 所有系统都完蛋了Every goddamn system's dead.
509 00:33:48 空中防撞警告系统失效了And Inmac monitors are down.
510 00:33:55 注意 所有导航员 请注意Attention all controllers. Attention.
511 00:33:57 红色警报We have a code...red alert.
512 00:33:59 所有在我们塔台管制区的…Every aircraft approaching our sector
513 00:34:02 尚未进入着陆航线的飞机…who are not already in our landing pattern
514 00:34:04 立即安排转往附近机场gets diverted to their alternate airport now.
515 00:34:06 己进入着陆航线的所有飞机…Everyone already on approach
516 00:34:09 或是正要进场的飞机or inside our pattern
517 00:34:11 维持在外指点标的高度holds at the outer markers.
518 00:34:13 让他们放慢 别紧张 排队来Stack 'em, pack 'em, and rack 'em.
519 00:34:16 快Move.
520 00:34:17 快找人来帮忙Get someone on it!
521 00:34:22 这里发生的事千万别泄露出去All right. Not a word of this leaves this room.
522 00:34:25 这机场有一万五千人There must be 15,000 people in this airport,
523 00:34:28 我们可不希望发生恐慌and we don't need panic on our hands.
524 00:34:30 我们也许刚争取到了两个小时We just bought ourselves maybe two hours.
525 00:34:33 两小时后 燃料用完的飞机After that, those planes low on fuel
526 00:34:35 就不能兜圈子了aren't going to be circling.
527 00:34:37 他们会掉在白宫草地上的They're going to be dropping on the White House lawn.
528 00:34:41 麦克莱 这就是你担心的?McClane, this what you expected?
529 00:34:46 不No.
530 00:34:48 这只不过是开始!This is just the beginning.
531 00:34:54 航空署热线!FAA hot line.
532 00:34:56 他们怎么会知道的?How could they know already?
533 00:34:58 不可能知道They can't.
534 00:35:00 也许是那些把你插头拔掉的人打来的Maybe it's the boys that pulled all your plugs.
535 00:35:03 接到扬声器去Put it on speaker.
536 00:35:06 注意 达拉斯机场指挥塔 注意Attention, Dulles Tower. Attention.
537 00:35:09 有人说盲人听力格外好They say that blind men become very attentive by way of compensation.
538 00:35:13 既然现在你们又盲又聋…Now that you're both blind and deaf,
539 00:35:15 我想我已经集中起你们的注意力了I think I've got your attention.
540 00:35:17 我知道你们在录音I'm aware your recorders are active,
541 00:35:20 所以我长话短说so I'll be quick.
542 00:35:21 过一会儿你们可以再听重播You can play me back later to your heart's content.
543 00:35:23 你怎么会用这条线的? 你是谁?How did you get on this line? Who is this?
544 00:35:26 我是谁并不重要Who I am is unimportant.
545 00:35:29 重要的是我要什么What I want...
546 00:35:31 如果你不想让那些飞机油料用光Well, if you don't want those planes to start splashing into the Potomac
547 00:35:34 掉进波托马克河的话as they run out of fuel,
548 00:35:35 我要什么就很重要what I want is very important.
549 00:35:37 58分钟后有架飞机会在这机场降落Aplane will be landing at this airport in 58 minutes.
550 00:35:41 它是FMI外籍军机一号It is FM...1, Foreign Military One.
551 00:35:44 我确信你们都知道…Now, I'm sure you gentlemen are well aware of the unique nature...
552 00:35:47 埃斯波兰萨?Esperanza?
553 00:35:48 飞机上乘客的重要性of this flight, the importance of its cargo.
554 00:35:51 任何人均不得接近那架飞机This plane will not be met by anyone.
555 00:35:55 它将降落在我指定的跑道上It will land on a runway of my designation,
556 00:35:57 不许任何人去接近它where it will remain isolated and unapproached.
557 00:36:01 我想我已经解释清楚了我对那架飞机的关注That will conclude my interest in this aircraft
558 00:36:03 以及你们对那架飞机的责任and your responsibility for it.
559 00:36:05 同时At the same time,
560 00:36:07 我要一架加满油的747改装货机I want a 747 cargo conversion fully fueled
561 00:36:11 随时听我指挥 and placed at my disposal.
562 00:36:14 给你们2分钟时间 通知待进场飞机You have two more minutes to advise your inbound aircraft
563 00:36:17 保持他们的方位to hold at their outer radio marker.
564 00:36:18 然后你们就只能接收 不能发声了After that,you will be able to receive only.
565 00:36:22 想修复系统的任何企图…Any attempt to restore your systems
566 00:36:24 都会遭到严厉的惩罚will be met by severe penalties.
567 00:36:26 他在虚张声势He's bluffing.
568 00:36:28 该死的,你不能这么做Damn it, you can't do this.
569 00:36:31 我正在这么做I am doing this.
570 00:36:40 大家听好O.K., you guys, listen up.
571 00:36:41 我要你启动15号计划I need you to punch up a code 15.
572 00:36:43 我有个主意 我需要你帮忙…I got an idea, and I need your help.
573 00:36:45 要是埃斯波兰萨上了那架飞机If Esperanza gets on that plane
574 00:36:47 飞到一个跟咱们没引渡条约的国家and makes it to a country with no extradition treaties,
575 00:36:49 我们就完了we're fucked.
576 00:36:50 他们用咱们的系统通话They're talking to us on our own system.
577 00:36:52 他们一定离得很近They got to be close.
578 00:36:53 我会叫我的手下把这里搜个底朝天I'll have my men tear this airport apart.
579 00:36:55 就在这么一丁点儿时间之内?Just in the nick of time, huh?
580 00:36:56 嘿 麦克莱 我这里有一级战术小分队Hey, McClane, I got a first...class unit here,
581 00:36:59 SWAT特警队等等S.W.A.T. team and all.
582 00:37:00 我们可不需要事后诸葛亮We don't need any Monday...morning quarterbacks.
583 00:37:02 我太太在其中一架飞机上My wife's on one of the goddamn planes these guys are fucking with.
584 00:37:05 所以我才投身其中That puts me on the playing field.
585 00:37:07 如果你在我告诉你时就行动If you'd have moved your fat ass when I told you to,
586 00:37:09 我们也不会像现在这么糟了we wouldn't be hip deep in shit right now.
587 00:37:11 就这样吧. 保安 你离开这里That's it. Security. You're out of here.
588 00:37:12 特鲁多先生 需要我提醒你Mr. Trudeau, do I have to remind you
589 00:37:14 有关 航空局about FAA regulations
590 00:37:16 不准闲人regarding unauthorized personnel
591 00:37:17 进指挥塔的规定吗?in the control tower?
592 00:37:18 我们只需找到发讯的方法All we have to do is find a way to transmit.
593 00:37:20 是啊,好. 谁跑一趟五金行买一台发报机?Yeah, right. Somebody want to run down to Radio Shack and get a transmitter?
594 00:37:23 我们有一台We already have one.
595 00:37:24 在新的航站大厦里The new terminal wing they're building...
596 00:37:26 二十条航线都有自己的后备电脑20 airlines when it's done, all with their own reservation computers,
597 00:37:29 依照天线排列的all tied in to a nice big antenna arrangement.
598 00:37:32 带麦克莱先生出去 请他出去You'd better see Mr. McClane out.
599 00:37:34 这里没有你的事You got no business being up here.
600 00:37:35 我告诉你们.全部都齐备了I'm telling you guys. Everything we need is over
601 00:37:37 只需要接上附属空中通道by the Annex Skywalk just sitting there,
602 00:37:39 就可以使用waiting to go on line.
603 00:37:40 附属空中通道?The Annex Skywalk?
604 00:37:42 你要对付的是行家You're dealing with pros here.
605 00:37:44 你是骗不了这些人的 听我说You can't fuck with these people.
606 00:37:46 萨姆·坷曼 WNTW电视台Sam Coleman. WNTW news.
607 00:37:48 特鲁多先生, 今天这里谣言四起Mr. Trudeau, there are a lot of rumors flying around here today.
608 00:37:50 不 不行 女士No way. No way, lady.
609 00:37:51 见鬼 不 不Hell, no. No.
610 00:37:52 太过份了 柯曼This is off limits, Coleman.
611 00:37:54 请出去Get them out of here.
612 00:37:56 你想到的一切 他们也都会想到Anything you can think of, they'll think of, too!
613 00:37:59 把你他妈的手拿开Get your fucking hands off me.
614 00:38:00 该死的 把他们二个赶出去For shit's sake. Just get them both out of here.
615 00:38:04 大厅警卫 回答Lobby Security, come in.
616 00:38:06 我是汤姆逊Tomalson here.
617 00:38:07 我是罗伦佐警监This is Captain Lorenzo here
618 00:38:09 以及两个未授权入内人员在这该死的指挥塔里with two unauthorized personnel in the fucking tower.
619 00:38:11 别他妈在那里发呆…Now, would you get your thumb out of your ass,
620 00:38:13 把他们赶出电梯去get them out of the elevator,
621 00:38:14 不然你就等着在你的圣诞祙子里找到解雇信吧or you're going to find a goddamn pink slip in your Christmas stocking.
622 00:38:17 知道了 我们走10...4. Let's go.
623 00:38:20 该死的Goddamn!
624 00:38:22 谁想起什么要说的?Anything who can think of?
625 00:38:23 不能弄那个家伙?Can't fuck with what guy?
626 00:38:24 他妈的 抓紧Shit. Hang on over there.
627 00:38:26 抓紧就对了Just hang on.
628 00:38:29 大毒贩正被送往监狱Big drug dealer on his way to prison,
629 00:38:31 机场又发生枪战gunfight at airport,
630 00:38:33 咖啡厅里所有航管员都被呼叫并迅速离开every controller in the coffee shop getting beeped and hauling ass,
631 00:38:36 你又在里头搅和and you rocking the boat.
632 00:38:37 有关连吗? 拜托 麦克莱Connection? Come on, McClane.
633 00:38:39 就说两句Just a few words.
634 00:38:40 OK,就两句. 滚蛋O.K.,just a few words. Fuck off.
635 00:38:42 谢了 史都华上校 已经对我说了Thanks, but I already got that from Colonel Stuart.
636 00:38:46 史都华Stuart.
637 00:38:48 被国会炒鱿鱼的那家伙. 就是他The guy that got canned by Congress. That's who he was.
638 00:38:50 谁? 他是谁? 什么? 嘿!Huh? Who he who? What? Hey!
639 00:38:53 嘘~ 没关系 这个我以前干过Shh! It's O.K. I've done this before.
640 00:39:07 嗨Hi.
641 00:39:08 还有一个到哪里去了?Where's the other one?
642 00:39:10 我猜他有幽闭恐怖症Claustrophobic, I guess.
643 00:39:14 这是特高频系统, 但飞机离得这么近It's a VHF system, but the planes are so close
644 00:39:16 没关系it doesn't matter.
645 00:39:17 我可以在三十分内架设完毕I can rig our frequency in 30 minutes,
646 00:39:19 然后做无线电交联就行了wire in a crossover, and we're hot.
647 00:39:21 即使这些飞机也分不出哪里不同Even the planes wouldn't know the difference.
648 00:39:23 找到你需要的设备 不管你去借、去偷、去杀Get what you need. Borrow. Steal. Kill.
649 00:39:25 我要SWAT队跟他去掩护他I want my S.W.A.T. team to go with him as cover.
650 00:39:27 我们能想到的 他们都能想到Whatever we can think of, they can think of, too.
651 00:39:36 哦,不.我他妈简直不敢相信.Oh, man. I can't fucking believe this.
652 00:39:38 另一个地下室 另一个电梯Another basement. Another elevator.
653 00:39:41 相同的鬼事发生在我身上两次How can the same shit happen to the same guy twice?
654 00:40:07 ∮ You're sure to fall in love with old ∮
655 00:40:12 ∮ Cape ∮
656 00:40:13 ∮ Cod ∮
657 00:40:15 ∮ Old Cape Cod ∮
658 00:40:17 ∮ That old Cape Cod ∮
659 00:40:20 ∮ If you like the taste ∮
660 00:40:23 ∮ Of a lobster stew ∮
661 00:40:27 ∮ Served by a window with an ocean view ∮
662 00:40:32 ∮ You're sure ∮
663 00:40:33 ∮ You're sure to fall in love with old ∮
664 00:40:38 ∮ Cape Cod ∮∮
665 00:40:42 你是谁?Who are you?
666 00:40:46 我是马文I'm Marvin.
667 00:40:47 马文 我是马文Marvin. I'm Marvin.
668 00:40:50 我以为你要...I thought you was trying...
669 00:40:51 偷唱片 仅此而已to steal my records, that's all.
670 00:40:53 我只是个看门的I'm just the janitor.
671 00:41:02 这是达拉斯塔台 呼叫所有This is Dulles Approach to all aircraft
672 00:41:04 因暴风雪滞飞的飞机holding at Potomac Vortex.
673 00:41:06 我们发生了技术问题We are experiencing some technical problems here.
674 00:41:09 气候正不断在恶化Weather conditions, which have been deteriorating all day,
675 00:41:11 人为失误使得情形更加复杂have now been complicated by an unforeseen human factor.
676 00:41:16 这个事故影响了 我们所有的电子设备This has affected all of our electronic equipment
677 00:41:19 以及备用系统and their redundant backups, as well.
678 00:41:22 现在 导航和进场系统已经失效As a result, our Nav and approach systems are down,
679 00:41:25 一分钟后 我们就无法 再发出无线电通讯and we expect to lose voice in another minute.
680 00:41:28 我要你们 继续We want you to continue...
681 00:41:30 按先前指令保持在外指点标高度holding at the outer marker as directed
682 00:41:32 并等待进一步之指示and wait for further instructions.
683 00:41:34 一旦我们的系统重新连线As soon as we're back on line,
684 00:41:36 我们将按你们的存油量加速安排降落we'll expedite your landings on a fuel...emergency basis.
685 00:41:41 祝各位好运Good luck.
686 00:41:45 上帝保佑God bless.
687 00:41:52 好了 把时间表改掉All right. Change the boards.
688 00:41:56 (延迟)
689 00:41:59 (延迟)
690 00:42:22 嘿,退后Hey, stand back.
691 00:42:24 空中附属通道?The Skywalk Annex.
692 00:42:25 不,妈的,是附属空中通道No, Goddamn it. The Annex Skywalk.
693 00:42:27 这是他们赶我出来之前听到最后一句话It's the last thing I heard before they kicked me out.
694 00:42:30 来看看这里Well, let me see here, now.
695 00:42:32 一定是这个 就在这里Well, this must be it right there.
696 00:42:34 看到吗? 那是个架高的平台See? That's the raised platform,
697 00:42:37 新航站大楼在这and there's the new terminal.
698 00:42:39 这是你的空中通道There's your Skywalk.
699 00:42:41 该死的隘路Goddamn bottleneck.
700 00:42:43 是个伏击的好地方Nice place for an ambush.
701 00:42:46 怎么样到那里最快?What's the fastest way
702 00:42:47 你能把我从那弄出来吗?you can get me out to that spot?
703 00:42:51 这可不是我份内的工作This kind of thing wasn't in my job description.
704 00:42:54 别操心 巴恩先生 我们会保护你Don't worry, Mr. Barnes. We'll watch your back.
705 00:42:57 是吗? 那谁保护你们?Yeah? Who watches yours?
706 00:43:10 主通风管道Main ventilation duct.
707 00:43:12 主通风管道Main ventilation duct.
708 00:43:15 中奖了And bingo.
709 00:43:17 就只这一回我想过一个普通的Just once, I'd like a regular,
710 00:43:19 正常的圣诞节normal Christmas...
711 00:43:23 蛋奶鸡尾酒, 一颗他妈的圣诞树,Eggnog, a fucking Christmas tree,
712 00:43:28 来点火鸡a little turkey...
713 00:43:30 可是不成… 我得在这But, no, I got to crawl around
714 00:43:34 该死铁管子里头到处爬in this motherfucking tin can.
715 00:43:41 我们在附属空中通道里We're in the Annex Skywalk.
716 00:43:42 我看得见天线盒了I can see the array.
717 00:43:44 弄好了我就通知你I'll give you a call for a protocol test as soon as it's hot.
718 00:43:47 就这样了That's all for now.
719 00:43:48 士官 还要些装备Sergeant, we need some more equipment.
720 00:43:51 我想派个你的人回去拿I'd like to send one of your guys back for it.
721 00:43:52 是 先生 没问题Right, sir. You got it.
722 00:43:58 这他妈怎么一回事?What the hell's going on?
723 00:43:59 嘿! 把那个放回去Hey! Put that back on!
724 00:44:03 嘿,蠢货,你看我像是个什么?Hey, asshole, what do I look like to you?
725 00:44:07 一个好打的靶A sitting duck.
726 00:44:10 去逮他Take him!
727 00:44:13 该死!Shit!
728 00:44:16 我真恨我猜对了Damn it. I hate it when I'm right.
729 00:44:24 小心 趴下Look out! Get down!
730 00:46:05 趴着别动Stay down!
731 00:46:21 干!Fuck!
732 00:46:31 快! 快!Come on.
733 00:46:54 狗娘养的!Fucking son of a bitch.
734 00:47:24 我看你是死定了I'm going to kick your fucking ass.
735 00:48:01 老天爷!Jeez.
736 00:48:02 你没事吧You all right?
737 00:48:04 没事 我必须到天线阵列那…Yeah. Yeah. But the antenna array...
738 00:48:06 并且把它接上I got to get to it and set it up.
739 00:48:13 趴下!Get down!
740 00:48:32 该死的!Goddamn.
741 00:48:37 是个饵Bait.
742 00:48:41 摆我们一道Jerk us off,
743 00:48:43 罗伦佐最棒的手下都牺牲了make Lorenzo sacrifice his best men.
744 00:48:50 让我们浪费时间Make you waste your time...
745 00:48:55 而我们又分秒必争time we don't have.
746 00:49:11 你可是比五十码还要近呢I think you're closer than 50 yards.
747 00:49:14 那架飞机也是 实际上…So's that airplane. Practically.
748 00:49:18 是,还有不少呢Yeah. There's quite a few of them out there.
749 00:49:20 看起来就像平常塞车It looks like a regular traffic jam.
750 00:49:22 这倒一点也不寻常There's nothing regular about it.
751 00:49:24 看吧? 你开始感兴趣了See? You're intrigued.
752 00:49:27 这是我的天赋, 麦克莱女士That's my gift, Mrs. McClane.
753 00:49:28 我注意到的事…I notice things...
754 00:49:30 是别人不会看到的things other people wouldn't see.
755 00:49:32 所以我有办法使人们好奇That's how I make people curious.
756 00:49:34 你是说恶心吧?Don't you mean nauseous?
757 00:49:37 公众有权知道Look. The people have a right to know
758 00:49:39 每个人的一切everything about everybody.
759 00:49:41 而你却从中阻扰You got in the way of that.
760 00:49:43 听着 小东西 你危害到我的孩子了Listen, buster, you endangered my children,
761 00:49:45 你做的事的目的不会比普通民众高尚一丁点and you didn't do it for anything as noble as the people.
762 00:49:49 你只有在有利可图向上爬的时候才会低下头The only time you even see the people is when you look down
763 00:49:51 看看被你踩在脚下的大众to see what it is you're stepping on.
764 00:49:58 我? 是,我死不了的Me? Yeah, I'll live,
765 00:50:00 但罗伦佐的SWAT队全死了but Lorenzo's S.W.A.T. team is dead,
766 00:50:03 而且天线阵列…也报销了and the antenna array is gone.
767 00:50:05 你没看到爆炸吗?Didn't you see it?
768 00:50:09 新的奇迹很难再发生It's hard looking for a new miracle.
769 00:50:12 等一下Just hold for a minute.
770 00:50:14 我马上再打来I'll be right back.
771 00:50:15 等一下Just hold for a second.
772 00:50:16 这里有事发生Something's going on here.
773 00:50:18 对…再等一下Yeah. Just hold on for a minute.
774 00:50:21 重复一遍 通道队 汇报情况I say again, Annex Team, give us a sit rep.
775 00:50:25 通道队 听见了没有?Annex Team, come in. Do you copy?
776 00:50:29 这上面有某种干扰装置It's got some kind of scrambler on it.
777 00:50:31 你有办法对付它吗?Can you do anything with it?
778 00:50:34 没办法.这个干扰模式No. This scramble mode
779 00:50:36 必须得由这个密码控制台激活must activate on this code panel.
780 00:50:38 就算扫瞄到他们的频率Even if we scan their frequency,
781 00:50:40 我们也听不到we can't listen in.
782 00:50:41 他们是专业的行家These guys are pros.
783 00:50:42 你也是 破解那密码So are you. Break the code.
784 00:50:44 我要听到那些混蛋正在说什么I want to hear what these bastards are saying to each other.
785 00:50:46 这是10个数字控制面板This is a 10...digit control panel.
786 00:50:47 六个数显读出装置Six...digit read...out.
787 00:50:49 老天,密码组合要上百万个呢Hell, there could be a million combinations.
788 00:50:51 下回你在杀这些人之前Next time you kill one of these guys,
789 00:50:54 先叫他把密码给输入get him to enter the code first.
790 00:50:56 是啊Yeah.
791 00:50:58 长官! 我们刚监听到了一通电话Sir, we just monitored a call from their chief engineer.
792 00:51:01 我们的人歼灭了SWAT队Our people took out their S.W.A.T. team completely.
793 00:51:04 你猜对了 他们想动用那天线You were right. They went for the antenna array.
794 00:51:06 计划进行顺利We're right on schedule.
795 00:51:07 损失我们自己的人 可不在计划内Losing our own team wasn't part of the plan.
796 00:51:16 注意 达拉斯指挥塔Attention, Dulles Tower.
797 00:51:18 注意 控制塔台Attention, Dulles Control Tower.
798 00:51:20 特鲁多先生 我知道你在听Mr. Trudeau, I know you're listening.
799 00:51:22 不幸地 你没有服从指示Unfortunately, you're not obeying.
800 00:51:24 来跟我单打独斗呀Try me face to face, and we'll see.
801 00:51:26 已经警告过你不许修复系统You were warned not to try to restore your systems.
802 00:51:28 你浪费了宝贵的人命和时间You've wasted lives and precious time
803 00:51:30 在明显无用的目标上on a futile and obvious target.
804 00:51:33 现在你要付出代价Now you're going to pay the penalty.
805 00:51:35 我们死了五个警官 史都华上校I've got five dead officers down here, Colonel Stuart.
806 00:51:37 这还罚得不够?Isn't that penalty enough?
807 00:51:39 麦克莱 你别管这闲事!McClane, you keep out of this.
808 00:51:41 否则让你痛不欲生You've been nothing but a pain...
809 00:51:44 哦,麦克莱? 约翰 麦克莱?Oh, McClane. John McClane.
810 00:51:49 营救中臣大厦人质的警察英雄The policeman hero who saved the Nakatomi hostages.
811 00:51:53 我看过"人物"杂志 介绍你的文章I read about you in People magazine.
812 00:51:55 在“今晚有约”上 你似乎有点失控You seemed out of your league on Nightline, I thought.
813 00:51:58 嘿,上校 少你妈说废话Hey, Colonel, blow me.
814 00:51:59 埃斯波兰萨给了你多少脏钱 让你叛变替他工作?How much drug money is Esperanza paying you to turn traitor?
815 00:52:02 黎塞留主教说得好 叛国不过是时间的问题Cardinal Richelieu said it best. Treason is merely a matter of dates.
816 00:52:08 这个国家必须学会…This country's got to learn
817 00:52:09 不能一再阻扰像that it can't keep cutting the legs off
818 00:52:11 像埃斯波兰萨将军这样的人of men like General Esperanza,
819 00:52:13 这些有胆量起来对抗men who have the guts to stand up
820 00:52:15 共党侵略的人against Communist aggression.
821 00:52:18 那第一课就从杀警察开始?And lesson one starts with killing policemen?
822 00:52:20 第二课是什么? 中子弹?What's lesson two... the neutron bomb?
823 00:52:24 不是 我想可以找到中庸之道No. I think we can find something in between.
824 00:52:30 等着瞧Watch this.
825 00:52:32 告诉我一个 快没油的班机号码Give me a flight number, one that's low on fuel.
826 00:52:36 伦敦来的温莎114Windsor 114. Transatlantic from London.
827 00:52:39 油箱干得像干马提尼Fuel tank's dry as a martini.
828 00:52:42 启动自动导航降落系统Activate the I LS landing system,
829 00:52:44 重新校准海平面到…but recalibrate sea level
830 00:52:47 负两百尺minus 200 feet.
831 00:52:57 (高度)
832 00:53:13 天啊!Oh,Jesus!
833 00:53:15 他们把地面高度降低了两百尺They've reset ground level minus 200 feet.
834 00:53:18 温莎114班机Windsor flight 114.
835 00:53:20 达拉斯机场导航呼叫This is Dulles Approach.
836 00:53:21 听到请回答Do you copy?
837 00:53:23 我是温莎114Dulles Approach, this is Windsor 114.
838 00:53:26 你刚才死到哪里去了?Where the devil have you been?
839 00:53:27 温莎114 达拉斯导航回报Windsor 114. Dulles Approach.
840 00:53:29 我们一直都在这 老友We've been right here all along, old buddy.
841 00:53:32 我们的系统一秒钟前才刚恢复正常Our systems only came back on line just this very second.
842 00:53:35 温莎114 你可以使用自动导航仪降落了Windsor 114, you are cleared for I LS approach,
843 00:53:39 使用第29跑道runway two...niner.
844 00:53:41 进入进场程序时请联络塔台Contact Dulles Tower frequency at the outer marker.
845 00:53:44 天啊 他会让那飞机坠毁Jesus Christ,he's going to crash the fucking plane!
846 00:53:46 收到,进场, 该是时候了Roger, Approach, and about time.
847 00:53:48 我这上头有230人 靠油气在飞I've got 230 people up here flying on petrol fumes.
848 00:53:51 收到 114 明白Roger, 114. Understand.
849 00:53:53 校准高度表Calibrate Dulles altimeter...
850 00:53:54 老天爷Oh,Jesus.
851 00:53:55 他们会撞上水泥地They'll fly right into the concrete.
852 00:53:57 狗娘养的Son of a bitch!
853 00:53:59 他们为什么要听他的Why are they listening to him?
854 00:54:00 他使用的是我们的专用频率 为什么不听?It's our frequency! Why shouldn't they?
855 00:54:02 达拉斯机场 我是温莎114…Dulles, this is Windsor 114.
856 00:54:04 巴恩!Barnes!
857 00:54:05 这是达拉斯塔台 雷达上看到你了This is Dulles Tower. We have radar contact...
858 00:54:09 把你的大衣给我Give me your coat!
859 00:54:10 温莎114 待命Windsor 114, stand by...
860 00:54:12 你想干什么?What are you going to do?
861 00:54:15 尽我所能!Whatever I can.
862 00:54:19 女士们先生们Ladies and gentlemen,
863 00:54:21 也许你们注意到了 我们即将降落as you've probably noticed, we've started our descent.
864 00:54:23 对延误感到抱歉We're sorry for the inconvenience,
865 00:54:25 几分钟内 我们将要着陆了 谢谢but we'll all be on the ground in a few minutes. Thank you.
866 00:54:27 请系上你的安全带Please keep your seat belts on.
867 00:54:30 别担心Oh, not to worry.
868 00:54:31 我们已经对你们下一趟飞机做了安排We've made arrangements for your next flight,
869 00:54:33 你们不会错过转机的so you won't miss it, O.K.?
870 00:54:35 请回到你的座位上…In your seat, please.
871 00:54:36 快点 回到座位Come on, in your seat.
872 00:54:40 我们就像英国的火车,亲爱的We're just like British Rail, love.
873 00:54:42 可能会误点 但总会把你送到We may be late, but we get you there.
874 00:54:44 别担心Don't worry.
875 00:55:02 祝你好运 麦克莱Good luck, McClane!
876 00:55:27 我是温莎114Dulles, this is Windsor 114,
877 00:55:29 己进入进场程序inside the outer marker.
878 00:55:31 收到 114 这是达拉斯塔台Roger, 114. This is Dulles Tower.
879 00:55:34 你显示在雷达上 并在导航仪看到你We have radar contact and show you on I LS.
880 00:55:37 你的方位正确 没有问题You're in the glide path, and you're looking good.
881 00:55:48 那外头有个人There's somebody out there!
882 00:55:54 是麦克莱It's McClane.
883 00:55:56 老天爷Christ.
884 00:56:02 放下襟翼Approach flaps.
885 00:56:04 放下襟翼Approach flaps.
886 00:56:06 进场速度140节…Approach speed 140.
887 00:56:08 进场速度140节…Approach speed 140.
888 00:56:09 130节130.
889 00:56:11 高度 1000尺Altitude 1,000 feet.
890 00:56:13 是800尺,老兄! 你们只有800尺!800, guys! You're only at 800 feet!
891 00:56:15 带上紧急救援装备Fire and Rescue, this is Cummings.
892 00:56:17 全都带着到29跑道Roll everything out to runway two...niner!
893 00:56:19 规定空速加20Ref speed plus 20.
894 00:56:22 600尺600 feet.
895 00:56:25 看来很好 温莎Looking good, Windsor.
896 00:56:27 注意Now, watch it.
897 00:56:27 侧风30节 跑道上结了冰30...knot crosswinds, and the runway is icy.
898 00:56:30 做得好 小子 我们会照顾你Atta boy. We've got you.
899 00:56:34 我们看到你了We've got you.
900 00:56:48 快升高Pull it up!
901 00:56:51 老天Jesus!
902 00:57:05 啊 我们要死了Aah! We're going to die!
903 00:57:07 我们整到你了We've got you.
904 00:57:33 不…No...
905 00:57:35 天啊God.
906 00:57:42 王八蛋Motherfucker.
907 00:57:46 王八蛋Motherfucker.
908 00:57:52 天啊Oh,Jesus.
909 00:58:05 今晚的课程到此结束That concludes our object lesson for this evening.
910 00:58:08 如果我们要的747按时备妥If the 747 we requested is ready on time
911 00:58:11 并且埃斯波兰萨将军的飞机 不受干扰抵达and General Esperanza's plane arrives unmolested,
912 00:58:14 下一堂可以不用上further lessons can be avoided.
913 00:58:16 完毕Out.
914 00:59:04 我们没发现生还者We got no sign of survivors down here.
915 00:59:06 真是该死的恶梦It's a goddamn nightmare.
916 00:59:08 尼尔逊 过来Hey, Nelson! Come here.
917 00:59:22 巴恩!Barnes!
918 00:59:24 我们得警告其他飞机We've got to warn those planes
919 00:59:26 这里有个疯子there's a lunatic down here.
920 00:59:27 让我跟天上的飞机通话Get up to the cabin. Get me on the air.
921 00:59:30 怎么通?How?
922 00:59:31 你去想法子You figure it out!
923 00:59:33 这是旅客名单Here's the manifest.
924 00:59:55 麦克莱, 我知道你的感受McClane, I know how you must feel.
925 01:00:02 我真想帮那些人I wanted to help those people.
926 01:00:06 我他妈的真没用I was pretty goddamn useless.
927 01:00:12 我们已经联邦政府求救We called the government for help.
928 01:00:15 他们会派个特殊兵种They're going to send in a special Army unit,
929 01:00:18 叫反恐特攻队a counterterrorist team.
930 01:00:28 尊夫人的飞机…Your wife's plane?
931 01:00:31 他们仍在呼叫Well, they're still broadcasting
932 01:00:33 但是我们无法回答even though we can't answer them.
933 01:00:37 九十分钟后他们就没油了They're going to run out of fuel in 90 minutes.
934 01:00:51 听着 迪克(此名字与鸡巴同意)Listen, Dick.
935 01:00:53 那是你名字没错吧?That is your name?
936 01:00:55 迪克(混帐)Dick.
937 01:00:57 如果你要继续靠得这么近If you're going to continue to get this close,
938 01:00:58 你是否可以考虑...do you think you might consider
939 01:01:00 换换刮胡水switching after...shaves?
940 01:01:02 还要换别的吗?Anything else?
941 01:01:05 强力漱口水也不错Stronger mouthwash might be nice.
942 01:01:08 我是萨姆·坷曼And here's Sam Coleman
943 01:01:09 正在事故现场给您报道reporting live from the site of the accident.
944 01:01:11 呃,上校Well, Colonel,
945 01:01:12 我们猜到他们所有行动they've done everything we've anticipated...
946 01:01:14 …到目前为止so far.
947 01:01:16 官方仍然没有发布任何消息But still there has been no official word.
948 01:01:18 虽然只有一条跑道Meanwhile, despite the fact only one runway
949 01:01:21 因发生惨剧而关闭has been closed due to the tragedy,
950 01:01:23 但从我站的这里仍可以看到许多飞机several dozen airliners are visible from where I stand,
951 01:01:26 在不断围着机场盘旋着endlessly circling the field.
952 01:01:28 另有消息称在飞机坠毁前,指挥塔内Other reports say that there was trouble in the tower
953 01:01:30 发生了大麻烦before the crash
954 01:01:31 这也许也是造成坠机事故的原因之一and that that may have even contributed to it.
955 01:01:33 有一件事能确定One thing is certain.
956 01:01:34 随着天气逐渐转坏With weather conditions worsening,
957 01:01:36 地上和天上的麻烦the problem here and in the sky above us
958 01:01:38 将越来越大will continue to grow.
959 01:01:39 莎曼萨柯曼 在达拉斯国际机场报导I'm Samantha Coleman at Dulles International Airport.
960 01:01:50 维克多 维克多Victor. Victor.
961 01:01:52 嘿 怎么了Yeah, what's up?
962 01:01:53 你把无线麦克风放在行李里…Did you pack the radio mikes from the shoot,
963 01:01:55 还是带在身上?or did you put them in your carry...on?
964 01:01:56 你疯了吗?Are you crazy?
965 01:01:57 我才不会让那些混球没收I wouldn't let those assholes check them in.
966 01:01:58 我爱你I love you.
967 01:02:00 给我一具接收器Give me one of the receivers.
968 01:02:06 你能把它调到机师舱频率吗?Can you tune in to the cockpit frequency?
969 01:02:09 可以 为什么?Yeah. Why?
970 01:02:11 我要听听现在怎么样了I want to hear what's going on.
971 01:02:15 应该就是这个频率了Should be right here on our band.
972 01:02:18 什么也听不见Nothing.
973 01:02:19 你刚才说能行的You just told me it would work.
974 01:02:20 它到底有没有用呀?Is it working or not working?
975 01:02:21 它有用 不过…It is working, but it's...
976 01:02:23 我只听到一些机场信号All I'm getting is some kind of airport beacon.
977 01:02:25 怪了It's weird.
978 01:02:27 好像是指挥塔不存在了It's like the tower isn't there.
979 01:02:31 继续听吧Stay on it.
980 01:02:35 听到动静后马上告诉我Let me know when there is something there.
981 01:02:36 好的!O.K.
982 01:03:16 葛蓝少校 我们能行动了Major Grant. We're Blue Light.
983 01:03:18 罗林 司法部Rollins, Department of Justice.
984 01:03:19 特鲁多 飞务总管Trudeau, Chief of Air Operations.
985 01:03:21 罗伦佐 航警局局长Lorenzo, Terminal Police.
986 01:03:23 你要的一切 全力支援You want something, you got it.
987 01:03:25 就这些人?This is it?
988 01:03:26 一个排的兵力?One fucking platoon?
989 01:03:28 一个危机一个排 你是谁?One Crisis...1 Platoon. Who are you?
990 01:03:31 约翰.麦克莱!John McClane.
991 01:03:32 麦克莱, 你刚才表现很有种.McClane, you showed some balls out there, man.
992 01:03:35 是呀!Yeah.
993 01:03:36 但现在表现些理智Now show some good sense.
994 01:03:38 让专家来处理Let the pros handle this.
995 01:03:40 是的,不过今晚看来专家是在敌对那一边Yeah, well, it looks like the pros are on the wrong team tonight.
996 01:03:43 史都华上校不正是你们的人吗?Isn't Colonel Stuart one of your men?
997 01:03:45 不,不再是了,他不是No, not anymore, he's not.
998 01:03:46 我们是来这儿搞掂他的Now we're here to take Colonel Stuart down.
999 01:03:49 我们一定会搞掂他的And we will take him down.
1000 01:03:51 我跟他是同事You see, I served with him.
1001 01:03:52 他什么都是我教的I taught him everything he knows.
1002 01:03:55 呃,也许他还学会了一些别的Well, maybe he's learned a few more things since then.
1003 01:03:59 动作快!Let's hustle!
1004 01:04:01 指挥所设在The command post will be set up
1005 01:04:02 机场警察局里in the airport police station.
1006 01:04:04 我要在十五分钟内 接通塔台通讯I want to be tied in to the tower in 15 minutes.
1007 01:04:07 好吧,我们动手吧!All right, let's do it!
1008 01:04:10 嘿 特鲁多Hey, Trudeau.
1009 01:04:14 事情好转了还是更糟了?Did things just get better or worse?
1010 01:04:20 灯光 大型、可携带的灯光Lights... big, portable lights.
1011 01:04:22 我们把这些放在跑道上 然后…We set up the field, and then we...
1012 01:04:24 等那些疯子把灯全部打掉?We wait for those lunatics to shoot them out.
1013 01:04:26 我们到哪去弄大型便携灯光?And where do we get those big, portable lights...
1014 01:04:27 从蝙蝠侠那里借?Borrow them from Batman?
1015 01:04:29 无线电话的主意呢?What about the airphone idea?
1016 01:04:30 上头有十八架飞机There's 18 planes up there.
1017 01:04:32 只有五架有电话Only five of them have those phones.
1018 01:04:33 我们跟其中三架通话成功We got through to three of them.
1019 01:04:34 其他的还在试We're still trying on the others.
1020 01:04:36 那就等着要发生十三件意外That leaves 13 accidents waiting to happen.
1021 01:04:38 逆风情况如何?Are they still bucking head winds?
1022 01:04:39 我刚看过气象 外指点标方位的飞机都是顶风I just checked the weather. Head winds are slamming everybody over the outer marker.
1023 01:04:42 有足够油料的飞机都已经转往亚特兰大The planes with enough fuel have already been shunted to Atlanta
1024 01:04:45 曼菲斯和纳许维尔Memphis, and Nashville.
1025 01:04:47 外指点标示Outer marker.
1026 01:04:49 该死的Damn!
1027 01:04:50 那个外指点标示The outer marker!
1028 01:04:53 这是一种信号,对吗? 会发出哔哔哔的信号It's a beacon, right? It sends out this "beep beep beep"
1029 01:04:56 这样他们就会知道 他们飞越了它 对吧?so they know they're over it, right?
1030 01:04:57 - 又怎样? - 谁说无线电只能发出哔哔声?- So? -- So who says that radio signal has to just beep?
1031 01:05:00 好的. 把塔台频率换到发信标频率Right. We switch the frequency from the tower over to the one in the beacon.
1032 01:05:04 增加输出功率We pump up the wattage.
1033 01:05:06 我们就能跟我们飞机通话And we can talk to our planes,
1034 01:05:07 那些杂种绝对不会发现and those bastards who did this will never know!
1035 01:05:12 追踪信号来源Traced the signal.
1036 01:05:14 在行李区发现的Found it in the luggage area.
1037 01:05:15 他们整晚在窃听你们塔台的电话They've been tapped in to your tower chatter all night.
1038 01:05:18 小贼偷行李 嗯? 卡麦?Punks stealing luggage, huh, Carmine?
1039 01:05:24 你进行的如何了? 德福How you doing, Telford?
1040 01:05:25 毫无进展No good.
1041 01:05:27 我通知林了I called Lang.
1042 01:05:28 他们正在装配一个便携解码器,两小时内会送来They're rigging a portable decoder. It'll be here in two hours.
1043 01:05:30 我老婆可坚持不了两个小时My wife doesn't have two hours.
1044 01:05:32 我才刚转到葛蓝队上一天I was only transferred to Grant's team yesterday.
1045 01:05:34 因为原本的人得了阑尾炎The regular guy got appendicitis.
1046 01:05:37 可是葛蓝少校是最棒的Word is, nobody's better at this than Major Grant.
1047 01:05:40 立正Attention!
1048 01:05:41 也许除了史都华上校Except maybe Colonel Stuart.
1049 01:05:44 我要得知他们要求的那架飞机的情况I want to hear about the plane those bastards asked for.
1050 01:05:47 然后再告诉你们我的命令Then I'll fill you in on my orders.
1051 01:05:49 现在到机师简报室去Pilots' briefing room. Now.
1052 01:05:51 继续努力Keep working.
1053 01:05:52 艾伯逊! 跟我来Albertson. With me.
1054 01:05:59 平民不能参加No civilians.
1055 01:06:11 搞什么?What the fuck?
1056 01:06:13 怎么了?What is it?
1057 01:06:15 外指点标发射器不哔哔叫了The outer marker beeper. It isn't beeping.
1058 01:06:19 它在说话It's talking.
1059 01:06:20 达拉斯机场 所有准备进场飞机注意Attention all aircraft in Dulles landing pattern.
1060 01:06:23 我是总工程师莱斯利 巴恩This is Chief Engineer Leslie Barnes.
1061 01:06:25 我经授权向各位简报全部情况I have been authorized to brief you in full.
1062 01:06:28 目前 这是我们唯一可用的频道At this time, this is the only channel available to us.
1063 01:06:32 情况是这样的Here is the situation.
1064 01:06:35 大概在两个小时以前…Approximately two hours ago...
1065 01:06:40 一直等到你听到大量这样的声音Wait until you get a load of this.
1066 01:06:42 不要接受任何声称来自指挥塔的指令Do not accept any instructions claiming to be from our tower
1067 01:06:44 除非你听到你自己飞机飞行记录仪的访问密码unless you hear your own flight recoder access code.
1068 01:06:47 - 恐怖份子破坏了我们所有系统 - 妈的- The terrorists have got all our systems and now... - Holy shit!
1069 01:06:50 把这段录下来Get this on tape!
1070 01:06:51 控制了一切 除了这个频道have control of everything except this channel.
1071 01:06:53 给我一会就行 求你了Give us a second here, please.
1072 01:06:55 这个频道是安全的 你们自己的通信却不是This channel is secure. Your own transmissions are not.
1073 01:06:57 不要试图,重复一遍,不要试图Do not, repeat, do not attempt
1074 01:07:00 用你们的频率to reply on your own frequencies
1075 01:07:02 回答这个播音to this broadcast.
1076 01:07:04 他们模仿我们指挥塔已经造成了一架飞机的坠毁These people have already caused one crash by impersonating our tower.
1077 01:07:07 老天爷!Jesus.
1078 01:07:19 再重复一遍 恐怖份子已经切断了Repeat. The terrorists have cut off
1079 01:07:21 降落的两套系统the two systems that can allow you to land...
1080 01:07:24 包括目视降落的机场指示灯光field lights for a visual landing
1081 01:07:26 及自动导航降落仪and the ILS for an instrument.
1082 01:07:28 一支美军特遣队已经到达这里A special U.S. Army unit is already here
1083 01:07:31 正准备消灭这帮恐怖份子and preparing to take out the terrorists.
1084 01:07:33 老天爷My God.
1085 01:07:35 嗨 马文Yo, Marvin.
1086 01:07:36 要一件好大衣吗?Hey, you interested in a nice coat?
1087 01:07:38 我穿从来都不好看No. It never looked good on me anyway.
1088 01:07:40 听着,你必须让我去到机师简报室Listen, you've got to get me up to the pilots' briefing room.
1089 01:07:43 我得听听他们都说些什么I've got to hear what they're saying.
1090 01:07:45 那一张图才能让我找到那儿…Which one of these maps gets me in there?
1091 01:07:47 别碰它! 别碰它!Don't touch it! Don't touch it!
1092 01:07:48 - 把图找出来,马文 - 我会找到- Find the map, Marvin. - I'll find it.
1093 01:07:50 你会把我的档案系统全弄乱的You'll mess up my whole damn filing system here.
1094 01:07:52 我想想 机师简报室...Let's see. Pilots' Briefing Room.
1095 01:07:54 我认为是在主航站大楼里I think that's in the main terminal,
1096 01:07:56 那么这个P是不是指的是机师简报室?so would that be under " P" for Pilots' Briefing Room?
1097 01:07:59 或者也许是...Or maybe it would be...
1098 01:08:01 在M下面 杂物间under " M" for Miscellaneous.
1099 01:08:08 妈的Oh, shit!
1100 01:08:09 要求准许岗哨减至Request permission to reduce sentry duty
1101 01:08:11 三十分换一班to 30...minute rotation.
1102 01:08:13 我手下又冷又不耐烦 完毕My men are getting cold and antsy. Over.
1103 01:08:15 我是史都华上校This is Colonel Stuart.
1104 01:08:17 把没有站岗的人集合起来听简报 完毕Have the men not on watch assemble for a briefing. Over
1105 01:08:19 收到 上校Roger, Colonel.
1106 01:08:20 怎么回事?What's the matter?
1107 01:08:24 各位Gentlemen...
1108 01:08:26 今晚过后 旧的格局将结束Tonight, the pattern ends.
1109 01:08:29 多米诺骨牌不再倒下…The dominoes will fall no more,
1110 01:08:31 堡垒仍维持坚固and the ramparts will remain upright.
1111 01:08:33 长官 埃斯波兰萨将军的飞机Sir, General Esperanza's plane
1112 01:08:35 刚进入荧幕just came on the scope.
1113 01:08:44 注意 达拉斯塔台Attention, Dulles Tower.
1114 01:08:45 我们要打开一个跑道的照明We will be lighting up a runway.
1115 01:08:47 不要 重复 不要企图让任何飞机降落Do not, repeat, do not attempt to land any planes.
1116 01:08:51 记住 我们在监视你们Remember, we're monitoring you.
1117 01:08:56 我们怎么办?What do we do?
1118 01:08:59 服从Obey.
1119 01:09:07 达拉斯塔台呼叫 狐步舞迈克一号Dulles Tower to Fox Trot Michael One.
1120 01:09:09 达拉斯塔台呼叫 狐步舞迈克一号Dulles Tower to Fox Trot Michael One.
1121 01:09:12 我是狐步舞迈克一号, 达拉斯This is Fox Trot Michael One, Dulles.
1122 01:09:14 听到了 完毕We read you. Over.
1123 01:09:16 狐步舞迈克一号 你要在15跑道上降落Fox Trot Michael One, you are to come in on runway 15,
1124 01:09:19 重复 15repeat, 15.
1125 01:09:35 我在行李输送带旁I found it on the floor, by the coat,
1126 01:09:38 地上发现的next to the luggage belt.
1127 01:09:39 你到底这么兴奋干嘛?What the hell you so excited about that for?
1128 01:09:42 这玩意仍在接受信号The code's still punched into this one.
1129 01:09:44 你喜欢?You like it, huh?
1130 01:09:45 二十块钱卖给你如何?How about giving me 20 bucks for it?
1131 01:09:48 那我让你活下去如何?How about I let you live?
1132 01:09:51 你真会讨价还价Man knows how to bargain.
1133 01:09:53 这和我们原先的指令相反This is contrary to our instructions.
1134 01:09:56 我们应该在10号跑道降落We are to land at runway 10,
1135 01:09:59 并且和你们司法部的代表…where we are to be met by representatives of your justice de...
1136 01:10:03 机长,请告诉指挥塔Captain, please tell the tower
1137 01:10:05 你会照指令行事you will proceed as ordered.
1138 01:10:18 收到 达拉斯Roger, Dulles.
1139 01:10:21 继续飞向第15号跑道Proceeding to runway 15.
1140 01:10:39 狐步舞迈克一号 请回答Foxtrot Michael One. Come in, please.
1141 01:10:42 你现在要怎样?What are you going to do now?
1142 01:10:44 把我杀了?Are you going to shoot me?
1143 01:10:46 谁来飞这架飞机?So who will fly the plane?
1144 01:10:47 别操心Don't worry about it.
1145 01:10:49 不是你的问题了It's not your problem.
1146 01:10:56 迈克1号 听到没?Michael One. Do you copy?
1147 01:11:02 狐步舞迈克一号 请回答Foxtrot Michael One. Come in, please.
1148 01:11:14 鹰巢Eagle Nest.
1149 01:11:15 这是猎鹰 求助This is Falcon. Mayday.
1150 01:11:17 鹰巢 这是猎鹰 求助Eagle Nest. This is Falcon. Mayday!
1151 01:11:22 请讲 猎鹰Go ahead, Falcon.
1152 01:11:23 我失去了舱压 能见度近乎零I've lost cabin pressure. Near zero visibility.
1153 01:11:27 我必须躲避天气 得马上降落I must drop out of this weather and land now,
1154 01:11:30 在最近的跑道上on the first accessible runway.
1155 01:11:32 重复Repeat.
1156 01:11:33 我失去了舱压 能见度近乎零I've lost cabin pressure. Near zero visibility.
1157 01:11:36 我必须脱离这暴风I must drop out of the storm.
1158 01:11:38 我可以降落 但必须马上降落I can land, but I must land now,
1159 01:11:41 在最近的跑道上on the first outgoing runway.
1160 01:11:43 重复 我不能绕到Repeat. I cannot circle around
1161 01:11:45 15跑道去了to runway 15.
1162 01:11:50 我们做个交易 马文I'll make you a deal, Marvin.
1163 01:11:52 你告诉我去跑道的捷径You show me a shortcut out to those runways,
1164 01:11:54 我就给你弄件大衣的衬里and I'll get you a liner for that coat.
1165 01:11:56 重复 我不能绕到15跑道去了Repeat. I cannot circle around to runway 15.
1166 01:11:59 他妈的!Shit.
1167 01:12:01 待命 猎鹰Stand by, Falcon.
1168 01:12:04 这里 长官Here, sir.
1169 01:12:05 他从海洋的方向飞过来He's coming in from the ocean.
1170 01:12:09 一颗子弹弄坏了我的仪表A bullet has damaged my instruments.
1171 01:12:11 我不能确定我的方位I'm not sure of my bearings,
1172 01:12:13 我必须马上目视降落and I must make a visual landing immediately.
1173 01:12:15 听到了没 鹰巢?Do you copy, Eagle Nest?
1174 01:12:17 好的 猎鹰Roger, Falcon.
1175 01:12:19 使用右25跑道That would be 25 right.
1176 01:12:20 重复 右25跑道Repeat. 25 right.
1177 01:12:23 打定主意呀Make up your fucking mind!
1178 01:12:26 又碰上 爱耍人的恐怖份子了 约翰Oh, we are just up to our ass in terrorists again,John.
1179 01:12:29 确认 右25 完毕Affirmative. 25 right. Over.
1180 01:12:31 右2525 right.
1181 01:12:34 我一定得戒烟了I've got to quit smoking cigarettes.
1182 01:12:37 谢谢你告诉我 鹰巢Thank you for telling me, Eagle Nest.
1183 01:12:39 但如果你能打开跑道照明But if you could show it to me as well,
1184 01:12:41 我会很感激I would be grateful.
1185 01:12:54 我看到灯光了I see the lights.
1186 01:12:55 就在我正前方They are directly in front of me.
1187 01:12:58 谢谢你 老友Gracias, compadre.
1188 01:12:59 降低空速 接近跑道Reducing air speed. Approaching runway.
1189 01:13:02 祝我好运Wish me luck.
1190 01:13:04 收到 猎鹰Roger, Falcon.
1191 01:13:06 我们听到了 五分钟后见We copy. We'll have you in five minutes.
1192 01:13:09 没错 混蛋…That's right, asshole.
1193 01:13:10 五分钟后就捉到你们了We'll have you in five minutes.
1194 01:13:36 我看见灯了I see your lights.
1195 01:13:38 预备九十秒降落ETA 90 seconds.
1196 01:13:48 到老爸这儿来 废物Come to papa, scumbag.
1197 01:14:58 不No!
1198 01:15:47 自由Freedom.
1199 01:15:50 还没有喔!Not yet.
1200 01:15:54 在飞机到停机坪前You're supposed to stay in your seat
1201 01:15:55 你应该继续坐着until the plane reaches the terminal.
1202 01:15:57 看样子不常坐飞机No frequent...flier mileage for you.
1203 01:15:59 你是谁?Who are you?
1204 01:16:01 警察A cop.
1205 01:16:02 警察?A cop?
1206 01:16:03 对 我是好人Yeah, one of the good guys.
1207 01:16:04 而你是坏人You're one of the bad guys,
1208 01:16:06 既然你在我手上,我得拿你换我老婆and now that I got your sorry ass, I'm going to trade it for my wife.
1209 01:16:18 坐下Sit down!
1210 01:16:22 进去!Go in!
1211 01:16:30 他去哪了?Where did he go?
1212 01:16:31 在那里头In there.
1213 01:16:42 我不信有这种事I don't believe this.
1214 01:16:43 两个月计划…Two months of planning,
1215 01:16:45 没料到有笨警察and you can't anticipate one pendejo of a cop.
1216 01:16:47 走吧 将军!Come on, General.
1217 01:16:48 史都华上校到底在哪里?Where the hell is Colonel Stuart?
1218 01:16:53 将军!General!
1219 01:16:54 啊!我没事Ah! I'm all right.
1220 01:16:56 他说他是个警察He said he was a policeman.
1221 01:16:58 我还以为你肃清了这个地方I thought you had this place secured.
1222 01:17:00 他到机师舱里去了He went in the cockpit.
1223 01:17:02 马上要他的命He's going to hell!
1224 01:17:04 麦克莱McClane!
1225 01:17:05 我猜这是你 麦克莱I assume it's you, McClane.
1226 01:17:09 你是个不错的小战士You're quite a little soldier.
1227 01:17:11 你可以把这个当成一个军方葬礼You can consider this a military funeral!
1228 01:17:38 我们有几个手榴弹How many grenades we got?
1229 01:17:41 每人三个Three each!
1230 01:17:43 都丢进去Use them!
1231 01:17:54 老天!Oh, my...
1232 01:18:10 走!Go!
1233 01:18:27 啊Aah!
1234 01:18:28 他妈的!Oh, shit!
1235 01:18:39 你这幸运的混蛋You lucky fuck.
1236 01:18:44 救火车来了 长官Fire trucks, sir.
1237 01:18:45 退回到教堂去 现在Fall back to the church. Now!
1238 01:19:10 他妈的门呢?Where's the fucking door?
1239 01:19:27 旅客们很紧张They're getting a little nervous back there.
1240 01:19:29 事实上 我也是In fact, so am I.
1241 01:19:31 我们就在华盛顿上空We're right over Washington.
1242 01:19:32 看你能否打开电视See if you can get any TV.
1243 01:19:33 让他们平静下来That will settle them down.
1244 01:19:35 是我的工作 我…Works for me. I'll...
1245 01:19:37 (油料控制)
1246 01:20:00 写铁钟奖最差节目受奖答词?Writing your acceptance speech for the Video Sleaze Awards?
1247 01:20:04 普力兹奖还差不多Try Pulitzer.
1248 01:20:06 先生们女士们Ladies and gentlemen,
1249 01:20:07 我们等待降落时while waiting to land, our cabin attendants
1250 01:20:08 将播送华盛顿当地节目are turning on local Washington broadcasting.
1251 01:20:10 声音在第三频道The sound is on channel three.
1252 01:20:19 好O.K.
1253 01:20:21 好 好O.K., O.K.
1254 01:20:31 拜托 先生 我们随时都会降落Please, sir, we may land at any moment.
1255 01:20:34 请你坐到位子上…If you'll take your seat...
1256 01:20:35 我想呕吐 抱歉 我想吐…I'm going to be sick. Excuse me. I'm going to be sick.
1257 01:20:36 安全带的灯亮了Sir, the seat belt light is on.
1258 01:20:43 蠢蛋!Moron.
1259 01:20:44 WZDC新闻台WZDC.
1260 01:20:45 我是理查德 索伯Yes, this is Richard Thornberg.
1261 01:20:47 给我接新闻室的鲁本Put me through to Ruben in the newsroom.
1262 01:20:49 他就要直播了…Uh, he's about to go live...
1263 01:20:50 我知道马上要播出I know he's about to go on.
1264 01:20:51 但我需要他That's why I need him.
1265 01:20:52 你得等一下...You'll have to hold on...
1266 01:20:53 给我转过去,西莉娅Put me through, Celia,
1267 01:20:55 不然就准备写自己的简历去or start typing your resume.
1268 01:20:57 埃斯波兰萨降落了Esperanza's down...
1269 01:21:00 可是他受了伤But he's hurt.
1270 01:21:02 他肩膀上挨了一枪He took a round in his shoulder.
1271 01:21:04 我还杀了另外一个Plus I got one more of their guys.
1272 01:21:06 他们已经一共损失六个人了That's six they lost altogether.
1273 01:21:07 要是能知道 他们总共有多少人Maybe if we knew how many they had to start with,
1274 01:21:10 我们才高兴得起来we could get excited,
1275 01:21:11 如果他们有五十人but if they got 50 guys,
1276 01:21:12 就别太急着开香槟庆祝了it's a little early to break out the champagne!
1277 01:21:14 麦克莱 我欣赏你的努力Now, we appreciate your effort, McClane,
1278 01:21:16 但我不需要自行其事的人but we don't need a loose cannon on this deck!
1279 01:21:18 要是他们决定再弄毁另一架飞机What if they decide to crash another plane
1280 01:21:20 来报复你的小把戏呢?in retaliation for your little stunt?
1281 01:21:22 他们办不到了 对吧 巴恩?They can't do that anymore, right, Barnes?
1282 01:21:24 要是我已经捉到埃斯波兰萨Besides, if I grabbed Esperanza,
1283 01:21:26 现在就全部搞掂了this would all be over by now.
1284 01:21:27 呃,如果他们比你想的 更难对付呢?Well, maybe they're just a little bit more creative than you think!
1285 01:21:30 至少我有计划 该死Well, at least I'm thinking, goddamn it!
1286 01:21:32 给我听好Listen, you wise...ass,
1287 01:21:33 在他们离地前 与他们战斗是我的责任we're here to jerk off that cocksucker until he tries to take off.
1288 01:21:36 就这样!Period!
1289 01:21:37 你现身的地点及时间都不对Now, you're the wrong guy in the wrong place at the wrong time!
1290 01:21:43 这事老发生在我身上The story of my life.
1291 01:21:46 少校!Major,
1292 01:21:47 五角大厦战况室来电Pentagon situation room, sir!
1293 01:21:49 五角大厦…Pentagon.
1294 01:21:50 我在这里接I'll take it in here.
1295 01:21:51 谢谢 德福Thank you, Telford.
1296 01:21:52 你们这些人跟我来You men come with me.
1297 01:21:57 麦克莱McClane.
1298 01:21:58 怎样 巴恩?Yeah, Barnes.
1299 01:21:59 你说那些恐怖份子立刻就现身了You said those guys showed up out there right away?
1300 01:22:01 恩?Yeah.
1301 01:22:01 那他们一定在跑道上 或是在附近That means they're on the field or close,
1302 01:22:05 我想我知道是哪里and I think I know where.
1303 01:22:07 过来 我给你看一样东西Come here. Let me show you something.
1304 01:22:11 这是十二年前These are the old plans when the longer runways went in.
1305 01:22:13 兴建长跑道的计划That's 12 years ago.
1306 01:22:16 看起来他们对 航站大厦做了些修改Looks like they've done some modifications on site...
1307 01:22:18 雷达、电话和导航仪…moved Tra Con phones, I LS,
1308 01:22:20 所有地下的玩意 都被移动all the underground stuff
1309 01:22:22 以便对排水道施工so they could handle drainage.
1310 01:22:24 如果我想的没错If I'm right,
1311 01:22:25 线路会顺着机场all of it would run right along the airport property
1312 01:22:27 通到这附近and go right past this neighborhood.
1313 01:22:33 我们两小时前就该降落了!We should have been on the ground two hours ago!
1314 01:22:35 我明白 请你放轻松…I understand, but if you just relax...
1315 01:22:38 没希望了It's hopeless.
1316 01:22:41 弄得这一团糟 得有人挨揍才对Somebody ought to get their ass kicked for this mess, that's for sure.
1317 01:22:45 恩 很不幸Well, unfortunately,
1318 01:22:46 天气是这样的 我们谁也不能怪there really isn't anyone we can blame for the weather.
1319 01:22:49 是吗? 那个报气象的老俊男呢?Oh, yeah? What about that porker Willard Scott?
1320 01:22:52 我该坐巴士的I should have taken the bus.
1321 01:22:54 至少他们能停下来 吃东西及加油At least they can pull over for food and gas.
1322 01:22:57 抱歉!Excuse me.
1323 01:22:58 怎样?Yes?
1324 01:23:00 我只是不明白…I was just wondering.
1325 01:23:02 飞行时间原定是This flight originally
1326 01:23:03 五个半小时 对不对?was supposed to be 5 half a hours, right?
1327 01:23:06 我们有足够的油料吗?Do we have enough fuel?
1328 01:23:08 让我们不停绕圈?to keep circling like this?
1329 01:23:10 当然有Oh, of course.
1330 01:23:11 他们预先想到类似这样的问题了They anticipate little problems like this.
1331 01:23:31 巴恩, 我们看了他妈12个房子Barnes, we looked at 12 fucking houses,
1332 01:23:33 什么也没有and we're nowhere.
1333 01:23:34 这是最后一个可能了This is our last possibility.
1334 01:23:37 在这里有一所旧教堂Over here there's an old church.
1335 01:23:39 我们走Let's go.
1336 01:23:45 等等Wait.
1337 01:23:54 教堂在那里There's the church over there.
1338 01:24:04 也许是个岗哨Could be a sentry.
1339 01:24:05 也可能是出来散步的And he could just be out for a walk.
1340 01:24:08 那为什么来回走来走去?Then why is he going over his own footsteps?
1341 01:24:13 快来Come on.
1342 01:24:16 好吧All right.
1343 01:24:17 待在这儿 准备叫陆战队的人来Just stay here and get ready to call the marines.
1344 01:24:20 我以为他们是陆军来的I thought they were the army.
1345 01:24:21 管他妈的 准备好就行了Who gives a fuck? Just be ready.
1346 01:24:42 糟了!Oh, shit.
1347 01:24:43 现在别响!Not now.
1348 01:24:47 啊Aah!
1349 01:24:59 罗伦佐 我是巴恩Lorenzo, it's Barnes.
1350 01:25:01 巴恩 你们到底去了哪里?Barnes, where the hell did you go?
1351 01:25:03 麦克莱呢?Where's McClane?
1352 01:25:04 他和我在一起 我们在机场西侧的教堂He's with me. We're at the Hidey Lake Community Church on the west side of the airport.
1353 01:25:07 你们在哪儿? 该死You're where? Goddamn it!
1354 01:25:09 你这神经白痴 怎么...You crazy idiot, why didn't...
1355 01:25:10 他们的行动基地在这里This must be their base of operations.
1356 01:25:12 闭上嘴 赶紧过来Shut up and get your ass over here!
1357 01:25:13 快点Move it!
1358 01:25:14 红色警戒 更新情报Code red! Sit rep.
1359 01:25:16 我们确定了史都华的位置We got positive I.D. on Stuart's location.
1360 01:25:18 动身吧Let's move.
1361 01:25:30 我们撤离的飞机会在Our escape plane will be ready
1362 01:25:33 三十分钟内准备好 将军within 30 minutes, General.
1363 01:25:35 如果没有意外的话If there are no more surprises.
1364 01:25:53 各位 我们这里有状况Gentlemen, we have a situation here.
1365 01:26:43 啊Aah!
1366 01:26:55 哦Oh!
1367 01:27:14 在这边Over here.
1368 01:27:27 老天 麦克莱 你还好吧? 要医护兵吗?Jeez, McClane, you all right? You want a medic?
1369 01:27:30 麦克莱 你以为你在干什么?What the hell you think you're doing out there,
1370 01:27:32 扮牛仔吗?playing John Wayne?
1371 01:27:34 想不想在看守所待一夜?How would you like to spend the night in a cell?
1372 01:27:36 罗伦佐 闭上鸟嘴 去做些有用的事Lorenzo, shut the fuck up and do something useful.
1373 01:27:38 去把路封了Go seal off the street.
1374 01:27:39 嘿,你不能这样对我说话Hey, you can't talk to me like that.
1375 01:27:42 哦,不行吗? 卡麦Oh, no, Carmine?
1376 01:27:43 士官 马上让这个白痴官僚在麦克莱先生面前消失Sergeant, get this bureaucrat out of Mr. McClane's face now.
1377 01:27:47 愿意效劳 长官With pleasure, sir.
1378 01:27:50 少校Major...
1379 01:27:53 大家都就位了the men are in position, sir.
1380 01:27:54 包围后面再进去Close up the back. Then we go in.
1381 01:27:56 听我口令开火Fire only on my order.
1382 01:27:57 遵命 长官Roger that, sir.
1383 01:27:59 我猜我想错你了Guess I was wrong about you.
1384 01:28:01 终究你不是那么混帐You're not such an asshole after all.
1385 01:28:03 不 你是对的No, you were right.
1386 01:28:05 我跟你一样混帐I'm just your kind of asshole.
1387 01:28:15 嘉伯 情况汇告!Garber, sit rep!
1388 01:28:18 陆军特遣队从三面包围我们Army Special Forces on three sides, closing in fast around the back!
1389 01:28:22 又出问题了? 上校!Another problem, Colonel?
1390 01:28:24 没问题 将军No problem, General.
1391 01:28:26 各位 你们知道怎么处理Gentlemen, you know what to do.
1392 01:28:39 趴下!Down!
1393 01:28:40 趴下 趴下Get down! Get down!
1394 01:29:10 将军 是时候了General... it's time.
1395 01:29:20 快 我们走Come on, let's move it!
1396 01:29:37 他们撤退了!They're pulling out out the back!
1397 01:29:47 快!Move it!
1398 01:29:59 艾伯逊 叫你手下绕到后头Albertson, take your men around the back.
1399 01:30:08 啊Aah!
1400 01:30:15 啊Aah!
1401 01:30:27 这些设备能让飞机降落This equipment, it could land our planes.
1402 01:30:30 别碰 他们可能装了诡雷…There were trip wires outside. They could have booby...trapped...
1403 01:30:33 他们的确装了They did.
1404 01:30:34 这里也有一个Got one here, too.
1405 01:30:35 像是塑胶炸弹 而且已经武装了Looks like C...4. The motherfucker is armed.
1406 01:30:36 所有的人 离开这里Clear the area! Everybody, now!
1407 01:30:43 他们在设备上装了诡雷They booby...trapped all the equipment.
1408 01:30:44 把教堂封闭起来Seal off the building!
1409 01:30:46 他妈的!Shit!
1410 01:30:47 派警卫 不准任何人接近Post sentries. No civilians allowed.
1411 01:30:49 嘿! 狗日的麦克莱呢?Hey, where the fuck is McClane?
1412 01:31:42 米勒 干掉他Miller, take him!
1413 01:31:45 我掩护你I'll cover you!
1414 01:32:33 这下可永绝后患了So much for the element of chance.
1415 01:32:37 出发吧Let's move out.
1416 01:32:56 我明明有瞄到那杂种I had the bastard in my sights.
1417 01:32:58 我知道我有I know I did.
1418 01:33:10 老天爷Oh,Jesus Christ.
1419 01:33:17 注意,指挥塔注意 达拉斯指挥塔注意Attention, Tower. Attention, Dulles Tower.
1420 01:33:19 我是史都华上校 我们的飞机准备好没?This is Colonel Stuart. Is our plane prepared?
1421 01:33:22 好了 在第11号机棚里It is. It's in hangar 11.
1422 01:33:24 距此最远的建筑物It's the most remote building we've got.
1423 01:33:26 我们这就去We're on our way.
1424 01:33:29 派一组地勤人员 检查飞机的适飞状况Have a ground crew there to confirm the condition of the plane.
1425 01:33:33 你们相信那家伙 真有这个种吗?Do you believe the balls on this son of a bitch?
1426 01:33:36 上校 你自己就有 足够的能力去检查Colonel, you're quite capable of confirming it yourself.
1427 01:33:39 别想让我们奉送人质Now, please, don't ask us to gift...wrap potential hostages for you.
1428 01:33:43 葛蓝少校 是吗?Major Grant, isn't it?
1429 01:33:44 要是你记得我…上校If you remember me, Colonel,
1430 01:33:46 那你该记得我也懂这一套then you remember I know the drill as well as you do.
1431 01:33:50 自己去检查该死的飞机吧!Check out your own fucking plane.
1432 01:33:52 五分钟后行动We move out in five minutes.
1433 01:33:54 每个人都穿上防弹衣Flak jackets for everybody.
1434 01:33:56 突击组着全身护甲Body armor for the assault team.
1435 01:33:58 狙击手要带红外线瞄准镜Night scopes for the snipers.
1436 01:34:00 我们到机棚去对付他们We will take them in the hangar,
1437 01:34:02 我要亲自把引爆器and I will pull that detonator
1438 01:34:04 从史都华的尸体上取过来out of Stuart's dead fucking hand myself.
1439 01:34:07 罗伦佐 带你手下回到机场Take all your men back to the airport.
1440 01:34:10 把所有的出口都封闭Seal off every exit
1441 01:34:12 以防有人溜过防线in case they try to slip past us
1442 01:34:14 趁机脱逃出去to break out onto the ground.
1443 01:34:16 没问题You got it.
1444 01:34:19 好了 我们走All right, here we go.
1445 01:34:21 迪克 这真是疯了Dick, this is nuts.
1446 01:34:22 每家电视台都派了人在机场Every station in town has people out at the airport,
1447 01:34:23 可是你说的这事可没人听过and none of them has heard even a whisper of this shit you're running now!
1448 01:34:26 他们可不像我Well, none of them is me.
1449 01:34:28 要证据吗? 听听这个You want proof, try this.
1450 01:34:30 “重复 恐怖份子谋杀了许多平民”Repeat. Terrorists have murdered civilians
1451 01:34:34 “切断了让你们降落的系统设备”and cut off the two systems that can allow you to land.
1452 01:34:37 “陆军特遣队 己到这A special U.S. Army unit is already here
1453 01:34:39 包围恐怖份子”and preparing to take out the terrorists.
1454 01:34:40 老天Jesus Christ.
1455 01:34:41 我要你马上直播出去I want you to go live now.
1456 01:34:43 用我的相片 从档案里面取Get me in from the files... a publicity shot.
1457 01:34:46 找一张地图 去气象部偷一张Connie's got one. The maps...get one from weather.
1458 01:34:48 正在办了 我们五分钟后做插播We're on it. We're cutting in five minutes!
1459 01:34:49 告诉友台如果他们也要联播Tell the affiliates if they want in,
1460 01:34:50 他们得在三分钟内知会they got three minutes to shout.
1461 01:34:52 咱们来干吧!Let's do this.
1462 01:34:54 全国电视网 我来了Network, here I come.
1463 01:35:00 德福 我们去格瑞纳达时Hey, Telford, what was your chicken shit outfit doing
1464 01:35:03 你干嘛穿得跟雪人一样?while we were taking Grenada?
1465 01:35:07 格瑞纳达 交火五分钟Grenada... five minutes of fire fight,
1466 01:35:09 冲浪五星期five weeks of surfing.
1467 01:35:12 我真希望我也有去I wish I was with you guys for that.
1468 01:35:14 对 我也是 孩子Yeah. Me, too, kid.
1469 01:35:16 真的 长官?Really, sir?
1470 01:35:17 当然Sure.
1471 01:35:19 那我们就用不着这么做了Then we wouldn't have to do this.
1472 01:35:37 鹰巢 我是幼鹰Eagle Nest, this is Hatchling.
1473 01:35:40 按时到了指定位置On schedule... and in position.
1474 01:35:44 知道了 幼鹰 我们这里很平静Roger, Hatchling. We are secure here.
1475 01:35:46 你可以进行了You have a green light.
1476 01:35:48 我重复 可以进行I repeat, a green light.
1477 01:36:03 老天 警官 你从那里来的?Jesus, Officer, where did you come from,
1478 01:36:05 珍珠港?Pearl Harbor?
1479 01:36:11 好了 清场 拜托All right, let's clear it out, please.
1480 01:36:16 准备Stand by.
1481 01:36:17 五…四…三…5, 4, 3...
1482 01:36:20 WZDC新闻 特别新闻快报This is a special bulletin from WZDC News.
1483 01:36:23 今晚早些时候达拉斯机场发生坠机事件There was a plane crash earlier this evening at Dulles,
1484 01:36:26 其他飞机仍在当地继续盘旋where other aircraft continue to circle,
1485 01:36:28 机场或航空局官方 均未发表声明with no explanation from airport or FAA officials.
1486 01:36:31 现在WZDC独家报导…And now, with an exclusive WZDC report,
1487 01:36:34 迪克索伯自华盛顿上空报导here's Dick Thornberg reporting from the skies over Washington.
1488 01:36:38 我是在华府上空盘旋着的I'm one of the thousand people
1489 01:36:40 千名旅客之一who has been circling our nation's capital
1490 01:36:42 我们假定在下方发生的情况under the assumption that whatever problem
1491 01:36:44 只是一般常发生的小错误was going on far below was a normal one,
1492 01:36:47 然而事实与想像相距甚远but the truth is far from normal.
1493 01:36:49 事实很可怕The truth is terrifying.
1494 01:36:52 让开 女士 让开Look out! Lady, look out!
1495 01:36:55 小心!Look out! Look out!
1496 01:36:56 当心,让开Look out! Look out! Get out of the way!
1497 01:36:59 走开啊!Get out of the way!
1498 01:37:00 女士 走开Get out of the way, lady!
1499 01:37:02 快 嘿 嘿 小心Go, go, go! Hey, hey, look out!
1500 01:37:04 以下的录音是This is a recording of a conversation
1501 01:37:06 塔台 和盘旋飞机之间的对话between Dulles Tower and a captive aircraft overhead.
1502 01:37:11 让开Get out of the way!
1503 01:37:15 罗伦佐Lorenzo!
1504 01:37:17 麦克莱,你他妈的疯了吗?McClane, are you out of your fucking mind?
1505 01:37:18 陆军特遣队在哪里The Blue Light team... where are they?
1506 01:37:20 史都华在教堂 装了摇控爆炸装置Stuart's got explosives in the church rigged with a remote.
1507 01:37:22 葛蓝呢?Where's Grant?
1508 01:37:23 葛蓝和他手下 正要去把他杀了They're going to kill that son of a bitch and get it from them!
1509 01:37:25 他们不会这么做They're not going to do that!
1510 01:37:27 不 他们是要跟他一起上飞机They're going to get on the same plane with him and take off with him!
1511 01:37:29 他妈的滚出去Get the fuck out of here!
1512 01:37:30 军方解雇史都华的时候When the army canned Stuart,
1513 01:37:32 他已经把自己人马都安插进去了he loaded that unit with his own men!
1514 01:37:33 你疯了吗? 那场枪战…Are you nuts? That fire fight...
1515 01:37:35 那只是换取时间的烟火秀Sideshow to buy them some time.
1516 01:37:37 麦克莱 你真是疯子 你知道吗?McClane, you are completely around the fucking bend.
1517 01:37:40 同时你被捕了 你他妈的!You're under arrest, you motherfucker.
1518 01:37:48 这个就是他们今晚 所使用的子弹Here! These are the bullets they used out there tonight!
1519 01:37:51 空心弹Blanks!
1520 01:37:54 老天爷Jesus Christ.
1521 01:38:04 我是罗伦佐局长This is Chief Lorenzo.
1522 01:38:07 五分钟后我要所有警官I want every officer recalled
1523 01:38:08 集合全员全副武装and assembled in body armor and full weaponry
1524 01:38:10 备摩托雪橇in the motor pool in five minutes.
1525 01:38:13 准备砍人啰!It's time to kick ass.
1526 01:38:19 就像在硫磺岛Just like IwoJima!
1527 01:38:21 我们获悉 恐怖份子This reporter has learned that the terrorists
1528 01:38:25 已经实质控制了机场have virtual control of the entire airport,
1529 01:38:27 此一被当局所隐瞒的真相a fact that the authorities have repressed.
1530 01:38:30 除非满足恐怖分子提出的要求The terrorists promise more bloodshed
1531 01:38:32 否则他们声称会有更多 流血事件发生unless their demands are met,
1532 01:38:34 现在陆军特遣队and now that the Special Army commandos
1533 01:38:36 己抵达机场have arrived at the airport,
1534 01:38:38 一场生死之战将是不可避免的the likelihood of a full...scale, deadly battle is dangerously close.
1535 01:39:03 那个愚蠢傲慢的混帐…That stupid, arrogant son of a bitch.
1536 01:39:06 已经传遍了机场It's all over the airport.
1537 01:39:09 300人已经死亡300 people have died...
1538 01:39:11 我们什么时候降落When are we going to land?
1539 01:39:13 不幸的是 他们不是最后的牺牲者...and unfortunately they may not be the last.
1540 01:39:16 令人惊恐的事实是 没有人是安全的The horrifying fact is that no one is safe,
1541 01:39:19 无论是上方的飞机either in the planes above Dulles
1542 01:39:21 或是下方的航站or in the terminal below.
1543 01:39:23 那种不论你我 随时会死去的恐惧The threat of a new and higher body count at the airport
1544 01:39:27 使所有的人备感威胁hangs over the heads of everyone,
1545 01:39:29 而充满宁静和爱的假期and the holiday season of peace and love
1546 01:39:31 现在变成了可怕的恶梦has become a nightmare.
1547 01:39:39 好 各单位注意!All right, listen up!
1548 01:39:41 我要全员于11号机棚集合All units, I want you to converge on hangar 11,
1549 01:39:44 全面包围!all sides!
1550 01:39:45 这辆车 麦克莱 上车This car, McClane! Get in!
1551 01:39:47 等市警局的后备人员到达时…When the City Blue show up with their backup,
1552 01:39:50 他们只负责收尸了they'll pick up the pieces!
1553 01:39:52 出发!Now, move out!
1554 01:39:54 麦克莱 见过我弟弟维多McClane, say hi to my brother Vito.
1555 01:39:58 圣诞快乐Merry Christmas.
1556 01:40:00 嗨Hi.
1557 01:40:08 该死的 搞什么!Goddamn it to hell!
1558 01:40:09 把这破车开走!Move that piece of shit!
1559 01:40:12 你开走好吗?Will you move that goddamn piece of shit out of here?
1560 01:40:16 维多 给我滚下来Vito, get the fuck out of the car
1561 01:40:17 过来帮我把这车弄走and get your ass in gear and help me.
1562 01:40:20 你能...Will you get...
1563 01:40:22 马上把车移走!Move that car right now!
1564 01:40:24 就在那 拍那里!Right there. Right there. Get that.
1565 01:40:26 嘿 柯曼Hey, Coleman!
1566 01:40:28 莎曼萨柯曼!Sam! Sam Coleman!
1567 01:40:32 柯曼!Hey, Coleman!
1568 01:40:36 柯曼!Coleman!
1569 01:40:38 不过至少人质并不晓得真相But at least the truth is not among the hostages
1570 01:40:42 因为在下理查索伯 凑巧在此地because I, Richard Thornberg, just happened to be here
1571 01:40:45 将我的生命和才干to put his life and talent
1572 01:40:50 奉献给人性和国家on the line for humanity and country,
1573 01:40:53 这也许是我最后一次播报and if this should be my final broadcast...
1574 01:40:58 阿门! 迪克(混帐)!Amen to that... Dick.
1575 01:41:01 迪克! 我们在直播呢? 迪克Dick? We're live, Dick.
1576 01:41:04 你在哪里?Where are you now?
1577 01:41:06 迪克Dick?
1578 01:41:09 有卡车接近 先生Truck lights approaching, sir.
1579 01:41:11 他们到了 完全按计划时间They're here, right on schedule.
1580 01:41:14 机棚门 把它打开The hangar door, open it.
1581 01:41:17 真准时Clockwork.
1582 01:41:41 天啊! 你把这新闻给我Jeez, you give me this story,
1583 01:41:42 我就替你生孩子and I'll have your baby.
1584 01:41:45 我可不想你占便宜Not the kind of ride I'm looking for.
1585 01:41:59 上校 容我说 你真是了不起的Colonel, if I may say so, you are some piece of work.
1586 01:42:03 谢谢你 少校Thank you, Major.
1587 01:42:04 你自己也不错You're not so bad yourself.
1588 01:42:06 恭喜你逃了出来 长官Congratulations on your escape, sir.
1589 01:42:08 谢谢你 少校Thank you, Major.
1590 01:42:09 也许待留到我们安全后再说Maybe you should save them until we are all safe, hmm?
1591 01:42:12 是 长官Sir.
1592 01:42:13 我要恭喜各位My congratulations, gentlemen.
1593 01:42:16 你们赢得了自己的生活方式You've won a victory for our way of life,
1594 01:42:17 还有我的骄傲 我的钦佩… 和一个绝顶的假期my pride, my admiration, and a kick...ass vacation.
1595 01:42:21 登机吧!Now, get on board.
1596 01:42:52 怎么了 牛仔 飞行让你不舒服?What's the matter, cowboy, ride too rough?
1597 01:42:54 我不喜欢飞行I don't like to fly.
1598 01:42:56 那你到这上头来干嘛?Then what are you doing here?
1599 01:42:57 我也不喜欢输I don't like to lose, either.
1600 01:42:59 好了 我们走吧O.K. Whoo! Here we go!
1601 01:43:09 我不知道你们怎么想I don't know about you guys,
1602 01:43:11 我再也不要在雪地里滚了but I've seen enough fucking snow to last me a lifetime.
1603 01:43:14 温带是不下雪的 少校You don't get much of that in the tropics, Major.
1604 01:43:17 为了你们 我们可以进口雪For you, gentlemen, we'll import it.
1605 01:43:22 他妈的! 他们出机棚了Shit! They left the hangar!
1606 01:43:27 那边Right there.
1607 01:43:28 那边 拍摄那架747Right there. Get that.
1608 01:43:30 现在该怎样?All right, now what?
1609 01:43:31 挡在他们前头Get in front of them! Take it down!
1610 01:43:33 使他们无法起飞Block their path so they can't get out of there!
1611 01:43:35 我可不跟那200吨的飞机玩老鹰抓小鸡游戏I'm not playing chicken with a 200...ton plane!
1612 01:43:36 我虽疯但还没那么疯呢I'm crazy, man, but I ain't that crazy.
1613 01:43:38 算了吧Forget it.
1614 01:43:39 达拉斯 我是西北140班机Dulles, this is Northeast 140.
1615 01:43:41 请求跑道降落Request clearance on first available runway.
1616 01:43:42 是荷莉的飞机That's Holly's plane.
1617 01:43:43 重覆 要求紧急降落许可!Repeat. Request emergency clearance.
1618 01:43:46 我知道你们不能回答I know you're not going to answer me,
1619 01:43:47 但是最好听清楚but you damn well better listen!
1620 01:43:48 我们油料用光了 必须降落We're down to fumes, and we have to land,
1621 01:43:50 五分钟 不管怎样 我们一定得进场and in five minutes we're coming in one way or another.
1622 01:43:53 该死 那是我老婆的飞机That's my wife's plane!
1623 01:43:54 快降到它前面!Take it fucking down!
1624 01:43:56 才不要到那架飞机前面!I'm not getting in front of that plane!
1625 01:44:02 好吧… 那你能飞到它上头去吗?All right, how about getting over top of it?
1626 01:44:05 女士们先生们, 我是机长Ladies and gentlemen, this is the captain.
1627 01:44:06 请各位注意Your attention.
1628 01:44:07 我们没有选择We have no choice
1629 01:44:09 必须尝试紧急迫降but to attempt an emergency landing.
1630 01:44:11 将你的安全带系好 将身体置于所教的Please fasten your seat belts and assume crash positions
1631 01:44:14 假设坠机姿势as instructed by your cabin attendants.
1632 01:44:16 我们按紧急程序行动Let's have the emergency check list.
1633 01:44:18 达拉斯机场附近飞机请注意Attention all air traffic in Dulles area.
1634 01:44:21 这是西北140班机This is Northeast 140.
1635 01:44:22 我们正准备紧急降落We're going to attempt an emergency landing.
1636 01:44:24 请注意Be advised.
1637 01:44:28 我不想死I don't want to die.
1638 01:44:30 我不想死 我不想死I don't want to die. I don't want to die.
1639 01:44:32 把安全带扣好Just buckle your seat belt.
1640 01:44:33 我很抱歉 真的很抱歉…I'm sorry. I'm sorry.
1641 01:44:35 请向前倾Lean forward.
1642 01:44:38 天啊…God!
1643 01:44:40 哦Oh!
1644 01:44:45 天啊Oh, God.
1645 01:44:48 你的杖、你的竿、都安慰我Thy rod and Thy staff they comfort me.
1646 01:44:58 等一下!Just hang on!
1647 01:45:00 你要做什么?What are you doing?
1648 01:45:02 你要新闻不是吗?You wanted a story, didn't you?
1649 01:45:03 别急慢慢来Nice and easy, boys.
1650 01:45:04 把我放下去Get me in low!
1651 01:45:05 收到You got it!
1652 01:45:09 把我放下去Bring me down!
1653 01:45:11 你会死的!You'll get yourself killed!
1654 01:45:12 回里面来!Come back inside!
1655 01:45:21 飞低一点 保持在机翼上方Bring it in low! Keep over the wing!
1656 01:45:31 再低点Lower!
1657 01:45:33 啊Aah!
1658 01:45:43 约翰 你他妈到这机翼上来做什么?John, what the fuck are you doing out on the wing of this plane?
1659 01:45:53 该死!Damn!
1660 01:46:00 可恶Mierda.
1661 01:46:02 出问题了There's something wrong.
1662 01:46:03 是副翼The ailerons.
1663 01:46:06 我们没办法起飞了We can't take off.
1664 01:46:11 他妈的Hijo de puta.
1665 01:46:12 又是麦克莱It's McClane again.
1666 01:46:16 那狗娘养的Son of a bitch!
1667 01:46:18 我来对付他I'll do him.
1668 01:46:21 做得彻底一点This time do it right.
1669 01:46:22 将军 你把我们载上天就行了You just get us in the air, General.
1670 01:46:24 你是唯一会开飞机的人You're the only man who can do it.
1671 01:46:26 别开枪 机翼里满是油料Don't shoot. That wing is fully fueled.
1672 01:46:54 呀Ya!
1673 01:47:21 真可惜 麦克莱 我有点喜欢你呢Too bad, McClane. I kind of liked you!
1674 01:47:27 哇Whoa!
1675 01:47:31 我已经有够多朋友了I got enough friends!
1676 01:47:56 (油箱盖)
1677 01:48:10 好吧 麦克莱O.K., McClane...
1678 01:48:12 压轴好戏上演了time for the main event!
1679 01:48:49 王八蛋Motherfucker!
1680 01:49:03 怎么样?How's it going?
1681 01:49:08 (法语)一路顺风!Bon voyage!
1682 01:49:16 落地快乐 混球Happy landings, asshole!
1683 01:50:10 再见 王八蛋Yippie...kai...yay, motherfucker.
1684 01:50:25 好了 这回行了Yeah. All right.
1685 01:51:04 荷莉Holly!
1686 01:51:07 这就是给你点的降落灯Here's your fucking landing light!
1687 01:51:17 天啊Oh, God.
1688 01:51:21 瞧Look!
1689 01:51:22 瞧Look!
1690 01:51:23 好的 我看见了O.K., I see it! I see it!
1691 01:51:50 他们利用火光当降落灯They used the fire to see!
1692 01:51:52 他们利用火光当降落灯They used the fucking fire to see!
1693 01:51:53 他们可以照做 告诉他们吧They can all do that. Tell them.
1694 01:51:55 他们已经知道了They already know.
1695 01:51:56 我们看到东北方的降落点了…We had a visual on Northeastern's landing.
1696 01:51:58 你听Listen.
1697 01:51:59 我们正以火苗做为导向…We're following the fire trail in as a guide.
1698 01:52:02 要是他们能 我们也可以If they can do it, so can we!
1699 01:52:20 喔Whoo!
1700 01:52:22 可以活着走出去If any landing you can walk away from
1701 01:52:23 就是成功的降落 太棒了is a good one, that's great.
1702 01:52:54 跳!Jump!
1703 01:52:56 跳!Jump!
1704 01:52:58 我接着你了I got you!
1705 01:52:59 跳!Jump!
1706 01:53:29 这就对了 很好There you go. That's it.
1707 01:53:33 很好That's it!
1708 01:53:36 荷莉!Holly!
1709 01:53:42 荷莉!Holly!
1710 01:53:46 荷莉!Holly!
1711 01:53:51 荷莉!Holly!
1712 01:53:56 荷莉!Holly!
1713 01:54:01 荷莉!Holly!
1714 01:54:08 荷莉!Holly!
1715 01:54:14 荷莉!Holly!
1716 01:54:18 来 我们接住你了Come on! We got you!
1717 01:54:26 天啊 宝贝!Oh, God. Oh, baby.
1718 01:54:29 我以为我永远再也见不到你了I thought I was never going to see you again.
1719 01:54:32 我也是这么以为That's what I thought about you.
1720 01:54:34 我好爱你呀!I love you so much.
1721 01:54:39 我听说恐怖分子到机场来了They told me there were terrorists at the airport.
1722 01:54:42 对 我也听说了Yeah. I heard that, too.
1723 01:54:53 天啊 太美了!God, that's beautiful.
1724 01:54:55 是呀!Yeah.
1725 01:54:58 对 的确是Yup, it sure is.
1726 01:55:02 我太爱你了Oh, I love you so much.
1727 01:55:07 约翰…Oh,John.
1728 01:55:09 为什么这种事 老发生在我们身上Why does this keep happening to us?
1729 01:55:17 我们回家吧Let's go home.
1730 01:55:20 上车吧Get in the truck!
1731 01:55:22 我们带她离开吧Let's get her out of here!
1732 01:55:24 谁来帮我 拜托Somebody help me, please!
1733 01:55:27 甜心 扶我起来 拜托Oh, honey, help me up here, please.
1734 01:55:29 混蛋!Asshole!
1735 01:55:33 警官! 来吧 来吧Hey, Officer! Hey, come on!
1736 01:55:36 嘿 嘿Hey, hey!
1737 01:55:38 快上来 尊夫人也上来Hop on in here! Get your missus in!
1738 01:55:41 你要怎么办呀? 马文What do you say, Marv?
1739 01:55:43 我才不会去清理这一团乱呢!I'll be damned if I'm going to clean up this mess!
1740 01:55:53 麦克莱Hey, McClane!
1741 01:55:56 你在机场前收到这张罚单的?You get this parking ticket in front of my airport?
1742 01:56:01 没错Yeah.
1743 01:56:02 管他呢! 是圣诞节Ah, what the hell. It's Christmas!
1744 01:56:10 ∮ Oh, the weather outside is frightful ∮
1745 01:56:12 走吧 马文!Take off, Marv!
1746 01:56:13 ∮ But the fire is so delightful ∮
1747 01:56:17 ∮And since we've no place to go ∮
1748 01:56:21 ∮ Let it snow, let it snow, let it snow ∮
1749 01:56:25 ∮ It doesn't show signs of stopping ∮
1750 01:56:29 ∮And I brought some corn for popping ∮
1751 01:56:33 ∮The lights are turned way down low ∮
1752 01:56:36 ∮ Let it snow, let it snow, let it snow ∮
1753 01:56:40 ∮When we finally kiss good night ∮
1754 01:56:44 ∮ How I hate going out in the storm ∮
1755 01:56:48 ∮ But if you'll really hold me tight ∮
1756 01:56:52 ∮All the way home I'll be warm ∮
1757 01:56:56 ∮The fire is slowly dying ∮
1758 01:56:59 ∮And, my dear, we're still good...byeing ∮
1759 01:57:03 ∮ But as long as you love me so ∮
1760 01:57:07 ∮ Let it snow, let it snow, let it snow ∮
1761 01:57:10 ∮When we finally kiss good night ∮
1762 01:57:14 ∮ How I hate going out in the storm ∮
1763 01:57:18 ∮ But if you'll really hold me tight ∮
1764 01:57:22 ∮All the way home I'll be warm ∮
1765 01:57:26 ∮The fire is slowly dying ∮
1766 01:57:29 ∮And, my dear, we're still good...byeing ∮
1767 01:57:33 ∮ But as long as you love me so ∮
1768 01:57:37 ∮ Let it snow, let it snow, let it snow ∮
1769 01:57:41 ∮ It doesn't show signs of stopping ∮
1770 01:57:44 ∮And I brought some corn for popping ∮
1771 01:57:48 ∮The lights are turned way down low ∮
1772 01:57:52 ∮ Let it snow, let it snow, let it snow ∮
1773 01:57:56 ∮When we finally kiss good night ∮
1774 01:58:00 ∮ How I hate going out in the storm ∮
1775 01:58:03 ∮ But if you'll really hold me tight ∮
1776 01:58:08 ∮All the way home I'll be warm ∮
1777 01:58:11 ∮The fire is slowly dying ∮
1778 01:58:15 ∮And, my dear, we're still good...byeing ∮
1779 01:58:18 ∮ But as long as you love me so ∮
1780 01:58:22 ∮ Let it snow, let it snow, let it snow ∮
1781 01:58:26 ∮When we finally kiss good night ∮
1782 01:58:30 ∮ How I hate going out in the storm ∮
1783 01:58:34 ∮ But if you'll really hold me tight ∮
1784 01:58:38 ∮All the way home I'll be warm ∮
1785 01:58:42 ∮The fire is slowly dying ∮
1786 01:58:45 ∮And, my dear, we're still good...byeing ∮
1787 01:58:49 ∮ But as long as you love me so ∮
1788 01:58:53 ∮ Let it snow ∮
1789 01:58:55 ∮ Let it snow ∮
1790 01:58:56 ∮ Let it snow ∮

