美国狙击手 American Sniper(CN/EN)Subtitles

Movie:American Sniper (2014)4K
Era:2014
Length:132 minute
Country: USA
Language:English/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:16 It's a fucking hotbox.真他妈热
2 00:01:19 Man, the fucking dirt here tastes like dog shit.见鬼的尘土跟狗屎一个味
3 00:01:23 - Oh, well, you'd know, wouldn't you? - Shut the fuck up.- 你得吃过狗屎才知道 不是吗 - 闭嘴
4 00:02:13 I got a military-age male这有个兵役年龄的男性
5 00:02:15 that's on a cell phone watching the convoy, over.一边看着护卫队一边打着电话 完毕
6 00:02:18 If you think he's reporting troop movement,要是你觉得他在报告连队动向
7 00:02:20 you have a green light. Your call. Over.允许射杀 由你决定 完毕
8 00:02:23 Maybe he's just calling his old lady.没准他只是在跟老妈通话
9 00:02:33 He stepped off.他下楼了
10 00:02:43 Hold on. I got a woman and a kid,等下 发现一个女人和小孩
11 00:02:46 200 yards out, moving towards the convoy.在二百码以外 正向护卫队方向移动
12 00:02:53 Her arms aren't swinging. She's carrying something.她没有摆臂 怀里有东西
13 00:03:05 Yeah, she's got a grenade.她拿着个手榴弹
14 00:03:06 She's got an RKG Russian grenade she just handed to the kid.一个RKG俄国制手榴弹 刚刚递给那个孩子了
15 00:03:10 You say a woman and a kid?你说女人和小孩
16 00:03:12 You got eyes on this? Can you confirm?你注意到了吗 能否批准射击
17 00:03:14 Negative. You know the R.O.E. Your call.拒绝 你知道交战协定的 由你决定
18 00:03:16 Man, they fry you if you're wrong.要是你弄错了他们会吃了你的
19 00:03:18 They send your ass to Leavenworth.他们会把你派到莱文沃思
20 00:03:38 You got him.打中了
21 00:03:56 Hey, get back here!回来
22 00:04:00 - You don't ever leave your rifle in the dirt. - Yes, sir.- 永远不要把枪丢下 - 是 先生
23 00:04:08 That was a hell of a shot, son. You got a gift.那一枪射的不错 你有天分
24 00:04:14 You're gonna make a fine hunter someday.有一天你会成为一个优秀的猎手
25 00:04:18 Here in the book of acts,在《使徒行传》中
26 00:04:19 several times, Paul stands in judgment有好几次 保罗为了信仰
27 00:04:23 for what he believes.而面对审判
28 00:04:26 And at times, we all have to do that.这种情况时有发生 我们都要面对
29 00:04:28 I mean, we don't see with his eyes,我是说 我们没有他的眼界
30 00:04:30 so we don't know the glory of his plan.所以不能理解他计划的恢宏
31 00:04:34 Our lives unfold before us like puzzling reflections in a mirror.生命的展开就如镜中令人不解的倒影
32 00:04:39 - What are you doing? - And on the day we rise...- 你干嘛呢 - 而当我们悟道那天
33 00:04:43 we will see with clarity and understand the mystery of his ways.我们将看清并懂得他一路上的神秘
34 00:04:48 Let us pray.祈祷吧
35 00:04:51 There are three types of people in this world...这世上有三种人
36 00:04:54 sheep, wolves, and sheepdogs.羊 狼 和牧羊犬
37 00:04:58 Now, some people prefer to有些人更愿意相信
38 00:05:00 believe that evil doesn't exist in the world.世上并无邪恶
39 00:05:03 And if it ever darkened their doorstep,若有一天邪恶降临
40 00:05:05 they wouldn't know how to protect themselves.他们将无法自保
41 00:05:07 Those are the sheep.这些人是羊
42 00:05:10 And then you got predators.然后是捕食者们
43 00:05:12 They use violence to prey on the weak. They're the wolves.他们用暴力捕食弱者 这是狼
44 00:05:18 And then there are those接下来 还有那些
45 00:05:19 who've been blessed with the gift of aggression生来就幸运地拥有进攻能力
46 00:05:22 and the overpowering need to protect the flock.与不可抵抗的保护欲
47 00:05:26 These men are the rare breed that live to confront the wolf.这些人是能与狼对垒的稀有品种
48 00:05:32 They are the sheepdog.他们是牧羊犬
49 00:05:36 Now, we're not raising any sheep in this family.我们家不养懦弱的羊
50 00:05:41 And I will whup your ass if you turn into a wolf.而若你们变成狼 我会让你们死得好看
51 00:05:43 Wayne.韦恩
52 00:05:48 But we protect our own.但是 我们保护自己
53 00:05:52 Now, if someone tries to fight you要是有人想和你打架
54 00:05:54 or tries to bully your little brother,或者欺负你弟弟
55 00:05:56 you have my permission to finish it.我允许你们下狠手
56 00:05:58 The guy was picking on Jeff.那家伙欺负杰夫
57 00:06:02 - Is that true? - Yes, sir. Yes, he was.- 真的吗 - 是 先生 是真的
58 00:06:07 Did you finish it?你下了狠手吗
59 00:06:12 Well, then you know who you are.那么你知道自己是谁
60 00:06:18 You know your purpose.你知道自己的目的
61 00:06:23 Chris Kyle is on the horse Big Mistress here this evening.克里斯·凯尔今晚将挑战的马匹是"超级情妇"
62 00:06:28 You're all right.没什么问题
63 00:06:30 Now, get ready.现在 准备
64 00:06:35 That's good.很好
65 00:06:37 So, tonight, he needs to beat the leading score of 86.今晚他需要挑战目前最高分86分
66 00:07:09 Hey, Jeff. Looks like your brother did it again.嗨 杰夫 好像你哥哥又成功了
67 00:07:12 ...Chris Kyle.克里斯·凯尔
68 00:07:14 Man, wasn't nobody there. You come out with a belt buckle.那又不是没人 你拿着条皮带就出来了
69 00:07:18 What are you supposed to do with it?你要拿它干嘛
70 00:07:20 Supposed to get laid with it.用它勾人上床啊
71 00:07:21 I'm gonna wear it and see if it puts Sarah in the mood.我会系上它 看看能不能让莎拉兴奋起来
72 00:07:23 Shit, a strong wind'll put Sarah in the mood.妈的 一阵强风都能让她兴奋
73 00:07:25 Oh, is that what they say?是这样吗
74 00:07:26 Man, you know what they called her in high school.你知道高中时候她外号是什么
75 00:07:28 - All right. Don't say it. - Sarah sucks-a-lotta...- 好吧 别说出来 - 莎拉吸了好多
76 00:07:30 - What'd I say? - Shit, Chris.- 我说什么了 - 操 克里斯
77 00:07:32 Goddamn it.见鬼
78 00:07:41 - That was bucking money, those two girls. And that's why... - No.- 那是竞技的所得 那两个姑娘 那就是为何 - 不
79 00:07:44 He kept looking... he had his eyes on her,他一直在盯着她看
80 00:07:46 and that's why, the last time...那就是为什么 上次
81 00:07:47 - Wait till you see what this does. - Yeah.- 你等会 看看这皮带什么效果 - 好
82 00:07:50 That's me, you dog.那就是我 蠢货
83 00:07:51 Hey, baby. Who wants to fuck a rodeo star? What the fuck?宝贝 想不想和竞技明星来一发 什么情况
84 00:07:55 You said you wasn't coming home until tomorrow.你说你明天才到家
85 00:07:57 - I said what? - No, I just didn't...- 我说什么了 - 不 我只是没…
86 00:07:58 Chris, just leave him alone, all right? He didn't do anything!克里斯 别动他 好吗 他什么也没做
87 00:08:00 - I didn't know shit, man. Help! - Chris, leave him alone!- 我什么都不知道 救命 - 克里斯 别动他
88 00:08:04 Fucking Chris, leave him alone!他妈的克里斯 别动他
89 00:08:06 Goddamn it! What is wrong with you?真见鬼 你有什么毛病
90 00:08:08 He didn't know, all right?他不知道 好吗
91 00:08:09 Oh, he didn't know? What didn't you know?哦 他不知道 你不知道什么啊
92 00:08:11 - Just give me my hat. - Get his hat, baby.- 把帽子给我 - 把他帽子拿来 宝贝
93 00:08:14 He didn't know what? Whose rifles did you think those were?他不知道什么 你以为那些来复枪是谁的
94 00:08:16 Those clothes, them men's clothes weren't hers?你以为那些男人的衣服是她的吗
95 00:08:18 Is that what you didn't know?你不知道这些吗
96 00:08:19 What the fuck is wrong with you?!你这他妈到底怎么了
97 00:08:20 You don't have to fucking punch everyone!他妈的你不用对谁都挥拳头
98 00:08:22 Put that fucking hat on and get the fuck out.带上你的帽子 给我滚
99 00:08:27 What the fuck is wrong with you?你他妈有什么毛病
100 00:08:32 Get out.滚
101 00:08:32 You know what? I don't know what you expect from me.你知道吗 我不知道你对我有什么期待
102 00:08:35 You drag me out here and then你把我拖到这来
103 00:08:37 you run off with your brother every damn weekend.然后每周末你都和你弟弟去逍遥
104 00:08:39 Why do you think I did this?你以为我为什么这么做
105 00:08:41 I do this to get attention! Don't you get that?我这么做是为了得到你的注意 你不懂吗
106 00:08:48 Get your stuff and get out.拿上你的东西 滚
107 00:08:51 Fine. Fine. You know what? Fuck you. Fine.好 好 你知道么 去你的
108 00:08:54 You think you're a cowboy 'cause you rodeo.你以为玩竞技你就是牛仔了吗
109 00:08:57 You're not a cowboy. You're just a lousy ranch hand.你不是牛仔 你就是个烦人的农场工
110 00:09:00 And you're a shitty fucking lay.还是个差劲的床伴
111 00:09:09 Don't say it.别说出来
112 00:09:11 When's the wedding?婚礼是什么时候
113 00:09:16 I understand what you're saying, but...我明白你说的 但是
114 00:09:19 you know, we get to travel over the whole state.你知道的 我们得穿过整个州
115 00:09:22 Different city every weekend.每周末都在不同的城市
116 00:09:26 Broncs and steers.野马和小公牛
117 00:09:28 - I don't know. Maybe she's right, though. - She's right?- 我不知道 但也许她是对的呢 - 她是对的
118 00:09:32 Right about what, Chris? She's not right, man. We're cowboys.哪件事对了 克里斯 她才不对 我们是牛仔啊
119 00:09:37 - We're living the dream. - This is a special report.- 我们在实现梦想 - 特别报道
120 00:09:39 Those explosions set to go off at the U.S. Embassies在坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆 和肯尼亚首都内罗比
121 00:09:42 in Dar Es Salaam, Tanzania, and Nairobi, Kenya,所发生的美国大使馆爆炸事件
122 00:09:45 were clearly a part of someone's war against the United States.明显是某势力对美国的宣战
123 00:09:48 More than 80 dead, more than今日 有超过八十人在这两起爆炸中丧生
124 00:09:50 1,700 injured in two bomb blasts today...超过一千七百人受伤
125 00:09:53 Hey, Jeff. Jeff. Hey.嘿 杰夫 杰夫 嘿
126 00:09:56 - ...250 miles apart. - Look at this.- 相距250英里 - 看看这个
127 00:09:58 It is still unclear at this hour who our enemy is.现在我们还不清楚敌人是谁
128 00:10:01 Although the embassies were obviously the targets...尽管很明显 事件的目标是大使馆
129 00:10:03 - Look what they did to us. - ...and injured are not Americans.- 看看他们所做的 - 受伤的不全是美国人
130 00:10:07 Still, eight Americans, including one child, are dead,仍然有八名美国人 包括一个孩子 丧生了
131 00:10:10 and five are still missing.还有五人失踪
132 00:10:17 - So, you're from Texas. - Yes, sir.- 你是德克萨斯州来的 - 是的 先生
133 00:10:19 - You're a patriot. - Yes, sir.- 你是个爱国者 - 是的 先生
134 00:10:22 - And you're pissed off. - I'm looking to be of service.- 你气坏了 - 我想派上用场
135 00:10:25 - You like to fight? - Yes, sir.- 你喜欢打架 - 是的 先生
136 00:10:27 You like to fight. Okay. Well...你喜欢打架 那好
137 00:10:29 Why don't you meet the warrior elite?为什么不考虑下精英战队呢
138 00:10:32 - SEALs. - Yep. Sea, air, and land.- 海豹突击队 - 是的 海 空 陆
139 00:10:35 Well, I'm not much for the water, sir.我水性不太好 先生
140 00:10:37 No? Well, this ain't for the faint-a heart.不吗 这可不是头脑一热就行的
141 00:10:39 Most men, they wash out, they quit.大多数人 被淘汰 就放弃了
142 00:10:41 But I'm not most men, sir. I don't quit.我可不是大多数人 我不会放弃的
143 00:10:46 - This is where the fun stops, guys! - Take it, girls! Take it!- 好日子到头啦 小伙子们 - 坚持住 姑娘们 坚持住
144 00:10:49 That's it, girls. Take it. Take it. Only hurts the first time.坚持住 坚持住 坚持住 只有第一次会疼
145 00:10:54 What we got here? You a quitter, boy?这是怎么了 你放弃了吗 孩子
146 00:10:55 Hooyah, no, Instructor Rolle.呼呀 没有 罗尔教官
147 00:10:57 Bullshit! Yo ass is fleet meat if I ever did see it!放屁 要不是我发现了 你他妈就是个偷懒的货
148 00:11:00 Don't turn away from me, son.别转过去
149 00:11:01 You look at me and you take this shit.看着我 给我忍着
150 00:11:03 - Hooyah, sir! - Damn, you old as fuck!- 呼呀 长官 - 见鬼 你真他妈老
151 00:11:06 You join the Navy 'cause you你加入海军是因为
152 00:11:07 had such a good goddamn time on Noah's ark?在诺亚方舟上玩的挺开心是么
153 00:11:08 - How old are you, boy? - Hooyah, 30!- 你多大了 - 呼呀 三十
154 00:11:11 30? Your fart dust could have fathered half these boys.三十 你都够给这里的一半孩子当爹了
155 00:11:14 We gonna weed through the quitters.我们会把半途而废的人都剔除的
156 00:11:17 Yeah, we gonna find us a goddamn warrior or two today.今天 我们就能发现一两个好战士了
157 00:11:20 Dauber, are you sure you're from Connecticut?多贝 你确定你是从康奈迪克州来的吗
158 00:11:22 I ain't never met no hick from Hartford before.我还没见过从哈特福特[康奈迪克州首府]来的乡巴佬呢
159 00:11:24 Hooyah, instructor Fredy! Country's countrywide.呼呀 弗雷迪教官 国家是全国人民的国家
160 00:11:27 I came here to kill terrorists.我是来这消灭恐怖分子的
161 00:11:28 Who the fuck told your ass to giggle?谁他妈让你笑了
162 00:11:32 Hooyah, no one, instructor Rolle!呼呀 没人 罗尔教官
163 00:11:34 Did I ask you to open up your mouth?我让你张嘴了吗
164 00:11:36 Hooyah, no, instructor Rolle.呼呀 没有 罗尔教官
165 00:11:37 Look at your fat, pasty, giggly ass.看看你这又胖又软还傻笑的混蛋
166 00:11:40 Damn, son! You a big Dr. Pepper, cheeto-eating motherfucker.见鬼 你个喝饮料吃零食的混账
167 00:11:45 Yeah. That's what I'm talking about.是 我就是这意思
168 00:11:47 Biggles. That's your name from now on,比格斯 从今天起这就是你的名字了
169 00:11:50 sunshine. And that's your ticket home.这也是你回家的机票
170 00:11:52 "D"! What are you still doing in my line,迪 你怎么还在我的队里
171 00:11:54 trying to make this team?还想试着合格吗
172 00:11:55 Everybody knows black guys don't swim.谁都知道黑人不擅长游泳
173 00:11:57 It's all right, sir. I'm not black.没事 长官 我不是黑人
174 00:11:59 - No? - No. I'm the new black.- 不是吗 - 不 我是新新黑人
175 00:12:01 We run slow, we jump low, we swim good, and we shop at gap.我们跑得慢 跳得低 游得好 还去盖璞买衣服
176 00:12:04 And I make the white folk proud我还能靠着弄湿他们老婆
177 00:12:06 when I hose down their ladies. I dick 'em down!而让白人兄弟们骄傲一下 我完全征服了他们
178 00:12:09 Hooyah!呼呀
179 00:12:12 There it is! That is a quitter.那个 那就是半途而废的人
180 00:12:16 You say goodbye, I say good riddance.你跟他告别 我却觉得终于解脱了
181 00:12:18 He quits on you here, he's gonna quit in the field of battle.他现在在这背弃你 就会在战场上会背弃你
182 00:12:22 When shit gets hairy, he won't step up.当出现情况时 他不会挺身而出
183 00:12:24 Your ass gets shot, he won't pull you out.你被击中了 他不会把你拉起来
184 00:12:26 I'm looking for warriors!我在寻找的是战士
185 00:12:28 - Seven! - Keep counting!- 七 - 接着数
186 00:12:31 - Eight! - I can't hear you! - Nine!- 八 - 我听不到 - 九
187 00:12:33 You want me to call your mama, old man?想让我给你妈打电话吗 废物
188 00:12:35 Maybe she could come and take your place.没准她能来代替你呢
189 00:12:37 This is foreplay! I'm about这只是前戏 我马上
190 00:12:39 to turn on some Marvin Gaye and get in that ass!放点马文·盖伊的歌 这才真正开始呢
191 00:12:42 That's what I'm talking about!我就是这个意思
192 00:12:44 Squirrel, Squirrel, Squirrel, where the fuck are your nuts?松鼠 松鼠 松鼠 你的松子在哪儿呢
193 00:12:47 Oh, they're gone for good, sir. They crawled back up inside.它们永远消失了 长官 它们爬回里面去了
194 00:12:50 But they are warm.但是它们是暖的
195 00:12:52 Big talk from a little man!小人说大话
196 00:12:54 Now you. How about you, old man?你呢 你怎么样 老年人
197 00:12:59 How you feeling?你感觉如何
198 00:13:01 Hooyah, dangerous. Feeling dangerous.呼呀 很危险 我感觉有危险
199 00:13:04 Hooyah! Kyle's feeling dangerous.呼呀 凯尔感觉很危险
200 00:13:07 Move!冲啊
201 00:13:14 Take seats!坐下
202 00:13:21 Damn! 56 degrees, so fresh, so clean.妈的 十三度 海水如此新鲜 如此干净
203 00:13:29 Only a few more hours, and you're Navy SEALs!再坚持几个小时 你们就是海豹突击队队员了
204 00:13:41 - I'm the only one who's hit one, so... - Yeah.- 只有我能命中靶心 所以 - 是的
205 00:13:45 - Oh, yeah. - Chris, your turn, man.- 不错 - 克里斯 该你了
206 00:13:47 - No, you got one more. - I got one more? All right.- 不 你再来一次 - 再来一次 好吧
207 00:13:49 All right. One more. Here we go. Here we go.好的 再投一个 来了 来了
208 00:13:53 Hey, we want a smaller target, we'll use your arm, man.我们要个小点儿的靶子 伙计 用你的胳膊吧
209 00:13:59 - Hello. - Hi.- 你好 - 你好
210 00:14:02 How you doing?你好吗
211 00:14:04 Good. Thank you.我还好 谢谢你
212 00:14:08 Can I... get you a drink?能请你喝一杯吗
213 00:14:10 Will a drink make you six inches taller and charming?一杯酒能让你高到一米八 还是让你有魅力
214 00:14:14 - Will it make you not married? - I'm not...- 会让你单身吗 - 我没有
215 00:14:16 Yeah. I just watched you take your ring off, okay?我刚看见你摘掉戒指 好吗
216 00:14:20 Don't be a scumbag. Go home.别做个混蛋 回家吧
217 00:14:25 Oh, my God.噢 我的天
218 00:14:29 - It may have been the leather pants. - Oh, yeah?- 这可能是皮裤的原因 - 哦 是吗
219 00:14:34 What kind of pants does a girl have to wear to be left alone?一个女孩要穿什么样的裤子才能避免骚扰
220 00:14:37 Well, maybe corduroy.也许是灯芯绒裤子
221 00:14:40 I mean, is that how it is with you guys?我的意思是 你们男人都这幅德行吗
222 00:14:42 You're, like, suddenly single after three beers?难道喝了三杯酒你们就突然变成单身了
223 00:14:45 Oh, no. After three beers, all I know is to get a fourth.不会 喝了三杯之后 我就只想着第四杯
224 00:14:48 Oh, that's great. That's great. Real redneck.这不错 不错 真正的乡巴佬
225 00:14:52 Oh, I'm not a redneck. I'm from Texas.我不是乡巴佬 我来自德克萨斯州
226 00:14:54 What's the difference?这两者有什么不同
227 00:14:56 Well, we ride horses and they ride their cousins.我们骑马 而他们骑他们的表亲
228 00:15:00 What do you do for work? You're obviously military.你是干什么的 你很明显是军人
229 00:15:02 I polish dolphins. They're in captivity.我清理那些被圈养的海豚
230 00:15:04 What I do is just sort of scrape off the crustaceans.就是擦掉它们身上的甲壳虫
231 00:15:06 - Do I look stupid to you? - No. Honestly, you look a little sad.- 你看我傻吗 - 不傻 事实上你看起来有点悲伤
232 00:15:15 Am I... tall enough to buy you a drink?我的身高是否可以请你喝酒了
233 00:15:17 Not until you tell me what you do.除非你告诉我你是干什么的
234 00:15:19 Okay. How about this? Hey, Greg?好吧 你看这样行吗 嗨 格雷格
235 00:15:21 Get two shots. How 'bout we do a shot for a question?给我来两杯 问一个问题喝一杯如何
236 00:15:23 Every time you ask me a question and I answer,每次你问我答
237 00:15:25 you got to do a shot. Same, vice versa.然后你就喝一杯 反之亦然
238 00:15:26 Game on.游戏开始
239 00:15:28 You can leave the bottle, too. Okay, shoot.你可以把这瓶酒也留在这 好了 问吧
240 00:15:31 All right. You're obviously military. What branch?好的 把你很明显是军人 哪个部队的
241 00:15:35 I just finished BUD/S, heading to sniper school.我刚刚完成了基本水中爆破训练 要去狙击学校了
242 00:15:38 - Are you kidding me? You're a SEAL? - Yes, ma'am.- 开玩笑吗 你是海豹突击队的 - 是的 女士
243 00:15:43 - That's two questions. - Shit.- 这是两个问题 - 该死
244 00:15:47 Really?真的吗
245 00:15:51 Oh, I didn't really mean you had to do that.你没必要真的喝完
246 00:15:54 Okay. Shit.好吧 见鬼了
247 00:15:56 I know all about you guys. My sister was engaged to a SEAL.我了解你们这些家伙 我姐姐和一名海豹突击队的订婚了
248 00:15:59 - Oh, was she? - Yeah.- 真的吗 - 是的
249 00:16:02 Hold on. How you know all about us? What do you mean?等等 你怎么会了解所有人的 你是什么意思
250 00:16:05 What I mean is, you're a bunch of arrogant,我的意思是 你们是一群狂妄自大
251 00:16:07 self-centered pricks who think you can lie以自我为中心的蠢货 以为自己可以撒谎
252 00:16:09 and cheat and do whatever可以欺骗 可以为所欲为
253 00:16:10 the fuck you want. I'd never date a SEAL.我永远不会和海豹突击队的人约会的
254 00:16:14 Wait. Why would you say I'm self-centered?等一下 你为什么说我是以自我为中心的人
255 00:16:16 I'd lay down my life for my country.我愿意为国家献出生命
256 00:16:18 Why?为什么
257 00:16:19 'Cause it's the greatest country on earth,因为它是世界上最伟大的国家
258 00:16:20 and I'd do everything I can to protect it.我会不惜一切去保护它
259 00:16:22 Look, I'm sorry what happened to your sister, but that's not me.我对你姐姐的遭遇表示遗憾 但我不是这样的人
260 00:16:27 - It's nice to meet you. - Where are you going?- 很高兴见到你 - 你要去哪里
261 00:16:30 Well, I was just gonna go home呃 我只是要回家了
262 00:16:31 because you said you wouldn't date a SEAL, so...因为你不想和海豹突击队员约会 所以
263 00:16:35 I said I'd never marry one.我是说我永远都不会和他们结婚
264 00:16:38 Oh, okay. Well, then maybe,好吧 那也许
265 00:16:40 hello. Nice to meet you. What's your name?你好 很高兴遇见你 你叫什么名字
266 00:16:42 - Taya. - Taya.- 我叫塔娅 - 塔娅
267 00:16:44 Chris. I'm Chris Kyle. Nice to meet you. Pleasure.克里斯 我叫克里斯·凯尔 很高兴见到你 很荣幸
268 00:16:49 I mean, it's pretty egotistical of我的意思是 这种想法很自负
269 00:16:51 you to think you can protect us all. Isn't it, Chris?认为你可以保护我们所有人 不是吗 克里斯
270 00:16:54 Well, our BUD/S officer commander said that it's three...我们的训练指挥官说有三…
271 00:16:59 Okay. He said there's three好吧 他说有三件事
272 00:17:00 things we got to worry about: Ego, booze, and women.我们得担心 分别是自我 酒和女人
273 00:17:03 Well, sounds like you're under attack.听起来你受到夹击了
274 00:17:10 You're pretty.你真美
275 00:17:12 You're so cute.还很可爱
276 00:17:23 I got you.我帮你
277 00:17:33 I'm not going home with you, so don't even think about it.我不会和你回家的 所以想都别想
278 00:17:45 Feel breath filling every cell in your body.感受呼吸充满你们体内的每一个细胞
279 00:17:51 This is our ritual.这是我们该有的习惯
280 00:17:52 We master our breath, we master our mind.控制自己的呼吸和思想
281 00:17:57 Pulling the trigger will become an unconscious effort.扣动机板将会成为你下意识的动作
282 00:18:00 You will be aware of it, but not directing it.你会意识到自己开了枪 但是不去控制它
283 00:18:03 And as you exhale, find your natural respiratory pause在你呼气的时候 找到你呼吸间的停顿
284 00:18:06 and the space between heartbeats.还有心脏跳动的间隙
285 00:18:25 Hey. This is Taya. I can't get to the phone.你好 我是塔娅 我现在不在
286 00:18:27 Leave a message. I'll call you back.请留言 我会回电的
287 00:18:29 Hey, it's me again. The guy whose shoes you puked on.嗨 又是我 那个被你吐脏鞋子的家伙
288 00:18:33 So... yeah, I was thinking我在想
289 00:18:34 maybe you didn't get that last message,或许你没收到最后那条信息
290 00:18:35 the last message I left, or...我发的最后一条信息 或者
291 00:18:37 the one before that. So I figured that...倒数第二条 所以我认为
292 00:18:39 - You figured what? - Hey. How are you? How've you been?- 你认为什么 - 你好吗 你过得怎么样
293 00:18:44 Good.我过得不错
294 00:18:46 Good. Wow. What are you up to?很好 哇 你在忙什么
295 00:18:50 Not a lot. You?没忙什么 你呢
296 00:18:53 No, just... excited to talk to you.不 只是 和你说话很兴奋
297 00:19:04 Aim small, miss small.目标越小 偏差越小
298 00:19:05 If you aim for a shirt button, you might miss by 2 inches.如果你瞄准一颗衬衫纽扣 你可能会有2英寸的偏差
299 00:19:08 If you aim for his shirt, you might miss by 2 feet.如果你瞄准他的衬衫 你可能会有2尺的偏差
300 00:19:18 - You better close those groupings, Kyle. - Yes, sir.- 你最好集中一个点打 凯尔 - 是的 长官
301 00:19:22 God.老天
302 00:19:26 - Not bad. What do we get for that? - Top shelf.- 还不错 我们能得到哪种 - 最上面一层的
303 00:19:29 - I like that one. Brown one. - Sure. Here you go.- 我喜欢那个棕色的 - 好的 给你
304 00:19:31 - Great. Thank you, sir. Have a good day. - Oh, look! Thank you.- 太棒了 谢谢你 祝你开心 - 看啊 谢谢
305 00:19:34 - Hello. - Oh, good. That looks good on you.- 你好 - 很好 它和你很配
306 00:19:38 So, did you always want to be a soldier?你是一直想成为一名士兵吗
307 00:19:41 No. I wanted to be a cowboy, but...不 我想成为一名牛仔 但是
308 00:19:43 I don't know. I did that. Thought I was meant for something more.不知道 我曾是牛仔 想着我注定要做些大事
309 00:19:46 So you started rescuing girls from bars?所以你开始在酒吧救助女孩
310 00:19:48 I think I rescued that bar from you.我认为我从你手里救下了那间酒吧
311 00:19:53 - You like country music? - Only when I'm depressed.- 你喜欢乡村音乐吗 - 只有在我情绪低落时
312 00:19:59 - How about kids? You want kids? - Yeah, someday.- 那孩子呢 你想要孩子吗 - 想要 有一天吧
313 00:20:03 My mom says I have a nose for picking the wrong men.我妈妈说我有一只专门挑选渣男的鼻子
314 00:20:07 Well, that's a shitty thing to say to a girl.好吧 这样说一个女孩可不太好了
315 00:20:09 Well, I've proven her right.嗯 我已经了证明她是对的
316 00:20:11 Them wrong picks put you here,那些错误的选择让你出现在这儿
317 00:20:14 made you who you are. I like who you are.让你成为了你 我喜欢这样的你
318 00:20:20 You ever think about what happens你是否想过如果一个活生生的人
319 00:20:21 when there's a real person on the end of that gun?站在你的枪口时会发生什么吗
320 00:20:24 I don't know. I just hope I can do my job when that day comes.不知道 只希望当那天到来时我能做好我的工作
321 00:20:40 Are we looking at the same target? You're spitting dust.我们看的是同一个靶子吗 你在射灰尘
322 00:20:44 And don't worry.不过别担心
323 00:20:45 We can always use corpsmen for the guys who can't shoot.不会射击的家伙还是可以当医护兵的
324 00:20:49 Oh, fuck.操
325 00:21:15 - You're trembling. - I know it.- 你在发抖 - 我知道
326 00:21:19 - We don't have to do this if you don't... - No, I want to. I do.- 我们不必做这件事 如果你不 - 不 我想做 我要做
327 00:21:22 - Yeah? - You just feel real and it scares me.- 真的 - 感觉你太真实 这让我害怕
328 00:21:36 You got your off-eye shut?你把眼睛闭着了吗
329 00:21:38 Well, if I close my off-eye, then I can't see what's out there.如果我闭着眼 那我就看不到那边的东西了
330 00:21:41 There's nothing out there but the target.那里除了靶子什么都没有
331 00:21:43 Negative. Sir, there is something out there.不 长官 那还有别的东西
332 00:21:45 Punch it.打它
333 00:21:47 Will push-ups help? Give me 50, Kyle. Clear and safe.做俯卧撑会让你打中吗 做五十个 凯尔 明确又安全
334 00:21:58 I'm better when it's breathing.我更擅长打活的
335 00:22:03 - ...what appears to be another... - Oh, my God. Chris!- 又出现了一架 - 天呀 克里斯
336 00:22:05 - What's wrong? - No!- 怎么了 - 不
337 00:22:08 Here's the tape. You see the first这是录像带 大家看到第一架
338 00:22:10 plane coming in from what looks like the east side.飞机似乎从东边飞过来
339 00:22:12 And it goes into the building with the flames然后冒着火撞上了大厦
340 00:22:15 and the smoke billowing out the other side of the tower.浓烟从双子塔的另一端翻滚而出
341 00:22:18 It's hard for me to tell exactly我很难说清
342 00:22:20 which is the north side and which is the south side.那一边是北边 那一边是南边
343 00:22:23 But it appears it's coming out of the north side there.但可以看出浓烟是从北边冒出
344 00:22:25 And then, moments ago, these incredible images.几分钟以前 这些令人震惊的影像
345 00:22:28 I believe that's the first one.我相信这是第一个
346 00:22:30 That's the south tower collapsing.这是南边大厦倾塌的画面
347 00:22:33 It almost looks like one它就像一座
348 00:22:34 of those implosions of buildings that you see,你见过的那些被爆破的建筑
349 00:22:37 except there is nothing除了一件事
350 00:22:39 controlled about this. This is devastation.这次没有人控制它爆破 这是一场灾难
351 00:22:52 You don't even know me.你甚至都不了解我
352 00:22:53 I know enough. You are a package deal, babe.我了解的够多了 你是打包出售的 宝贝
353 00:23:02 - What are you so afraid of? - Nothing.- 你在害怕什么 - 没什么
354 00:23:07 Everything. I don't know. What if it doesn't work out?害怕所有的事 我不知道 如果我的害怕解决不了呢
355 00:23:12 We're gonna get married and then we're gonna start a family.我们会结婚 然后组建一个家庭
356 00:23:16 You got it all planned out, don't you?你计划好了一切 不是吗
357 00:23:19 I'm done.我计划好了
358 00:23:22 I love you.我爱你
359 00:23:25 Well, you're gonna need a ring如果你要聊那些的话
360 00:23:26 if you want to talk all tough like that.你得先有一枚戒指
361 00:23:28 Okay.好吧
362 00:23:39 Ladies and gentlemen, Mr. And Mrs. Chris Kyle!女士们 先生们 克里斯·凯尔夫妇
363 00:23:53 What the hell is on your neck?你脖子上是什么鬼东西
364 00:23:55 Your neck. You've got, like, green paint all over you.你的脖子上好像浇了绿漆在身上
365 00:23:57 Would you believe me, babe, if I told you I had an I.V.你相信我吗 宝贝 如果我告诉你我刚打了针
366 00:24:00 and I was all green about two hours ago?两个小时前我全身都是绿色
367 00:24:02 What are you... what?你是 什么
368 00:24:04 - It's a package deal, babe. - Oh, my God.- 反悔也晚了 宝贝 - 噢 天呀
369 00:24:07 Come here, you.来这
370 00:24:11 Cheers to that.为他们干杯
371 00:24:13 What's the word, chief?什么情况 长官
372 00:24:15 Just got the call, boys. It's on!刚收到消息 男孩儿们 开始了
373 00:24:18 Hooyah!呼呀
374 00:24:20 Shots!干杯
375 00:24:23 Yes!爽
376 00:24:25 Five shots.五杯酒
377 00:24:34 - It's only gonna be six weeks, baby. - I'm so afraid, baby.- 只有六个星期 宝贝 - 我太害怕了 亲爱的
378 00:24:36 That's what they say. You got nothing to be afraid of.这是他们说的 你什么都不用害怕
379 00:24:39 - What are you... - It's all part of the plan.- 那你 - 这是计划的一部分
380 00:24:42 Your heart is beating out of your chest.你的心脏都要跳出来了
381 00:24:46 That's just 'cause I'm not这是因为我不是
382 00:24:47 the only one that's going to war. That's all.唯一一个要去参战的人 就是这样
383 00:24:51 Cheers!干杯
384 00:25:05 Welcome to Fallujah. The new wild west of the old Middle East.欢迎来到费卢杰 老中东的新狂野西部
385 00:25:09 AQI put a price on your heads,基地组织在悬赏你们的脑袋
386 00:25:10 and now extremists from around the globe现在全球的极端主义者都涌入
387 00:25:12 are flooding the borders to collect on it. You snipers...边境地区想取你们的脑袋 你们狙击手
388 00:25:17 you're gonna be paired with a marine你们会和一名海军士兵组队
389 00:25:18 to watch your back and inserted along the main road他会掩护你 你们会安插在大路旁
390 00:25:21 to do overwatch for 1st marines going door to door.为海军第一师逐户搜查做掩护
391 00:25:24 Your job is to protect those marines at all costs.你们的工作就是不惜一切代价保护他们
392 00:25:27 This city has been evacuated.这座城市已经被疏散了
393 00:25:29 Any military-age male who is still here... is here to kill you.留在这的所有兵役年龄的男性 都是来杀你的
394 00:25:34 Let's bring these boys in safe and get our asses back home.保证这些士兵的安全 然后活着回家
395 00:25:55 Out, out, out!出来 出来 出来
396 00:25:59 I'd keep that head down, Tex.我得小心点 特克斯
397 00:26:02 Muj got snipers, too, you know.穆斯林也有狙击手 你知道的
398 00:26:05 A sniper won't aim for your head.狙击手不会瞄准你的脑袋
399 00:26:10 Man, they got this one sniper伙计 他们有个狙击手
400 00:26:11 that's been hitting head shots from 500 yards out.能在五百码[约450米]外一枪暴头
401 00:26:18 They call him Mustafa.人称穆斯塔法
402 00:26:22 He's in the Olympics.他还参加了奥运会
403 00:26:24 They got sniping in the Olympics now?现在奥运会有狙击项目了吗
404 00:26:40 Hold on. I got a woman and a kid,等下 发现一个女人和小孩
405 00:26:42 200 yards out, moving towards the convoy.二百码外 正向车队方向移动
406 00:26:50 Her arms aren't swinging. She's carrying something.她没有摆臂 怀里有东西
407 00:27:02 She's got a grenade. She's got她拿着个手榴弹
408 00:27:04 an RKG Russian grenade she just handed to the kid.一个RKG俄国制手榴弹 刚刚递给那个孩子了
409 00:27:06 You say a woman and a kid?你说女人和小孩
410 00:27:09 You got eyes on this? Can you confirm?你注意到了吗 能否批准射击
411 00:27:11 Negative. You know the R.O.E. Your call.拒绝 你知道交战规则 由你决定
412 00:27:13 Man, they fry you if you're wrong.要是你弄错了他们会吃了你的
413 00:27:15 They send your ass to Leavenworth.他们会把你派到莱文沃思
414 00:27:35 Fuck, that was gnarly.靠 枪法真棒
415 00:28:00 Fucking evil bitch.邪恶的婊子
416 00:28:02 Get up. Keep moving.起来 继续前进
417 00:28:05 Nice shooting, Tex. Hell of a call.射得漂亮 特克斯 正确的决定
418 00:28:07 Roger that. Good looking out, Navy.收到了 做得好
419 00:28:09 - Fuck, did you hear that, man? - Get the fuck off me.- 靠 你刚听到了吗 - 他妈的别碰我
420 00:28:39 Where is everybody?人都去哪了
421 00:28:40 We're just checking our dicks here, man.都出去找乐子了
422 00:28:42 We're training those fucking Hajji soldiers.训练那些见鬼的伊斯兰士兵
423 00:28:44 Yeah, why aren't you out there?那你怎么不去
424 00:28:46 - Well, I have the shits. - What, reading a comic book?- 我有这些好东西了 - 什么 看漫画书
425 00:28:51 It's a fucking graphic novel, man. There's a big difference.这他妈的是绘画小说 区别大了
426 00:28:57 I heard you were on fucking fire out there.我听说你今天开枪了
427 00:28:58 Marc Lee came in, said you popped your cherry. Is that right?马克·李进来说你今天开了第一枪 是吗
428 00:29:03 There was a kid who... barely had any hair on his balls.那还是个孩子 毛都没长齐
429 00:29:06 Mother gives him a grenade,母亲给了他一个手榴弹
430 00:29:09 sends him out there to kill marines.叫他去杀海军陆战队
431 00:29:17 Dude, that's evil like I never seen before.老兄 这真是前所未见的可恶
432 00:29:20 Yeah. But, hey, man,但是 伙计
433 00:29:22 you know that kid could你知道那孩子可能会
434 00:29:23 have taken out like 10 fucking marines, right?夺走十个海军士兵的生命
435 00:29:25 Yeah, but I killed him.但是我杀了他
436 00:29:26 You did your job. That's the end of the story.你做了你的工作 这就是故事的结局
437 00:29:29 Yeah, it's just not how I envisioned that first one to go down.只是和我预想的第一个不一样
438 00:29:36 Riley, it's okay. Don't have the actuals.莱利 好了 没有现货
439 00:29:49 Fuck, man! What the hell?老兄 搞什么鬼
440 00:29:52 That was your overwatch, Einstein. You can thank him later.那是你的哨点 爱因斯坦 你可以等会再谢他
441 00:30:00 Let's move!前进
442 00:30:02 Keep going.继续走
443 00:30:04 Hurry up.快点
444 00:30:19 Disperse!分散
445 00:30:30 Cease fire! Cease fire!停火 停火
446 00:32:24 Eyes on the rooftop! Keep your eyes up there!看着屋顶 盯着那别动
447 00:32:46 Man down! Man down! We need a corpsman over here now!有人倒下 需要一个医疗兵
448 00:32:50 Enemy sniper located. Approximate grid, Quebec-Romeo, 1-5-5-6-0-4.敌方狙击手已定位 大概坐标QR155604
449 00:33:04 - Smells like piss in here. - Yeah, well...- 这闻着一股尿骚味 - 好吧
450 00:33:07 You covered our asses out there, man. Some ballsy shots.你掩护得很好 射得很有胆量
451 00:33:10 - Fuck. They were clean, right? - Hell yeah, they were.- 他们被清理了吧 - 是的
452 00:33:14 That fucking sniper went right up our ass!那见鬼的狙击手取了一条命
453 00:33:16 Yeah, I already chewed out security detail.我已经训斥过安全人员了
454 00:33:18 It ain't gonna happen again.不会有下次了
455 00:33:19 It better not happen again.最好如此
456 00:33:20 - There's a hot spot 400 meters out. - All right.- 威胁依然存在 - 好吧
457 00:33:22 I'm gonna go write up some shooter statements.我会写个狙击报告
458 00:33:24 - How many'd you get? - I got six... oh. No, that's not true.- 你解决了几个人 - 六个 不对
459 00:33:28 I got eight, but they dragged two off.是八个 但是他们拖回去两个
460 00:33:31 - You got six? - Yeah. Why? What's wrong?- 你解决了六个 - 怎么了
461 00:33:34 Nothing. You just got more than the rest of the snipers combined.没什么 你比其它狙击手加起来射的还多
462 00:33:36 Yeah, but they got one of us.但还是让他们打中我们一员
463 00:33:38 You can't shoot what you can't see.你看不到也办法啊
464 00:33:42 His wife said he was carrying a Koran.他的妻子说他带着本古兰经
465 00:33:44 Look, I don't know what a Koran looks like,我不知道古兰经长什么样
466 00:33:47 but I can tell you what he was carrying.但我知道他带着什么
467 00:33:49 It was pressed metal, shot 7.62s,压制金属 7.62口径
468 00:33:51 and it looked just like an AK-47.看起来就是把AK-47
469 00:33:53 So you tell me what he was carrying.所以你告诉我他带着什么
470 00:34:06 Oh, here he comes. Here he comes.他来了 他来了
471 00:34:08 Ladies and genitals, listen up! We have a legend in our midst!女士们先生们 听好了 我们当中出了个传奇人物
472 00:34:11 Round of applause for The Legend!为我们的传奇喝彩
473 00:34:14 There we go. We're so proud of you back home on the range, boy.我们真为你感到骄傲 你保卫了家园
474 00:34:17 Now, it's been... it's been said that The Legend here据说这位传奇人物能
475 00:34:20 can kill 100 men with one blow.一下子干掉一百个人
476 00:34:22 Or, no, it was... what was... nah, it was... fuck. What was it?或者不 是… 是什么来着
477 00:34:25 It was one... one blow from a single man. He blew 100... men.这个单身男人干了 他干了一百个人
478 00:34:30 And he's single. And... Goddamn it! Shit!而且他还单身 该死的 见鬼
479 00:34:34 Oh, shit!见鬼
480 00:34:36 - Damn, man. - Oh, fuck.- 该死 - 我靠
481 00:34:37 You want a food fight? Come on.你想要来场食物大战吗 来吧
482 00:34:40 - Shit. - Only way to shut you up.- 见鬼 - 只有这办法能让你闭嘴
483 00:34:45 Have you killed anyone yet?你杀过人了吗
484 00:34:48 That is not the way the call home is supposed to go, babe.这可不是打电话回家时该聊的 宝贝
485 00:34:52 Don't be weird with me. Seriously.不要觉得奇怪 真的
486 00:34:55 I want you to tell me everything.我希望你能告诉我一切
487 00:34:58 Well, there's certain things you just can't say over the phone.你肯定也有事是不能在电话里说的
488 00:35:01 Okay, you knocked me up, right?好吧 你让我怀孕对吧
489 00:35:03 And I'm sitting here by myself literally assembling baby cribs,然后我一个人坐在这按说明书装婴儿床
490 00:35:06 and you can't talk to me? That's your big plan?你还不能和我说 这就是你的大计划
491 00:35:12 You guys almost done over there yet?你们的任务快要结束了吗
492 00:35:15 I can't stop thinking about我忍不住一直在想
493 00:35:16 that little pink number you wore on our honeymoon.蜜月时你穿的那件粉色的小东西
494 00:35:20 Yeah, it's called a nightgown.那叫睡衣
495 00:35:23 Yeah.没错
496 00:35:26 And three days...而且三天
497 00:35:28 three days is not a honeymoon.三天根本算不上蜜月
498 00:35:31 Well, it was a good three days.好吧 那真是美妙的三天
499 00:35:38 I miss you real bad.我真的好想你
500 00:35:40 I miss you, too.我也想你
501 00:35:42 - Hey, you want me to talk dirty to you? - Yeah.- 你想要我说些下流话吗 - 是啊
502 00:35:46 Hold on. Hold on a second. Let me just...等下 等一秒种 我正好
503 00:35:51 I got... A phone in one hand and a gun in the other,一只手拿着手机 另一只手拿着枪
504 00:35:54 so I don't know what I'm gonna do.所以我都不知道我要干什么了
505 00:35:56 Well, you're gonna have to decide what's more important, baby.你得决定哪一个更重要 亲爱的
506 00:36:00 Oh, you're a horny preggers.你真是淫荡的孕妇
507 00:36:03 Fat and horny. It's fucking disgusting.又肥又淫荡 真是够恶心的
508 00:36:06 If you were 300 pounds, I'd still do you.就算你有136千克 我依然想和你做爱的
509 00:36:10 So romantic.真浪漫
510 00:36:12 - How's my boy? - Nobody said it's a boy.- 我的儿子好吗 - 可没人说是男孩
511 00:36:17 I can't wait to see the way you're gonna be with him.我等不及想看你和他一起的样子
512 00:36:20 How do you know?你怎么知道
513 00:36:23 I just know.我就是知道
514 00:36:25 I can sense it.我能感觉到
515 00:36:27 - I hope you're right. - Baby, I am right.- 希望你是对的 - 宝贝 我是对的
516 00:36:34 Hey, did your dad get ahold of you?嗨 你爸联系过你了吗
517 00:36:36 I haven't checked my e-mails.我还没看我的电子邮件
518 00:36:38 Shit! Okay, you need to hang up and call him, all right?见鬼 你挂了以后就打给他好吗
519 00:36:42 - Why? What's wrong? - Fuck.- 为什么 怎么了 - 见鬼
520 00:36:43 I'm so selfish. I wasn't even thinking.我太自私了 我都没想起来
521 00:36:45 Taya, what's wrong? What happened?塔娅 怎么了 出什么事了
522 00:36:49 Your little brother deployed.你的弟弟也派遣了
523 00:36:52 What do you mean? What happened to jump school?什么意思 跳伞学校怎么了
524 00:36:53 No, he didn't get in. You just hang up and call your dad, okay?不 他没录取 你快挂了打给你爸
525 00:36:56 Wait. What do you mean? Deployed where? Where is he?等等 什么意思 派遣到哪 他在哪
526 00:37:00 Over there.在那边
527 00:37:03 He's headed to Iraq.他去伊拉克了
528 00:37:05 I'm sorry, honey.对不起 亲爱的
529 00:37:12 The man with the blade, he's a Jordanian militant.拿刀的那个人是约旦的武装分子
530 00:37:15 He's funded by Bin Laden. He's trained by Bin Laden.本·拉登资助他 训练他
531 00:37:18 He is loyal to Bin Laden.他对本·拉登很忠诚
532 00:37:20 His name is Zarqawi.他叫扎卡维
533 00:37:24 Now, this asshole is right现在这个混蛋是
534 00:37:25 now the crown prince of Al-Qaeda in Iraq.伊拉克基地组织的继承人
535 00:37:30 His mercenary army, AQI, they're 5,000 strong.他的雇佣军 基地组织有五千人
536 00:37:33 Now, these guys are not your average shit-kickers.现在 这些人可不是普通的小混混
537 00:37:35 These guys are well trained, they are well paid.这些家伙训练有素 报酬优厚
538 00:37:38 And right now, they are而现在 继越战之后他们
539 00:37:40 waging the largest urban assault since Vietnam.展开了最大的城市袭击
540 00:37:43 Zarqawi and his lieutenants, these are our top priority.扎卡维和他的副手 是我们的首要目标
541 00:37:48 Now, there is only one way to root these guys out,现在只有一个办法可以将他们斩草除根
542 00:37:51 and that is to go door to door, house to house,那就是挨家挨户地搜
543 00:37:54 until we find them or we直到找到他们
544 00:37:55 find someone who will give us their whereabouts.或者找到愿意说出他们行踪的人
545 00:37:58 So, we are going to need to clear 10 structures an hour,所以我们需要每小时清查十幢房屋
546 00:38:03 which, I know, is a lot. It's aggressive.我知道这数目很多 很激进
547 00:38:06 We're gonna be loosening things up with air support.有空中支援我们才能稍稍放松
548 00:38:09 This is the highest priority target we have to date.这是迄今我们最高优先的目标
549 00:38:13 I want this asshole dead or captured. Do you understand?这浑蛋要么死要么被抓 明白吗
550 00:38:18 Are there any questions?有没有问题
551 00:38:24 I'll tell you something.我要告诉你点事
552 00:38:25 These marines keep rushing in like they're doing,这些海军们一直横冲直撞
553 00:38:27 they're gonna have their asses shot off.这会让他们没命的
554 00:38:28 Well, they're marines.他们是海军
555 00:38:29 They don't get the training we do.他们没有受过我们的训练
556 00:38:31 Half these guys were civilians six months ago.有一半的人半年前还是平民
557 00:38:32 Well, let's coach them up. I'll show them how team guys do it.那就训练他们 让他们懂得团队协作
558 00:38:35 I'll lead the unit on the street.我来带领街上的部队
559 00:38:36 No, can't do that. We need you on overwatch.不能这样 你们需要你来掩护
560 00:38:38 Oh, come on. If I'm on the street, Marc, I could...拜托 马克 如果我在街上 我就可以
561 00:38:40 House-to-house is the deadliest job here.挨家挨户的搜查是这最危险的工作
562 00:38:43 You got some sort of savior complex?你是不是有救世主情结之类
563 00:38:45 No, I just want to get the bad guys.不 我只是想打击坏蛋
564 00:38:46 But if I can't see them, I can't shoot them.但如果我看不到他们 我就无法击毙他们
565 00:38:48 Look, all these guys, they know your name.所有这些人 他们知道你的名字
566 00:38:50 And they feel invincible with you up there.有你掩护时他们觉得无敌
567 00:38:51 - They're not. - They are if they think they are.- 不是 - 如果他们觉得他们就是无敌的
568 00:38:54 Why don't you keep banging on the long gun?为什么你不继续拿狙击枪了
569 00:38:57 We'll let these dogs sniff out Zarqawi.让这些猎狗去找出扎卡维
570 00:39:09 You said AQI has a sniper in the Olympics,你说基地组织有个狙击手参加过奥运会
571 00:39:12 but Iraq hasn't qualified a shooter in three games.但是伊拉克有三届比赛没晋级过了
572 00:39:15 Well, that's 'cause Mustafa's not Iraqi.那是因为穆斯塔法不是伊拉克人
573 00:39:20 He's from Syria.他是叙利亚人
574 00:39:31 Regroup!重整队伍
575 00:39:33 Hey, once you all gain entry, I can't see shit.一旦你们进入了 我就看不到了
576 00:39:35 So take it slow and move through your target.所以慢慢地靠近你们的目标
577 00:39:38 - Understood. - Fire in the hole!- 明白 - 小心手雷
578 00:39:41 Go, go, go!上 上 上
579 00:40:00 Fuck this.去他妈的
580 00:40:03 I'm gonna go clear houses with marines.我要去和陆战队一起清查房屋
581 00:40:06 - You coming? - Fuck no, I'm not coming.- 你来不来 - 不 我不来
582 00:40:10 No, man. I like my life. I'd actually like to make it home alive.不 老兄 我惜命 我还想活着回家
583 00:40:13 Look, it's not my job to听着 他妈的去敲门
584 00:40:14 go fucking knocking down doors, all right?可不是我的工作 好吗
585 00:40:16 Those guys picked the wrong fucking job. I'm not doing that shit.那些人选错了工作 我才不会这么干
586 00:40:18 All right, well, if I don't see you down there,好吧 如果我在那没见到你
587 00:40:22 you make sure I don't see you again.你最好保证以后我也见不到你
588 00:40:30 Hey. Y'all mind if I roll with you?嗨 介意我和你们一起吗
589 00:40:33 Hey, man. Any SEAL is cool by me.嘿 任何海豹突击队的人和我一起都好
590 00:40:36 You're that guy, the one they're calling The Legend.你是他们称之为传奇的那个人
591 00:40:38 You got like 24 confirmed kills.你差不多确认干掉了二十四个人
592 00:40:39 - Well, who's counting? - That's fucking bad-ass.- 谁会去数 - 真是个混蛋
593 00:40:42 Yeah, I heard some motherfucker in Bravo's catching up, yo.我听说有些混蛋赶上来了
594 00:40:45 Listen. I know y'all are meat-eaters,听着 我知道你们都不是吃素的
595 00:40:46 for sure, but I know a couple things,毫无疑问 但是我知道一些技巧
596 00:40:48 some simple shit I could show you.我可以教你们些简单的
597 00:40:49 Maybe keep us above ground. What do you say?也许能让我们活命 你们觉得如何
598 00:40:50 - Yeah. - All right.- 好的 - 那行
599 00:40:52 Right on.好极了
600 00:40:58 - Hey, what's that mean, bro? - Breacher up.- 兄弟 这是啥意思 - 破门手上
601 00:41:06 - Moving. - Get down! Get down on the ground right now!- 行动 - 趴下 趴在地上
602 00:41:09 - Get your fucking ass down! - No, no!- 快趴下 - 别开枪 别开枪
603 00:41:11 - He no understand! - Get down!- 他听不懂英语 - 趴下
604 00:41:14 Why are you here? You're supposed为什么在这 你应该
605 00:41:15 to be evacuating this area. Why are you still here?从这片区域撤走的 为什么还在这
606 00:41:18 I am Sheikh Al-Obeidi.我是奥贝迪地区酋长
607 00:41:19 Sheik Alla-who?! Who the fuck are you?!什么酋长 你他妈的是谁
608 00:41:21 - This is my home! I stay! - I don't give a fuck it's your home!- 这儿是我家 我不走 - 老子管哪是你家
609 00:41:24 This is a war zone, sir! - Sir, please!先生 这里是战区 - 长官 求你了
610 00:41:26 Get that kid down! - No! No!让那小孩趴下 - 不要 不要
611 00:41:29 You, sir. Let me help you.长官 我可以帮你
612 00:41:30 Found these bitches in the back closet.我在后面的衣柜里发现了这些妇女
613 00:41:31 You are welcome here. You are my guest.欢迎你们来我家 你们都是贵客
614 00:41:33 How many more you have here?!你家还有多少人
615 00:41:35 But tell the soldiers to come in.你让外面的士兵都进来
616 00:41:36 No. This Hajji just wants us all in here so he can blow us up.别 这伊斯兰教徒想把我们都骗进来再炸个稀巴烂
617 00:41:39 Go check his ass for a...过去检查下他…
618 00:41:40 If he see American, he know we speak.如果他看到美国人 就知道我们说过话
619 00:41:42 Who? Who? Who saw you talking to us?谁 谁看见你跟我们说话
620 00:41:44 It's very dangerous. Please come in.外面很危险 请让他们都进来
621 00:41:45 Who knows we're talking to you? Who?! - He come. He come.谁知道我们在跟你说话 谁 - 他来了 他来了
622 00:41:49 He... he come. He...他 他来 他…
623 00:41:55 Very bad. Please.很坏 求你了
624 00:41:56 - This target's secure? - Target secure.- 这个目标安全吗 - 安全
625 00:41:57 Bring them in. Get your head down on the ground.带他们进来 头朝地
626 00:41:59 Put your hands behind your back.双手放在背后
627 00:42:01 Now! Move now!快 快动起来
628 00:42:03 - Please! Please! - You talk, we'll talk to you.- 求你了 求你了 - 你说实话 我们就和你谈
629 00:42:09 Bring him in the other room.把他带到另一个房间
630 00:42:17 If he talks to U.S. Soldiers,如果他和美国兵说话
631 00:42:18 they will come to his house and make examples of them.他们就会来他家 把他们一家都杀掉
632 00:42:20 He? Who's he? Who's he?他 他是谁
633 00:42:26 The man who comes, they call "The Butcher."来这的人 人称屠夫
634 00:42:27 He's the despaired one.让人闻风丧胆
635 00:42:28 Son of Shaytan, son of... son of devil.他是魔鬼之子 撒旦之子
636 00:42:30 Oh, he's like an enforcer?可以说他是个刽子手咯
637 00:42:34 Yes, enforcer.对 他就是个刽子手
638 00:42:35 - Number-one soldier Zarqawi. - Zarqawi?- 扎卡维的头号士兵 - 扎卡维
639 00:42:37 - Zarqawi. - Yeah, we'd like to know where Zarqawi is.- 扎卡维 - 是的 我们想知道扎卡维在哪
640 00:42:39 You know where he is? You tell us where he is right now.你知不知道他在哪 告诉我们他现在何处
641 00:42:42 How can we get him?我们怎么才能抓到他
642 00:42:44 Do you have information for us about Zarqawi? Tell us right now.你有什么扎卡维的信息可以提供给我们 快说
643 00:42:48 You find the Butcher, you find Zarqawi. He reports to him.找到屠夫 就找到了扎卡维 他会向他报告
644 00:42:50 Okay, well, how do we find him?行 那我们要怎样找到他
645 00:42:54 All right, look at me when跟你说话时
646 00:42:56 I'm talking to you. Where do we find him?要看着我 我们去哪找他
647 00:42:59 We must understand the risk to them, but he will ask for money.我们得了解寻找他们的风险 他要开口费
648 00:43:06 - $100,000. - You need $100,000?- 十万美元 - 你要十万美元
649 00:43:09 I have no proof this guy exists.都没证实这个人到底存不存在
650 00:43:12 Fatima!法蒂玛
651 00:43:14 Howdy.您好
652 00:43:20 Hello.你好
653 00:43:27 This is the proof.这就是证据
654 00:43:29 All right, look, I wanna help you out.行 听好 我想帮助你们
655 00:43:30 I do. But I need something.真的 但我需要一些东西
656 00:43:31 I need phone numbers, address,我要电话号码 地址
657 00:43:33 names. You have to give me something.姓名 你得提供些什么
658 00:43:36 - Sir. First platoon's pinned down. - Let's move out!- 长官 第一排受制 - 开始行动
659 00:43:39 Sheikh, look at me when I'm talking to you.酋长 跟你说话时你要看着我
660 00:43:41 Hey! Look at me! I need something.喂 看着我 我需要些东西
661 00:43:43 I can help you out, Sheikh.我能帮你 酋长
662 00:43:45 You give me a name, and we will take care of it.你给我个名字 我们就会处理掉他
663 00:43:48 I can promise you that. We will give you safety.我向你保证 能让你们安全
664 00:43:50 - Tell me right now! - Amir Khalaf Fanus!- 现在就告诉我 - 埃米尔·哈拉夫·弗努什
665 00:43:54 - Emile Anafanoos? - Amir Khalaf Fanus.- 是爱米尔·阿弗努什吗 - 是埃米尔·哈拉夫·弗努什
666 00:43:56 This is the given name of the Butcher.这个是屠夫的名字
667 00:43:58 We believe that the Butcher is Zarqawi's number two man.我们认为那个屠夫是扎卡维的二把手
668 00:44:02 This is your guy right here.这个就是你们要找的人
669 00:44:03 Yeah, but you don't know his real name.没错 但你不知道他真名
670 00:44:05 Otherwise, you'd have written it up there.不然的话 你早就写上了
671 00:44:07 We got several aliases.我们得到了他的几个化名
672 00:44:10 Now, if "Fanus" is legit...如果弗努什是真名的话…
673 00:44:13 - We'll... we'll go see the Sheikh. - He's asking for 100,000.- 我们去见酋长 - 他要十万美元
674 00:44:17 Figures. But if he delivers the Butcher, he's gonna get it.开价真不低 但如果他说出屠夫的下落 钱的事好说
675 00:44:21 This is agent Snead, DIA.我是国防情报局的特工斯尼德
676 00:44:23 I need a name check on an Amir Khalaf Fanus.我想查询埃米尔·哈拉夫·弗努什这个名字
677 00:44:26 Yeah, I'll wait.好的 我等着
678 00:44:28 If we're gonna go back out there, team 3 can pull security.如果我们要回去那 第三小队可以保驾护航
679 00:44:31 That's not gonna happen. Head shed's不可能 如果我们要运钱的话
680 00:44:32 gonna want contractors on it if we're humping money.上头会要求合约人也一起去
681 00:44:35 Yeah, I'm here. What do you got?恩 我在这 你掌握了什么
682 00:44:40 All right. Okay.好的 行
683 00:44:45 Let's go see the Sheikh.我们去会会酋长
684 00:45:03 Roadkill.轧死了只动物
685 00:45:05 You know the Butcher is Zarqawi's enforcer?你知道屠夫是扎卡维的刽子手吗
686 00:45:07 They say his weapon of choice is a fucking drill.他们说他选的武器是只电钻
687 00:45:11 Went to seminary school before I joined the Navy.加入海军之前我去了神学院
688 00:45:15 Was close to being a preacher.差点就当上牧师了
689 00:45:18 And why didn't you?那为什么没当上
690 00:45:21 I love to gamble, man.我嗜赌
691 00:45:23 Love those dice.很爱掷骰子
692 00:45:26 That's my kind of preacher.我喜欢这样的牧师
693 00:45:43 It's like that now?现在打电话
694 00:45:45 Oh, haven't you heard? I'm The Legend.你还没听说过吧 我可是个传奇人物
695 00:45:48 Hey, babe.嘿 宝贝
696 00:45:50 You were right. The doctor says it's a boy.你说对了 医生说我怀的是男孩
697 00:45:53 What?什么
698 00:45:55 It's a boy!是男孩
699 00:45:57 It's a boy?!是男孩啊
700 00:46:00 Hell, yeah, man. Congratulations!兄弟 恭喜你了
701 00:46:18 Chris?!克里斯
702 00:46:20 Grab the money! Get to the drop!带上钱 去藏匿点
703 00:46:30 Go! Go! Grab the bag! Grab the bag!跑 快跑 带上包 带上包
704 00:46:36 Chris!克里斯
705 00:46:42 Go! Go! Get the fuck outta here! We'll come back for them.快跑 快跑 先离开这 回来再找他们算账
706 00:46:48 Baby?宝贝
707 00:46:50 - I heard one shot. - Check.- 我听到一声枪响 - 对
708 00:46:52 Came in at an angle. Be 300 or more yards out.成一个角度来的 离这300码远
709 00:46:55 Oh, my God.天啊
710 00:47:00 - You got a bead on him? - I got a tiny little window.- 你能看到他吗 - 我看到了个小窗户
711 00:47:05 Shit! I got eyes on the Butcher.操 我看到屠夫了
712 00:47:07 He's got the Sheikh's kid on the avenue.他把酋长的儿子抓到大街上了
713 00:47:17 Requesting QRF.请求快速反应部队支援
714 00:47:19 We're being pinned down by我们在接近重要目标的过程中
715 00:47:20 sniper fire on approach of high value target.被狙击手牵制住了
716 00:47:22 Grid 04536236. Over.坐标04536236 完毕
717 00:47:26 I wanna pop a smoke 'em and我放只烟雾弹
718 00:47:27 secure this building. I'm going to the roof.保护这栋楼 我要去屋顶
719 00:47:33 Hold up!先别动
720 00:47:41 - Hold. - Holding.- 别动 - 我没动
721 00:47:45 Go!走
722 00:47:51 Oh, my God. Oh, my God.天啊 天啊
723 00:49:42 Come on, you fucking son of a bitch!放马过来 你个狗娘养的
724 00:49:45 Fuck you!去你妈的
725 00:49:57 Jesus Christ, what a fucking mess.天啊 真是一团糟
726 00:50:00 You're one dumb son of a bitch,你就是个蠢货
727 00:50:01 you know that? What the hell were you thinking?你知道吗 你他妈在想什么
728 00:50:04 You completely failed to secure the battlefield.你完全没保住战场
729 00:50:07 I'm shutting this whole thing调查期间我要把
730 00:50:08 down pending an inquiry. Get back to base!所有的事都停了 回到基地去
731 00:50:10 Hey, we gotta set up a squad and pursue him.我们要组建一个小队追击他
732 00:50:12 Nope, they're shutting us down.不用了 他们要我们停工
733 00:50:14 What do you mean?什么意思
734 00:50:15 Can't leave the wire till they figure this shit out.没解决这事前不能离开前线
735 00:50:18 Well, he can't just leave us like that.他不能就这样把我们丢下
736 00:50:21 Hey! I go home in three weeks!我三周内就要回家了
737 00:50:24 Man, that's gonna be a long three weeks.老兄 看来三周会很漫长
738 00:51:04 - How are you? - What's going on, pop?- 还好吗 - 怎么了 老爸
739 00:51:19 Hey, baby.宝贝
740 00:51:22 I thought you were dead.我还以为你死了
741 00:51:25 I'm sorry. I'm sorry.对不起 对不起
742 00:51:27 - I thought you were dead. - Well, I'm right here.- 我以为你死了 - 我不是好好的吗
743 00:51:35 Look at me.不信你好好看看
744 00:51:40 - You all right? - Yeah.- 你还好吧 - 嗯
745 00:52:01 You're the most beautiful thing I've ever seen.你是我迄今见过最美的人
746 00:52:05 I have an alien growing inside me.我体内有个外星人在成长
747 00:52:09 And there's a strange man in my bedroom.而我卧室还有个陌生的男人
748 00:52:12 Well, it's our bedroom.应该说是我们的卧室
749 00:52:18 Your hands feel different.你的手感觉不一样了
750 00:52:23 Oh, no. They're... they're my hands.没变 他们… 还是我的手
751 00:52:27 - Why am I so fucking nervous? - Well, I am, too.- 为什么我这么紧张 - 我也是
752 00:52:29 - No, you're not. You're lying. - Yes, I am. I swear.- 你才没有 你在撒谎 - 真的 我也很紧张 我发誓
753 00:52:32 How do I know some alien我怎么知道你肚子里的
754 00:52:33 in there is not gonna come out and grab me?外星人会不会跑出来把我抓走
755 00:52:36 In the middle of the night.在午夜的时候
756 00:52:38 Then I'm gonna have to...那我就得…
757 00:52:41 choke him out.把他闷死
758 00:52:46 It's gonna be okay.没事的
759 00:52:48 - Promise? - Yeah, of course.- 能保证吗 - 恩 当然
760 00:52:52 Why're you so good with me?你为什么对我这么好
761 00:53:02 Hey, babe. It might be nice to get out.宝贝 今天适合外出哦
762 00:53:06 You listening to me?你在听我说话吗
763 00:53:09 Chris.克里斯
764 00:53:12 What do you wanna do today, hon?亲爱的 你今天想干嘛呢
765 00:53:18 I thought we could just relax here.我原以为我们就在家放松放松
766 00:53:23 Okay, we do that.好吧 就这样
767 00:53:27 Let's relax.放松放松
768 00:53:30 - What're you doing? - Putting my foot on you.- 你在干什么呢 - 把脚放你身上啊
769 00:53:33 Well, you know that's... that's the way to my heart.你知道 这真合我心意
770 00:53:38 I'm coming over.那我就过来咯
771 00:53:49 And that looks great.宝宝看起来不错
772 00:53:51 Look. He's touching his nose.看 他在摸鼻子呢
773 00:53:53 - How are you feeling? - I'm all right.- 你感觉怎样 - 我很好
774 00:53:55 I just want him out. I'm tired.我只想他快点离开我肚子 太累了
775 00:53:57 - Well, it's gonna be any day now. - I hope so.- 临产期就在这几天了 - 希望如此
776 00:53:59 How 'bout you, Mr. Kyle? How're you feeling?你呢 凯尔先生 感觉如何
777 00:54:02 I'm feeling good. Thank you, ma'am.我感觉很好 谢谢你 医生
778 00:54:03 I imagine it's hard to decompress.我想消除压力很困难吧
779 00:54:07 Not really. No.也不是
780 00:54:09 This is the first time we've left the house.我们这是第一次离开家
781 00:54:12 I'm happy to be home. Yeah.能在家呆着我很开心
782 00:54:16 Here, put this on for me, would ya?来 带上这个 好吗
783 00:54:21 I think if you wanna check anything out,要是你想给我做点检查
784 00:54:22 you may wanna check out these knees.不如检查下我的膝盖
785 00:54:23 - Are you a smoker? - No, ma'am.- 你抽烟吗 - 不抽 医生
786 00:54:25 - You drink? - Only when I'm thirsty.- 喝酒吗 - 渴了才喝
787 00:54:35 That's 170/110.血压测量数据是170/110
788 00:54:37 - Jesus Christ, Chris. - Is that high?- 天啊克里斯 - 血压很高吗
789 00:54:40 Not if you've just had 14 cups of coffee.如果你刚喝了十四杯咖啡就不算高
790 00:54:42 But for someone who is sitting down...但对于一个坐着的人来说
791 00:54:44 Oh, I appreciate you... taking a look at that. I'll look into it.我很感激你帮我检查 我会去看看的
792 00:54:48 - Thank you. - Will you look into it?- 谢谢 - 你真的会去看病吗
793 00:54:51 Yeah.当然
794 00:54:54 You sabotaged me back there.你刚才是故意拆我的台吧
795 00:54:56 What am I supposed to do? You're not talking.那不然我要怎么做 你一声不响的
796 00:54:58 You act like it's all okay.表现得没事一样
797 00:54:59 - It is okay. I'm fine. - You're not fine, Chris, all right?- 一切都好 我很好 - 你才不好 克里斯 好吗
798 00:55:01 Your blood pressure is, like, fucking 170/110. It's like...你的血压高到了170/110 就好像…
799 00:55:05 I'm driving down the freeway. It's sunny. It's 72 degrees.我在高速公路上开车 阳光明媚 22度
800 00:55:09 I'm fine. There's a war going on. There's people dying.我很好 有战争正在进行 有人不断死去
801 00:55:11 No one's even talking about that.甚至没有人讨论这个
802 00:55:12 It's like it's not even happening.就好像它没有发生过
803 00:55:13 We're all on our cell phones,我们都依赖着手机
804 00:55:15 living our simple, simplistic lives.过着简单而单纯的生活
805 00:55:18 - It's not even on the news. No one cares. - Chris.- 都没有新闻报道 没有人关心 - 克里斯
806 00:55:21 There's a war going on and I'm headed to the mall.那儿正在打仗而我却要去购物中心
807 00:55:22 - Chris. It's happening. - I'm not supposed to be here.- 克里斯 我要生了 - 我不该在这里的
808 00:55:25 - What's wrong? You okay? - It's happening.- 怎么了 你还好吗 - 我要生了
809 00:55:27 Shit. Okay. I'm gonna go back.糟了 好吧 我开回去
810 00:55:33 - You're fucking crazy! You know that?- 你他妈的疯了 你知道吗
811 00:55:35 It's okay. Hey! Baby, baby.没事 嘿 亲爱的
812 00:55:37 Oh, my God. Baby. - You look beautiful.哦 我的天 亲爱的 - 你看上去真美
813 00:55:42 It's fucking happening.我他妈的要生了
814 00:55:46 Oh, my baby.哦 我的宝贝
815 00:55:52 Look at your mama.看看你的妈妈
816 00:55:55 - Hey. - Hi, baby.- 嘿 - 你好 宝贝
817 00:55:57 - Hey, little guy. - Hey, baby.- 嘿 小伙子 - 嘿 宝贝
818 00:56:01 Hey, little guy. Look what we did.嘿 小伙子 看看我们做了什么
819 00:56:05 Look what we did. Look what we made.看看我们做了什么 看看我们创造的
820 00:56:08 Look what we made.看看我们所创造的
821 00:56:22 The baby's crying. I thought you were gonna get him.宝宝在哭 我以为你会去抱他
822 00:56:24 No, don't bother turning it off. I already watched it.不 别麻烦关掉它了 我已经看到了
823 00:56:27 Had to make sure you didn't得确定下有没有
824 00:56:28 have an Iraqi girlfriend sending you sexy videos.伊拉克女朋友给你寄性爱录像
825 00:56:30 That's a sniper recording his kills. That's Mustafa.那是狙击手记录他所杀的人的录像 是穆斯塔法
826 00:56:33 He sells that shit on the street. Those are American soldiers.他在街上卖那鬼东西 他们是美国士兵
827 00:56:37 That day that we were on the phone, was that him? Was it?那天我们打电话的时候 是他吗 是吗
828 00:56:43 Chris, just talk about it.克里斯 你就说说吧
829 00:56:44 You're not protecting me by not talking about it.你不和我说并不是在保护我
830 00:56:47 No, I don't want you getting that in your head, ya understand?不 我不想你脑子里想着那个 你懂吗
831 00:56:49 Well, my imagination is so好吧 我所想象的
832 00:56:50 much worse than anything you could tell me.比你能告诉我的更糟糕
833 00:56:51 - Chris. - Babe, They're fucking savages.- 克里斯 - 宝贝 他们是该死的野蛮人
834 00:56:54 It's not about them.不是关于他们
835 00:56:57 It's about us.是关于我们
836 00:57:00 What?什么
837 00:57:06 You have to make it back to us.你得让我们回到过去
838 00:57:13 Okay?好吗
839 00:57:18 Welcome home, chief.欢迎回来 长官
840 00:57:19 Colonel Jones is waiting. How was the flight?琼斯上校在等我们 飞行愉快吗
841 00:57:21 - Damn longer than Christmas. - I bet.- 他妈的比圣诞节还漫长 -我想也是
842 00:57:28 - Hey. Can you wait a second? - All right. Hurry up.- 嘿 能稍等一下吗 - 好的 快点啊
843 00:57:33 Hey, Grunt!嘿 格伦特
844 00:57:35 - Chris? - Hey, brother!- 克里斯 - 嘿 兄弟
845 00:57:39 Hi.嗨
846 00:57:41 You all right? You in one piece?你还好吗 没缺胳膊少腿吧
847 00:57:43 I heard you been kicking ass out here,我听说你在外面被揍惨了
848 00:57:44 man. All the guys, that's what they've been saying.兄弟 他们所有人都这样说
849 00:57:46 - Yeah, that's what they say? - Yeah.- 他们都这样说 - 对
850 00:57:48 How ya doing? You okay? Oh, shit, it's good to see you.你怎么样 还好吗 他妈的真高兴见到你
851 00:57:51 You're my hero, bro. Okay? You always have been.你是我的英雄 兄弟 好吗 你一直都是
852 00:57:54 Let's go, Kyle! Colonel's waiting!走吧 凯尔 上校在等我们
853 00:57:57 The Legend?传奇人物
854 00:58:01 - What happened? You all right? - Man, I'm gonna miss my ride.- 发生了什么 你还好吗 - 我会想念我的旅程的
855 00:58:04 Hey, what happened?嘿 发生了什么
856 00:58:06 I'm just tired, man. I'm... I'm going home.我只是很累 兄弟 我… 我要回家了
857 00:58:12 I'm proud of you.我为你而骄傲
858 00:58:15 Dad is, too. Dad's proud of you.爸爸也一样 爸爸也为你而骄傲
859 00:58:19 Fuck this place.这地方真操蛋
860 00:58:22 - What'd you say? - Fuck this place.- 你说什么 - 这地方真操蛋
861 00:58:31 Chief, we got to move! Let's go!长官 我们得走了 走吧
862 00:58:54 - You made chief. Congratulations. - Thank you, sir.- 你当长官了 恭喜啊 - 谢谢 长官
863 00:58:59 Gronski's gone. A lot of the top brass are.格恩斯基走了 好多高级军官都走了
864 00:59:01 Running off a new playbook now.离开这里开始了新生活
865 00:59:04 I've studied insurgencies for the last decade.过去十年我一直在研究叛乱
866 00:59:06 I know every stone thrown since before the first century.我知道历史上的每一次战争
867 00:59:10 These wars are won and lost in the minds of our enemy.这些战争是敌人心中的输与赢
868 00:59:15 Yes, sir.是的 长官
869 00:59:17 That you?那你知道这个吗
870 00:59:19 That's a crusader cross. Yes, sir.那是个十字军十字 长官
871 00:59:22 Yeah.对
872 00:59:23 You're now the most wanted man in Iraq.你现在是伊拉克悬赏最高的人
873 00:59:26 There's 180,000 on your head. Congrats.你的人头价值十八万 恭喜啊
874 00:59:28 Well, don't tell my wife. She might take that number right now.别告诉我妻子 她也许现在就会去领赏的
875 00:59:33 I understand you wanna put我知道你想组成
876 00:59:34 together a direct action squad to hunt the Butcher.一个直接行动小组去搜寻屠夫
877 00:59:37 Yes, sir.是的 长官
878 00:59:39 We got some Intel indicating his area of operations.我们接到消息指明了他的活动区域
879 00:59:43 I want you to put the fear of God into these savages...我要你让这些野蛮人懂得敬畏神明
880 00:59:47 and find his ass.找到他
881 00:59:49 Yes, sir.好的 长官
882 00:59:52 All right, let's go get this motherfucker.好的 我们去抓这混账东西
883 00:59:56 Gonna be a pop quiz before we leave.走之前要做个突击测试
884 00:59:58 - Small words next time, big legend. - What'd you say?- 下次少说点 大传奇 - 你说什么
885 01:00:00 Small words next time.下次少说点
886 01:00:02 I'll tell you those stories if you want 'em.你想听的话我可以告诉你那些故事
887 01:00:04 - One hell of a PowerPoint, man. - Oh, thanks, Biggles.- PPT做得真糟 - 谢谢 比格斯
888 01:00:06 Always gotta say something, motherfucker.总要有话要说 你个混账
889 01:00:08 That Bible of yours, is that bulletproof?你的圣经 是防弹的吗
890 01:00:11 What, the one I put in here?什么 我放在这里的这本
891 01:00:12 Yeah. I just... I never saw you open it. I assumed...我只是从没看你打开过它 我想
892 01:00:18 God, country, family, right?上帝 国家 家庭 对吗
893 01:00:21 You got a God?你有信仰吗
894 01:00:24 I got a God? You getting weird on me?我有信仰吗 你越来越奇怪了
895 01:00:29 You know, growing up in Oregon,你要知道 在俄勒冈长大
896 01:00:30 we had this electric fence around our property.我们的房产周围有电围网
897 01:00:32 Us kids'd grab onto it and see who could hold on the longest.我们这些孩子抓着它看看谁坚持得最久
898 01:00:36 War feels kinda like that.战争有点类似这个
899 01:00:39 Puts lightning in your bones电流在你的骨头中
900 01:00:40 and makes it hard to hold on to anything else.让一切很难坚持下去
901 01:00:44 Hey, man, you need to sit this one out?兄弟 你要对此袖手旁观吗
902 01:00:48 I just wanna believe in what we're doing here.我只是想相信我们所做的
903 01:00:50 Oh, there's evil here. We've seen it.哦 那里有恶魔 我们看到过
904 01:00:53 Yeah. There's evil everywhere.对 那里到处都有恶魔
905 01:00:55 Oh, you want these motherfuckers to come to San Diego or New York?你想要这些混账东西 去到圣地亚哥或纽约吗
906 01:00:59 We're protecting more than just this dirt.我们在保护的不止是这片垢土
907 01:01:04 All right.好吧
908 01:01:06 Let's go kill this fucker.我们去杀了这个混账
909 01:01:19 Bingo. It's the building right here.没错 就是这个建筑
910 01:01:21 Any apartment on the east side faces the restaurant.所有东边的房间都朝着饭店
911 01:01:27 Go in, sir. Go, go, go.进去 长官 快快快
912 01:01:31 Clear.安全
913 01:01:43 Other door.另一扇门
914 01:01:53 - Okay, okay. Okay. - Get down on the ground right now.- 好的 好的 - 立刻趴下
915 01:01:56 - Put your hands behind your back. - Okay.- 把手放在背后 - 好的
916 01:02:06 Target secure.目标安全
917 01:02:07 I got the window, Chris.窗户交给我 克里斯
918 01:02:09 - Set security, boys. - All right, let's get set up.- 设置岗哨 兄弟 - 好的 我们去安排
919 01:02:11 Corner.注意拐角
920 01:02:13 Let's move them into the other room.把他们转移到其他房间
921 01:02:18 Y'all ask if he knows him. You recognize this guy?你们问问他知不知道他 你认识他吗
922 01:02:24 He says he does not.他说他不知道
923 01:02:27 How 'bout you, son? You recognize this face?你呢 孩子 你认出他的脸吗
924 01:02:31 You sure?你确定
925 01:02:34 Well, you know, you make sure you好吧 你一定要告诉他们
926 01:02:35 tell 'em they're not gonna go anywhere until we do.在我们走之前他们不能离开这
927 01:02:41 Hey, you keep eyes on that window.嘿 你继续监视那扇窗户
928 01:02:43 Make sure you take pictures of anybody coming and going.确保对每个进出的人都拍下照片
929 01:03:04 What do we got?发现了什么
930 01:03:07 - 16 military-aged males have gone in. - 16?- 十六个兵役年龄的男人进去了 - 十六个
931 01:03:11 Yeah, they serve more customers than a fucking McDonald's.他们的客人比他妈的麦当劳的人还多
932 01:03:15 Here, check this out.这里 来看看这个
933 01:03:22 Is he still in there?他还在里面吗
934 01:03:23 I clocked one point of entry. He's in there,我盯着入口呢 他在里面
935 01:03:25 but it's not gonna be an easy breach.但是它不容易攻破
936 01:03:27 Oh, I don't know about that, man.哦 我不知道这个 兄弟
937 01:03:29 Probably see The Legend and just let him right in,可能看到传奇 就让他进去了
938 01:03:31 you know, big-time celebrity.你知道 一流的名人
939 01:03:32 Ask him to sign their burka.叫他在他们的长袍上签名
940 01:03:34 Appear at their child's birthday parties.参加他们孩子的生日聚会
941 01:03:37 Hey, what is your problem? I didn't... I didn't promote myself.你想怎样 我可没推销我自己
942 01:03:39 Yeah, no shit, motherfucker. I did that for you.对 你没有 混账 我是为你做的
943 01:03:42 You would never made chief if I要是没有我给你起那外号什么的
944 01:03:44 hadn't nicknamed you the fucking myth or some shit.你绝对当不了长官
945 01:03:53 He invites you to join him for an Eid Al Adha supper.他邀请你去参加古尔邦节晚餐
946 01:03:56 He says, "On this day, everyone has a seat at my table."他说 "那天 每个人都能来做客"
947 01:04:01 Oh, that's pretty generous of him.哦 他真慷慨
948 01:04:12 That was, like, close, man.那可真接近啊 兄弟
949 01:04:19 Take a cucumber. Take cucumber and put it in a tub with vinegar.拿根黄瓜 把黄瓜放进桶里再加点醋
950 01:04:24 Stick in cayenne pepper and a lemon... and let it soak overnight.放些辣椒和一个柠檬进去 泡一晚上
951 01:04:28 It's that, and just add vodka.就这样 再加点伏特加
952 01:04:30 That's the idea. You wanna get in on it?我的主意 你们想参入吗
953 01:04:32 Let's do it, dude. I'm a ground-floor investor.来就来 老兄 我是地下投资者
954 01:04:35 Biggles, you never cooked a day in your life.比格斯 你从没做过一天饭
955 01:04:40 Dude, that was the real question.老兄 那才是真正的问题
956 01:04:43 That was super real.那非常现实
957 01:04:44 All these random people getting behind us.随便一个人都比我们厉害
958 01:04:48 Oh, my God, I fell in behind the myth.哦 我的天 我落在传奇后面了
959 01:04:53 Holy shit.天呐
960 01:05:09 - Come on, man. Get some brains. - I gotta wash my hands.- 拜托 兄弟 用点脑子 - 我去洗个手
961 01:06:32 Hey, hey, hey!嘿 嘿 嘿
962 01:06:35 - Go check that out. - Stay right here. Stay here.- 去看看那个 - 留在这里 留在这
963 01:06:38 - Hey, what the fuck?! - Biggles, help me out.- 嘿 搞什么 - 比格斯 帮我一下
964 01:06:43 See that, Muj?看到了吗 穆斯林
965 01:06:45 You see that?你看到吗
966 01:06:47 - What the fuck's going on? - Bring the terp in.- 他妈的怎么了 -把翻译带进来
967 01:06:49 Oh, shit.哦 惨了
968 01:06:53 All right. Now you tell好的 现在你告诉他
969 01:06:54 him that he's gonna be sent off to detention他要被送去拘留
970 01:06:57 and the Iraqi courts can decide what to do with him.伊拉克法庭会决定怎么处置他
971 01:07:00 Or he can help us get inside of that restaurant downstairs.或者他可以帮我们进入楼下的饭店
972 01:07:02 You tell him. Say it's his choice.你告诉他 说那是他的选择
973 01:07:36 That's it.就是这
974 01:07:39 All clear.解除警报
975 01:07:42 Good, good. Moving.好 好 行动
976 01:07:47 Assault team set.突击队就绪
977 01:07:52 - We're in tight. Security set. - Package is moving.- 进入紧张状态 安全准备就绪 - 目标正在移动
978 01:08:10 15 meters out.还有十五米
979 01:08:16 10 meters.十米
980 01:08:21 5 meters.五米
981 01:08:31 He's knocking.他在敲门
982 01:08:37 Hold.等等
983 01:08:39 They're vetting him.他们在审合他
984 01:08:43 Lights out, Muj.就寝时间到了 穆斯林
985 01:08:46 Execute. Execute.就地处死 就地处死
986 01:08:54 Frag out! Frag out!扔手榴弹 扔手榴弹
987 01:09:05 - Biggles, anything coming out the back? - Negative. No movement.- 比格斯 后面有人出来吗 - 没 没有动静
988 01:09:12 Oh, shit.哦 他妈的
989 01:09:20 - "D," Take him down. - Got him.- "迪 " 把他放下来 - 好的
990 01:09:24 Get him down.干掉他
991 01:09:30 Oh, shit!哦 惨了
992 01:09:31 We found a tunnel. Watch your back. Keep your eyes open.我们发现一个地道 注意后面 睁大眼睛
993 01:09:36 Contact! Contact!遭遇 遭遇
994 01:09:42 Contact! Drop back!遭遇 后退
995 01:09:47 White-side! RPG on the white-side!突击方向那边 突击方向那边有人扛着榴弹炮
996 01:10:42 Butcher's on the move.屠夫要逃了
997 01:10:45 Repeat, Butcher's on the move. I'm in pursuit.重复 屠夫要逃了 我正在追
998 01:10:57 Butcher's down. Move in your position.屠夫已击毙 各就各位
999 01:11:22 I mean, I offered him detention. It was his choice.我的意思是 我提出给他拘留保护 要不要取决于他
1000 01:11:25 Picked the wrong side. It's all there is to it. Fog of war.他做出了错误的选择 所以如此 战争的迷雾
1001 01:11:31 Yo, Chris! Fuck it, man. Let's go. Shit's getting hairy.克里斯 别管了 我们走 黄花菜都凉了
1002 01:11:35 Sir, we have armed insurgents长官 有武装叛乱分子正朝
1003 01:11:36 moving this way. We need to make tracks.这个方向来 我们得赶紧离开
1004 01:11:38 Heck of a job there, chief.头儿 那边可有得忙了
1005 01:12:24 - You want another one, or are you good? - Look. What is this?- 你还要一个 还是你已经够了 - 看 这是什么
1006 01:12:26 No. Well, you get what it gives you. That's how this thing works.不 它吐出什么你就拿什么 这东西就是这样设计的
1007 01:12:29 You don't get that one, if that's the one you want.你拿不到那个 如果你就想要那个的话
1008 01:12:31 I like that.我喜欢那个
1009 01:12:41 That's good. That's strong.那个不错 那个挺强力的
1010 01:12:43 - Chris Kyle, come on. Your truck's ready.- 克里斯·凯尔 过来 你的卡车已经好了
1011 01:12:44 You can move that all you want.你想扭多少次都行
1012 01:12:46 Your truck's ready. Im... impossible.你的卡车好了 不可能
1013 01:12:49 - Give me your credit card. - Okay. Interesting.- 给我你的信用卡 - 好的 有意思
1014 01:12:52 - I already gave it to ya, I think. - Oh, right.- 我想我已经给过你了 - 噢 对
1015 01:12:55 What? Hey, just pick that up off the floor.什么 嘿 把那个捡起来
1016 01:12:58 Make sure you get all of them up. Well, you got one back here.确保你把它们全都捡起来 这里还有一个
1017 01:13:01 Excuse me, sir?打扰下 先生
1018 01:13:05 - Are you chief Chris Kyle? - Yes, sir.- 你是克里斯·凯尔长官吗 - 是的 先生
1019 01:13:09 My name is Mads. We met in Fallujah. You saved my life.我叫德斯 我们在费卢杰见过面 你救了我的命
1020 01:13:15 - I did? - Yes, sir.- 我救了 - 是的 先生
1021 01:13:18 We were stuck in a house until you came in with the 1st marines.我们被困在一间房里直到你和第一师进来
1022 01:13:21 You were the one that carried me out.是你把我扛出去的
1023 01:13:24 Oh, wow. Well, the marines saved our ass plenty of times.海军陆战队也救过我们不少次
1024 01:13:26 - How are you? You all right? You holding up? - Great. Yeah.- 你怎样 还好吗 还能坚持吗 - 我很好 嗯
1025 01:13:28 I'm... I'm just grateful to be alive. It hasn't been...我只是很感激我还活着 但是
1026 01:13:34 Colt. It hasn't been easy.腿被击中 这并非易事
1027 01:13:36 Well, you know.嗯 你瞧
1028 01:13:39 A lot of guys lost more than just a leg.很多人失去的可不仅是一条腿
1029 01:13:43 Did you lose some friends?你失去了什么朋友吗
1030 01:13:45 Well, that, too. But I'm talking 'bout the guys that lived.嗯 当然有 但是我说的是那些活着的人
1031 01:13:47 That made it back, but they're just not...他们活着回来了 但是他们只是
1032 01:13:49 they're just not back, you know?他们的心没回来 你懂吗
1033 01:13:50 - They can't seem to get right. - Yeah.- 他们似乎无法恢复正常 - 是啊
1034 01:13:55 Why don't you come down to the V.A.不如你来一下退伍军人事务部吧
1035 01:13:57 Sometime? The guys would love it.有时间的话 那的人会非常高兴的
1036 01:13:58 They all know who The Legend is.他们都知道传奇人物是谁
1037 01:14:02 - Yeah, that sounds like a good idea. - Hey, buddy.- 那听起来是个好主意 - 嘿 伙计
1038 01:14:06 Can I tell you something?我能告诉你些事么
1039 01:14:09 Your dad? He's a hero.你老爹 他是个英雄
1040 01:14:13 That's right. He saved my life, and he...是的 他救过我的命 他还…
1041 01:14:18 he helped me get back to my little girl.他还帮我回到了我的小天使身边
1042 01:14:20 - So, thank you for lending him to us. - Okay.- 所以 谢谢你把他借给我们 - 好唔
1043 01:14:24 I wouldn't be here without him.没有他我就不会在这里
1044 01:14:32 My family thanks you for your service.我的家人感谢你的帮助
1045 01:14:36 Okay, thank you. All right. Take care of yourself.谢谢 照顾好自己
1046 01:14:40 - It's great to see you again. - All right.- 能再次见到你真好 - 好的
1047 01:14:42 - Come down to the V.A. Sometime. - Okay. Yeah.- 有时间来下退伍兵事务所吧 - 好的
1048 01:14:44 Grab your little lizard up there.把你的小蜥蜴玩具拿上
1049 01:14:49 Thank you.谢谢
1050 01:14:50 - You're welcome. - Have a good day.- 不客气 - 祝一天愉快
1051 01:14:51 - You have a good day. - Okay.- 也祝你愉快 - 好的
1052 01:14:54 All right, let's go meet your sister, bubba.好了 让我们去见你妹妹吧 兄弟
1053 01:15:26 Hey. Some help here? My daughter's crying.嘿 这需要帮助 我女儿在哭
1054 01:15:32 That's my daughter over there. I think she's crying.我的女儿在那 我想她在哭
1055 01:15:34 Can you help tend to her, please? Excuse me.能请你过去一下吗 不好意思
1056 01:15:38 Hey! Hey, where you going?嘿 嘿 你要去哪
1057 01:15:41 Hey!嘿
1058 01:15:43 Hey, will you tend to my daughter, please?嘿 能请你去看一下我女儿吗
1059 01:15:47 Hey!嘿
1060 01:15:52 Hey! Tend to my daughter, please! Right now!嘿 看下我女儿 马上
1061 01:15:58 I'm making memories by myself.我自己编织回忆
1062 01:16:03 I have no one to share them with.无可与我分享之人
1063 01:16:06 Yeah, well, we got our whole lives for that.我们有一辈子来做那些呢
1064 01:16:12 When does that start?那样的生活何时开始
1065 01:16:15 Even when you're here, you're not here.甚至你人处此地 心却不在
1066 01:16:18 I see you. I feel you.我看得到你 感觉得到你
1067 01:16:22 But you're not here.但是你的心却不在这里
1068 01:16:41 I hate the teams for it.我因此而恨你的小队
1069 01:16:46 I do.我真的恨
1070 01:16:48 You're my husband.你是我的丈夫
1071 01:16:50 You're the father of my children,你是我孩子的父亲
1072 01:16:51 but they're the ones that pull you back.但是他们是把你拉你回去的人
1073 01:16:59 Yeah, but, you see, they... they can't wait, and we can.但是 他们不能等 我们可以
1074 01:17:08 If you think this war isn't changing you, you're wrong.如果你认为这战争没有改变你 就错了
1075 01:17:14 You can only circle the flame so long.你只能暂时的压制战火而已
1076 01:17:28 It's true.那是事实
1077 01:17:47 Cadillac 31 actual,卡迪拉克31 指挥官
1078 01:17:49 we're tailing the Butcher's我们目前在马里兰街
1079 01:17:50 courier currently on Maryland street. Over.跟踪屠夫的情报员 完毕
1080 01:17:53 Hey! Got the ring.嘿 买到戒指了
1081 01:17:56 From where? From here?从哪 从这
1082 01:17:57 Yeah, man. Fuck, yeah. It's so much cheaper here.对 他妈这便宜多了
1083 01:18:00 Dude, you bought it from savages?伙计 你从那些野蛮人手里买的吗
1084 01:18:02 How do you know it's not a blood diamond?你怎么知道这钻石不沾血
1085 01:18:04 Oh, what the fuck do you care, man?你他妈的还在乎这些 老兄
1086 01:18:05 You've spilled so much blood over here. You're The Legend.你已经让那血流成河了 你是传奇啊
1087 01:18:08 Oh, that's not for a rock.那可不是为了块石头
1088 01:18:10 What the fuck ever, man.无所谓了
1089 01:18:13 That's just hypocritical.那可真虚伪
1090 01:18:14 Hey, ease up on that. No, don't get too close.别这么咄咄逼人 不 别离得太近
1091 01:18:16 - All right. Hey, I know.- 好的 我知道
1092 01:18:17 Did you tell her where you bought it from?你告诉她你从哪买的了吗
1093 01:18:19 Fuck no. I'm gonna tell her I got that shit from Zales.当然没 我会告诉她那戒指是从扎莱什那买的
1094 01:18:24 Hey, you still with us, cookie?你还在吧 伙计
1095 01:18:26 Just a half block back, baby. We are wet and ready, big giggles.就在你后面半个街区 宝贝 我们前戏已经做完了 比格斯
1096 01:18:30 You know, "D"...你知道么 迪
1097 01:18:32 I predict in 20 years, we're gonna have a reunion...我预言20年后我们会重逢
1098 01:18:35 and you'll be married to a dude.然后你会嫁个汉子
1099 01:18:38 As long as you cook and clean.只要你会做饭和搞卫生
1100 01:18:49 - Now, there they are. - Oh, shit.- 看 他们在那 - 见鬼
1101 01:18:52 Mustafa's got his peepers out.穆斯塔法把他的眼线放出来了
1102 01:18:54 This motherfucker is Keyser fucking Soze, bro.这混蛋太会伪装了 伙计
1103 01:19:14 Hey, next time you get a clear shot,嘿 下次你有机会时
1104 01:19:15 you try not to miss him, all right?试着别再打偏了 行吧
1105 01:19:17 Well, I would've gotten him in要不是得救你的命
1106 01:19:18 the alleyway if I didn't have to save your ass.我已经在胡同里打死他了
1107 01:19:48 So you gonna be my best man?所以你要当我的伴郎么
1108 01:19:50 Oh, just me? Or is it gonna be everybody else, too?就我一个 还是其他人一起啊
1109 01:19:52 There's only gonna be one best man, dude.老兄 伴郎只会有一个
1110 01:20:01 Vehicle 1 taking fire.一号车正在交火
1111 01:20:03 - Come on, give me a shot. - All right.- 行行好 给我打中一个 - 好的
1112 01:20:26 Biggles, move.比格斯 走
1113 01:20:33 Clear.安全
1114 01:20:35 One on me.跟我来一个
1115 01:20:49 We got him.我们抓到他了
1116 01:20:50 Vehicle is secure.车辆安全了
1117 01:20:53 Set security, Chris.设置岗哨 克里斯
1118 01:20:55 Nope.没危险
1119 01:20:57 Rooftop secure.屋顶安全
1120 01:21:00 Aren't you worried that she's gonna take that thing to Zales,你不担心她把那个拿去扎莱什么
1121 01:21:02 find out how much you spent?看看你到底花了多少钱
1122 01:21:05 - Well, no, I wasn't. - Set security.- 不 我不担心 - 设置岗哨
1123 01:21:07 - Now I'm a little worried about it. - You should be.- 现在我有点担心了 - 你应该担心
1124 01:21:10 What do you mean, she can trace the diamond to Zales?你的意思是 她能追查这钻石到扎莱什那
1125 01:21:12 I don't think that's gonna...我不认为那会…
1126 01:21:17 You okay, buddy? You're all right.你还好吗 兄弟 你没事的
1127 01:21:25 Got a man down. Biggles is down. Northwest corner, rooftop!有人负伤 比格斯负伤 西北角 屋顶
1128 01:21:34 Hang in there, bud.坚持住 伙计
1129 01:21:40 I need a corpsman right now!需要一个医疗兵 立刻
1130 01:21:53 Okay, bubba. We're gonna pick you up and take you downstairs.兄弟 我们扶你起来然后带你下楼
1131 01:21:59 I can walk.我能走
1132 01:22:15 Get him in the Humvee. Get him in the Humvee.让他进悍马 让他进悍马
1133 01:22:17 Breaking off.暂停一下
1134 01:22:18 I got him. I got him.我扶住他了 我扶住他了
1135 01:22:24 - Come on. Get in. Hang in there, Biggles. - Fuck.- 快 进来 坚持住 比格斯 - 妈的
1136 01:22:27 Hang in there, Biggles.坚持住 比格斯
1137 01:22:29 Hang in, Biggles.坚持 比格斯
1138 01:22:34 - It's okay. - Shit, I'm sorry, man.- 没事的 - 我很抱歉
1139 01:22:37 For what? What are you sorry for?抱什么歉 你抱什么歉
1140 01:22:38 It's my fault we went on that roof.去那个屋顶是我的错
1141 01:22:40 Am I gonna die?我会死吗
1142 01:22:42 Fuck no, Biggles. You're a fucking frogman.妈不会 比格斯 你他妈的是海豹突击队
1143 01:22:44 Frogmen don't fucking die.突击队的人他妈的不会死
1144 01:22:46 Gonna put some sand in this fucking cut.在这该死的伤口上撒点沙子
1145 01:22:47 We'll get you a fucking canteen of water.我们再他妈给你一壶水
1146 01:22:49 You're gonna be fucking fine, Biggles. Hang in there.你就好了 比格斯 坚持住
1147 01:22:51 Hey, Chris. You make sure she gets that ring, all right?克里斯 你保证她会拿到那戒指 好吗
1148 01:22:54 Sure will.我保证
1149 01:23:00 All right, let's decrease suction. The retractor, please.好了 吸液器慢点 递我下牵引器
1150 01:23:03 More blood. How long before we get film on him?再拿点血袋 还要多久才能给他照X光
1151 01:23:06 We need another unit of blood. Give me a 3 hrs only.还需要一个单位的血 再给我三小时
1152 01:23:09 - All right, saline... now. - More suction.- 好的 生理盐水… 马上 - 吸液器开大点
1153 01:23:11 - Hold your hands right here. - Okay.- 把你的手放在这 - 好
1154 01:23:14 Type and cross. I need those numbers now.交差配血试验 现在就要那些数据
1155 01:23:26 Did you see where it came from?你看到那子弹从哪来的了吗
1156 01:23:29 Yeah, it was more than 1,000 meters out.看到了 在1000米之外
1157 01:23:32 Only one enemy sniper coulda made that shot.敌方狙击手中只有一个能做到
1158 01:23:36 Will he make it?他能挺下来吗
1159 01:23:37 Took a round off the feed tray cover. Was 48.得看这轮治疗结束如何 要48小时
1160 01:23:40 Doesn't look good.看起来不妙
1161 01:23:42 That's the first SEAL hit, sir.这是第一个中弹的海豹突击队员 长官
1162 01:23:44 Fuck!操他妈的
1163 01:23:47 Shi'a cab driver we source什叶派的线人 一个出租车司机
1164 01:23:48 is saying there's a stronghold seven doors down.说有个要塞就在距离那七户远的地方
1165 01:23:51 Marine units covered your exfil are still engaged there.掩护你们撤退的海军部队还在那交战
1166 01:23:54 I can understand if you我能理解如果你
1167 01:23:56 want to stand down and regroup. It's up to you.想退出重组小队的话 一切取决于你
1168 01:23:59 Lex talionis.依据复仇原则
1169 01:24:02 Eye for an eye.以眼还眼
1170 01:24:09 We're going back out.我们这就回去
1171 01:24:11 - Fucking "A." - Fuck, yes.- 他妈的棒极了 - 这就对了
1172 01:24:13 Let's go.我们走
1173 01:24:16 It's on.好戏开场
1174 01:24:52 Two klicks out.还有两公里远
1175 01:25:21 Hallway clear.走廊安全
1176 01:25:23 On the left. Bumping.往左边 注意
1177 01:25:29 Hallway.走廊
1178 01:25:33 Hallway clear. On the left.走廊安全 向左走
1179 01:25:37 Clear.安全
1180 01:25:40 All clear.解除警报
1181 01:25:45 All clear.解除警报
1182 01:25:48 Hey, Marc. Looks like someone left in a hurry.马克 看上去有人走得很仓促
1183 01:25:58 - Man down! - Cover the window!- 有人倒下 - 掩护窗口
1184 01:26:00 Man down!有人中弹
1185 01:26:02 - Cut that window! - Cut that window!- 封锁窗户 - 封锁窗户
1186 01:26:15 Come on, Marc.别这样 马克
1187 01:26:19 Let's go, buddy. I got you,走 兄弟 我抓住你了
1188 01:26:20 man. I got you. Look at me. Look at me.我抓住你了 看着我 看着我
1189 01:26:24 I got you.我抓住你了
1190 01:26:35 Marc's gone, bro.马克死了 兄弟
1191 01:26:39 I got one SEAL down. I need cabs back immediately.有个海豹突击队员倒下 装甲车立即回来
1192 01:26:42 We gotta fucking move him.我们要他妈的把他运走
1193 01:26:53 "Glory is something some men chase,荣耀是某些人所追求的
1194 01:26:56 "And others find themselves stumbling upon而对于那些倒在血泊中的战士
1195 01:26:59 "Not expecting to find it.一切荣誉皆是虚无
1196 01:27:02 "Either way, it is a noble gesture that one...无论如何 是一种高尚的行为
1197 01:27:05 "Finds bestowed upon them.将荣誉授予这些烈士
1198 01:27:07 "My question is, when does我的问题是 从何时开始
1199 01:27:09 glory fade away and become a wrongful crusade?光荣逐渐消失而成为了不正当的侵略
1200 01:27:13 "Or an unjustified means by which consumes one...或是藉由不正当的手段 将活生生的生命
1201 01:27:17 "Completely? I've...吞噬殆尽 我已经
1202 01:27:21 "Seen war...见过太多战争
1203 01:27:24 "And I've seen... death."我也见过太多的死亡
1204 01:27:28 Detail. Ten-hut!准备 立正
1205 01:27:31 Port arms!举枪
1206 01:27:35 Ready!准备
1207 01:27:37 Aim.瞄准
1208 01:27:38 Fire!射击
1209 01:27:40 Ready.准备
1210 01:27:42 Aim.瞄准
1211 01:27:44 Fire!射击
1212 01:27:45 Ready.准备
1213 01:27:47 Aim. Fire!瞄准 射击
1214 01:27:50 Present arms!举枪敬礼
1215 01:28:46 Marc wrote that letter two weeks ago.马克两周前写了那封悼念词
1216 01:28:52 Did he say any of that to you?他有没有告诉过你
1217 01:29:02 Chris, I wanna know what you thought of his letter.克里斯 我想知道你对他的悼念词有什么感想
1218 01:29:07 An AQI informant had called in a tip,一个基地组织的线人提供了一条线索
1219 01:29:09 and... Biggles had just been shot.当时比格斯中枪了
1220 01:29:12 We were operating out of emotion,我们被情绪冲昏了头脑
1221 01:29:14 and we just walked right into an ambush.自投罗网 中了敌人的埋伏
1222 01:29:16 But that's not what killed him.但这并没有杀死他
1223 01:29:20 That letter did. That letter killed Marc.是那封信 那封信杀死了马克
1224 01:29:22 He just... he let go, and he paid the price for it.他就这样放弃了 付出了生命的代价
1225 01:29:38 Sign in here?在这里签字
1226 01:29:50 Hey, buddy.嗨 老兄
1227 01:29:52 - Hey, Chris? - Yeah.- 嗨 克里斯 - 是的
1228 01:29:54 - Where you at, man? - I'm right here. I'm right here.- 你在哪呢 老兄 - 我在这 我在这
1229 01:29:56 - Shit, you're blind as a bat. - Yeah, it fucking blows.- 该死 你怎么瞎成这样了 - 是啊 都他妈炸的
1230 01:30:00 - They say they're gonna fix my face, though. - Oh, thank God.- 但是他们说会修复我的脸 - 哦 感谢上帝
1231 01:30:04 - About time. Your face needs some fixing. - It's too soon, man.- 也是时候了 你的脸的确需要修补一下 - 太早了 老兄
1232 01:30:07 - It is too soon? - Way too soon.- 还早吗 - 早得很了
1233 01:30:10 - Hey, I heard you proposed. - Yeah.- 嗨 我听说你求婚了 - 是啊
1234 01:30:13 Well, good for you.好样的
1235 01:30:14 You didn't tell her you bought that diamond...你没有告诉她那枚钻戒是从
1236 01:30:17 - you told her you bought it at Zales, right? - No.- 你告诉她你是在扎莱什买的 对吧 - 没有
1237 01:30:19 - You didn't? - No. No, got a new one.- 你没告诉她 - 不 不 买了个新的
1238 01:30:22 It's a smaller one. Her dad helped me out with it.比原来的小一点 她爸爸帮我挑的
1239 01:30:25 - Oh, nice. - Yeah.- 哦 不错 - 是啊
1240 01:30:26 Oh, good.很好
1241 01:30:28 She wouldn't leave me, bro.她不肯离开我 老兄
1242 01:30:32 I told her to go, and she wouldn't leave.我让她离开我 但她不肯
1243 01:30:35 She's getting a raw fucking deal.这样对她不公平
1244 01:30:39 Why would you say that? Don't say that. She's got you.你为什么要这么说 别这么说 她还有你啊
1245 01:30:45 - All two inches of you. - Two inches.- 还有你五厘米的小丁丁 - 五厘米吗
1246 01:30:50 Yeah, you know, I'm glad this happened to me and not you.我很庆幸这事发生在我身上 而不是你
1247 01:30:53 Ain't no way you coulda handled it.你根本无法接受这种事情
1248 01:30:55 Yeah, you're probably right.你也许是对的
1249 01:30:58 So they say you're the deadliest sniper in U.S. Military history.他们说你是美国军事史上最致命的狙击手
1250 01:31:01 - Oh, is that right? - That's what I heard.- 是这样吗 - 我是这么听说的
1251 01:31:06 - The bad guys ended up in Sadr City. - You're not going back.- 敌人逃到了萨德尔市 - 你不是要回战场吧
1252 01:31:09 Yeah, we are. We're gonna wall 'em in and hunt 'em down.是的 我们要回去 将他们一网打尽
1253 01:31:11 Nah, come on, man. You don't have to do that.别这样 老兄 你不必如此
1254 01:31:13 Oh, we have to do that. You're my brother.我们必须要这么做 你是我的兄弟
1255 01:31:16 And they're gonna fucking pay for what they did to you.我要让他们为此付出代价
1256 01:31:21 Hooyah, Legend.呼呀 传奇
1257 01:31:24 Fucking hooyah.谢谢你
1258 01:31:31 Something happens to me, you'd be all right.如果我有什么不测 你要好好的
1259 01:31:36 You'd find someone else.找另一个更好的人
1260 01:31:41 Do you wanna die?你想死吗
1261 01:31:43 Is that what it is?是不是这样
1262 01:31:45 No.不
1263 01:31:48 Then just tell me.那就告诉我
1264 01:31:51 Tell me why you do it.告诉我你为什么要这么做
1265 01:31:52 - Oh, come on. - I wanna understand.- 拜托 - 我想知道你的想法
1266 01:31:54 Babe, I do it for you. You know that. I do it to protect you.宝贝 我是为了你 你知道的 我要保护你
1267 01:31:56 - No, you don't. - Yes, I do.- 不 你不是 - 我是
1268 01:31:59 I'm here.我在这里
1269 01:32:00 Your family is here. Your children have no father.你的家人在这里 你的孩子根本没有父亲
1270 01:32:03 Well, I have to serve my country.我必须要效忠于我的国家
1271 01:32:05 That is such fucking bullshit!这些全他妈是狗屁
1272 01:32:07 - No, it's not. - You don't know when to quit.- 不是 - 你不知道什么时候该退出
1273 01:32:11 You did your part. We've sacrificed enough.你已经尽了你的职责 我们牺牲够多了
1274 01:32:13 You let somebody else go.你让别人去上战场
1275 01:32:15 - Let somebody else go? - Yeah.- 让别人上战场 - 是的
1276 01:32:17 - I couldn't live with myself. - Yeah, well, you find a way.- 我的良心会受到谴责 - 那就想办法克服
1277 01:32:20 You have to.你一定要
1278 01:32:27 Okay, I need you to be human again.好吧 我要你变回一个有血有肉的人
1279 01:32:33 I need you here.我需要你在这里
1280 01:32:36 Baby, I need you here.亲爱的 我需要你在这里
1281 01:32:41 If you leave again...如果你再弃我们而去
1282 01:32:45 I don't think we'll be here when you get back.你回来的时候 我们不会在这里等你
1283 01:32:53 Come here.过来
1284 01:33:14 Chris.克里斯
1285 01:33:17 We've been shot off position three nights in a row, man.我们已经连续三晚受到攻击了 老兄
1286 01:33:20 Fallujah was bad. Ramadi was worse.费卢杰很糟糕 拉马迪更糟糕
1287 01:33:22 This shit is fucking biblical, Chris.这简直像是圣经里的场景 克里斯
1288 01:33:24 Is there any other punishers here?还有谁是来给兄弟报仇的吗
1289 01:33:26 Squirrel cycled out. And Dauber was coming back,松鼠退了 多贝本来要来的
1290 01:33:28 but his wife knocked him up.但他老婆死活也不让他过来
1291 01:33:30 And if I bring home another rug,如果我再带一条毯子回家的话
1292 01:33:31 my wife'll murder my motherfucking ass, Chris.我老婆会杀了我的 克里斯
1293 01:33:34 - Teams and shit, right? - Teams and shit.- 兄弟义气什么的 对吧 - 兄弟义气
1294 01:33:36 Man, that Biggles news hit hard, man.老兄 比格斯的事真是让人难过
1295 01:33:38 I went to see him in the hospital before I left.我走之前去医院看过他
1296 01:33:40 Motherfucker can't see shit.那混蛋瞎了
1297 01:33:42 Biggles is gone, Chris.比格斯死了 克里斯
1298 01:33:45 He was in surgery yesterday, and... he died on that table.昨天他做手术 他死在了手术台上
1299 01:33:57 Hey, this is Taya. I can't get to the phone,嗨 我是塔娅 现在无法接电话
1300 01:33:59 so please leave a message.请留言
1301 01:34:01 It's me... Just calling to hear your voice.是我 我只想听听你的声音
1302 01:34:04 I'm missing you guys. Been thinking about some things you said.我很想你们 我一直在考虑你说的
1303 01:34:09 Tell the kids I love 'em. I love you, too.告诉孩子们我爱他们 我也爱你
1304 01:35:21 Don't pick it up.不要捡
1305 01:35:26 Don't you fucking pick it up.他妈的不要捡
1306 01:35:34 Son of a bitch.小兔崽子
1307 01:35:39 Fucking drop it.快他妈扔了
1308 01:35:54 Drop it, you little cocksucker.扔掉啊 你个小杂种
1309 01:36:25 All right, listen up. The head-shed好了 听好了 上面认为
1310 01:36:26 believe this T-wall here will help win the war丁字墙可以困住基地组织的余党
1311 01:36:28 by trapping remaining AQI behind it.让我们打赢这场战争
1312 01:36:31 Problem is the engineers building the goddamn things问题是有一个狙击手从远处
1313 01:36:33 are getting picked off by一个接一个地
1314 01:36:34 one single sniper from deep behind the wall.射杀了建造丁字墙的工程师
1315 01:36:36 How deep?有多远
1316 01:36:38 - Roughly 1,000 meters. - Is it Mustafa?- 大概一千米 - 是不是穆斯塔法
1317 01:36:41 - Mu-who? - I don't know, dude.- 谁 - 我不知道 老兄
1318 01:36:42 The sniper who killed our fucking friend Biggles, man.就是那个杀了我们的朋友比格斯的混蛋 老兄
1319 01:36:44 He can be whoever the fuck不管这个混蛋是谁
1320 01:36:46 you need him to be. We just need him dead.随你们怎么说 我们只要他死
1321 01:36:48 We'll shuttle you six blocks north into enemy territory,你们会被送到敌人领地北面 相距六个街区
1322 01:36:50 which will put you right up under在他开枪的时候
1323 01:36:51 the sniper's nose when he takes his shot, okay?你们会直接处于他的面前
1324 01:36:53 In the middle of a fucking sandstorm?在这种沙尘暴天气吗
1325 01:36:55 Bring your fucking goggles, Bambi.带上你的护目镜 小鹿
1326 01:36:57 We need to shut this shooter down. Understood? Gear up.我们要击毙这个狙击手 明白吗 做好准备
1327 01:37:01 - Yes, sir. - Yes, sir.- 是 长官 - 是 长官
1328 01:38:26 It's clear. Move out.安全 开始行动
1329 01:39:09 Clear.安全
1330 01:39:11 - We're maneuver. You're base. - Yep.- 我们机动 你掩护 - 好
1331 01:39:12 Go.走
1332 01:39:14 Go!走
1333 01:39:20 - Clear. - Moving.- 安全 - 前进
1334 01:39:23 Go! Go!走 走
1335 01:39:27 All clear.全部安全
1336 01:39:28 Set security.设置岗哨
1337 01:40:09 The streets are crawling. Hold your fire.街上有人在移动 不要射击
1338 01:40:22 Enter the fucking sandman.这鬼地方全他妈是沙子
1339 01:41:04 - Man down! - Man back!- 有人倒下 - 有人倒下
1340 01:41:09 Shit!操
1341 01:41:11 Shot came from the east!射击来自东面
1342 01:41:19 We set up in the wrong fucking direction.该死的我们搞错了方向
1343 01:41:23 Doesn't matter. Hold your fire. We got uglies right below us.别管他 不要射击 我们正下方有敌人
1344 01:41:59 I got something 1,900 yards out.发现情况 距离1900码[1737米]
1345 01:42:02 Fuck, you can't even see that far out.操 这么远根本看不见
1346 01:42:04 Hold your fire. You'll expose us all.不要射击 你会暴露我们的
1347 01:42:06 He's right, Legend. No bueno.他是对的 传奇 这样不好
1348 01:42:09 Correction. It's 2,100 yards out.更正 距离是1920米
1349 01:42:13 That's more than a mile. Impossible shot, Chris.那已经超过一英里了 不可能击中的 克里斯
1350 01:42:28 It's him.是他
1351 01:42:31 This is task unit bruiser.这里是"拳击手"任务分队
1352 01:42:33 I got eyes on target. Initiate QRF. Over.已经锁定目标 启动快速反应部队 完毕
1353 01:42:36 Copy that. ET on quick reaction force is 20 minutes out.收到 快速反应部队将在美国东部时间二十分钟内赶到
1354 01:42:54 - He has eyes on our guys. - Can you confirm it's him?- 他锁定了我们的人 - 你确定是他吗
1355 01:43:00 It's him.是他
1356 01:43:03 - Oh, it's him. - It's your call, Chris.- 是他 - 你决定吧 克里斯
1357 01:43:06 Quick reaction force is 20 minutes out.快速反应部队二十分钟赶到
1358 01:43:08 You'll stand the fuck down!你他妈不准射击
1359 01:43:23 If you got it, take it, man.你要是有把握 就开枪吧 老兄
1360 01:43:27 Aim small, miss small.目标越小 偏差越小
1361 01:43:30 Do it for Biggles.为了比格斯
1362 01:44:06 You just fucked us, Legend.你把我们害惨了 神枪手
1363 01:44:11 Tango down.目标倒下
1364 01:44:12 We need QRF asap!立刻派遣快速反应部队支援
1365 01:44:19 Mission accomplished.任务完成
1366 01:44:21 He had eyes on our guys.他锁定了我们的人
1367 01:44:23 - And I took him out. - Yeah.- 我就解决了他 - 是啊
1368 01:44:25 Now we're fucked like a football bat.现在我们就像砧板上的鱼
1369 01:44:30 Biggles would be proud.比格斯会为你骄傲的
1370 01:44:34 You did it, Chris.你做到了 克里斯
1371 01:44:38 Echo 7 kilo, be advised youE7K 警告
1372 01:44:39 have enemy approaching all directions of your pos.敌人正在从各个方向包围你们的位置
1373 01:44:42 White-side! Goddamn it, Legend. Fuck!敌人在突击方向 该死的传奇 操
1374 01:44:44 Yeah, let's go. Come on.好吧 我们走 快点
1375 01:44:53 All right, I see two ways up onto the roof.好吧 有两条路可以到达屋顶
1376 01:44:55 We wanna lock both staircases.我们要将它们全部封锁
1377 01:44:56 Conserve ammo.节约弹药
1378 01:45:28 Get some, motherfuckers.吃枪子儿吧 混账东西
1379 01:45:57 Echo 7 kilo, you have tango-heavy gun on your green-side.E7K 你们右侧方发现重型炮弹
1380 01:46:42 We're taking effective fire,我们受到强火力攻击
1381 01:46:44 white-side! Effective fire, white-side!突击方向 火力很强 突击方向
1382 01:46:56 "D", I'm down to two mags! We gotta move!迪 我只剩两个弹匣了 我们得出去
1383 01:46:58 Don't stop fucking shooting, man!不要停止射击 老兄
1384 01:47:02 QRF's stuck three blocks out.快速反应部队距离我们三个街区
1385 01:47:15 - I'm out! - 3 o'clock. Loading last mag.- 我没子弹了 - 三点方向 装上最后一个弹匣
1386 01:47:18 I've only got one mag left!我只剩一个弹匣了
1387 01:47:20 I'm black! I'm black! Anybody got a mag?!弹药用尽 弹药用尽 谁有多余的弹匣
1388 01:47:23 We can't hold 'em any longer! We gotta move!我们坚持不下去了 我们要离开这里
1389 01:47:26 Those guys are sitting ducks.这些家伙简直就是活靶子
1390 01:47:28 - I don't wanna get dragged in the street. - That's it. Do it.- 我不想在街上拖走 - 这就对了 干吧
1391 01:47:32 Call it in.呼叫支援
1392 01:47:33 This is Rio 2 Bravo requesting ordnance drop.这里是R2B 请求军械空投
1393 01:47:35 - Grid number 04837959. - That target location is your position.- 坐标号码04837959 - 你们和目标位置相同
1394 01:47:40 I know my fucking position!我他妈当然知道这是我的位置
1395 01:47:42 They're right on top of us. Just drop it!他们就在我们正上方 赶紧扔
1396 01:47:43 Viper 34, move to final attack heading.毒蛇34 移动到最终攻击航向
1397 01:47:46 Viper 34. Roger. 30 seconds out.这是毒蛇 34 收到 三十秒准备
1398 01:48:01 Hello?喂
1399 01:48:04 Baby?宝贝儿
1400 01:48:05 Chris? Baby, I ca... baby, I can't hear you. Hello?克里斯 宝贝 我听不清楚 喂
1401 01:48:11 I'm ready.我准备好了
1402 01:48:13 - I'm ready to come home. - What?- 我准备好回家了 - 什么
1403 01:48:20 I have the building in sight.我看见目标建筑了
1404 01:48:23 What's happening?发生什么事了
1405 01:48:27 I'm ready to come home, baby.我准备好要回家了 宝贝儿
1406 01:48:30 Chris?克里斯
1407 01:48:35 It's pretty bad air up here. I can't hold this much longer.这里视野很差 我停留不了多久
1408 01:48:38 Tell the pilot "Turn it loose."告诉飞行员 投弹
1409 01:48:40 Viper 34. Fire away.毒蛇 34 攻击
1410 01:48:47 Target missed.没击中
1411 01:48:51 Shit.他妈的
1412 01:48:54 We need to exfil now! Let's go! Let's move!我们必须马上撤 走 行动
1413 01:49:02 We gotta move!我们撤
1414 01:49:12 Echo 7 kilo, green-side is clear for exit.E7K 可以从右侧方撤退
1415 01:49:19 I got the out. Green-side pole on my go!我出来了 我正朝右侧的滑杆方向走
1416 01:49:24 They're on the roof.他们在屋顶上
1417 01:49:27 Let's go!我们走
1418 01:49:47 Last man!最后一个
1419 01:50:07 Get to the back!去后面
1420 01:50:21 Go! Go! Go!走 快走
1421 01:50:22 Come on! Inside, inside!来 进来 进来
1422 01:50:24 Get in the truck! Get in the truck now! We got to go!上车 赶快上车 赶紧撤
1423 01:50:39 Come on! We got to get out now!快来 我们必须赶快撤
1424 01:50:42 Let me up.拉我一把
1425 01:50:44 Come on, let me up. Come on.来 拉我一把
1426 01:50:48 Where's Chris?克里斯呢
1427 01:50:50 He was just behind me. Where is Chris, man?他刚才还在我后面 兄弟 克里斯来了吗
1428 01:50:54 Open the fucking door.把门打开
1429 01:51:01 Stop the goddamn rig!不要开车
1430 01:51:05 Where is he?! Chris!他在哪儿 克里斯
1431 01:51:07 Chris, come on!克里斯 快来
1432 01:51:09 - Come on! - Hold the fucking vehicle, man!- 快来 - 你他妈把车停住
1433 01:51:12 We can't leave you! Come on, Chris! Grab my hand! Come on, Chris!我们不会扔下你的 来啊 克里斯 抓住我的手 快 克里斯
1434 01:51:16 Pull him in now!把他拉进来
1435 01:51:22 Come on, Chris!快上来 克里斯
1436 01:52:35 - Yeah? - Hey, it's me.- 喂 - 嘿 是我
1437 01:52:37 I just... I got this weird我刚看到这个奇怪的简讯
1438 01:52:38 message that you were on a plane or something?你在飞机上还是在哪里
1439 01:52:41 Yeah. Yeah, I got out early.是的 我提前回来了
1440 01:52:44 You did?真的
1441 01:52:46 So, what, are you in Germany, or... where?那你现在德国 还是哪里
1442 01:52:48 No, I'm here. I'm...不 我在这 我
1443 01:52:53 I'm stateside.我就本地
1444 01:52:55 You're home?你回家了
1445 01:52:58 What... what are you doing?那 那你在干什么
1446 01:53:04 I guess I just needed a minute.我只是觉得我需要一点儿时间
1447 01:53:09 Chris, the... the kids克里斯 孩子们都
1448 01:53:11 are dying to see you. It's been nine months.非常想念你 已经九个月了
1449 01:53:22 I'm coming home.我就回来
1450 01:53:25 Are you all right?你没事儿吧
1451 01:53:27 Yeah, I'm good.没 我没事儿
1452 01:53:32 Babe, come home. Okay?回家吧 宝贝儿
1453 01:53:35 You know, we... we miss you.你知道 我 我们都很想你
1454 01:53:41 Okay.好的
1455 01:54:23 Hey, Chris?嘿 克里斯
1456 01:54:25 Babe.宝贝
1457 01:54:34 Hon, I'm... I'm going outside.那我 我出门了
1458 01:54:44 - Get it. - Higher.- 去捡 - 再高一点
1459 01:54:47 Look at you. I can see your face again, babe. Looks good.宝贝 我又能见到你的脸了 看上去不错
1460 01:54:51 - Oh, good. - Looks different.- 那就好 - 看起来有点不一样了
1461 01:54:54 So the game's this Saturday.比赛是这周六
1462 01:54:56 You know, he's the tallest kid on the team.他是全队个子最高的孩子
1463 01:54:59 Doctor said he could be 6'4".大夫说他有可能长到195
1464 01:55:00 Isn't that insane?很难想象吧
1465 01:55:03 I can't wait for you to see him play. I go so crazy, though,等不及想让你看看他打球 不过
1466 01:55:05 when the other kids jump on him.每次别的孩子冲他犯规的时候我都气坏了
1467 01:55:06 Like, I need you there as, like, a leveler,我需要你在一边平复我一下
1468 01:55:08 you know what I mean?你知道我意思吧
1469 01:55:10 Hey, maybe you could even coach, you know?嘿 说不定你还可以教教他
1470 01:55:16 'Kenna's gonna lose that tooth,肯纳开始换牙了
1471 01:55:17 and I'm so worried she's gonna swallow it,我很担心她睡觉或者别的什么时候
1472 01:55:19 like, in her sleep or something.一不小心就把牙齿吞了
1473 01:55:20 And she said she'd let you pull it, but only you.不过她说愿意让你帮她拔牙 但只要你
1474 01:55:23 Would you do that?你会帮她拔吗
1475 01:55:42 Chris!克里斯
1476 01:55:58 I got a very interesting phone call. It's from your wife.你妻子给我打了电话 说了些有趣的事情
1477 01:56:02 She told me about the barbecue.她和我讲了那次烧烤发生的事儿
1478 01:56:06 Yeah, that was unfortunate. Yeah.那真是不幸
1479 01:56:07 Things seem like they got a little out of hand.事情好像有点失控
1480 01:56:10 - Are you worried? - No, sir.- 你担心吗 - 不 先生
1481 01:56:12 So you're not worried about what happened, or what might happen?所以你既不担心过去也不担心将来所发生的事吗
1482 01:56:16 No, sir, I'm not worried about that.不 先生 我不担心那些
1483 01:56:20 Let me ask you a question, Chris.让我问你一个问题 克里斯
1484 01:56:22 How much time did you spend in-country?你外驻了多长时间
1485 01:56:25 - Well, four tours, so... - That's like, what, 1,000 days?- 去了四次 所以 - 那大约一千多天吗
1486 01:56:29 Yeah, sounds about right.差不多是这样
1487 01:56:32 Would you be surprised if I told you如果我告诉你根据海军的记录
1488 01:56:34 that the Navy has credited you with over 160 kills?你一共击毙了160多个敌人 你会感到吃惊吗
1489 01:56:40 Do you ever think that...你是否曾经想过
1490 01:56:42 you might have seen things or你在那所见的和所做的一些事情
1491 01:56:44 done some things over there that you wish you hadn't?是你希望你不曾做过的
1492 01:56:47 Oh, that's not me. No.不 这不是我的风格
1493 01:56:50 - What's not you? - I was just protecting my guys.- 为什么不是 - 我只是在保护我的同袍
1494 01:56:52 They were trying to kill our soldiers, and...而敌人想杀我们的士兵 而且
1495 01:56:55 I'm willing to meet my我对杀的每一个人
1496 01:56:56 creator and answer for every shot that I took.都问心无愧
1497 01:57:02 The thing that...而真正萦绕在我心头的
1498 01:57:04 haunts me are all the guys that I couldn't save.是那些我没有能救下来的人
1499 01:57:09 You know, I'm willing and able to be there,我愿意也能够再回去
1500 01:57:12 but I'm not. I'm here. I quit.但我没有 我回家了 我退出了
1501 01:57:15 So you wish you could've saved more guys?所以你希望你能救更多的人
1502 01:57:19 Yes, sir.是的 先生
1503 01:57:22 You know, you can walk down any hall in this hospital.你可以在这医院随便走走
1504 01:57:26 We got plenty of soldiers need saving.你会看到大批的士兵等待救护
1505 01:57:34 Wanna take a walk?你想去看看吗
1506 01:57:36 Sure.好的
1507 01:57:38 All right. I wanna show you something.那好 我正好给你看点儿东西
1508 01:57:44 I still smoke.我还在抽烟
1509 01:57:45 Can't be too mad at it 'cause it kinda saved my right hand.请不要生气 一定程度上来说抽烟保住了我的右手
1510 01:57:49 How so?怎么说
1511 01:57:51 When I got blown up, I had both当爆炸发生的时候
1512 01:57:52 of my hands on the bottom of the steering wheel.我本来双手都放在方向盘上
1513 01:57:55 And right before the explosion went off, I took my hand off,但就在爆炸前 我右手离开了方向盘
1514 01:57:58 grabbed a cigarette, stuck it in my mouth.摸了一只烟 塞到嘴里
1515 01:58:01 And when I went to go light it, the explosion happened.当我正在点烟的时候 车炸了
1516 01:58:04 And it took the whole bottom整个方向盘连同
1517 01:58:06 of the steering wheel and my left hand off.我的左手都被炸飞了
1518 01:58:08 And I was lucky that I had this.所以我很幸运右手还在
1519 01:58:10 I mean, it still fucked up my right hand, but...虽然右手也受了伤 但
1520 01:58:13 - Yeah. - ...I still got it.- 看出来了 - 我还有右手
1521 01:58:15 - And you still smoke? - Yeah, I still smoke.- 所以你继续抽烟 - 是啊 我继续抽
1522 01:58:25 Miss. Three inches to the right.没击中 向右移动三英寸
1523 01:58:27 Come on, Wynn. You can do better than that.加油 韦恩 你可以做的更好
1524 01:58:31 Bring this to the right.把这个朝右调一点儿
1525 01:58:33 Make sure you keep both eyes open. Let that trigger surprise you.两只眼都睁着 结果会让你吃惊的
1526 01:58:37 We're not shooting bad guys. We're shooting paper.我们又不是在杀敌人 只是在打靶
1527 01:58:39 How about The Legend stops trying to fuck up my shot?传奇你别对我指手画脚的好吗
1528 01:58:42 - How about that? - How about you hit one?- 那样如何 - 不如你先开一枪试试
1529 01:58:45 - Hit! - There you go.- 命中 - 这就对了
1530 01:58:46 Bull's eye, boy. Damn,正中靶心 好家伙
1531 01:58:48 if that don't feel like I got my balls back.我觉得我信心大增啊
1532 01:58:53 Why you spending all this time with us, man?你为什么老和我们混在一起呢
1533 01:58:55 I know you got a family.我知道你有家小的
1534 01:58:57 I heard you had a boot collection before the war?我听说你参军前热衷收集靴子
1535 01:59:00 So I was thinking, I saw we were about the same size.所以我在想 以前我们尺码一样
1536 01:59:03 Seriously, man. Why do you do it?说真的 为何你要这样做
1537 01:59:06 Well, we take care of each other, right?我们互相照顾 对嘛
1538 01:59:09 Let's see if you can't hit two in a row.看看如果你连射怎么样
1539 01:59:13 Come on, man. You got this.来吧 你可以的
1540 01:59:16 - Hit! - Nice.- 命中 - 漂亮
1541 01:59:22 - Hit! - Goddamn.- 命中 - 他妈的
1542 01:59:26 Who's the legend now?现在到底谁才是传奇呢
1543 01:59:29 That's a title you don't want. Trust me.相信我 你不会想要这个头衔的
1544 01:59:37 Yo, will you hop down? I'll give 'em to you.你要跳下来吗 你拿这个
1545 01:59:43 - You add one more? - Yeah.- 你再加一个吗 - 可以
1546 01:59:46 - All right, take 'em inside. - All right.- 好了 把他们搬进去吧 - 好的
1547 02:00:11 Come here.来这儿
1548 02:00:16 It's not a bad life out here, is it?在这生活还不错吧
1549 02:00:18 Got a smile on his face.他笑了
1550 02:00:21 Looks cheery to me.他看上去很开心
1551 02:00:23 Just doing his thing.做着自己的事情
1552 02:00:28 Wave goodbye to him.跟他挥手说再见吧
1553 02:00:39 Oh! Fuck, who is that?!靠 谁呀
1554 02:00:42 - Oh! Babe, is that you? - Yep-A-Doo-Dee!- 宝贝儿 是你吗 - 是我 就是我
1555 02:00:44 - Baby, I fucking hurt myself. Shit. - What?- 宝贝儿 我受伤了 妈的 - 什么
1556 02:00:47 No, I'm all right. I'm all right! I'm all right. Fuck.没事儿 我没事儿 妈的
1557 02:00:51 - Baby, I'm sorry. - It's okay.- 宝贝儿 我很抱歉 - 没事儿
1558 02:00:52 What happened? Don't...怎么了 是不是
1559 02:00:57 You know that it's a heck of a thing to stop a beating heart.你知道夺走一条生命是件很糟糕的事
1560 02:01:01 Yeah.我知道
1561 02:01:02 That's why we're gonna do it together for your first time.所以你第一次我们一起来
1562 02:01:05 All right.好的
1563 02:01:08 Now, remember, you gotta be calm...记住 你要冷静
1564 02:01:10 confident...自信
1565 02:01:12 and you never hesitate.永远不要犹豫
1566 02:01:16 - All right. - You got it, bubba?- 好的 - 你明白了吗 老弟
1567 02:01:18 - I got it. - You feel good?- 我明白了 - 你感觉还好吗
1568 02:01:20 Yeah.很好
1569 02:01:37 Hands in the air, little lady.把手举起来 小妞儿
1570 02:01:39 Hands in the air.把手举起来
1571 02:01:42 Now, you drop them drawers.然后把你衬裤脱下来
1572 02:01:46 But you drop 'em nice and easy.优美又缓慢地脱下来
1573 02:01:50 Oh, baby, look at you.宝贝儿 看看你
1574 02:01:52 - Look at you. - Look at you.- 看看你 - 瞧你这样儿
1575 02:01:55 Can I tell you something?我能告诉你一点儿事儿吗
1576 02:01:57 - Tell it to the judge. - Stop it.- 你到时候和法官去说 - 别玩了
1577 02:02:00 No. I am so proud of you, and I don't tell you enough.我为你骄傲 我不知道该怎么说
1578 02:02:03 I'm so proud of you. And you're such a great father.我真的为你骄傲 你是个好爸爸
1579 02:02:06 And I am so happy that I've got my husband back.而我很高兴我丈夫终于回来了
1580 02:02:11 And I also know how hard you fought to get here.因为我知道你是多么的努力才做到这一切
1581 02:02:15 You're worth fighting for.你值得我这样
1582 02:02:19 Now tell me one other thing.你能回答我一个问题吗
1583 02:02:20 Did you... did you pleat those jeans?你是不是刻意把这条牛仔裤折上的
1584 02:02:23 Yes, ma'am. I believe they're right down the middle.是的 夫人 我相信正好折在正中了
1585 02:02:25 Oh, you're just a regular old cowboy again.哦 你又是一个合格的老派牛仔了
1586 02:02:27 That's right. Now, why don't you...你说对了 要不你
1587 02:02:28 why don't you really drop them drawers?要不你真的把衬裤脱了
1588 02:02:30 I'm not wearing any drawers, baby.我根本就没有穿衬裤 宝贝儿
1589 02:02:33 I got four minutes.我有四分钟
1590 02:02:36 Is that all it takes?那只需要花四分钟吗
1591 02:02:37 No, it takes two minutes.不 只需要两分钟
1592 02:02:38 But then again I want two minutes to look at you.剩下的两分钟我想好好地看看你
1593 02:02:42 Aren't you going to the range?你不是要去靶场吗
1594 02:02:44 Who are you taking out?你要带谁去
1595 02:02:46 This marine. His mama kept asking me.这个士兵 他的妈妈一直在求我
1596 02:02:49 She parks cars at the elementary school,她把车停在小学
1597 02:02:51 and she said, "Can you help out my son?"然后她说 你能帮助我的儿子吗
1598 02:02:52 And I just thought...然后我就想
1599 02:02:53 today's the only day I can really do it, so...只有当下是我能真正掌控的 所以
1600 02:02:56 It's gonna be just a little bit of the afternoon. I'll be back.这只会占用下午一小点时间 我就会回来
1601 02:02:58 Yes!是的
1602 02:03:01 - You make sure you keep them drawers... - Daddy.- 你要保证你穿了衬裤 - 爸爸
1603 02:03:02 - What's up? What's up? - Dad, you wanna play Skylanders?- 怎么了 - 爸爸 一起玩宝贝龙冒险好不好
1604 02:03:05 No, I can't play right now. I'll do it when I get back, boy.我现在不能玩 我回来的时候再玩
1605 02:03:08 But, see, you're on level 8, and that doesn't work.但是 看 你已经第八关了 那可不行
1606 02:03:10 I gotta be on level 4. And I don't want...我才过了第四关 我不想
1607 02:03:12 I wanna win. You gotta let me win.我想赢 你得让我赢
1608 02:03:13 No way!没门
1609 02:03:14 - Poke the bear! - Poke the what?- 刺那只熊 - 刺什么
1610 02:03:16 - Poke the bear! - Poke the what?!- 刺那只熊 - 刺什么
1611 02:03:18 Poke the bear!刺那只熊
1612 02:03:21 No! You're supposed to roar, like...不 你应该咆哮 像这样
1613 02:03:23 Like what? Like a beast, right? Like what?像什么 像个野兽对吗 像什么
1614 02:03:33 All right, bubba. Y'all look after our women, okay?好吧 老弟 照顾好她们
1615 02:03:36 - Yeah. - Okay. It's a big responsibility.- 好的 - 这可是重大的责任
1616 02:03:38 You up for it?你准备好了吗
1617 02:03:41 All right. See you later, baby.好吧 一会见 宝贝
1618 02:03:43 - I love you. - I love you back.- 我爱你 - 我也爱你
1619 02:03:51 - How are you? You good? - Good.- 你好吗 还好吧 - 很好
1620 02:03:53 We're gonna go about a two-hour drive and shoot some guns我们准备开两小时的车然后开几枪
1621 02:03:56 and maybe have a little conversation along the way. What you say?也许路上还能聊聊天 你觉得如何
1622 02:03:58 - Yeah. - All right. Let's go.- 不错 - 好吧 我们走
1623 02:04:01 - Thank you. - Yep.- 谢谢 - 不客气
1624 02:04:03 Hey, you eat yet? You hungry? You wanna get something on the way?嘿 你吃过了吗 饿不 想要点什么路上吃吗