虎胆龙威 Die Hard(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:55 不喜欢坐飞机 是吗?
2 00:00:59 不太喜欢
3 00:01:03 想知道长途飞行的健身之道吗?
4 00:01:08 在到达目的地之後 把鞋和袜子脱掉
5 00:01:11 然後光着脚在地毯上走走 把脚趾蜷起来
6 00:01:16 把脚趾蜷起来?
7 00:01:19 是的 听起来很怪 相信我 我已经做了九年了
8 00:01:24 是的 先生 比洗澡和喝咖啡更有效
9 00:01:39 别害怕 我是警察
10 00:01:43 相信我 我已经作了十一年了
11 00:01:47 我代表机长和工作人员欢迎 你们来洛杉矶
12 00:01:52 祝大家圣诞快乐
13 00:01:58 虎 胆 龙 威 I
14 00:02:03 247航班的旅客请到14号登机口登机
15 00:02:09 247航班的旅客请到14号登机口登机
16 00:02:43 女士先生们
17 00:02:44 女士先生们
18 00:02:47 我要祝贺你们大家 你们的努力
19 00:02:51 使今年成为 中富公司历史上业绩最好的一年
20 00:02:58 我代表首席执行长和公司董事会
21 00:03:03 感谢大家 祝你们圣诞快乐 新年快乐
22 00:03:07 圣诞快乐 新年快乐
23 00:03:11 嘿 荷莉 一起吃晚餐好吗?
24 00:03:15 哈里 今天是圣诞夜
25 00:03:18 家人、圣诞树…
26 00:03:22 还有烤栗子?
27 00:03:24 驯鹿和雪人 你怎麽不想想这些?
28 00:03:28 实际上 我想的是芬芳美酒 和美味奶酪
29 00:03:33 还有熊熊的炉火 你明白我的意思吗?
30 00:03:40 吉妮 已经5:40了 去参加派对 喝点香槟吧
31 00:03:43 别让我觉得自己在压榨属下
32 00:03:46 非常感谢 你想胎儿会让我喝两杯吧?
33 00:03:50 开酒馆都没问题
34 00:03:53 最後的机会
35 00:03:54 再见
36 00:04:02 麦克连家 我是露茜.麦克连
37 00:04:05 你好 露茜.麦克连 和你说话的是妈妈
38 00:04:10 妈咪!你什麽时候回家?
39 00:04:13 很快 不过到时候 你肯定已经睡了
40 00:04:17 让鲍琳娜和我通话 好吗?
41 00:04:19 不要在家里转来转去找礼物哦
42 00:04:24 爸爸和你一起回家吗?
43 00:04:28 哦 我看还是…
44 00:04:30 让圣诞老人和妈妈来决定吧
45 00:04:33 叫鲍琳娜来 再见 宝贝
46 00:04:35 鲍琳娜
47 00:04:42 你好 荷莉太太
48 00:04:44 嗯 麦克连先生来过电话吗?
49 00:04:47 没有 荷莉太太 没有电话
50 00:04:50 也许他上飞机前没时间打
51 00:04:54 你最好还是把客房收拾好
52 00:04:56 以防万一
53 00:04:58 是 荷莉太太 我已经收拾了
54 00:05:01 没有你我可怎麽办 鲍琳娜?
55 00:05:29 加州
56 00:05:43 我是约翰.麦克连
57 00:05:46 我是阿盖 你的包车司机
58 00:05:51 漂亮的熊
59 00:05:57 好吧 阿盖 我们现在该干什麽?
60 00:06:01 我还以为你知道呢 我是第一次开这种车
61 00:06:06 没关系 这也是我第一次坐这种车
62 00:06:09 放松 这里要什麽有什麽
63 00:06:12 你看这儿…CD、收音机、电视
64 00:06:15 电话、小酒吧、录影机
65 00:06:20 如果你的朋友要发情 我还能帮他找头母熊
66 00:06:26 - 或是说他结婚了? - 他结婚了
67 00:06:32 好吧 哦 真对不起 清洁工今天放假 没想到你会坐前排
68 00:06:37 你太太住在这儿?
69 00:06:39 差不多六个月了
70 00:06:42 这麽说你还住在纽约
71 00:06:45 你总是有这麽多问题吗 阿盖?
72 00:06:48 对不起 我以前开出租车 总喜欢和别人聊聊
73 00:06:53 - 你离婚了? - 开你的车吧 伙计
74 00:06:56 嘿 说吧 你离婚了? 还是分居?她打你吗?
75 00:07:03 她有份好工作 现在是事业有成
76 00:07:07 -所以她不得不搬到这儿
77 00:07:10 - 你脑子挺灵的 阿盖 - 那你干嘛不到这来?
78 00:07:17 你干嘛不和她一起来 伙计?怎麽了?
79 00:07:21 因为我是纽约警察
80 00:07:23 我还有一堆纽约人渣要抓
81 00:07:26 我不能拍拍屁股就离开
82 00:07:29 换句话说 你觉得她在这儿不会成功
83 00:07:31 她会回去你身边 那就不用收拾行李了 对吧?
84 00:07:36 没错 你的脑子确实很灵 阿盖
85 00:07:39 听听音乐可以吗?
86 00:07:44 嘿 真不错
87 00:07:49 听听圣诞歌曲好吗?
88 00:07:50 这就是圣诞歌曲
89 00:08:22 等一下你太太见到你 你们紧紧拥抱
90 00:08:25 接着音乐响起 从此就幸福生活 是吗?
91 00:08:29 这个计划不错
92 00:08:31 如果这招不管用 你要找个地方住吗?
93 00:08:35 对 我要找个地方
94 00:08:38 就这样吧 我把车开到车库去等着 要是成了 就打电话给我
95 00:08:44 我会把你的包放在前台 要是没成功 我就帮你找家旅馆
96 00:08:49 - 你这人不错 阿盖 - 给小费的时候别忘了就行
97 00:09:17 - 嗨 - 晚上好
98 00:09:19 我来找荷莉.麦克连
99 00:09:21 打在那上面就行了
100 00:09:29 可爱的玩具
101 00:09:31 是啊 上厕所时 还能帮你拉拉链
102 00:09:51 天啊
103 00:09:58 第三十层
104 00:10:00 开派对那层 现在这座楼里就剩他们了
105 00:10:02 乘快速电梯 听到嘈杂声就到了
106 00:10:06 谢谢
107 00:11:06 - 香槟,先生? - 谢谢
108 00:11:42 哦 对不起
109 00:11:45 圣诞快乐!
110 00:11:51 老天!
111 00:11:54 该死的加州人
112 00:12:00 嗨 我正在找…
113 00:12:03 - 荷莉.吉奈萝? - 对
114 00:12:05 您肯定是约翰.麦克连
115 00:12:07 我是青木 那辆车还可以吗?
116 00:12:09 很好 是您安排的吗?
117 00:12:12 那是最起码我能做的
118 00:12:14 - 这地方真的不错 - 等完工後会更好的
119 00:12:15 还有几层没有建好
120 00:12:20 荷莉到下面去传真一些文件 她马上就回来
121 00:12:24 这边请 她的办公室就在这儿
122 00:12:29 艾利斯?
123 00:12:33 我刚想打个电话 这儿的电话最近
124 00:12:35 这位是约翰.麦克连
125 00:12:38 荷莉的丈夫
126 00:12:40 一位警官
127 00:12:42 艾利斯负责国际发展部
128 00:12:44 久仰您的大名
129 00:12:47 没擦乾净
130 00:12:50 您想吃点什麽吗?
131 00:12:52 食物?糕点? 掺水的香槟?
132 00:12:55 不用 谢谢 我不饿
133 00:12:59 真是盛大的聚会
134 00:13:02 没想到日本人也过圣诞节
135 00:13:05 我们善於变通 珍珠港没有成功 我们就倾销电器
136 00:13:12 实际上 今天是双喜临门 我们今天做成了一笔大买卖
137 00:13:16 荷莉是主要的功臣 我正想…
138 00:13:18 我可要失陪了
139 00:13:25 约翰…
140 00:13:31 和大家见过面了?
141 00:13:33 没有 我们正在监视他
142 00:13:35 开个玩笑
143 00:13:37 她是一名商业天才 非常强硬
144 00:13:41 我正希望你有赶上那班飞机
145 00:13:43 给他看看那个表
146 00:13:46 等会儿
147 00:13:48 给他看看 你不好意思吗? 这是对她…
148 00:13:52 努力工作的一点奖赏 是劳力士手表
149 00:13:55 我想以後会见到的
150 00:13:58 这儿有能梳洗的地方吗?
151 00:14:01 当然
152 00:14:18 你得原谅艾利斯 他每年这个时候都很沮丧
153 00:14:22 他总是认为自己的天赋最高 明白吗?
154 00:14:26 我知道这种人
155 00:14:28 我想他看上你了
156 00:14:31 没什麽 我看上了他的私人浴室
157 00:14:35 你要住在哪儿?事发突然…
158 00:14:38 我还来不及打电话问你
159 00:14:41 凯皮.罗伯茨退休到了这儿
160 00:14:44 - 他说我可以去他那儿住 - 凯皮退休了?他住在哪儿?
161 00:14:49 拉摩纳
162 00:14:51 是帕摩纳
163 00:14:54 帕摩纳
164 00:14:55 - 帕摩纳 - 对
165 00:14:58 天哪 那样时间都花在车上了
166 00:15:02 我们还是简单一点吧 我有一个空房间
167 00:15:05 虽然它不算大 可是孩子们…
168 00:15:08 愿意和你在一起
169 00:15:13 他们愿意吗?
170 00:15:17 我也愿意
171 00:15:23 对不起
172 00:15:31 我想你
173 00:15:40 但是不包括我的姓氏在内 嗯?
174 00:15:43 也许在签支票的时候能想起来
175 00:15:46 你什麽时候开始姓吉奈萝了?
176 00:15:52 这是一家日本公司 他们认为 已婚女人不可靠…
177 00:15:56 你是结过婚的 荷莉 你嫁给我了
178 00:15:58 - 你怎麽又说起这个了? - 我们还没有谈完
179 00:16:03 - 我有了一次机会 必须把握它 - 对 不管是什麽结果
180 00:16:08 - 也许它改变了你对婚姻的理解 - 你根本对我的理解不了解…
181 00:16:12 我完全清楚你对婚姻的理解
182 00:16:16 吉奈萝小姐 我…
183 00:16:19 对不起
184 00:16:22 嗨
185 00:16:24 青木先生正在找你 他想让你为大家说几句
186 00:16:29 谢谢
187 00:16:34 我要走了
188 00:16:36 我一会儿就回来
189 00:16:50 真是好样的 约翰
190 00:16:52 干的好 真成熟
191 00:17:44 贾霸夺下篮板 传给沃斯 接着是格林 再传约翰逊
192 00:17:50 又传给沃斯
193 00:17:52 砰!两分
194 00:17:59 行了
195 00:19:12 “自底层至29层关闭”
196 00:20:49 “太平洋电话公司雇员专用”
197 00:21:07 真傻
198 00:21:11 把脚趾头蜷起来
199 00:21:45 嘿 阿盖?
200 00:21:47 你的事怎麽样了?
201 00:21:48 很好 你在哪儿?
202 00:21:49 我在车库享受呢 你和太太说了些什麽?
203 00:21:53 还没定下来呐
204 00:22:27 阿盖?
205 00:22:28 麦克 怎麽了?喂!
206 00:22:39 你知道号码 我等着
207 00:24:13 保持镇静 没事的
208 00:24:16 没事的
209 00:24:38 妈的
210 00:24:42 冷静
211 00:24:44 冷静
212 00:25:01 女士先生们
213 00:25:05 女士先生们
214 00:25:14 由於中富公司在全球的 长期贪婪掠夺
215 00:25:19 他们将遭到强大力量的惩罚
216 00:25:24 你们将作为见证人
217 00:25:28 现在…
218 00:25:30 请问哪位是青木先生?
219 00:25:35 约瑟夫.高木
220 00:25:40 1937年生於京都
221 00:25:42 别动
222 00:25:44 全家於1939年 移民至加州的圣佩德罗
223 00:25:49 1942年至43年在拘留营度过
224 00:25:55 1955年获得加州大学的奖学金
225 00:26:00 195年
226 00:26:05 1962年获史丹福大学法学学位
227 00:26:10 1970年哈佛工商管理硕士学位
228 00:26:15 中富贸易公司总裁
229 00:26:17 中富投资集团副主席
230 00:26:21 够了
231 00:26:23 为人之父
232 00:26:25 有五个孩子
233 00:26:27 我就是青木
234 00:26:30 您好
235 00:26:32 很高兴认识您
236 00:26:47 32楼还没完工 33楼是电脑室
237 00:27:03 漂亮的西装
238 00:27:05 约翰菲利普 伦敦店
239 00:27:10 我自己也有两套
240 00:27:13 据说阿拉法特也在那儿买衣服
241 00:27:20 - 这边吗? - 向左转
242 00:27:45 “当亚历山大见到他辽阔的帝国时
243 00:27:49 他哭了 因为他已经无可征服”
244 00:27:57 这就是古典教育的好处
245 00:28:02 真是太美了
246 00:28:06 我小的时候也喜欢做模型
247 00:28:09 精确无误 不能放过任何细节
248 00:28:14 太美了
249 00:28:16 这就是你来的目的? 我们在印尼的计划?
250 00:28:21 你和同夥们都想错了
251 00:28:24 我们想发展那个地区 而不是剥削
252 00:28:27 我完全相信 我读过《福布斯》杂志的报导
253 00:28:34 青木先生
254 00:28:37 我可以谈上一整天 工业化和男性时装
255 00:28:40 但是我想工作更重要
256 00:28:43 我的同事西奥有些问题要问你
257 00:28:46 实际上是要你做几道填空题
258 00:28:59 我没有这密码!
259 00:29:02 你们闯进来就是为了电脑?
260 00:29:05 你们得到的任何资讯 明天早上都会被东京方面更改
261 00:29:09 你根本无法勒索我方高层 威胁或者敲诈…
262 00:29:12 坐下!
263 00:29:24 青木先生 我对你的电脑不感兴趣
264 00:29:33 但是我需要密码
265 00:29:35 我感兴趣的是你锁在金库里
266 00:29:40 价值6.4亿美元的可转让债券
267 00:29:44 而金库受电脑控制
268 00:29:49 你们只要钱?
269 00:29:51 你们算什麽恐怖分子?
270 00:29:57 谁说我们是恐怖分子?
271 00:30:19 这笔债券最多也只有
272 00:30:22 您们财团十天的运作资金
273 00:30:26 小菜一盘
274 00:30:29 现在…
275 00:30:35 请说出密码
276 00:30:38 你有密码也没用 金库共有七道安全设施
277 00:30:41 密码只是其中一道 你永远也打不开
278 00:30:44 那您就更没有理由 不告诉我们了
279 00:30:47 - 不出所料 - 还没完呢
280 00:30:56 您的西装很漂亮 青木先生
281 00:31:00 弄脏了会很可惜
282 00:31:06 我会从一数到三
283 00:31:09 绝不会有四
284 00:31:12 说出密码
285 00:31:16 一
286 00:31:20 二
287 00:31:23 - 三 - 我说过了 我不知道!
288 00:31:26 坐飞机到东京去问社长吧
289 00:31:28 听我说 你只能杀了我
290 00:31:31 好吧
291 00:31:35 看来只好费些力气了
292 00:31:37 托尼 你来打扫这里
293 00:31:39 卡尔 你最好到设备层去 检查一下亨利的进展
294 00:32:08 没人
295 00:32:10 去找亨利
296 00:32:13 现在…
297 00:32:15 你能破解密码吗?
298 00:32:18 你带我来只是因为我的 相貌英俊吗?
299 00:32:28 阿盖 希望你听到枪声 正在报警
300 00:32:32 我当然会去找你
301 00:32:36 宝贝 我以前骗过你吗?
302 00:32:39 我的老板? 他还以为我去了赌城呢
303 00:32:43 尤里 爬到管道上面去
304 00:32:46 马可 你到对面去
305 00:32:50 我把导线扔给你
306 00:32:56 汉斯 我们在楼顶
307 00:33:11 接着
308 00:33:15 抓到了 尤里
309 00:33:24 破解密码需要三十分钟
310 00:33:25 五道机械锁则需要 至少两到两个半小时
311 00:33:31 但是第七道锁 我也无法对付
312 00:33:57 你说什麽?
313 00:33:58 第七道锁 是电磁密封装置
314 00:34:02 在这里面无法切断电路
315 00:34:06 相信我
316 00:34:09 你他妈的为什麽不阻止他们 约翰?
317 00:34:13 因为这样你也死定了 是吗?
318 00:34:16 冷静 混蛋 冷静!
319 00:34:30 楼内有火警警报
320 00:34:33 打119
321 00:34:34 告诉他们警卫的名字 和消防密码 取消警报
322 00:34:39 然後毁掉火警系统
323 00:34:43 艾迪 警报是哪一层发出的?
324 00:34:48 我们能走了吗?
325 00:35:02 行
326 00:35:04 嘿 过来 宝贝 到爸爸这来
327 00:35:11 过来 哈!
328 00:35:13 宝贝 宝贝 过来 宝贝!
329 00:35:14 到爸爸这来 让我亲亲你他妈的小狗
330 00:35:20 哦 你们这些蠢货
331 00:35:23 哦!不!把车头掉过来
332 00:35:59 火警已经解除了 朋友
333 00:36:06 没人会来帮你的
334 00:36:13 你应该出来和大家在一起
335 00:36:19 我保证绝不伤害你
336 00:36:50 放下枪 白痴 我是警察
337 00:36:54 你不会伤害我
338 00:36:55 哦 是吗?为什麽?
339 00:36:57 因为你是警察
340 00:36:59 警察要遵守规定
341 00:37:02 对 我的上司也这麽说
342 00:38:08 “密码有效,一号锁解除”
343 00:38:10 “继续操作吗?”
344 00:38:12 大傻瓜 当然继续
345 00:38:54 全世界有九百万恐怖分子
346 00:38:56 我却杀了一个 脚比我妹妹还小的家伙
347 00:39:49 我希望这是一次 职业的、有效的、合作性的接触
348 00:39:54 不要问的太多
349 00:39:56 可惜 你们的青木先生不这样看
350 00:39:58 所以他的余生无法和大家在一起了
351 00:40:04 事态的发展是由你们决定的
352 00:40:07 你们可以走出去 也可以被抬出去
353 00:40:10 请不要心存幻想 我们是主宰者
354 00:40:15 现在大家来决定吧
355 00:40:19 请记住…
356 00:40:23 任何可能的情况我们都考虑到了
357 00:40:33 拿回来!
358 00:40:44 “现在我有一支机关枪”
359 00:40:49 “呵- 呵- 呵”(模仿圣诞老人)
360 00:40:55 是漏网的警卫?
361 00:40:57 警卫都是吃养老金的胖老头 不 肯定另有他人
362 00:41:12 我们必须采取措施 汉斯
363 00:41:14 是的 是的
364 00:41:15 告诉卡尔 他弟弟死了 叫他下来
365 00:41:24 法兰柯 你和佛里把屍体抬到楼上
366 00:41:27 我不要让人质乱想
367 00:42:35 我要报仇!
368 00:42:36 会有机会的! 不过先让亨利装好炸药
369 00:42:40 弄开金库 我们报警後
370 00:42:42 到时你要把大楼拆了都行
371 00:42:46 在那之前 我们不能改变计划!
372 00:42:49 如果他改变我们的计划呢?
373 00:42:56 你认为是怎麽回事?
374 00:43:00 有些不对头
375 00:43:02 警察?
376 00:43:05 - 是约翰 - 约翰?
377 00:43:08 天哪!他会把一切都搞糟的! 他以为自己在干什麽?
378 00:43:12 在工作
379 00:43:13 胡闹!他的工作在三千英里之外
380 00:43:17 没有他 我们还有机会离开这个地方
381 00:43:21 去跟青木说吧
382 00:43:47 求救!求救! 有人听到的话转到9号频道
383 00:43:49 恐怖分子占领了中富大厦 劫持了至少三十名人质
384 00:43:53 重复 恐怖分子人数不详
385 00:43:56 六个或更多人 携有自动武器
386 00:43:59 在中富大厦,世纪城
387 00:44:00 哪里最适合发送信号?
388 00:44:03 楼顶!
389 00:44:04 快!快!
390 00:44:08 和刚才的火警来自同一地点
391 00:44:10 我来应付
392 00:44:14 注意 不管你是谁 这个频道仅供紧急呼叫使用
393 00:44:19 这不是玩笑 小姐! 我听起来像在订比萨吗?
394 00:44:35 除了我谁也不许杀他
395 00:44:38 他们已经杀了一个人质
396 00:44:41 他们正在巩固阵地 而你却和我在这儿废话!
397 00:44:44 先生 我已经说过了 这是一个专用频道
398 00:44:48 如果有紧急情况 请你打119
399 00:44:52 否则我将视此为违法活动
400 00:44:55 好啊!举报我! 他妈的快来这儿抓我啊!
401 00:45:13 调一辆警车去那儿看看
402 00:45:28 我还以为你们只吃甜甜圈
403 00:45:32 这是给我太太买的
404 00:45:36 她怀孕了
405 00:45:40 包起来
406 00:45:42 真会选时间
407 00:45:46 谢谢
408 00:45:51 中心呼叫林肯30 完毕
409 00:45:53 我是林肯30 请讲 完毕
410 00:45:55 请前往中富大厦 调查非法闯入案件
411 00:46:00 林肯30呼叫中心 我这就去
412 00:48:02 你们好
413 00:48:19 妈的 电梯跑哪儿去了?
414 00:48:43 天啊!
415 00:49:01 他在电梯井里
416 00:49:04 很好 电梯已经被锁住了 他逃不了
417 00:49:07 把他关在里面 然後回来
418 00:49:13 哦 妈的
419 00:49:20 卡尔 警察可能就要到了
420 00:49:24 卡尔?
421 00:49:46 天啊!
422 00:49:52 我可以骗过他们 但不能让他们听见枪声
423 00:49:54 把他关起来 他就无计可施了
424 00:51:02 “到西海岸来吧 我们聚聚…”
425 00:51:12 现在我才知道鼹鼠的感受
426 00:52:23 (德语)卡尔,警察来了
427 00:53:12 你们也该来了
428 00:53:19 没有骚乱的迹象 中心
429 00:53:22 收到 林肯30 也许是骚扰电话
430 00:53:23 再检查一遍该地区,确认情形
431 00:53:32 是谁在开车 夜魔侠吗?
432 00:53:36 大厦里面有警卫
433 00:53:39 我要进去仔细看看
434 00:53:41 收到 林肯30 小心进行
435 00:53:45 艾迪
436 00:53:47 我早有预感你会呼叫我
437 00:54:13 晚上好 警官 我能帮什麽忙吗?
438 00:54:27 这是一次假警报
439 00:54:29 是该死的电脑让你又白跑一趟
440 00:54:33 自从这套系统安装好以後 它就一直故障
441 00:54:36 圣母大学领先南加州大学
442 00:54:39 哦 妈的!
443 00:54:41 我花了五十块钱赌他们赢
444 00:54:45 快点 快点 大队人马在哪儿?
445 00:55:15 我可以四处看看吗 老兄?
446 00:55:17 行 随便
447 00:55:19 现在第一节只剩二十七秒钟了
448 00:55:27 这玩意真硬
449 00:55:29 不准动 混蛋! 放下枪!
450 00:55:30 把枪放下!
451 00:55:31 - 快放下! - 别开枪
452 00:55:34 他妈的快点放下!
453 00:55:36 马可 趴下!
454 00:55:54 还查什麽呀
455 00:56:05 你完蛋了!
456 00:56:07 没有桌子了 你还想藏哪儿?
457 00:56:11 下次有机会开枪时 千万别犹豫
458 00:56:21 多谢你的建议
459 00:56:24 - 对不起打搅了 - 没问题
460 00:56:27 - 圣诞快乐 - 也祝你圣诞快乐
461 00:56:44 看在老天份上…
462 00:56:49 林肯30呼叫中心
463 00:56:51 林肯30 请讲
464 00:56:52 又白跑一趟 中富大厦一切正常 完毕
465 00:57:06 该死!
466 00:57:07 我的天!
467 00:57:17 欢迎加入派对 老兄!
468 00:57:27 马上派人来 妈的
469 00:57:29 我在中富大厦 遭到自动武器袭击
470 00:57:31 我请求立即支援!
471 00:57:35 马上来! 听见没有?马上!
472 00:57:55 莫妮卡 我会搞定餐馆预约
473 00:57:58 沃夫冈和我是很好的朋友
474 00:58:01 我采访过他 保证没问题
475 00:58:04 重复 有警察需要增援…
476 00:58:07 我在中富大厦! 我的车被打成筛子啦!
477 00:58:11 我需要支援 快点来! 他妈的 马上!
478 00:58:36 没想到听到警笛这麽高兴!
479 00:58:38 大家不要紧张 只是一点麻烦 没什麽
480 00:58:43 警方的行动是不可避免的 而且是必要的
481 00:58:48 就让他们在外面瞎撞吧
482 00:58:51 这只是一个开始
483 00:58:54 我想我已经说过 要保持无线电静默
484 00:58:58 是吗 我很抱歉 汉斯 我没收到这条指令
485 00:59:01 也许你应该贴在公告板上
486 00:59:04 我想既然我干掉了 托尼、马可和他的朋友
487 00:59:07 你和卡尔还有法兰柯 也许会感到寂寞
488 00:59:10 所以我想和你聊聊
489 00:59:12 他怎麽会知道这麽多?
490 00:59:15 你真是一个好人
491 00:59:18 我想你就是那位不速之客
492 00:59:22 作为一名警卫
493 00:59:23 你可真是称职
494 00:59:26 抱歉 汉斯 你猜错了
495 00:59:28 要不要再猜一次 说不准还能得分
496 00:59:36 这对你的健康没好处
497 00:59:39 你到底是谁?
498 00:59:41 我只是一只讨厌的苍蝇 汉斯
499 00:59:43 一只捣乱的猴子 喉咙里的一根刺
500 00:59:45 (塑胶炸弹)
501 00:59:52 去查查别的人 别用对讲机
502 00:59:54 看看马可是不是真的死了 查出还有谁失联
503 01:00:02 不速之客先生?
504 01:00:05 你还在吗?
505 01:00:08 对 我还在
506 01:00:10 你想打开大门迎接我吗?
507 01:00:12 哦 我想不会
508 01:00:14 你给我带来了麻烦
509 01:00:17 你知道我的名字 但是你是谁?
510 01:00:19 你是不是小的时候电影看多了?
511 01:00:23 还是破产家庭的孤儿?
512 01:00:27 自以为是大英雄? 蓝波?狄龙警长?
513 01:00:31 其实我一直崇拜牛仔罗伊
514 01:00:35 特别是那件亮闪闪的上衣
515 01:00:36 你真的以为 能和我们对抗吗 牛仔?
516 01:00:43 等着瞧 混蛋
517 01:00:49 给我一部新闻车 我能胜过其他人!
518 01:00:51 山姆 我还没拿到新闻稿
519 01:00:53 哈维 保持镇静 好吗?
520 01:00:55 山姆 我求你了
521 01:00:57 西蒙已经乘新闻车出去了 我让他先去看看
522 01:01:00 我不想让给西蒙!
523 01:01:02 这是我的新闻 我马上就要去!
524 01:01:05 好啦 听着 山姆 我告诉你
525 01:01:07 如果你不给我一辆车 我就去偷一辆
526 01:01:09 嘿 少说两句 索伯
527 01:01:12 - 闭嘴 哈维! - 四 三 二…
528 01:01:14 一
529 01:01:16 哈维 已经开始直播了
530 01:01:22 晚上好 我是哈维.强森
531 01:01:26 我是盖儿.华伦斯 现在是十点
532 01:01:30 新闻节目 首先播报要闻
533 01:01:33 给你五号车 赶快滚蛋
534 01:01:44 他没骗人 马可躺在大街上
535 01:01:47 另一个是亨利
536 01:01:49 他的包不见了
537 01:01:53 雷管在他那儿
538 01:02:00 西奥
539 01:02:02 西奥
540 01:02:04 我们有麻烦了 你的进展如何?
541 01:02:08 开了三道 还有四道
542 01:02:10 那就别浪费时间和我说话
543 01:02:11 我是洛杉矶警察局的鲍尔警官
544 01:02:14 如果那个报警的人
545 01:02:15 能收到这个频道
546 01:02:19 请你马上回话
547 01:02:22 我再说一遍
548 01:02:23 如果刚才报警的人能收到这个频道
549 01:02:26 请你马上回话
550 01:02:33 我听到了 你就是开车的人?
551 01:02:36 那位差点完蛋的
552 01:02:38 你能说明身份吗?
553 01:02:40 现在不行 以後再说
554 01:02:41 仔细听着 频道上有其他人 他们都喜欢扣扳机
555 01:02:46 情况如下 三十层有大约三十名人质
556 01:02:49 匪徒的头目叫汉斯
557 01:02:51 我们得让他闭嘴 他什麽都说了
558 01:02:53 别管他 我正等着联邦调查局
559 01:02:56 在那之前 随便他浪费时间
560 01:02:58 不过我们得找到那个背包
561 01:03:00 弗里兹 去帮尤里
562 01:03:02 我们必须夺回雷管
563 01:03:04 他们有导弹和自动武器
564 01:03:09 炸药多到能把阿诺炸上天
565 01:03:12 他们现在还剩九个 算上刚才那位空中飞人
566 01:03:23 这些人大多数是欧洲人 从他们的服装…
567 01:03:25 …和香菸品牌看得出来
568 01:03:27 他们手头富裕 非常专业
569 01:03:29 你是怎麽知道这些的?
570 01:03:31 我见过许多假证件
571 01:03:37 他们的肯定花了不少钱
572 01:03:40 总之 我不知道 这意味着什麽
573 01:03:45 但是你们在这儿遇到的 都是职业高手
574 01:03:48 我明白了 老兄 洛杉矶警局的精锐就到了
575 01:03:50 - 有时间就抽几支菸吧 - 早就点上了 老兄
576 01:03:53 我怎麽叫你?
577 01:03:57 叫我…
578 01:04:00 罗伊
579 01:04:01 听我说 罗伊 如果你漏了什麽
580 01:04:04 千万别客气
581 01:04:06 找一个安全的地方藏起来 其它的事我们来处理,清楚吗?
582 01:04:10 交给你了 艾尔
583 01:04:30 谁在和他们谈判?
584 01:04:32 是我 长官 鲍尔警官 艾尔.鲍尔
585 01:04:35 杜恩.罗宾森 怎麽回事? 这些混蛋想要什麽?
586 01:04:40 对那些恐怖分子
587 01:04:42 我们一无所知
588 01:04:44 那你刚才在和谁通话?
589 01:04:47 我也不清楚 他不想说他的名字
590 01:04:50 但应该就是报警的那个人
591 01:04:52 他杀了一名恐怖分子 而且他说还杀了另外两个
592 01:04:56 他说?
593 01:04:57 鲍尔 你有没有想过…
594 01:04:59 是恐怖分子假扮来骗你?
595 01:05:02 或是什麽疯子?
596 01:05:04 我认为不是 长官 实际上我认为他是警察
597 01:05:07 也许不是洛杉矶的 但必是一名警察
598 01:05:10 - 你怎麽知道? - 直觉 还有他说的话
599 01:05:13 比如他能分辨假证件
600 01:05:16 天啊 鲍尔!
601 01:05:18 连酒吧的招待都会做!
602 01:05:21 记者来了
603 01:05:23 哦 该死
604 01:05:42 我有个要求
605 01:05:43 哪个笨蛋让你当老大?
606 01:05:46 就是你
607 01:05:48 你杀了我的老板 现在我最大
608 01:05:53 我并不想要这个责任 因为我不想这麽靠近你
609 01:06:06 说吧
610 01:06:08 外面有一位怀孕的妇女
611 01:06:10 放心 她还有几周才会生
612 01:06:13 但是坐在地板上对她的背不好
613 01:06:16 请你准许让她到 办公室的沙发上坐
614 01:06:21 我们可以把沙发搬出来 不是吗?
615 01:06:24 很好
616 01:06:26 如果你怕脏的话 最好开始让我们分组去上厕所
617 01:06:32 对 你说的对 没问题
618 01:06:36 还有别的事吗?
619 01:06:40 没有 谢谢
620 01:06:48 青木先生很会选人 你是…
621 01:06:51 吉奈萝
622 01:06:54 吉奈萝小姐
623 01:06:59 我们中断节目 播出特别新闻报导
624 01:07:02 理查.索伯在世纪城 为您现场报导
625 01:07:06 今晚 洛杉矶也成为…
626 01:07:11 遭受国际恐怖分子威胁的
627 01:07:13 全球城市之列
628 01:07:17 大约两个小时以前 一群身份不详的恐怖分子
629 01:07:21 占领了中富大厦 封锁了所有入口和出口
630 01:07:26 电话线全部被切断 现在唯一的通讯手段
631 01:07:30 就是无线电对讲机
632 01:07:33 显然是由恐怖分子带来的
633 01:07:36 警方称占领这座大厦的暴徒…
634 01:07:41 第五组 在主入口处待命
635 01:07:44 查理那一组在停车场…
636 01:07:48 我想问一下 这道楼梯是不是直通电梯?
637 01:07:52 - 对 - 告诉他们继续
638 01:07:56 你们要干什麽?
639 01:07:58 你看呢?我们要冲进去
640 01:08:00 冲进去!你疯了吗? 上面可能有30名人质
641 01:08:05 我们什麽也不知道 鲍尔
642 01:08:07 如果有人质 为什麽不提出赎金的数目?
643 01:08:11 如果有恐怖分子 他们为什麽不提出要求?
644 01:08:14 我们只知道 有人向你的车开枪
645 01:08:16 说不定就是
646 01:08:19 刚才和你通话的蠢货
647 01:08:21 对不起 长官!
648 01:08:22 那具从天而降的屍体 又怎麽解释?
649 01:08:26 - 也许是破产的股票经纪人 - 我们准备好了 局长
650 01:08:29 - 好吧 把灯打开 行动 - 把灯打开
651 01:08:31 - 蓝队行动 - 开灯
652 01:08:46 鲍尔?
653 01:08:48 艾尔 你还在吗 伙计? 这是怎麽了?
654 01:08:52 嘿 艾尔?
655 01:08:53 我在这儿 罗伊 不过我现在很忙 过会儿再说
656 01:08:57 艾尔 怎麽回事?
657 01:08:58 我说了过会儿再说
658 01:09:00 如果你是我想的那样
659 01:09:02 那麽你该知道 何时该听 何时闭嘴…
660 01:09:06 何时该祈祷
661 01:09:08 我的天 你们想冲进来! 是不是?
662 01:09:12 我跟你说过 这些家伙不是好惹的
663 01:09:14 作好准备
664 01:09:20 哦 他们来了 大家准备好
665 01:09:23 西奥 你负责监视
666 01:09:38 雷沃!
667 01:09:40 开始侦察行动
668 01:09:43 我们走!
669 01:09:48 妈的!
670 01:10:08 快点!上吧!
671 01:10:21 哦 该死
672 01:10:56 大家散开
673 01:11:06 “卸货区”
674 01:11:25 闭嘴
675 01:11:28 上!
676 01:11:34 你们这些鲁莽的笨蛋 不!不!
677 01:11:40 好啦 大夥听着
678 01:11:43 圣诞前夕
679 01:11:46 万籁俱寂
680 01:11:48 屋内一片平静,除了…
681 01:11:50 四个家伙想从後面进来
682 01:11:53 标准两两掩护队形
683 01:11:58 好啦 我们已经到位
684 01:12:00 准备好了
685 01:12:02 干吧
686 01:12:04 上!
687 01:12:05 好 行动
688 01:12:23 遭受攻击!
689 01:12:24 他们朝蓝队开枪!
690 01:12:26 - 乱开枪 他们什麽也看不见 - 他们在射探照灯
691 01:12:34 他们的目标是探照灯 叫他们回来
692 01:12:39 这锁打不开
693 01:12:40 麦克 烧开它!
694 01:12:44 沉住气
695 01:12:46 打伤就可以了
696 01:12:50 让他们回来! 没有灯光他们都是靶子
697 01:12:53 不 他们就要进去了
698 01:12:55 让装甲车过来
699 01:12:56 让装甲车过来
700 01:13:11 我的天!
701 01:13:15 雷沃!罗德里格斯! 回话
702 01:13:18 等一下 猜猜是谁来了?
703 01:13:25 警方派来一辆大玩具
704 01:13:33 东南角
705 01:13:48 哦 上帝
706 01:14:01 走开!退後!
707 01:14:06 快到那边去
708 01:14:43 我看见他了!
709 01:15:03 哦 我的天! 四分卫完蛋了!
710 01:15:07 撑着 雷沃! 这是命令!
711 01:15:11 再来一次
712 01:15:12 汉斯 你这个王八蛋! 你成功了 让他们走!
713 01:15:15 谢谢 牛仔先生 我会考虑你的意见,但…
714 01:15:17 再来
715 01:15:19 一次
716 01:15:34 发射
717 01:15:49 妈的
718 01:15:52 把他们救出来! 他们就要被烧死了!
719 01:16:04 去你的
720 01:16:17 这个意见你接不接受 蠢货
721 01:16:25 去死吧 王八蛋!
722 01:16:45 天哪!
723 01:16:52 他们用大炮打我们!
724 01:16:53 蠢货 不是警方干的
725 01:16:56 是他
726 01:17:05 我的天!
727 01:17:12 天哪!
728 01:17:16 - 告诉我你拍到了 - 拍到了
729 01:17:20 最佳镜头 第五频道
730 01:17:22 占据中富大厦的恐怖分子 我们有最新了解
731 01:17:26 有消息称他们的领导 汉斯
732 01:17:29 也许就是汉斯.格鲁伯
733 01:17:31 激进的西德人民阵线组织成员
734 01:17:34 奇怪的是 人民阵线领导人一小时前
735 01:17:38 声称格鲁伯 已被逐出该组织
736 01:17:41 艾尔?听到了吗?
737 01:17:43 你没事吧?
738 01:17:45 对 我很好
739 01:17:48 刚才怎麽回事?
740 01:17:49 还记得我说过的塑胶炸药吗?
741 01:17:52 - 记得 - 就是它 大厦起火了吗?
742 01:17:55 没有 不过需要重新刷漆
743 01:17:57 还要换许多玻璃门
744 01:17:59 观察哨说 爆炸干掉两个
745 01:18:02 - 是他吗? - 是 长官
746 01:18:06 现在你听好了 先生 我不知道你想干嘛
747 01:18:09 但是你毁了一座大厦!
748 01:18:11 我们不需要你的帮助 明白了吗?
749 01:18:14 我们不需要你的帮助
750 01:18:16 下面有一百多人 被碎玻璃活埋啦
751 01:18:19 玻璃?谁还管他妈的玻璃?
752 01:18:22 你他妈的是谁?
753 01:18:25 我是副局长杜恩.罗宾森
754 01:18:28 这里我说了算
755 01:18:30 哦 你说了算?
756 01:18:32 有些坏消息要告诉你 杜恩
757 01:18:34 从我这看 你他妈的屁也管不了
758 01:18:37 你给我听着 你这个白痴
759 01:18:39 白痴?
760 01:18:40 在电视上丢脸的
761 01:18:42 可不是我 杜恩!
762 01:18:45 你给我听着 蠢货
763 01:18:47 如果你没有办法 就别在这儿捣乱
764 01:18:50 把对讲机还给刚才的那个人
765 01:18:56 嘿 罗伊 感觉怎麽样?
766 01:18:58 我感到很不得志 艾尔
767 01:19:00 嘿 听着 我喜欢你
768 01:19:03 很多人都喜欢你
769 01:19:05 你一定要坚持住 听到了吗?
770 01:19:08 你要坚持住
771 01:19:11 明白 谢谢 伙计
772 01:19:20 你在干什麽?
773 01:19:21 我不想坐在这儿 看谁先把我们杀死
774 01:19:25 他们还是你丈夫
775 01:19:26 你到底想干什麽?
776 01:19:28 我一顿饭就能谈下百万美元 难道连这些人渣都对付不了?
777 01:19:34 嘿 谈谈怎麽样 嗯?
778 01:19:37 要是听我的 他早就被困住了
779 01:19:40 我不想困住他 我要他死
780 01:19:43 我没有打搅你们吧?
781 01:19:45 他想要什麽?
782 01:19:46 不是我想要什麽 而是我能给你们什麽
783 01:19:57 听着 我还是直说了吧
784 01:20:00 很明显 你们到这来不只是 为了偷几个小钱 对吗?
785 01:20:04 你很会观察
786 01:20:06 啊 我有在看“六十分钟”
787 01:20:07 我对自己说:“这些人都是行家
788 01:20:10 他们有动机、他们有计划”
789 01:20:13 总之 他们想要什麽东西
790 01:20:14 我个人并不关心 你们的政治信仰
791 01:20:17 也许你们对阿拉伯人不满
792 01:20:20 也许是以色列或是北爱 这不关我的事
793 01:20:23 你们是来谈判的 不错吧?
794 01:20:25 令人惊讶
795 01:20:26 全部是你自己想出来的?
796 01:20:29 嘿 生意就是生意
797 01:20:31 你们用枪 我用笔 有什麽区别?
798 01:20:34 我这样说吧 你们的目的是钱
799 01:20:37 你计划好一切 但没想到有一颗老鼠屎坏事
800 01:20:42 对吗?
801 01:20:43 汉斯
802 01:20:45 老弟
803 01:20:46 我就是你的白骑士
804 01:20:49 我没看过“六十分钟”
805 01:20:52 你是什麽意思?
806 01:20:55 楼上那家伙坏了你们的事 嗯?
807 01:21:03 我可以把他交给你
808 01:21:08 哦 妈的!
809 01:21:12 罗伊! 罗伊 你还好吗?
810 01:21:15 这些饼乾比我还老
811 01:21:19 它是什麽东西做的?
812 01:21:22 高糖面粉、氢化植物油…
813 01:21:26 聚山梨醇酯60
814 01:21:28 五号黄色色素
815 01:21:30 孩子发育需要的一切营养
816 01:21:33 你有多少个孩子 艾尔?
817 01:21:35 事实上 我的妻子正怀第一个
818 01:21:39 你呢 牛仔?
819 01:21:41 你的农场里有孩子吗?
820 01:21:45 有
821 01:21:47 两个
822 01:21:48 希望他们以後 能和你儿子一起荡秋千
823 01:21:55 那就说定了
824 01:21:56 不过你可要带冰淇淋来
825 01:21:59 感人 牛仔 非常感人
826 01:22:02 也许我该叫你
827 01:22:04 麦克连先生?
828 01:22:07 纽约警察局的
829 01:22:10 约翰.麦克连警官
830 01:22:14 给纽约的哈里打电话
831 01:22:16 你让指挥中心的人查一查
832 01:22:19 德蕾莎修女在三年级时 叫我麦克连先生
833 01:22:23 我的朋友们叫我约翰 你谁也不是 人渣
834 01:22:30 这有个人想和你谈谈 一位特殊的朋友
835 01:22:34 晚会上和你在一起的
836 01:22:43 嘿 约翰兄
837 01:22:46 艾利斯?
838 01:22:48 对
839 01:22:50 现在听着 约翰 他们给我几分钟让我跟你说话
840 01:22:54 我知道你认为自己在尽职
841 01:22:57 我表示感谢 但你让情况变得复杂
842 01:23:02 让这些人和洛杉矶警察谈判
843 01:23:03 你必须停止捣乱 否则谁也甭想出去 明白吗?
844 01:23:12 艾利斯 你对他们说过什麽?
845 01:23:16 我说我们是老朋友 而今天晚上…
846 01:23:18 你是我的客人
847 01:23:21 艾利斯 你不该这麽做
848 01:23:23 这个不用你说?
849 01:23:31 好了 约翰 听着
850 01:23:34 他们想让你说出雷管的下落
851 01:23:36 他们知道有人在听
852 01:23:38 他们需要雷管 否则他们会杀了我
853 01:23:46 约翰 你听见了吗?
854 01:23:50 对 我听见了
855 01:23:52 嘿 约翰 我想你还是别管闲事了 嗯? 警察已经到了 这是他们的事
856 01:23:56 告诉他们雷管在哪儿 就没有人会受伤!
857 01:23:59 知道吗 我是在为你赌命 老兄
858 01:24:02 艾利斯 你仔细地听我说
859 01:24:04 约翰…
860 01:24:05 闭嘴 艾利斯!马上给我闭嘴!
861 01:24:07 把对讲机交给汉斯
862 01:24:09 汉斯 这个蠢货不了解情况 但我知道 听着
863 01:24:14 很好 那就交出雷管 拯救你朋友的生命
864 01:24:17 这件事与你毫无关系
865 01:24:19 嘿 那我呢?
866 01:24:22 老兄 把枪拿开 这是对讲机 不是电视
867 01:24:25 汉斯 这个混蛋不是我朋友! 我们刚碰面 我根本不认识他
868 01:24:29 艾利斯 这些人会杀了你! 告诉他们你不认识我!
869 01:24:34 这麽多年的交情 怎麽能这麽说?
870 01:24:37 约翰?约翰?
871 01:25:04 你听见啦?
872 01:25:06 告诉我 我的雷管在哪儿?
873 01:25:09 说出来 否则我就再杀一个
874 01:25:11 迟早会轮到 那个你真正关心的人
875 01:25:16 去你妈的 汉斯
876 01:25:20 听到吗 是他害死了那个人
877 01:25:22 他不管他的死活 把对讲机给我
878 01:25:24 这和亲手扣扳机没什麽两样
879 01:25:26 难道你不知道是怎麽回事吗? 难道你看不出来吗?
880 01:25:30 他尽了一切努力去救他!
881 01:25:32 如果他投降 那麽他俩都已经死了!
882 01:25:35 不行 不行 他们要和我们谈判
883 01:25:38 听着 告诉你那位夥伴 从现在开始别再插手 你听见了吗?
884 01:25:42 要是他不听 我就要他好看 听着 我会给他好看的
885 01:25:45 他已经受伤 孤单又疲惫
886 01:25:49 下面的这些人却无所事事
887 01:25:52 现在你却站在这儿告诉我
888 01:25:55 就算他能活着出来 你也要给他好看?
889 01:25:58 好好想想自己说的这些屁话
890 01:26:01 你给我听着 警官
891 01:26:03 你要是想回家 随时可以辞职
892 01:26:07 不 长官 你甭想赶我走!
893 01:26:10 警方注意
894 01:26:13 警方注意
895 01:26:15 - 我是艾尔.鲍尔警官 - 把它给我
896 01:26:18 这是、这是副局长 杜恩.罗宾森
897 01:26:21 你是谁?
898 01:26:22 我是汉斯.格鲁伯
899 01:26:25 我想你们 已经知道进攻我们的直接後果
900 01:26:28 我们不想再有人丧命
901 01:26:30 你到底想要什麽 格鲁伯先生?
902 01:26:33 我的同志 正在世界各地受牢狱之苦
903 01:26:38 美国政府不是 喜欢到处炫耀武力吗?
904 01:26:41 现在为我炫耀一回吧
905 01:26:45 以下这些人必须被立即释放
906 01:26:49 北爱尔兰扣押的 七名爱尔兰共和军成员
907 01:26:52 加拿大扣押的五名 魁北克解放运动领导人
908 01:26:57 斯里兰卡扣押的 九名亚洲曙光运动组织成员
909 01:27:01 搞什麽鬼?
910 01:27:03 亚洲曙光运动?
911 01:27:05 我在《时代》杂志上看到的
912 01:27:07 这些革命的兄弟姐妹 重获自由以後
913 01:27:11 这里的人质将被押到大厦楼顶
914 01:27:15 他们将和我们一起乘直升机 到达洛杉矶国际机场
915 01:27:19 到那里後 我再告诉你下一步该怎麽做
916 01:27:22 你们有两个小时的时间
917 01:27:24 等等 稍等一下 格鲁伯先生
918 01:27:28 我、我、我没有这个权力 两个小时根本不够
919 01:27:31 喂 哈罗?哈罗?
920 01:27:36 你都录下来了吗? 我们去打几个电话
921 01:27:39 你以为他们会照办吗?
922 01:27:41 管他呢?
923 01:27:46 西奥 进展如何?
924 01:27:48 还有一道锁 然後就看你的了
925 01:27:50 最好你是对的 要打开最後一道 只能靠奇蹟了
926 01:27:53 今天是圣诞节 西奥
927 01:27:55 是奇蹟的节日 保持愉快的心情
928 01:27:58 解最後一道锁的时候再告诉我
929 01:28:01 卡尔
930 01:28:02 干掉那个小混蛋 把雷管夺回来
931 01:28:06 佛里正在检查炸药
932 01:28:08 我去检查炸药 你只管夺回雷管
933 01:28:12 嘿 伙计 你还在吗?
934 01:28:15 我在这儿 约翰 我在这儿
935 01:28:17 你必须相信我 我已经无能为力了
936 01:28:22 要是你错了 我们俩都得倒霉
937 01:28:24 我明白
938 01:28:32 你听见汉斯的那套鬼话了吗?
939 01:28:34 不太对头 伙计
940 01:28:38 嘿 不要问我 我只是一个 在你求救时正想回家的警察
941 01:28:42 看你开车的样子 还以为你是个巡警
942 01:28:46 我年轻的时候曾经是
943 01:28:49 《人质与恐怖分子双向研究》
944 01:28:53 的作者海瑟多夫博士
945 01:28:55 海瑟多夫博士 你预期 接下来的几小时会怎麽样?
946 01:28:58 哦 盖儿 在这个时候…
947 01:28:59 人质将经历
948 01:29:02 赫尔辛基症候群的早期阶段
949 01:29:04 就是瑞典的赫尔辛基
950 01:29:06 是芬兰
951 01:29:08 基本上 人质与恐怖分子
952 01:29:11 将经历某种心理转移
953 01:29:14 并产生彼此依赖的感觉
954 01:29:16 发展出某种奇怪的信任与友情
955 01:29:19 在某些案例中 人质在获释後…
956 01:29:22 会拥抱绑架者
957 01:29:24 甚至和狱中的他们通信
958 01:29:27 不 宝贝 是亚洲曙光
959 01:29:30 是曙光
960 01:29:33 - 长官? - 什麽?
961 01:29:34 联邦调查局的人来了
962 01:29:36 - 他们来了? - 对 长官 就在那边
963 01:29:40 拿着
964 01:29:42 不来点口香糖吗?
965 01:29:48 嘿 你还好吗 伙计?
966 01:29:50 我是探员强森 这位是特别探员强森
967 01:29:53 - 哦 你们好吗? - 不是亲戚
968 01:29:59 我是杜恩.罗宾森 洛杉矶警察局的 负责这里
969 01:30:03 不再是了
970 01:31:00 嗨 伙计 你好啊?
971 01:31:09 天啊! 你是他们一夥的 对吗?
972 01:31:13 你是他们一夥的
973 01:31:14 哦 别杀我 求求你!
974 01:31:17 别杀我!求求你!
975 01:31:20 放松!我不会伤害你
976 01:31:23 我不会伤害你!
977 01:31:27 哦 我的天
978 01:31:32 你在这上面干什麽? 你在找什麽?
979 01:31:35 我设法逃了出来 我…
980 01:31:38 我想逃到楼顶
981 01:31:41 看看能否发出求救信号
982 01:31:45 就从这边走 你可以过来帮我…
983 01:31:47 停下 不能去楼顶
984 01:31:51 我说了 不能去楼顶 到处都是他们的人
985 01:31:56 你要是想活命 就和我在一起
986 01:32:01 我们现在只知道
987 01:32:03 也许在第30层有大约
988 01:32:07 30到35名人质
989 01:32:09 和大概七八个匪徒
990 01:32:12 听起来好像是A- 7状况
991 01:32:14 谢谢 从现在开始由我们接管
992 01:32:17 需要用你的人时 我会通知你的
993 01:32:20 你是不是忘了点什麽?
994 01:32:22 什麽?
995 01:32:23 约翰.麦克连呢?
996 01:32:25 有他 才有我们刚才那些资料
997 01:32:28 有他 你们要对付的只剩七个 而不是十二个匪徒
998 01:32:32 他在里面?他是谁?
999 01:32:34 他也许是个警察 我们正在核实
1000 01:32:37 - 是你的人? - 不 绝对不是
1001 01:32:45 你抽菸吗?
1002 01:32:48 对
1003 01:32:54 谢谢
1004 01:32:59 你不是中富公司的
1005 01:33:06 你也不是恐怖分子
1006 01:33:11 我是纽约警察
1007 01:33:15 纽约?
1008 01:33:16 对
1009 01:33:18 阴差阳错来参加这个晚会
1010 01:33:21 没想到
1011 01:33:31 总比光着屁股被抓到好 嗯?
1012 01:33:42 我叫约翰.麦克连
1013 01:33:45 你是…
1014 01:33:48 克雷
1015 01:33:52 比尔.克雷
1016 01:33:59 知道怎麽用手枪吗 比尔?
1017 01:34:03 我曾在野战营过了一星期
1018 01:34:05 你知道那种 发射红色颜料球的枪吗?
1019 01:34:07 也许对你来说有点傻
1020 01:34:11 不
1021 01:34:15 要动真格的了 比尔
1022 01:34:25 扣下扳机就对了
1023 01:34:28 走吧
1024 01:34:48 把枪放下 把雷管还给我
1025 01:34:57 看看是谁
1026 01:35:01 汉斯
1027 01:35:03 把枪放下 马上
1028 01:35:09 装出那种口音的确不简单
1029 01:35:12 你应该上电视表演
1030 01:35:18 你要这些雷管想干什麽?
1031 01:35:22 我已经用光了所有炸药
1032 01:35:27 是吗?
1033 01:35:29 我只数到三
1034 01:35:31 对了 就像对高木那样?
1035 01:35:37 没有子弹
1036 01:35:39 你以为我很蠢吗 汉斯?
1037 01:35:42 你说呢?
1038 01:36:48 打碎玻璃
1039 01:37:23 王八蛋!
1040 01:37:54 笑吧 卡尔 我们又开张了
1041 01:37:59 …是外交的最後手段
1042 01:38:03 我们或许可以这麽说
1043 01:38:06 恐怖主义也有同样的效果
1044 01:38:09 告诉我你找到什麽了?
1045 01:38:12 只有麦克连的名字、警徽号 任职记录、基本数据
1046 01:38:16 和他家人的地址
1047 01:38:18 就在洛杉矶这里
1048 01:38:28 去工作
1049 01:38:29 明白
1050 01:38:43 天哪 那个人好像真的很生气
1051 01:38:49 他还活着
1052 01:38:51 什麽?
1053 01:38:52 只有约翰才能把人逼成那样
1054 01:39:13 汉斯 快带你的奇蹟来 我们刚打开第六道
1055 01:39:18 电磁密封突然就启动了
1056 01:39:20 很好 先看看窗外的朋友 在干什麽 我马上就到
1057 01:39:28 嘿 约翰
1058 01:39:29 约翰.麦克连 你还在吗?
1059 01:39:32 在
1060 01:39:34 不过要是让我选 我宁愿到费城去
1061 01:39:38 又干掉两个坏蛋
1062 01:39:41 很高兴听到这消息
1063 01:39:44 知道吗 我们都在你身上下了注
1064 01:39:46 我现在的赔率是多少?
1065 01:39:48 你最好别知道
1066 01:39:50 帮我下20块
1067 01:39:52 我赔得起
1068 01:39:57 嘿 鲍尔 你是平足吗?
1069 01:40:02 你这是什麽意思 伙计?
1070 01:40:04 你为什麽不干巡警了?
1071 01:40:07 这有什麽?
1072 01:40:08 你认为在办公桌後面 整理文件就不是警察了吗?
1073 01:40:13 不
1074 01:40:18 我出过一次意外
1075 01:40:20 像你那样开车肯定得出事
1076 01:40:22 是什麽事故?
1077 01:40:23 开车轧了队长的脚吗?
1078 01:40:30 我杀了一个孩子
1079 01:40:32 他当时只有13岁
1080 01:40:35 天很黑 我看不清楚 他拿着逼真的玩具枪
1081 01:40:43 警察学校 把你从菜鸟教成老手
1082 01:40:46 却没教你怎麽背下责任
1083 01:40:52 总之 我再也无法 用枪指着任何人了
1084 01:41:00 抱歉 伙计
1085 01:41:03 嘿 伙计 你能体会吗?
1086 01:41:08 我现在感觉很糟
1087 01:41:13 那我还是告诉你吧
1088 01:41:15 现在不是洛杉矶警察掌舵了
1089 01:41:22 调查局?
1090 01:41:24 你说对了
1091 01:41:27 你看 这些是市政工程师
1092 01:41:30 等等
1093 01:41:31 他们在查看街道电路
1094 01:41:34 看那些穿西装的家伙 不知是干什麽的
1095 01:41:36 那就是调查局的
1096 01:41:38 他们依照程序 下令切断大厦的电源
1097 01:41:42 像发条一样规律
1098 01:41:46 就像一把钥匙
1099 01:41:48 正确
1100 01:41:50 为了对抗一起恐怖活动…
1101 01:41:54 无法切断的电路 於是被迫切断了
1102 01:41:57 想要奇蹟 西奥 就去找…
1103 01:41:59 联邦调查局
1104 01:42:04 我要你切断这座大厦的电源!
1105 01:42:05 嘿 我这儿有点问题
1106 01:42:07 我不管你有什麽样的问题! 必须关闭这个开关
1107 01:42:12 不能从这儿切断
1108 01:42:14 - 可以 - 不能从这儿切断!
1109 01:42:16 我们可以…我有对讲机
1110 01:42:18 不能从这儿切断电源 只能从市中心切断
1111 01:42:22 整个电网都会断电 这关系到十个街区
1112 01:42:26 十个街区? 天哪 强森 你疯了吗?
1113 01:42:28 今天是圣诞夜 成千上万的人…
1114 01:42:30 我们必须这样做!
1115 01:42:32 - 我需要授权! - 美国政府授权还不够吗?
1116 01:42:37 切断电网 要麽丢掉饭碗
1117 01:42:45 中心吗?
1118 01:42:47 我是沃尔特 在中富大厦
1119 01:42:50 听着 你帮我切断212电网好吗?
1120 01:42:55 你疯了吗?
1121 01:42:56 也许我该给市长打个电话
1122 01:42:59 倒霉的是我 我这儿麻烦大了 快关掉
1123 01:43:02 切断电源 马上!
1124 01:43:07 启动紧急电源
1125 01:43:10 鲍尔!回答我 这是怎麽回事?
1126 01:43:13 去问调查局吧
1127 01:43:15 他们正拿着反恐怖指南
1128 01:43:18 按部就班地照办
1129 01:43:22 要打开了 要开了!
1130 01:43:26 好的!
1131 01:43:50 圣诞快乐!
1132 01:43:53 那帮杂种可能已经尿了裤子了
1133 01:43:56 市长会杀了我
1134 01:44:20 现在我们该怎麽办?
1135 01:44:22 因为拒付电费逮捕他们吗?
1136 01:44:25 把他们关在里面
1137 01:44:27 让他们流点冷汗 然後给他们直昇机
1138 01:44:30 一个不留
1139 01:44:35 我是强森探员
1140 01:44:37 不 是另一个
1141 01:44:38 我需要空中支援在五分钟内出发
1142 01:44:42 没错 全副武装 我们马上就到
1143 01:44:51 耶!
1144 01:44:55 我要和联邦调查局的人谈
1145 01:45:00 我是特别探员强森
1146 01:45:02 州政府已经安排你的同志们回家了
1147 01:45:06 直昇机马上就到 按照你的要求
1148 01:45:09 我知道了 我们正在准备
1149 01:45:12 等他知道上当的时候 已经在屍袋里了
1150 01:45:15 他们一着陆 我们就炸了楼顶
1151 01:45:18 等他们查出原因 我们已经在海滩上吃红利了
1152 01:45:29 哦 妈的!
1153 01:45:31 鲍尔?
1154 01:45:32 嘿 鲍尔 你有空吗?
1155 01:45:36 我在这儿 约翰
1156 01:45:39 听着 伙计 我现在有一种 不祥的感觉
1157 01:45:43 我想请你帮我一个忙
1158 01:45:48 嗯…请你去找我的妻子 别问我怎麽找 到时候你会知道的
1159 01:45:54 请你帮我转告她 我想请你告诉她…
1160 01:46:06 告诉她我现在才知道
1161 01:46:08 我真是个混蛋
1162 01:46:11 不过
1163 01:46:14 在她…
1164 01:46:19 在她获得大好机会的时候
1165 01:46:22 我本应该去支持她
1166 01:46:26 而且…
1167 01:46:28 让她无後顾之忧
1168 01:46:34 哦 妈的
1169 01:46:38 你告诉她
1170 01:46:41 对我这样的流浪汉 她简直就是一种恩赐
1171 01:46:48 她曾听我说过一千遍 “我爱你”
1172 01:46:52 却从未听我说“对不起”
1173 01:46:56 我希望你帮我告诉她 约翰说对不起
1174 01:47:04 好吗?
1175 01:47:06 你听见了吗?
1176 01:47:07 是 我听见了 约翰
1177 01:47:11 你可以自己去跟她说
1178 01:47:14 只要你小心 肯定能活着出来 你明白吗?
1179 01:47:18 哦 我想这得问问楼上的人
1180 01:47:24 约翰?
1181 01:47:26 约翰?
1182 01:47:28 你在楼上搞什麽鬼 汉斯?
1183 01:47:33 约翰!
1184 01:47:34 哦 艾尔 听着 过会儿再和你聊
1185 01:47:39 我现在得去查看一下
1186 01:47:45 一分钟!我只要一分钟
1187 01:47:47 我只和他们谈一分钟
1188 01:47:49 好吧 不许生人进来
1189 01:47:51 好吧 退後 走!走!
1190 01:47:54 听着 你让我进去 否则我就找移民局
1191 01:48:01 这也许是孩子们最後一次 和他们的父母说话
1192 01:48:07 好吗?
1193 01:48:08 好啦 过来
1194 01:48:21 你在干什麽 汉斯?
1195 01:48:23 你在干什麽?
1196 01:48:47 天啊 圣母玛丽亚
1197 01:48:53 鲍尔 鲍尔! 听我说!
1198 01:48:56 这是圈套! 整个大厦的顶层全是…
1199 01:49:00 约翰?
1200 01:49:04 约翰?
1201 01:49:06 约翰 回话!
1202 01:49:08 你听到了吗?
1203 01:49:09 好像是什麽圈套
1204 01:49:12 这还用你说
1205 01:49:20 我们都是高手
1206 01:49:24 这是私人恩怨
1207 01:49:50 他们来了
1208 01:49:52 直昇机来了
1209 01:49:54 把你的人集中起来 吉奈萝小姐
1210 01:49:58 你的爸爸妈妈非常重要
1211 01:50:02 他们很勇敢
1212 01:50:04 你有什麽话要告诉他们吗? 他们正看着呢
1213 01:50:08 回家吧
1214 01:50:20 麦克连太太
1215 01:50:24 很高兴和您见面
1216 01:50:31 都给我站起来!到楼顶去!
1217 01:50:33 把他们锁在那儿然後回来!
1218 01:51:04 你应该听听你兄弟的惨叫! 当我拧断他脖子的时候!
1219 01:51:12 你估计会有多少损失?
1220 01:51:15 我们干掉恐怖分子 会损失20%到25%的人质
1221 01:51:21 这个可以接受
1222 01:51:23 把机枪藏在飞机里面
1223 01:51:25 要伪装成运输机 而不是攻击机
1224 01:51:40 快点!跟上!快点!
1225 01:51:42 快!快走!
1226 01:51:44 快一点!
1227 01:51:46 快走!快一点!
1228 01:51:51 西奥
1229 01:51:53 我们的红利
1230 01:51:54 请你坐下
1231 01:51:56 一个警察的妻子也许有点用
1232 01:51:59 麦克连 我有个消息告诉你
1233 01:52:03 麦克连?
1234 01:52:16 快走!跟上!
1235 01:52:19 快走!
1236 01:52:33 王八蛋!我要杀了你!
1237 01:52:39 好了
1238 01:52:41 - 我去开车? - 去开车
1239 01:52:50 摆了那麽多姿态 说了那麽多废话
1240 01:52:54 你也不过就是个小贼
1241 01:52:57 我不是寻常的贼 麦克连太太
1242 01:52:59 既然我现在是绑架者 就请你礼貌一点!
1243 01:53:10 王八蛋!我要杀了你!
1244 01:53:12 我要煮了你 然後再吃掉!
1245 01:53:38 我不喜欢这样
1246 01:53:51 就像他妈的西贡 嘿 小子?
1247 01:53:56 当时我在念初中 笨蛋
1248 01:54:26 荷莉在哪儿?
1249 01:54:28 荷莉.吉奈萝在哪儿?
1250 01:54:30 荷莉.吉奈萝! 荷莉在哪儿?
1251 01:54:32 荷莉在哪儿?她在哪儿?
1252 01:54:34 - 她被抓走了! - 在哪儿?
1253 01:54:35 在金库!
1254 01:54:36 - 金库在哪儿? - 在第30层!
1255 01:54:38 楼梯上面 她被抓走了
1256 01:54:41 到楼下去!
1257 01:54:43 这个楼顶就要爆炸啦!快下去!
1258 01:54:46 快下去!快他妈的下去!
1259 01:54:51 他们发现了 探员们 一名恐怖分子在射击
1260 01:54:54 我看到了!向左飞
1261 01:55:02 我看见了 杀了那个混蛋!
1262 01:55:12 我是你们一夥的 混蛋!
1263 01:55:15 妈的!再转回去! 我要收拾这个杂种!
1264 01:55:37 哦 你他妈的…
1265 01:55:41 哦 约翰 你他妈的到这来干什麽?
1266 01:55:44 你他妈的怎麽这麽倒霉?
1267 01:55:56 有点不对头!他们又回来了!
1268 01:56:00 - 炸掉屋顶 - 可卡尔还在上面!
1269 01:56:02 炸掉屋顶!
1270 01:56:07 我发誓 我以後再也不想…
1271 01:56:10 登上任何高楼大厦
1272 01:56:16 哦 天啊 千万别让我死!
1273 01:57:50 我的天哪!
1274 01:57:54 我想联邦调查局 得再派一些人来了!
1275 01:58:09 真他妈的混蛋!
1276 01:58:37 这是他妈的怎麽回事?
1277 01:58:42 你到底想怎麽样? 坐在这儿看着大楼倒下去吗?
1278 01:58:54 妈的!
1279 01:58:55 哦!好吧!
1280 01:58:58 嘿!嘿!
1281 01:59:00 坚持住 宝贝
1282 01:59:02 坚持 宝贝
1283 01:59:05 哦 天哪
1284 01:59:51 汉斯!
1285 02:00:07 天哪
1286 02:00:09 嗨,亲爱的
1287 02:00:33 你们来就是为了这个? 他妈的抢劫?
1288 02:00:38 把枪放下
1289 02:00:41 为什麽要炸掉整座大楼 汉斯?
1290 02:00:43 如果你偷了六百块 你可以马上消失
1291 02:00:46 如果你偷的是六亿 他们肯定能找到你
1292 02:00:49 除非他们认为你已经死了
1293 02:00:52 把枪放下
1294 02:01:04 不 他是我的
1295 02:01:09 你赢了
1296 02:01:11 还是牛仔作风 麦克连先生
1297 02:01:14 美国人都一样
1298 02:01:16 不过这次韦恩别想 和凯丽一起出去看落日了
1299 02:01:20 应该是古柏 笨蛋
1300 02:01:22 玩笑开够了
1301 02:01:24 你自己也能成为好牛仔 汉斯
1302 02:01:26 哦 是的 你以前对我是怎麽说的
1303 02:01:31 去你妈的 王八蛋
1304 02:01:56 荷莉!
1305 02:02:03 旅途愉快 汉斯
1306 02:02:49 希望那不是一名人质
1307 02:03:27 这边 这个角度更好
1308 02:03:29 帮他们一把
1309 02:03:33 继续走 继续走
1310 02:03:41 - 快 我们要错过了 - 好 把笔记本给我
1311 02:04:08 在那里怎么样?他们怎么对待你?
1312 02:04:58 这是我太太 荷莉
1313 02:05:00 荷莉.吉奈萝
1314 02:05:03 荷莉.麦克连
1315 02:05:05 你好 荷莉
1316 02:05:06 你选了一个好丈夫
1317 02:05:08 你要好好照顾他
1318 02:05:11 麦克连
1319 02:05:13 麦克连 我要听你的解释! 我要你的解释!
1320 02:05:15 你必须回答一些问题 先生
1321 02:05:18 杀死艾利斯是一件
1322 02:05:20 财产损失、妨碍警方公务
1323 02:06:04 没事啦!你们两个进去看看 还有没有别的人
1324 02:06:18 哦 这是自己人!
1325 02:06:30 麦克连先生 麦克连先生!
1326 02:06:32 一切都结束了 经过这些折磨 你有什麽感想?
1327 02:06:42 看谁来了
1328 02:06:45 - 圣诞快乐 阿盖 - 圣诞快乐
1329 02:06:51 你拍下来了?
1330 02:06:55 如果这就是他们的圣诞节 我明年一定还来

