碟中谍2 Mission: Impossible II(CN/EN)Subtitles

Movie:Mission: Impossible II (2000)4K
Era:2000
Length:123 minute
Country: USA DEU
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:39 狄米治 英雄需要坏蛋衬托Well, Dmitri, every search for a hero...
2 00:00:43 英雄出现之前 必先...must begin with something that every hero requires...
3 00:00:48 有坏蛋出现a villain.
4 00:00:50 因此 为了寻求我们的英雄...贝拉罗分Therefore, in the search for our hero, Bellerophon,
5 00:00:55 我们制造了一头恶魔we created a monster,
6 00:01:00 金美拉Chimera.
7 00:01:05 狄米治 求求你...立即来悉尼I beg you, Dmitri, come to Sydney...
8 00:01:08 陪我去阿特兰大and accompany me to Atlanta immediately.
9 00:01:11 无论如何...出发后二十小时内However we travel, I must arrive at my destination...
10 00:01:14 必须抵达目的地within 20 hours of departure.
11 00:01:30 *Ring around the rosies*
12 00:01:32 *A pocket full of posies*
13 00:01:35 *Ashes, ashes*
14 00:01:38 *They all fall down*
15 00:01:49 各位 航班于两个半小时后 降落阿特兰大Folks, we're two-and-a-half hours from Atlanta.
16 00:01:52 窗外可以望见洛矶山脉 壮丽的景色Look out your window now. We have a great view of the Rocky Mountains.
17 00:01:56 你不断看表 彷佛生死攸关You keep staring at that watch as if your life depended on it, Doctor.
18 00:02:01 是的Oh, yes.
19 00:02:03 我有点焦虑I suppose I'm a bit anxious.
20 00:02:05 你很快就会跟老友聚旧You'll soon be with old friends.
21 00:02:08 我已经跟老友聚旧I'm with an old friend now, Dmitri.
22 00:02:11 遗憾的是在非常情况下聚旧I'm sorry it couldn't be under happier circumstances.
23 00:02:15 我也觉得遗憾 你遗憾 我也遗憾I'm sorry too. You are sorry, and I am sorry.
24 00:02:23 格斯基很欣赏你You don't know Gradski thought the world of you.
25 00:02:26 他在生时...Did he...know...
26 00:02:29 知不知道你们验制成功?before the end that you two had succeeded?
27 00:02:32 他知道 只是...Yes, he knew. Just...
28 00:02:35 你想救他 但为时已晚Not in time to save him.
29 00:02:38 为时已晚No.
30 00:02:40 感染上金美拉病毒二十小时...药石无灵After you've been infected with Chimera for 20 hours, nothing can save you.
31 00:02:45 连贝拉罗分抗毒素都没用Not even Bellerophon.
32 00:02:49 病毒和抗毒素放在一起 安全吗?You can carry them together...safely?
33 00:02:53 安全Yes.
34 00:02:55 有你护送 必可安全抵达阿特兰大And you'll get us to safe place with them in Atlanta, thank God.
35 00:03:01 我是机长 机舱的气压...This is your captain again. We've experienced a slight...
36 00:03:05 突然轻微下跌but abrupt drop in cabin pressure.
37 00:03:07 为谨慎起见 我放下氧气罩As a precaution, I've released the oxygen masks.
38 00:03:10 请各位戴上 坐稳Please put them on and sit back, relax.
39 00:03:13 无须恐慌There's nothing to worry about.
40 00:03:17 你担不担心?Are you concerned?
41 00:03:19 暂时不担心Not so far.
42 00:03:21 你戴上氧气罩 我去打探一下Just put on your oxygen mask. I'll see what's going on.
43 00:03:25 好Okay.
44 00:03:33 丹佛中心 这是2207班机Denver Center, this is Trans-Pac 2207, 747 heavy.
45 00:03:37 我们没法维持机舱气压We're unable to maintain cabin pressurization.
46 00:03:40 我们要降到万六英尺We've initiated a descent to one six thousand.
47 00:03:43 机长...Captain...
48 00:04:27 狄米治 我们似乎有麻烦It seems we have a problem, Dmitri.
49 00:04:30 不要总叫我狄米治 不应该这样叫You keep calling me Dmitri. You really shouldn't.
50 00:04:35 你不是狄米治?You are not Dmitri?
51 00:04:50 我不是No.
52 00:04:54 华莱士 拿着Wallis, hold on to this.
53 00:05:08 乌烈治 记得...Ulrich, remember to pull the...
54 00:05:13 不要留下蛛丝马迹Remember to pull the NO2 tank and dump it.
55 00:05:16 知道了 大哥All done, chief.
56 00:05:21 前面有山脉 升高...Terrain. Terrain. Pull up. Pull up.
57 00:05:31 到达跳伞点! 倒数三Okay, dive, dive! Checkpoint Charlie in three,
58 00:05:34 二 一 跳!two, one, go!
59 00:05:44 前面有山脉 升高...Terrain. Terrain. Pull up. Pull up.
60 00:05:48 前面有山脉 升高...Terrain. Terrain. Pull up. Pull up.
61 00:05:52 前面有山脉 升高...Terrain. Terrain. Pull up. Pull up.
62 00:07:01 *Hey, hey now Come and play now*
63 00:07:04 *Time is for the taking*
64 00:07:06 *Better get it while you can before the ground is shaking*
65 00:07:10 *Come, hey, come away*
66 00:07:13 *Souca souca na na*
67 00:07:15 *Come on, come on, miss allez, allez*
68 00:07:18 *With a souca souca mama*
69 00:07:48 *Hey, mister see that sister*
70 00:07:50 *Don't you let them feel you*
71 00:07:53 *Sticks and stones may break your bones*
72 00:07:56 *But now her looks could kill you*
73 00:07:58 *Hey, come away Souca souca na na*
74 00:08:02 *Come on, come on, miss allez, allez*
75 00:08:04 *With a souca souca mama*
76 00:08:06 *Oh, hey, come away Souca souca na na*
77 00:08:11 *Come on, come on, miss allez, allez*
78 00:08:13 *With a souca souca mama*
79 00:08:15 *Oh, hey, come away Souca souca na na*
80 00:08:20 *Come on, come on, miss allez, allez*
81 00:08:22 *With a souca souca mama*
82 00:08:25 *Come on, come on, miss allez, allez*
83 00:08:27 *With a souca souca mama*
84 00:08:29 *With a souca souca mama*
85 00:08:31 *With a souca souca mama*
86 00:09:17 早晨 韩先生Good morning, Mr. Hunt.
87 00:09:19 这个任务 假如你接受...Your mission, should you choose to accept it,
88 00:09:21 是起回一件叫金美拉的失物involves the recovery of a stolen item designated "Chimera. "
89 00:09:25 你可以挑选任何两名队员You may select any two team members,
90 00:09:27 不过第三名必须是贺奈雅but it is essential that the third team member be Nyah Nordoff-Hall.
91 00:09:31 她是个平民 也是身手了得的盗贼She is a civilian and a highly capable professional thief.
92 00:09:35 你要48小时内招揽到贺小姐You have 48 hours to recruit Miss Nordoff-Hall...
93 00:09:38 然后到塞维利亚见我 接受任务and meet me in Seville to receive your assignment.
94 00:09:41 一如以往 假如你们被捕或殉职As always, should you or any member of your IMF team be caught or killed,
95 00:09:45 政府绝不会承认知情the secretary will disavow all knowledge of your actions.
96 00:09:48 韩先生 下次去度假And, Mr. Hunt, the next time you go on holiday,
97 00:09:51 请先通知度假地点...please be good enough to let us know where you're going.
98 00:09:54 本讯息五秒内自动毁灭This message will self-destruct in five seconds.
99 00:09:58 假如预先告诉你度假地点...If I let you know where I'm going...
100 00:10:00 我不会有假放then I won't be on holiday.
101 00:10:32 职业特工队2
102 00:10:43 (西班牙塞维利亚)
103 00:13:38 你找到了I see you found it.
104 00:13:42 你是谁? 你来干什么?What are you doing here?
105 00:13:44 难道只有你才懂开锁?Think you're the only one who can pick a lock?
106 00:13:48 原来你不是虚有其表Huh. You're not just a pretty face after all.
107 00:14:09 介意我上你下吗?Do you mind if I'm on top?
108 00:14:12 两种姿势我都可以No. Either way works for me.
109 00:14:39 -开错锁 -吓死人!-You'll never find it there. -Damn it!
110 00:14:44 你知我想找什么?Find what?
111 00:14:45 星期二拍卖他前妻的名贵颈练His ex's Bulgari necklace that goes up for auction on Tuesday.
112 00:14:54 你肯告诉我它放在哪里?And are you gonna tell me where it is?
113 00:14:59 最左手边Far left.
114 00:15:12 这姿势不太舒服This is very disconcerting.
115 00:15:15 是你自己要求女上男下的Hey, you put me here. I just do as I'm told.
116 00:15:20 好吧Right.
117 00:15:47 你是谁? 要什么?Now, who are you, and what's it gonna cost me?
118 00:15:52 -最好不要 -不要什么?-I wouldn't do that. -What?
119 00:15:55 不要掩上去That.
120 00:16:04 不用紧张No, no, no. Tranquilo. Tranquilo.
121 00:16:08 祁先生 原来是你Mr. Keys, it is you.
122 00:16:10 我们的保安主任祁先生 对不起It is Mr. Keys, our security engineer. Apologize!
123 00:16:13 不用道歉...No, no. No need to apologize.
124 00:16:16 我的拍档贺小姐把项练 收得好密Now, Miss Hall, my associate has your necklace in a very safe place.
125 00:16:19 不过 警钟响迟了But obviously we do feel the alarm should have gone off a little sooner.
126 00:16:24 -对吗? 贺小姐 -对极-Isn't that right, Miss Hall? -Hmm? Oh, absolutely.
127 00:16:27 响得太迟了Much, much too long, I'd say.
128 00:16:31 因此 我们建议把感应器...Under the circumstances, I think we'd recommend...
129 00:16:34 调校到更敏感的程度resetting the sensors to respond to a lighter load.
130 00:16:36 负重四十公斤是否更好?How do you feel about 40 kilos, Miss Hall?
131 00:16:39 好极Perfect.
132 00:16:42 我们走吗?Shall we?
133 00:16:47 贺小姐-Miss Hall. -Hmm?
134 00:16:49 你有没有忘记什么?Haven't you forgotten something?
135 00:16:57 小姐 你打算顺手牵羊?What are you trying to do, señorita? Rob me?
136 00:17:00 动过心The thought had crossed my mind.
137 00:17:04 五十万镑的颈练 得而复失I'm missing something here, aside from my half-million-pound necklace.
138 00:17:08 本来可以袋住脱身Even after I screwed up the job,
139 00:17:10 现在你起码可以脱身I could've walked out of there with the bloody thing.
140 00:17:12 At least you walked.
141 00:17:13 为什么袖手旁观 不逮捕我?Why did you watch me go through it all?
142 00:17:15 我想见识你的身手 希望合作I wanted to see how good you were. I was hoping we might work together.
143 00:17:19 好主意 小子Sounds terrific. Muchacho.
144 00:17:24 言归正传Now be serious. Whatever you're talking about,
145 00:17:27 身手已见识过 该打消念头吧you couldn't possibly want me after tonight's performance.
146 00:17:29 -你身手并不太差 -替我打圆场?-You didn't do that badly. -You apologizing for me?
147 00:17:32 相当有风度Quite the gentleman. Gracias.
148 00:17:35 不见得 警钟是我启动的Not really. I triggered the alarm.
149 00:17:41 对不起Sorry.
150 00:17:48 我讨厌做家务 更讨厌应酬那些...I don't do laundry, cook, or put up with cheeky bastards
151 00:17:53 故意整蛊我的衰人who set me up on their territory so they can poach on mine.
152 00:18:22 小姐 驶慢一点好不好?Hi. Would you mind slowing down?
153 00:18:27 你怎知道号码? 它根本不属于我Where did you get this number? I don't even have it.
154 00:18:33 你想不想要?Would you like it?
155 00:18:52 停一停车 听我说句好不好?Pull over and listen to me, will you? Just listen.
156 00:18:55 -听你说什么? -我要你帮忙-Listen to what? -I need your help.
157 00:18:59 -你或者也需要我帮忙 -你帮我?-And I think you could use mine. -Your help?
158 00:19:02 -帮我什么? -我可令苏格兰场-What are you talking about? -I'm talking about Scotland Yard,
159 00:19:05 国际刑警 荷兰当局Interpol, every Dutch authority.
160 00:19:09 -皆对你既往不究 -靠-I can make them all go away. -Oh, bloody hell.
161 00:19:13 原来你是死鬼特务 你想我合作You're a spy! Well, if you want me,
162 00:19:16 抓到才说you've gotta catch me!
163 00:19:39 你想玩?You having fun?
164 00:19:54 对不起Sorry.
165 00:20:00 蠢才!Idiota.
166 00:20:03 对不起Sorry.
167 00:20:06 看车 当心Watch the road. Watch the road.
168 00:21:12 你叫什么?What's your name?
169 00:21:14 韩伊顿Ethan Hunt.
170 00:21:17 韩伊顿 你...Well, Ethan Hunt,
171 00:21:20 找我做什么?what is it you want to talk to me about?
172 00:21:25 做比我想像中更多的事A lot more than I thought.
173 00:21:29 倒也单刀直入Awfully short notice.
174 00:21:33 你嫌我不够正经?Care to wait a decent interval?
175 00:21:36 谁要你正经?Who wants to be decent?
176 00:22:35 为什么讨厌特务?So what have you got against spies?
177 00:22:37 他们用你这种方式招聘特务?When they've got your recruiting technique?
178 00:22:43 我这样做不合规矩This wasn't exactly by the book.
179 00:22:46 这种事也有规矩?They've got a book for this?
180 00:22:48 什么都有规矩Oh, they've got a book for everything.
181 00:22:50 那么 所失窃的东西...So, this thing these blokes pinched...
182 00:22:54 我不知道是不是失窃I don't know that they pinched it.
183 00:22:56 甚至不知道窃匪的来头I don't even know that they're blokes.
184 00:23:01 那么你要我干什么?What am I doing here?
185 00:23:04 还以为你要我...And I thought I'm supposed to be...
186 00:23:06 以贼捉贼some kind of thief to catch a thief.
187 00:23:09 我也以为...大约如此So do I...sort of.
188 00:23:21 你真漂亮Damn, you're beautiful.
189 00:24:38 咖啡?Espresso? Cappuccino?
190 00:24:40 -不用客气 -请坐-No, thanks. -Sit down. Sit down.
191 00:24:43 他们用焚烧圣像来纪念圣人Festival's a pain in the ass. Honoring their saints by setting them on fire.
192 00:24:49 圣人有什么地位 可想而知Lets you know what they think of saints, doesn't it?
193 00:24:52 刚才碰到我 差点连我也烧掉Damn near set me on fire on my way over here.
194 00:24:55 中断了你的假期 实在遗憾Sorry I barged in on your vacation.
195 00:24:59 没预先说明I'm sorry I didn't let you know where I was.
196 00:25:00 预先说明地点 你就没有假放Don't be. It wouldn't be a vacation if you did.
197 00:25:03 你遗憾 我也遗憾You're sorry, and I'm sorry.
198 00:25:05 你这种说法很特别Why did you phrase it like that?
199 00:25:09 -特别? -你遗憾 我也遗憾-Like what? -"You're sorry; I'm sorry."
200 00:25:13 你一定在开玩笑You've gotta be kidding.
201 00:25:23 狄米治 我又要你帮忙了Well, Dmitri, once again I need your help.
202 00:25:28 就像以前一样Just as in the old days, huh?
203 00:25:31 全靠你 我们保得住性命 理智When you saved our lives, saved our very sanity.
204 00:25:36 狄米治...Dmitri...
205 00:25:38 我们有...小小一个问题we have this little problem.
206 00:25:42 英雄需要坏蛋衬托Every search for a hero...
207 00:25:45 英雄出现之前 必先...must begin with something that every hero requires...
208 00:25:49 有坏蛋出现a villain.
209 00:25:51 因此 为了寻求我们的英雄贝拉罗分Therefore, in the search for our hero, Bellerophon,
210 00:25:56 我们制造了一头恶魔...金美拉we created a monster, Chimera.
211 00:26:00 狄米治 求求你...I beg you, Dmitri,
212 00:26:03 立即来悉尼 陪我去阿特兰大come to Sydney and accompany me to Atlanta immediately.
213 00:26:08 无论如何...出发后二十小时内...However we travel, I must arrive at my destination...
214 00:26:12 必须抵达目的地within 20 hours of departure.
215 00:26:15 现在...我只有你一个信得过I fear I can entrust this to no one but you.
216 00:26:20 狄米治 正如我们说...我遗憾 你也遗憾Dmitri, as we say, I'm sorry and you're sorry.
217 00:26:26 他说什么 你明不明白?Do you have any idea what the hell he's talking about?
218 00:26:28 -有点头绪 -怎样?-An idea? Yeah. -Like?
219 00:26:31 我们应该尽快去接他Like it's a good idea to pick him up in a hurry...
220 00:26:34 而且用专机去接and a bad idea to fly him on a commercial carrier.
221 00:26:37 -他在悉尼? -尼高域治博士已经死掉-Is he still in Sydney? -Dr. Vladimir Nekhovich is dead.
222 00:26:42 他的同事格斯基较早前也死掉So is his colleague Gradski, but that happened earlier.
223 00:26:45 尼高域治的飞机 在洛矶山脉撞毁We had Nekhovich on a flight from Sydney that crashed in the Rockies.
224 00:26:51 -死掉...-你在听着吗?-Dead? -Are you listening to me?
225 00:26:56 假如他一定要有我陪才走...If he didn't want to go anywhere without me,
226 00:26:59 你怎令他上机?how did you get him on that flight?
227 00:27:01 他有你陪Oh, you were there.
228 00:27:12 我找不到你 只好用替身When I couldn't find you, I had to replace you.
229 00:27:14 安保斯最适合扮你Sean Ambrose was the obvious choice.
230 00:27:16 他扮过你两三次了吧?Now, he doubled you, what, two or three times?
231 00:27:21 -两次 -你认为他怎样?-Twice. -What did you think of him?
232 00:27:27 我们不太合得来We had our reservations about each other.
233 00:27:29 现在才问我 是否迟了点?Isn't it a little late to be asking me that?
234 00:27:32 未必 根据航空公司的记录...No, not necessarily. Airline records...
235 00:27:36 2207班机的机师叫麦坚托list a Captain Harold Macintosh as the pilot of flight 2207.
236 00:27:40 对传媒和政府来说...As far as the media and all government agencies are concerned,
237 00:27:44 麦坚托机长死于空难Captain Macintosh died on the flight.
238 00:27:46 不过 其实他逃过大难But, in fact, he missed it.
239 00:27:48 他被人当作货物 乘搭下一班机He did, however, make the next flight...in cargo.
240 00:27:54 他是个大汉 却挤在小行李箱里Stuffed into a rather small suitcase, considering his size.
241 00:27:58 即是说 有名高手...Now, someone on that flight planned an operation...
242 00:28:01 暗中把飞机坠毁 造成意外的假象designed to bring the plane down and make it look like an accident.
243 00:28:04 而且没留下蛛丝马迹Someone skillful enough to bring the whole thing off without a hitch.
244 00:28:08 这个人必定是安保斯So there's one thing we know that Ambrose doesn't.
245 00:28:11 你为什么认定是他?You do think it was Ambrose? You're not surprised?
246 00:28:15 他每次出动 不杀人不心足Sean feels he hasn't done the job unless he leaves a lot of hats on the ground.
247 00:28:19 问题是为什么? 尼高域治 所携带的金美拉是什么?The question is why? What was this, uh, Chimera, Nekhovich was carrying?
248 00:28:24 只有安保斯才知道Only Ambrose knows that.
249 00:28:27 无论如何 你要找金美拉...并且带它回来In any case, you must recover this...whatever...Chimera, and bring it to us.
250 00:28:33 我想知他如何用金美拉来赚钱In order to do that, I have to figure out how he plans to make money with it.
251 00:28:37 所以要出动贺小姐That is where Miss Hall comes in.
252 00:28:44 什么?Excuse me?
253 00:28:46 贺小姐和他本来是情人Miss Hall and Ambrose had a relationship which he took very seriously.
254 00:28:50 她走掉 安一直望她回心转意She walked away, and he's been wanting her back ever since.
255 00:28:53 贺小姐出马 十拿九稳找到他We believe she's our surest and quickest way of locating him.
256 00:28:56 然后呢?And then what?
257 00:28:58 叫她向安刺探秘密Well, make sure she continues to see him,
258 00:29:01 一刺探到 向你报告gets him to confide in her, and report to you.
259 00:29:18 你当初叫我招揽她 好像是为了她的偷窃才能You made it sound as if I was recruiting her for her skills as a thief.
260 00:29:23 或者我误导了你 或者你会错意Well, then I misled you, or you made the wrong assumption.
261 00:29:27 她以前跟他是情人关系Either way, we're asking her to resume a prior relationship,
262 00:29:31 我们只要求她恢复关系not do anything she hasn't already done.
263 00:29:33 这样的要求并非过分Voluntarily, I might add.
264 00:29:38 不 她未受过正式训练No, she's got no training for this kind of thing.
265 00:29:41 女人使用色诱...需要什么训练?What, to go to bed with a man and lie to him? She's a woman.
266 00:29:44 她训练的很好She's got all the training she needs.
267 00:29:51 我不能要她那样做I don't think I can get her to do it.
268 00:29:54 -你认为棘手? -十分棘手-You mean it'll be difficult. -Very.
269 00:29:57 这任务并不棘手 而是无从着手Well, this is not Mission Difficult, Mr. Hunt, it's Mission Impossible.
270 00:30:01 棘手的话 你就轻松得多Difficult should be a walk in the park for you.
271 00:30:03 假如你有更快捷的刺探方法...I'm open to suggestion.
272 00:30:05 欢迎你试试If you can think of a quicker way, you're welcome to try.
273 00:30:08 你过意不去的话...You might take a look at these...
274 00:30:10 不妨看看这些照片if you have any further qualms about getting her to do the job.
275 00:31:10 谁会这样狠心 滥杀无辜?How many people are capable of something like that?
276 00:31:18 安保斯会Sean Ambrose, for one.
277 00:31:28 对Right.
278 00:31:40 我当初没打算要你这样做This wasn't what I had in mind, Nyah.
279 00:31:46 但你现在希望我自愿做But it is what you'd like me to do.
280 00:31:53 怎样? 你以为我有正义感 肯接受任务?What? Oh, let my conscience be my guide, is that it?
281 00:31:57 大概是Something like that.
282 00:31:58 我没有正义感 我只是个贼!I don't have a conscience. I'm a bloody thief.
283 00:32:05 你要强逼我?Are you gonna try and force me to do this?
284 00:32:07 一般来说 我不强逼别人Generally, I don't favor coercing someone,
285 00:32:10 尤其我条命或会交在他们手上not when there's a chance my life could end up in their hands.
286 00:32:14 -这是唯一原因? -还有更好原因?-Is that the only reason? -Can you think of a better one?
287 00:32:17 不知道 但我总希望你...Me? No. But I was just hoping that you might,
288 00:32:20 除了讲公事 也讲讲感情thinking that somewhere, this got personal as well as physical!
289 00:32:23 假如我承认不情愿 你会好过点?Would it make you feel any better if I didn't want you to do this?
290 00:32:26 -好过得多! -那就好过点吧!-Yeah, much. -Then feel better!
291 00:33:06 我突然回到他身边...You know, Sean will never be anything but suspicious...
292 00:33:09 一定会引起他的怀疑if I pitch up saying, "Hey, honey, I'm home. "
293 00:33:12 怎样才不引起他的怀疑?What wouldn't make him suspicious?
294 00:33:15 除非我惹上大麻烦That I needed him in some urgent way.
295 00:33:20 麻烦到束手无策Destitute. In serious trouble.
296 00:33:23 自己根本没有办法解决The kind I couldn't possibly sort out myself.
297 00:33:27 大麻烦...我总可以安排得来Serious trouble, Nyah, is something that I can always arrange.
298 00:33:35 这微型发射器 绝不会露出马脚This transponder chip is completely untraceable.
299 00:33:41 会把你的位置传送上卫星It transmits your location to a satellite...
300 00:33:44 只有这部电脑才能够解读which can be read by only this computer.
301 00:33:47 无论你去到哪里...We can then track you to within three feet.
302 00:33:49 都可以追踪到Anywhere.
303 00:33:54 我已经通知全世界的警方...Since your arrest, I've been sending news bulletins...
304 00:33:56 我们逮捕了你to every law enforcement agency.
305 00:33:58 我了解安保斯...I know Sean Ambrose,
306 00:34:01 撞机以来 他必定...and I guarantee that after that airline crash,
307 00:34:04 监察着每一个执法机构he's monitoring everyone of them.
308 00:34:06 他知道你在监狱里He knows you're there.
309 00:34:10 他有能力救你出来And he has the means to get you out.
310 00:34:15 奈雅Nyah...
311 00:34:20 奈雅Nyah...
312 00:34:22 我不会放弃你I'm not gonna lose you.
313 00:35:23 伊顿? 我叫比利 专长是...Ethan Hunt? G'day, mate. I'm William Baird. Billy's okay.
314 00:35:27 搜集 搬运 监视Anything you need me to get, move or watch, just let me know.
315 00:35:29 我要到处看看I'll have a look around.
316 00:35:35 -屎 -说得对-Shit. -Yes, it is.
317 00:35:40 绝不好笑This ain't funny.
318 00:35:42 踩脏了我这对八百块的名厂鞋I just bought these $800 Gucci shoes,
319 00:35:46 还要跟那种人同机and you got me in a helicopter with this man?
320 00:36:23 程式开动 找到她Computer's up. We got her.
321 00:36:26 输入座标 展示画面Let's put in the coordinates and get a visual.
322 00:36:55 没有画面Visuals aren't coming up.
323 00:36:57 卫星不够我快The satellite doesn't work as fast as I do.
324 00:37:00 陆达 久仰大名Yeah, I heard about you, Luther. Just wanna say it's an honor...
325 00:37:04 很荣幸跟你们合作and a pleasure to be working with you blokes.
326 00:37:10 有没有办法加速?Come on. Isn't there any way we can speed this up?
327 00:37:14 没法 只有这部电脑才有这功能With what? This is the only computer that'll do this.
328 00:38:14 伊顿 有了画面Ethan, here we go.
329 00:38:27 这才是待客之道Now, there's a bloke who knows how to give a proper welcome.
330 00:38:33 不要误会 你也很友善Don't get me wrong, mate. You were very friendly also.
331 00:38:38 -就是他? -是-Is it him? -It's him, Billy.
332 00:38:40 -我们找到他了 -仍未找到-So we've got him! -We don't know what we've got.
333 00:38:43 我们不知道他偷到什么'Cause we don't know what he's got,
334 00:38:46 放在哪里 在悉尼有什么图谋where he's got it or what he's doing in Sydney with it.
335 00:38:56 -没什么行李 -我走得勿忙-Not much luggage. -I left in a bit of a hurry.
336 00:39:00 很多谢你帮忙I'm incredibly grateful, Sean.
337 00:39:02 你怎找到我?How in the world did you find me?
338 00:39:07 像以往一样How I usually find you, Nyah.
339 00:39:11 凭魔术Magic.
340 00:39:27 她身上没有追踪器Mmm, mmm! No flies on her.
341 00:39:33 没有偷听器No bugs, either. No transmissions.
342 00:39:37 她没可疑She's clean.
343 00:39:39 女人总令人没有戒心All cats are.
344 00:39:48 -你的房间? -嗯-Your room? -Mmm.
345 00:39:53 -我的房间? -嗯-And my room? -Hmm.
346 00:40:12 她进去了 在屋内She did it. She's in the compound.
347 00:40:17 我们派了人深入虎穴Yeah? We just rolled up a snowball and tossed it into hell.
348 00:40:23 现在唯有静观其变Now we'll see what chance it has.
349 00:40:27 穿上去Try it on.
350 00:40:33 穿吧Go ahead.
351 00:40:41 我不知道有没有记错你的尺码I'm dying to see if I remembered your size.
352 00:41:14 没有兴趣看我穿这个?You're not interested in seeing how it looks?
353 00:41:17 有兴趣Oh, I am.
354 00:41:22 迟点才看Later.
355 00:41:47 英雄需要坏蛋衬托Every search for a hero...
356 00:41:50 英雄出现前 必先...must begin with something that every hero requires...
357 00:41:53 有坏蛋出现a villain.
358 00:41:55 因此 为了寻求我们的英雄贝拉罗分Therefore, in the search for our hero, Bellerophon,
359 00:42:00 我们制造了一头恶魔...金美拉we created a monster, Chimera.
360 00:42:04 尼高域治是位分子生物学家Nekhovich was a molecular biologist.
361 00:42:07 为什么大谈古代希腊神话?Why is he going on about an old Greek myth?
362 00:42:09 尼高域治专门重组DNA分子Nekhovich specialized in recombining DNA molecules.
363 00:42:14 根据神话...In the myth,
364 00:42:16 贝拉罗分王子屠杀了金美拉Bellerophon was a prince who killed the Chimera.
365 00:42:20 金美拉是个狮头蛇身...A monster with the head of a lion and the tail of a serpent...
366 00:42:27 为祸人间的妖魔who plagued the ancient world.
367 00:42:30 我估计尼高域治研制了一种叫 金美拉的致命病毒...I think Nekhovich created a monster virus named Chimera...
368 00:42:33 也研制了叫贝拉罗分的抗毒素and the antivirus to kill it, named Bellerophon.
369 00:42:38 那么简单?That simple, huh?
370 00:42:43 不足为奇Why not?
371 00:43:02 £37 million.有人肯出三千七百万镑...
372 00:43:06 收购尼高域治的发明 不错Now, that's a promising bid for Nekhovich's work.
373 00:43:12 不用担心 我们就快得手Don't look so worried, Hugh. We're halfway there.
374 00:43:19 我们把这数码磁碟...We'll need this at the track...
375 00:43:22 带去马场 跟买家谈妥条件if we're gonna get the other half.
376 00:43:34 那就...大功告成Well, then...sorted.
377 00:43:45 未必Not everything.
378 00:43:49 她来这里 究竟有什么目的?Why do you think she's really here?
379 00:43:54 她的看法? 抑或我的看法?From her point of view or mine?
380 00:43:56 半年前她离开你...Well, she wasn't exactly gagging for it...
381 00:43:59 不见得依依不舍when she left you six months ago.
382 00:44:04 问题是你信不信得过她?The question is, do you trust her?
383 00:44:15 撞机不出一个星期...One considers her timing, of course.
384 00:44:17 她给人抓去 在时间上...Getting nicked within a week of the plane going down.
385 00:44:20 未免巧合 不无可疑Suggestive, even borderline suspicious,
386 00:44:25 但未能够下定论but hardly conclusive.
387 00:44:33 起码你有考虑过Well, you've thought about it, at any rate.
388 00:44:41 告诉我 晓治Tell me, Hugh,
389 00:44:44 你留意着奈雅的一言一行?you don't exactly hang on Nyah's every word and gesture, do you?
390 00:44:51 那只指甲相当讨厌That's a fairly ratty nail that.
391 00:44:58 安 不要!Sean, please!
392 00:45:00 假设职业特工队派她来做卧底 那么...Suppose she is some sort of Trojan horse sent in by IMF to spy on us.
393 00:45:06 送上门的肥肉为何不咬一口?Why should I deny myself the pleasure of a ride or two?
394 00:45:11 你不认为我道行比她高?Or don't you think I can learn more from her than she can from me?
395 00:45:15 我认为!...I do! I do! I do! I do!
396 00:45:18 晓治 你要明白...Now, Hugh, you must realize that some of us...
397 00:45:24 有些人未必放得下一个色字have the burden of sex to deal with.
398 00:45:26 我或者看不破她的来意...And I may or may not know why she thinks she's here,
399 00:45:30 但我依然愿意搏一搏 因为...but I'm willing to take the risk, because, Hugh,
400 00:45:35 我的确恋恋不舍I am gagging for it.
401 00:46:00 加油!...Come on!
402 00:46:04 奈雅 你赢了!Darling! You won!
403 00:46:08 -大概是 -为什么选中那匹老马?-I suppose I did. -What made you pick that nag?
404 00:46:12 冷到一场都未赢过He's never won a bloody thing.
405 00:46:14 -"夜盗" -尽在不言中-"Thief in the Night." -Say no more.
406 00:46:21 我去买酒 你还爱喝百利尼斯?I'm off to grab a drink. Do you still favor the Bellinis?
407 00:46:25 好Mmm.
408 00:46:43 "天生虚荣""Naturally Vain."
409 00:46:45 什么?Pardon me?
410 00:46:47 "天生虚荣"Naturally Vain...in the fourth.
411 00:46:51 值得考虑 胜算甚高Check her out. She's due.
412 00:46:55 (塞进耳内)
413 00:47:08 你可以当我在身边那样说话You can speak as if I'm right by your side.
414 00:47:11 你在哪里?Where are you?
415 00:47:13 跑道附近的闸口 右前方Mounting enclosure just off the track, 2:00.
416 00:47:30 情况怎样?How's it going?
417 00:47:33 一如以往Just like old times.
418 00:47:35 一如以往?Just like old times?
419 00:47:38 差不多Just about.
420 00:47:44 安保斯家里有什么人?Tell me who you've run into at Ambrose's.
421 00:47:47 我所见到的...大约有六个男人Near as I can tell, there's about a half dozen other blokes about the place.
422 00:47:51 或者更多 其中一个叫晓治 安的老友Maybe more. Hugh Stamp, old friend of Sean's.
423 00:47:55 我只认得他 讨厌的傢伙He's the only one I recognize. And a bit of a creep and then some.
424 00:47:59 他就在你左后方 正在望着你We know him. He's over your left shoulder, looking at you right now.
425 00:48:04 安有报纸和大叠钞票的照片Ambrose has photos of newspapers with money piled on them.
426 00:48:08 三千七百万Thirty seven million on the London Times.
427 00:48:11 什么回事?What's that about?
428 00:48:14 有人出价买金美拉Bids from possible Chimera buyers.
429 00:48:27 安现在在酒吧跟买家接头Ambrose is meeting some bloke in the bar.
430 00:48:30 买家是褐发大汉 他俩在密斟Big bloke. Ginger hair. They're into something.
431 00:48:41 -他是谁? -我正在翻查记录-Who is this guy? -Checking now, Ethan.
432 00:48:51 麦盖 生基药厂总裁John McCloy, CEO Biocyte Pharmaceuticals.
433 00:48:55 1989年 敌意收购了该厂In 1989, acquired Biocyte in a hostile takeover.
434 00:48:59 他是尼高域治的老板He was Nekhovich's boss.
435 00:49:02 尼高域治生前替他研制药物Right. He worked for him as a research scientist at Biocyte.
436 00:49:06 安用数码相机给麦盖看些东西Ambrose is showing something to McCloy on a digital camera.
437 00:49:10 麦盖看完面黑黑Whatever McCloy's looking at, he's not happy about it.
438 00:49:24 安把相机的记忆卡取出来...Ambrose just pulled...
439 00:49:26 放进信封里the camera's memory card and put it into an envelope.
440 00:49:30 塞入上衫左面内袋Put it in his inner left jacket pocket.
441 00:49:33 重复: 上衫左内袋Confirm left jacket pocket.
442 00:49:36 知道Roger that.
443 00:49:41 奈雅 安回来了Nyah. Nyah, Ambrose is on his way back to you.
444 00:49:44 -有个信封...-在他左内袋-There's an envelope inside...-His left jacket pocket.
445 00:49:47 对That's right.
446 00:49:50 -我怎样交给你? -投注站第十二号-Where do I meet you? -Betting table 12, off the paddock.
447 00:49:53 -你应付得来吗? -可以试试-Are you sure you're up to this? -I'll muddle through.
448 00:49:58 -你回来了! -有没有心水马?-There you are! -See anything you like?
449 00:50:01 有 "天生虚荣"Well, yeah. "Naturally Vain."
450 00:50:04 投注快要截止 我却没有钱But they're about to close the betting, and I haven't a bean.
451 00:50:07 -介意吗?-Nyah! -Would you mind terribly?
452 00:50:10 绝不介意 但你要还Not at all. But, um, you are gonna pay for it.
453 00:50:14 -连本带利 -当然-And with interest. -I have no doubt.
454 00:50:20 等一等Hold on.
455 00:50:35 替我落一千块注Put down a thousand for me.
456 00:50:41 -买赢的? -当然-To win? -What else?
457 00:50:47 -比利 不要给人跟踪奈雅 -包在我身上好了-Billy, make sure Nyah's not followed. -No worries, mate.
458 00:50:51 陆达 准备接收数码相机传送Luther, digital camera ready to transmit.
459 00:50:53 第十二号投注站Betting table 12.
460 00:51:10 -请进 -谢谢-There you go. -Fine.
461 00:51:12 对不起 那必定...Oh, sorry about that, mate.
462 00:51:18 你敢多说?-Say again?
463 00:51:21 你以后最好带眼行路Whatever you're about, in future, watch your step.
464 00:51:25 有些人碰不得Never know who you might run into.
465 00:51:27 洗手间呢?So where's the loo?
466 00:51:31 谢谢你Thanks, mate.
467 00:51:56 你好吗?How'd you do?
468 00:51:59 不要转身Don't turn around.
469 00:52:01 还可以I managed.
470 00:52:09 你转过了身You turned around.
471 00:52:11 转又怎样? 打我屁股?What are you gonna do? Spank me?
472 00:52:38 伊顿 随时可以接收I'm booted up. Go, Ethan.
473 00:52:48 接收到没有?Are you getting this?
474 00:52:56 (金美拉感染血液)
475 00:53:01 格斯基"Sergei Gradski:
476 00:53:04 感染20小时后20 hours after exposure. "
477 00:53:11 (感染27小时后)
478 00:53:26 (感染31小时后)
479 00:53:32 (细胞迅速摧毁)
480 00:53:41 (格斯基博士 于34小时后死亡)
481 00:53:46 真可怕God.
482 00:53:55 晓治从厕所出来Stamp 's out of the loo.
483 00:53:57 朝你那处走去He's coming out of the tunnel, heading your way, mate.
484 00:54:00 -我要你离开安 -什么?-I want you out of Ambrose's place. -What are you talking about?
485 00:54:03 什么事? 你见到什么?What's happened? What did you see?
486 00:54:10 伊顿 他向你背后走过来Okay, he's coming up behind you, Ethan.
487 00:54:12 你已完成任务 我要你离开澳洲You've done your job. I want you out of Australia.
488 00:54:16 -距离三十步 -我怎样走?-Thirty steps. -How do you suggest I go about it?
489 00:54:18 二十步 你还用犹豫?He's touched your heart. You need to think it over.
490 00:54:21 Fifteen, fourteen, twelve, eleven.15 14 12 11...
491 00:54:24 尽快离开 把耳机给我I want you out of there now. Give me the earpiece.
492 00:54:27 -九 八 -你不走-Nine, Ethan. Eight. -If you don't get out of there,
493 00:54:30 我会拖你走I'm coming in and getting you out.
494 00:54:33 伊顿 立即散水Ethan, get out of there!
495 00:54:36 下了注没有?You placed your bet, ma'am?
496 00:54:39 刚刚下了Just.
497 00:54:43 准备好了Horses are ready to race.
498 00:54:47 开始They're off!
499 00:54:56 你匹马跑外栏Come on! Come on! Your nag's making a run for it on the outside!
500 00:55:03 加油!Come on! Come on!
501 00:55:09 又给你买中!You picked another winner!
502 00:55:19 还以为你出了去吃晚餐I thought you were going to dinner.
503 00:55:22 收藏好尼高域治的记忆卡Hugh, take care of the Nekhovich memory card.
504 00:55:27 在哪里?Where is it?
505 00:55:29 我外衣内袋的信封里In the envelope in my jacket pocket.
506 00:55:35 右内袋My right jacket pocket.
507 00:55:38 生基药厂采用先进太阳能设计We at our state-of-the-art solar-powered Biocyte building,
508 00:55:43 我们的宗旨是预防胜于治疗recognize that eternal vigilance is the price of health,
509 00:55:46 我们资助培育医疗人才whether it's funding the teaching center at the Royal Prince Edward Hospital,
510 00:55:49 主张废除使用气溶胶removing aerosol products from the market...
511 00:55:52 为第三世界注射防疫针or braving the influenza quarantine at Bruny Island late last month.
512 00:55:55 我们生基药厂 为你的一生...奉献出一生At Biocyte, your life is our life's work.
513 00:56:01 这是个黄金机会We've got an opportunity here.
514 00:56:04 我决不会错过I'm not going to miss it.
515 00:56:37 佐治 载我回家去George, take me home.
516 00:56:56 佐治?George?
517 00:57:01 佐治?George!
518 00:57:11 (大药厂总裁 死于罕见感冒菌)
519 00:57:12 怎么搞的What the hell?
520 00:57:36 安...Sean?
521 00:57:42 安...Sean?
522 00:58:26 不用怕Easy.
523 00:58:28 伊顿Oh, Ethan.
524 00:58:30 没事吧?Are you okay?
525 00:58:32 现在没事了Yeah, I am now.
526 00:59:20 -什么回事? -份属老友 来探探你-What is this? -A visit from an old friend.
527 00:59:24 你不是撞机死了吗?You crashed on the plane. You're dead.
528 00:59:29 死 免不了 只是时间问题Dead, certainly. But dead is a little extreme.
529 00:59:35 当我的同事...格斯基的脉搏 血压...On the other hand, when my colleague Gradski had your pulse...
530 00:59:39 跟你一样的时候 不够一天就死掉and your blood pressure, he had less than a day to live.
531 00:59:48 你感染了金美拉病毒You are infected with Chimera, my friend.
532 00:59:54 不用叫人来No use, my friend.
533 00:59:56 谁也不敢碰你 怕被你传染The medical staff wants no part of this.
534 01:00:00 医生跟普通人一样怕死Doctors don't fancy the idea of dying any more than anybody else.
535 01:00:04 我怎会感染得到?How could I possibly be infected?
536 01:00:07 格斯基死前27小时...也这样问That's exactly what Gradski said 27 hours before he died.
537 01:00:11 你这混蛋 快替我注射解药!You've got the antidote, you miserable bastard!
538 01:00:16 抗毒素统统给你偷掉!-You stole Bellerophon! All of it! -My, my, my.
539 01:00:18 快替我注射吧 俄罗斯鬼!I need it! I need it now, you whacked-out Russian Gypsy!
540 01:00:22 你故意令格斯基...感染病毒 是不是?And what about Gradski, who you deliberately infected with Chimera?
541 01:00:27 我怎知二十小时内要替他解毒How was I to know they needed to be treated with Bellerophon within 20 hours?
542 01:00:30 -你可以问我 -你仍然不明白-By asking me. -You still don't get it, do you?
543 01:00:34 我需要用人体去测试病毒...I needed to know just how bad the disease was in the real world,
544 01:00:39 才能了解病毒真正威力not just the lab.
545 01:00:41 你混合了几种病毒基因...You were genetically splicing together strains of influenza...
546 01:00:44 研制出一种抗毒素to create a cure for all influenzas.
547 01:00:47 但你也研制出致命病毒金美拉But you were also creating a disease so terrible in Chimera,
548 01:00:50 令抗毒素奇货可居the cure would be priceless.
549 01:00:53 我需要金美拉来促销贝拉罗分I needed Chimera in order to peddle Bellerophon.
550 01:00:56 那并不难明吧?It's not that difficult to understand, is it?
551 01:00:58 我有病毒 你有抗毒素Look, I've got the virus. You've got the cure.
552 01:01:03 我两样都需要I need them both.
553 01:01:05 以前盘尼西林能解百毒Time was a shot of penicillin would knock off...
554 01:01:08 现在已经不能...every bloody bug in the zoo. Not anymore.
555 01:01:10 我需要制造新病毒...If I couldn't make money killing the microscopic little shits out there,
556 01:01:15 制造新抗毒素 才可以发财well, you'd help me put one out there that I could make money on.
557 01:01:19 这就是前因后果Well, there it is. I've confessed.
558 01:01:22 我做生意...I, John C. McCloy,
559 01:01:25 就是为了赚钱am in business to make money.
560 01:01:29 你不要跟安保斯之流交易了Now, forget any deal you may have made with that thug Ambrose.
561 01:01:34 替我解毒吧 我们发财去Get me treated, and let's go back to work.
562 01:01:38 你还不知道...You know,
563 01:01:40 现在为时已晚I think it's a little late for that.
564 01:01:44 你见到格斯基...Do give my regards to Gradski...
565 01:01:48 替我问候他if you see him.
566 01:02:01 我已经听到...Well...I've heard...
567 01:02:11 我想听的一切all I need to hear.
568 01:02:19 最重要的是我们不要惊动安it's imperative that we do nothing to alarm Ambrose.
569 01:02:24 什么事?What?
570 01:02:27 你叫我立刻下来You told me to get out of there as soon as possible.
571 01:02:30 还以为你接我走 松了一口气-I thought you were here to collect me! -Shh, shh, shh, shh, shh!
572 01:02:33 我现在没有时间详细解释Listen to me. There's no time to talk.
573 01:02:37 最重要的是...绝对最重要的是...It is critical, absolutely critical,
574 01:02:42 照安保斯的话去做that you do whatever Ambrose asks.
575 01:02:50 明不明白?Do you understand me?
576 01:02:55 不要担心Don't worry.
577 01:02:58 这件事...很快会解决It will all be over...very soon.
578 01:03:07 我可以保证That's a promise.
579 01:03:16 走吧 回去吧Go on. Off you go.
580 01:03:49 陆达 我们知道这么多Luther, we know this much. Nekhovich gets on a plane...
581 01:03:52 尼高域治搭飞机 去阿特兰大的疾病控制中心to go to the Center for Disease Control in Atlanta.
582 01:03:55 他替自己注射了金美拉病毒He's carrying a virus he created, Chimera,
583 01:03:58 并且把抗毒素贝拉罗分带走and the cure for that virus, Bellerophon.
584 01:04:04 安有抗毒素 但没有病毒Ambrose doesn't have the virus.
585 01:04:06 因此他要与麦盖合作That's why Ambrose needs McCloy.
586 01:04:10 我们如果潜入药厂消灭病毒So we go into Biocyte, kill Chimera,
587 01:04:13 安保斯得抗毒素而无所用Ambrose has a cure without a disease,
588 01:04:17 那就天下太平and we're home free.
589 01:04:20 不出你所料 伊顿今晚从麦盖处打听出一切You were right. Hunt stung McCloy tonight.
590 01:04:24 即是说 他会潜入生基药厂So he knows. He'll be going into Biocyte.
591 01:04:31 好 那么 我们掌握到他的行踪了Good. Then we'll know where he'll be, don't we?
592 01:04:38 干得好 晓治Well done, Hugh.
593 01:04:41 干得好Well done.
594 01:04:53 你回到家了Oi! You're home, mate. Home.
595 01:04:59 佐治呢?Where's George?
596 01:05:02 我平时的司机佐治呢?My regular driver? Where is he?
597 01:05:05 他告了假 有点感冒He's gone home sick. Touch of the flu.
598 01:05:10 -这就是生基药厂? -嗯-Is the building up and running yet? -Mmm.
599 01:05:16 -不是吧? -正是生基药厂-That's not exactly it. -Sorry, but this is a Biocyte facility.
600 01:05:20 我给你看看...他们的储存库Their storage structure. I'll have it up in a minute.
601 01:05:26 -看 -说明一下-Okay, take a look at this. -Start from the inside out.
602 01:05:30 金美拉病毒统统储存在这里All storage and production of Chimera is done here,
603 01:05:33 42楼的实验室内in this lab on the 42ndfloor.
604 01:05:35 伊顿的目标是消灭病毒Hunt's target will be the Chimera,
605 01:05:39 病毒储存在42楼stored and manufactured at Biocyte on the 42nd floor.
606 01:05:44 他的一贯作风是...If you look at Hunt's operational history, and I have,
607 01:05:48 避重就轻 智取而不力敌he invariably favors misdirection over confrontation.
608 01:05:53 药厂底层保安最严密 他不会从底层下手He'll never break into Biocyte from the bottom where security is heaviest.
609 01:05:57 从停车场进不到去No garage entrances.
610 01:06:00 楼下大堂由五名护卫把守Lobby's protected by five guards on rotating patrol.
611 01:06:04 不从楼下进去 从天井怎样?Not goin' in from the ground. Show me the atrium.
612 01:06:08 天井? 独一无二The atrium? One of a kind.
613 01:06:12 位于那幢楼的中央Runs down through the center of the building.
614 01:06:15 24小时天然照明 采用折射镜和太阳能电池Provides 24-hournaturallight via mirrors and daylight storage cells.
615 01:06:19 为病毒提供最适度的培植环境Optimal growing conditions for the virus.
616 01:06:21 天井底是实验室的玻璃天花Ends in a glass floor which doubles as part of the lab ceiling.
617 01:06:28 日落 天井顶关闭Uh-uh. The atrium roof closes at sundown.
618 01:06:32 假如活叶板在晚上开启...And if the louvers are up for more than 40seconds at night,
619 01:06:35 超过四十秒 会触动警钟the civil emergency alarms are tripped.
620 01:06:37 连我也没法截断警钟Those, even I can't stop.
621 01:06:39 即是说 我们只有四十秒...Ethan, we have a total of 40 seconds...
622 01:06:42 吊你下去 并且绞回吊索to get you in and the cables out.
623 01:06:46 伊顿多数会从楼顶进入No, Hunt will prefer to enter Biocyte somewhere from the top...
624 01:06:50 因为楼顶保安最松where security is minimal.
625 01:06:52 他宁愿做亡命空中飞人...He'll undoubtedly engage in some aerobatic insanity...
626 01:06:56 也不愿意伤害护卫一根头发before he'll risk harming a hair on a security guard's head.
627 01:07:13 -试音 听到吗? -听到-Check-check. Got copy? -You're five-by-five.
628 01:07:20 陆达 情况怎样?Luther, how we doin '?
629 01:07:23 等我通知你才开始Not there yet, Ethan. I'll give you the word.
630 01:07:28 比利 准备好没有?Billy, ready to go?
631 01:07:34 五秒后落货Okay, package away in five...
632 01:07:36 不可以 活叶板还未打开I'm not ready. The louvers aren't moving.
633 01:07:38 陆达 落货了Come on, Luther! We gotta go!
634 01:07:41 我在输入密码Wait, there's a glitch in the access code.
635 01:07:51 陆达 时间无多 开始倒数Luther, we're out of time. On the count.
636 01:07:55 开吧 乖乖打开Please, baby, open up, open up.
637 01:07:58 -五 四...-Five, four, -Come on!
638 01:08:01 快点打开! 二 一!three, two, one!
639 01:08:04 -我下去了! -等一等!-I'm going now! -Ethan, wait!
640 01:08:41 Twenty five, twenty four, twenty three,25 24 23...
641 01:08:46 twenty two, twenty one, twenty.22 21 20...
642 01:08:50 伊顿 19秒内收回吊索Ethan, you've got 19seconds to clear the cable.
643 01:09:02 收回吊索!Okay, retracting cable!
644 01:09:11 九 八 七 六 五...Nine, eight, seven, six,
645 01:09:15 四 三 二...five, four, three, two...
646 01:09:20 吊索收回!Cable's clear!
647 01:09:36 开启追踪器 追踪货物位置 收回了吊索Transponder activated. Reading package and cable clear.
648 01:09:48 他会在千均一发之间...He'll breach the lab at the only possible time,
649 01:09:51 进入实验室whether you break in from the ground or the roof.
650 01:09:54 二十三时零一分It's 2300 hours, one minute...
651 01:09:57 空气过滤器发动机开动 会掩盖伊顿在里面的声音when the air filtration generators will cover the sound of Hunt's break-in...
652 01:10:01 同时 趁护卫交更...and the rotating guards make the building vulnerable...
653 01:10:03 我们从楼下进入to our break-in from below.
654 01:10:07 伊顿 发动机就快开动Ethan, the generator's about to go active.
655 01:10:10 开动后 我们会中断通讯八分钟Just a friendly reminder. We'll be out of contact for eight minutes.
656 01:10:46 我肯定伊顿会把病毒...I'm betting Hunt will destroy Chimera...
657 01:10:49 全部毁灭 点滴不留rather than attempt to preserve any part of it.
658 01:10:52 病毒分两部分存放He'll have to do it in two places.
659 01:10:54 一部分...存放在培植室的容器内First, the incubation room where the growth vials are kept.
660 01:11:02 另一部分存放在...And finally, in the inoculation chamber...
661 01:11:06 注射间里面 三把注射枪内holding the last remaining Chimera virus in three injection guns.
662 01:11:10 要阻止他消灭注射枪内的病毒He won't be allowed to destroy the virus in those guns.
663 01:11:30 什么事? 你初次这样准时What's this? You're on time, for once?
664 01:11:33 不见得Not exactly, sport.
665 01:11:41 麦盖John C. McCloy.
666 01:12:04 比利 我们有麻烦Billy, I think we've got a problem.
667 01:12:07 我接收到奈雅的讯号 你听到吗?Nyah's on the wing up early. Billy, do you copy?
668 01:12:10 听到 陆达 奈雅在哪里?Yeah, I got you, Luther. Sorry, exactly where is she?
669 01:12:13 -在药厂里 -什么?-In the building. -Say again, mate.
670 01:12:16 她在药厂里?Sounds like you're saying she's in the building.
671 01:12:19 是的 她在药厂里I am. She is.
672 01:12:22 换言之 她不会独自进去Uh, well, then she's not likely to be alone, is she, mate?
673 01:12:26 她在升降机内 向伊顿走去She's in the elevator, headed towards Ethan.
674 01:12:28 问题是有几多人?The question is: How many of them?
675 01:12:30 发动机未关闭 我连络不上伊顿I can't get through to Ethan, not till the generators go.
676 01:12:33 -几时关闭? -五分半钟之后-Yeah, well, when's that? -Not for another five-and-a-half minutes.
677 01:13:12 病毒酸碱值 温度...Chimera in vitro pH and temperature level...
678 01:13:16 超出最适当范围outside optimal range.
679 01:13:19 病毒酸碱值 温度...Chimera in vitro pH and temperature level...
680 01:13:23 超出最适当范围outside optimal range.
681 01:13:25 金美拉病毒受到威胁Chimera working seed stock pH at critical level.
682 01:13:30 警告: 病毒受到威胁Alert. Chimera stock life threatened.
683 01:13:33 警告: 病毒被消灭Alert. Chimera stock life terminated.
684 01:13:38 (病毒已经消灭)
685 01:13:42 伊顿...快点吧Come on, Ethan. Come on.
686 01:14:02 物体并无污染Subject is contaminant-free.
687 01:14:04 污染程度: 零Zero contaminant factor.
688 01:14:18 快点Come on, come on, come on, come on.
689 01:14:20 陆达 怎办?Luther, what the hell can we do?
690 01:14:24 可以怎办?What can we do?
691 01:14:26 唯有希望黄点到达红点前 他已消灭病毒Hope he kills all the bugs before the yellow dot gets to the red one.
692 01:15:21 无论如何...However we travel,
693 01:15:24 出发后二十小时内 必须抵达目的地I must arrive at my destination within 20 hours of departure.
694 01:15:32 我怎知道二十小时内...How was I to know that he needed to be treated...
695 01:15:35 要替他解毒?with Bellerophon within 20hours?
696 01:16:01 抓住他Get him.
697 01:16:25 还等多久才可以连络上?How much longer before you can reach him?
698 01:16:27 还有29秒 发动机关闭才可以We've got29seconds before the generators turn off,
699 01:16:30 然后伊顿能够连上then Ethan will be back on-line.
700 01:17:19 陆达!...Luther! Luther!
701 01:17:53 不要开枪!Hold your fire!
702 01:17:55 不要开枪!Hold your fire, damn it!
703 01:18:12 伊顿Well, Hunt...
704 01:18:15 近况如何?how've you been?
705 01:18:20 患了点感冒Fighting a bit of a cold.
706 01:18:27 最难忍受的就是...You know, that was the hardest part of having to portray you...
707 01:18:30 每十五分钟 要看你列开牙齿一次grinning like an idiot every 15 minutes.
708 01:18:34 还以为你最难忍的就是...I would've thought the hardest part was curbing that pressing need of yours...
709 01:18:38 你把枪经常会出火to get your gun off.
710 01:18:40 连金美拉是什么也不清楚...You were in such a hurry to knock off that 747...
711 01:18:43 你就撞毁那架飞机you never figured out where Chimera really was.
712 01:18:46 我知道金美拉是什么-I knew where it was. -Oh.
713 01:18:48 尼高域治把金拉病毒注射入自己体内...Then you knew the only way Nekhovich could smuggle the live virus...
714 01:18:51 这是他偷运病毒出来的 唯一办法is by injecting himself and using his own bloodstream as a petri dish.
715 01:18:55 你杀掉他You knew that...while you were knocking him off,
716 01:18:58 也杀掉你所要的病毒destroying the very thing you came for.
717 01:19:08 不要开枪! 停手!Stop! Put a sock in it!
718 01:19:14 射中注射器 病毒就散播出来Hit that bloody gun, and you'll spray the virus all over the place!
719 01:19:18 各位 病毒在这里There it is, guys.
720 01:19:22 最后一支The last of it.
721 01:19:25 价高者得What was the top bid?
722 01:19:27 你愿意出更高价?Why? You gonna make me a better offer?
723 01:19:30 Than £37 million? Not really.高过三千七百万镑? 不会
724 01:19:36 有人向你通风报讯Somebody has been slipping you our mail.
725 01:19:40 出来亮一亮相吧 反骨妹Come on out here, you bad girl.
726 01:19:56 安 这件事与她无关 放她走吧Sean, she doesn't belong here. Let her go.
727 01:20:02 伊顿 不是因为你...She wouldn't be here...
728 01:20:05 她也不会在这里出现if it wasn't for you, Hunt.
729 01:20:15 由现在起...她是生是死 看你了From this moment, you are responsible for what happens to her.
730 01:20:20 假如你爱护她...And if you're looking out for her well-being,
731 01:20:23 最好叫她捡起注射器...交来给我I suggest you advise her to pick up the injection gun and bring it to me.
732 01:20:28 看你了 伊顿Ball's in your court, Hunt.
733 01:20:38 奈雅在药厂内 听到吗?Nyah's in the building. Do you copy?
734 01:20:43 谢谢Thank you.
735 01:21:00 他一得手 可能立即杀死你How do you know he won't shoot you the minute he's got it?
736 01:21:04 奈雅想怎样做 自有主张Please. One can't hold Nyah responsible for her actions.
737 01:21:07 女人就是这样 像猴子You know women, mate. Like monkeys they are.
738 01:21:11 抓到一根树枝 才放另一根Won't let go of one branch till they get a grip on the next!
739 01:21:17 奈雅 捡起来 我掩护你Get it, Nyah. I'll cover you.
740 01:21:52 我在等着I am waiting.
741 01:22:07 今次要你失望了Things haven't exactly worked out the way you thought they would, Ethan.
742 01:22:11 对不起Sorry.
743 01:22:30 贱人!You bitch!
744 01:22:47 你不会开枪 不会射杀这贱人You're not gonna shoot me, Sean. Not this bitch.
745 01:22:52 'Cause she's worth £37 million.因为贱人值三千七百万镑
746 01:23:27 -你打算怎样? -我没有打算-What did you think you were doing? -I wasn't thinking!
747 01:23:30 只是不想见你受伤害Just trying to stop you from getting hurt, that's all!
748 01:23:33 你说自己没有正义感You who don't have a conscience.
749 01:23:36 我大概讲大话I guess I lied.
750 01:24:06 你我不能脱身 对不对?You can't get us both out of here, can you?
751 01:24:22 我感染了病毒I'm infected with Chimera.
752 01:24:24 你没有选择余地 开枪吧You know you don't have a choice. Just do it.
753 01:24:28 立刻开枪!Do it now!
754 01:24:51 19小时58分钟之内...We've got 19 hours and 58 minutes!
755 01:24:54 我会替你注射抗毒素I'll get Bellerophon into your system before then!
756 01:25:00 不要死! 我不会放弃你!Just stay alive! I'm not going to lose you!
757 01:26:15 想不想跪地求饶?Feel like pleading for your life?
758 01:26:22 那就死掉好了...Well, then, how about dying...
759 01:26:26 你死掉 我发大财so you can make me a lot of money?
760 01:26:35 几个钟头后 你会一举成名...In just a few hours time, you can be assured...
761 01:26:39 成为新病毒之母of going down in history as the Typhoid Mary of Oz.
762 01:26:44 再见G'day.
763 01:26:49 想找到奈雅需要接收卫星资料There's not a chance of locating Nyah until can access the satellite.
764 01:26:53 想接收卫星资料需要修妥电脑 即是需要时间And there's not a chance of doing that until I can get this computer fixed.
765 01:26:56 她有多少时间?How much time does she have left?
766 01:26:59 不多 坏打算 她会自行了断Not long. But whatever happens, Nyah will take care of Nyah.
767 01:27:03 -你说什么? -若没有抗毒素...-What do you mean? -Unless we dose her with Bellerophon,
768 01:27:05 奈雅会自杀Nyah will kill herself.
769 01:27:08 所以事不宜迟So first things first.
770 01:28:06 安保斯一伙人到了...Ethan, Ambrose and his team have arrived...
771 01:28:08 不见奈雅over the bridge, and Nyah's not with him, mate.
772 01:28:10 知道Copy that.
773 01:28:18 你行吗? 他们守卫相当森严You all right, mate? Looks like pretty heavy security from here.
774 01:28:23 你认为怎样?What's it look like from there?
775 01:28:27 赌一赌Risky.
776 01:29:47 世文? 世文!Simon? Simon!
777 01:29:50 不要走开Stay here.
778 01:30:08 从左前方入了屋Breached the structure at the 10:00 grating.
779 01:30:23 DNA吻合 血液充满金美拉病毒It's a DNA match. The blood's loaded with Chimera.
780 01:30:35 他们的确有贝拉罗分抗毒素And they certainly have Bellerophon.
781 01:30:40 你既然有病毒及抗毒素...Well, then you've got both the virus and the antivirus,
782 01:30:43 我现在可以给你三千万which means I've got 30 million for you.
783 01:30:45 我们要的不仅是钞票Not exactly. We don't want just your cash.
784 01:30:50 -还要什么? -股份 麦盖先生-What do you want? -Stock, Mr. McCloy.
785 01:30:54 准确而言 现值三千万的股份Stock options, to be a little more precise.
786 01:31:05 在市中心释放她Cut her loose...right in the center of town.
787 01:31:09 人口越稠密越好The more crowded the better.
788 01:31:14 伊顿 刚截到安的通讯 他们释放了奈雅Ethan, just picked up an Ambrose call. Nyah's been dropped off.
789 01:31:17 -她在哪里? -悉尼某处-Where is she? -Somewhere in Sydney.
790 01:31:32 悉尼某处? 能够准确些吗?Somewhere in Sydney? Care to harden the target?
791 01:31:35 不能够...I can't until...
792 01:31:36 电脑还未接通卫星I can get the GPS up on our computer. It's down.
793 01:31:39 时间无多The clock is ticking.
794 01:31:43 生产抗毒素要多久?How quickly can you manufacture more of the antivirus?
795 01:31:46 一有样板 立即可以生产No time at all, once I've got it.
796 01:31:49 不出几星期 生基股价会上升Good. Biocyte stock is just a few weeks away from going through the roof.
797 01:31:53 -为什么? -金美拉病毒爆发-What are you talking about? -An outbreak of Chimera.
798 01:31:55 -在哪里爆发? -由悉尼市开始 向全球蔓延-Where? -Downtown Sydney, for a start.
799 01:31:59 你制造供应You create the supply, Mr. McCloy.
800 01:32:01 我们制造需求We've just created the demand.
801 01:32:03 悉尼三百万人...Three million people in Sydney...
802 01:32:05 澳洲一千七百万人...and 17 million people in Australia...
803 01:32:07 几天内 个个都要抗毒素are going to need Bellerophon within the next few days,
804 01:32:10 迟早全世界人人都要not to mention the rest of the world.
805 01:32:13 我的条件是这样Now, this is how it's going to work.
806 01:32:15 -现在几多股? -9340万-Wallis, the shares outstanding are? -93.4 million.
807 01:32:18 即是说...我们要向你借三千万...Which means, Mr. McCloy, we need to get our hands on 480,000 options.
808 01:32:23 去购入48万股We'll borrow your 30 million to buy those options.
809 01:32:25 你的股价每股顶多是31元Your stock has never sold above $31 a share.
810 01:32:29 股价一定会上升超过二百元When your stock goes north of 200,
811 01:32:32 到时我的股票会值好几十亿which it will, those options will be worth billions,
812 01:32:36 占生基药厂51%股权and I will own 51% of Biocyte.
813 01:32:41 妄想This is outrageous.
814 01:32:44 我不会任由你吞占我的公司I will not let you take control of my company.
815 01:32:47 坐下Sit down.
816 01:33:29 你想做亿万富豪抑或想破产?You'll be a billionaire. It's better than being broke.
817 01:33:33 很多恐怖组织及药厂梦寐以求I have terrorists and other pharmaceutical companies standing in line.
818 01:33:43 接不接纳我的条件 随便你The ball's in your court, Mr. McCloy.
819 01:34:41 取那衰人狗命!Run that bastard down.
820 01:34:57 时间无多 麦先生We're running short on time, Mr. McCloy.
821 01:35:02 你要当机立断We have got to conclude our business.
822 01:35:06 好吧 开始转帐Yes. Start the transfer.
823 01:35:15 钱到手 通知我Follow it...and let me know.
824 01:35:34 (转帐中)
825 01:36:28 慢慢举高双手Raise your hands very slowly.
826 01:36:31 你真要我举手?Sure you want me to do this?
827 01:36:33 慢慢举高双手Raise your hands very slowly.
828 01:37:11 伊顿 你听到吗?Ethan, Ethan, do you copy? Do you copy?
829 01:37:19 继续转帐Keep it going!
830 01:37:26 (转帐中)
831 01:37:29 安 我捉到只老鼠Sean, this rat's reached the end of the maze.
832 01:37:33 死了没有?Is he alive?
833 01:37:36 死得七七八八Yeah, more or less.
834 01:37:40 押他来Bring him to me.
835 01:37:42 起机Go!
836 01:37:46 (转帐完毕)
837 01:37:51 安 钱到手了Sean, transfer completed.
838 01:38:14 干得好Well done, Stamp. Well done.
839 01:38:37 不准咿咿呀呀Stop mumbling!
840 01:38:39 他别无选择I'm afraid he's got no choice.
841 01:38:42 被我打碎下巴I believe I broke his jaw.
842 01:38:45 晓治 有你的Stamp, I'm impressed.
843 01:38:47 你就快归西Right. We don't have a lot of time, Hunt.
844 01:38:50 有什么话 快说What ever you got to say, say it now.
845 01:38:55 露一露招牌笑容 怎样?How about giving us a big smile?
846 01:39:00 -不笑? -你在干什么?-No? -What are you doing?
847 01:39:04 跪下来Get down on your knees.
848 01:39:11 给你见识见识...Now, this is what's known...
849 01:39:15 我怎样出火吧as getting your gun off.
850 01:40:28 他在那里!There he is!
851 01:40:40 伊顿!Ethan!
852 01:40:57 驶开 找她去Just back off and pinpoint your positions!
853 01:41:59 陆达 替我清除障碍Luther, clear the bridge for me!
854 01:42:05 伊顿一直向桥驶去Hunt's heading for the bridge, coming in at 12:00 high.
855 01:42:25 佛都有火Oh, I'm mad now.
856 01:43:38 -挂了彩? -衰人射穿我件名牌衫-You all right, mate? -That punk put a hole in my Versace!
857 01:44:44 伊顿 电脑接通 找到奈雅Ethan, the computer's up. I've got Nyah.
858 01:44:47 她出了城She's moved out of the city.
859 01:44:49 向北部悬崖走去She's on the north head bluff approaching the cliffs.
860 01:44:51 -我还未接收到画面 -知道!-But I can't get a visual. -Copy!
861 01:44:54 快追截她She's only got a little time left!
862 01:44:56 我要给她注射抗毒素Track ahead and pick her up!
863 01:45:05 -我不能够瞄准! -伊顿 我们没法掩护你-I can't get a good shot. -Ethan, we won't be able to cover you!
864 01:45:10 我听不清楚! 你知道我的位置!My earpiece is failing! You've got me on GPS!
865 01:45:14 接她来我处!Bring her to me!
866 01:45:24 比利 北部悬崖 快Billy, north head bluff. Haul ass.
867 01:45:53 -不停扫射 -我看不见-Get out there and keep firing! -I can't see anything!
868 01:45:57 慢点!...Slow down, mate! Slow down!
869 01:47:59 范围是两公里Range is 2K.
870 01:51:35 死于刀上也不错Go ahead. Use it, Hunt. It's not a bad way to go.
871 01:51:41 比那贱人死得舒服得多It's a lot better than the way that bitch is gonna die.
872 01:52:32 她在那处!Hey, there she is!
873 01:54:44 你应该杀掉我You should've killed me.
874 01:56:26 奈雅的血液内似乎...Miss Hall's blood, it appears,
875 01:56:29 一点金美拉病毒都没有has absolutely no elements of the Chimera virus,
876 01:56:31 连抗毒素都没有not even antibodies.
877 01:56:33 据说没有Yes. I gathered as much.
878 01:56:36 但你接到明确的命令...But you were under specific instructions, Mr. Hunt,
879 01:56:39 把病毒的活样本带回来to bring back a living sample of the Chimera virus.
880 01:56:42 我好想知道那病毒...I'd be very interested to know how, after you managed this recovery,
881 01:56:46 你怎样得而复失?it subsequently got destroyed.
882 01:56:48 给我一把火烧掉 干手净脚By fire. It's the best way, really.
883 01:56:52 这项任务能够完成...Oh. Well, Mr. Hunt,
884 01:56:56 贺小姐居功不少as for Miss Hall, in light of her efforts,
885 01:56:59 她的犯罪记录肯定会一笔勾销her criminal record will certainly be expunged.
886 01:57:03 你大概赞成吧Wiped out. I'm assuming you approve.
887 01:57:10 赞成I do.
888 01:57:12 顺便问句 她现在在哪里?Yeah. Where is she now, by the way? Any idea?
889 01:57:16 我也不大清楚I don't know. Not exactly.
890 01:57:20 你有什么打算?So, what are your plans?
891 01:57:22 不知道 或者度假去I don't know. Uh, some sort of vacation.
892 01:57:26 我会告诉你我去哪里度假I'll let you know where I'm going.
893 01:57:29 你不一定要告诉我You don't have to do that.
894 01:57:32 告诉了你 就没有假放It wouldn't be a vacation if you did.
895 01:58:25 我们人间蒸发吧Let's get lost.
896 01:59:24 *Hey, hey, hey*
897 01:59:26 *Ain't no mercy*
898 01:59:28 *Ain't no mercy there for me*
899 01:59:31 *Hey, hey, hey*
900 01:59:34 *Ain't no mercy*
901 01:59:36 *Ain't no mercy there for me*
902 01:59:39 *I'm pain, I'm hope, I'm suffer*
903 01:59:43 *Hey, hey, hey*
904 01:59:46 *Ain't no mercy*
905 01:59:48 *Ain't no mercy there for me*
906 01:59:54 *Do you bury me when I'm gone*
907 01:59:58 *Do you teach me while I'm here*
908 02:00:02 *Just as soon as I belong*
909 02:00:05 *Then it's time I disappear*
910 02:00:14 *Yeah, yeah*
911 02:00:16 *Hey, hey, hey*
912 02:00:19 *Then l went*
913 02:00:21 *Then l went on down that road*
914 02:00:24 *Hey, hey, hey*
915 02:00:27 *Then l went on*
916 02:00:29 *Then l went on down that road*
917 02:00:32 *I'm pain, I'm hope, I'm suffer*
918 02:00:36 *Hey, hey, hey*
919 02:00:39 *Then l went on*
920 02:00:41 *Then l went on down that road*
921 02:00:47 *Do you bury me when I'm gone*
922 02:00:51 *Do you teach me while I'm here*
923 02:00:54 *Just as soon as I belong*
924 02:00:58 *Then it's time I disappear*
925 02:01:02 *Do you bury me when I'm gone*
926 02:01:06 *Do you teach me while I'm here*
927 02:01:10 *Just as soon as I belong*
928 02:01:14 *Then it's time I disappear*
929 02:01:22 *Disappear*
930 02:01:25 *I'm gone*
931 02:01:27 *I'm gone*
932 02:01:29 *I'm gone, I'm gone*
933 02:01:32 *I'm gone*
934 02:01:34 *I'm gone, I'm gone*
935 02:01:38 *I'm gone*
936 02:01:49 *Do you bury me when I'm gone*
937 02:01:53 *Do you teach me while I'm here*
938 02:01:57 *Just as soon as I belong*
939 02:02:01 *Then it's time I disappear*
940 02:02:04 *Do you bury me when I'm gone*
941 02:02:08 *Do you teach me while I'm here*
942 02:02:12 *Just as soon as I belong*
943 02:02:16 *Then it's time I disappear*
944 02:02:24 *Disappear*
945 02:02:36 *Now I*
946 02:02:39 *Know why*
947 02:02:42 *Now I*
948 02:02:46 *Know why*
949 02:02:48 -*Wonder why you wanna hate me* -*Now I*
950 02:02:52 -*Now I know why you wanna hate me* -*Know why*
951 02:02:55 -*Now I know why you wanna hate me* -*Now I*
952 02:02:58 -*Now I know why you wanna hate me* -*Know why*
953 02:03:02 *Now I know why you wanna hate me*
954 02:03:05 *Now I know why you wanna hate me*
955 02:03:07 *Now I know why you wanna hate me*
956 02:03:10 *'Cause all I wanna do is sing lately*
957 02:03:15 *'Cause all I wanna do is sing lately*