五十度黑 Fifty Shades Darker(CN/EN)Subtitles

Movie:Fifty Shades Darker (2017)4K
Era:2017
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:25 听着Listen!
2 00:00:26 住手Stop!
3 00:00:28 你该死的蠢蛋You silly fucking twit!
4 00:00:29 求你了Please!
5 00:00:30 你真他妈的是个傻婊子 知道吗You are one stupid fucking bitch, you know that?
6 00:00:35 闭嘴Shut the fuck up!
7 00:00:36 不No.
8 00:00:42 你在这呢There you are.
9 00:00:45 不要No!
10 00:00:48 不要No.
11 00:00:49 -你个小杂种 -不要- You're a little shit. - No!
12 00:00:52 不要No!
13 00:01:25 格 雷 的 五 十 道 阴 影: 束 缚
14 00:01:44 祝你新工作顺利
15 00:01:46 安娜斯塔西娅·斯蒂尔Anastasia Steele?
16 00:01:51 谢谢Thanks.
17 00:02:01 祝你新工作顺利
18 00:02:05 克里斯蒂安·格雷
19 00:02:51 好 知道了 谢谢Yeah. Got it. Thank you.
20 00:02:53 早上好 海德先生Good morning, Mr. Hyde.
21 00:02:54 安娜 别这么见外 叫我杰克Ana, please, it's Jack.
22 00:02:57 你喝茶对吧 淡红茶Tea, right? Weak, black.
23 00:02:59 好像应该是我给你买茶才对I'm pretty sure I'm supposed to get this for you,
24 00:03:02 不过谢谢你 杰克but thank you, Jack.
25 00:03:19 巴巴多斯棒极了[南美洲岛国]Barbados is amazing.
26 00:03:21 到处是珊瑚 海龟还有酒It's all coral and turtles and booze...
27 00:03:25 你真该来的 你为什么就是不来Oh! You should be here. Why aren't you here?
28 00:03:28 告诉我家的那个混蛋弟弟Yeah, and tell that douchebag brother at mine
29 00:03:30 有时间休息一天 好吗to take a day off for once, would ya?
30 00:03:33 好了 再见 安娜All right. Bye, Ana. Bye!
31 00:04:12 新工作怎么样So, how's the new job'?
32 00:04:15 挺好的 老板有让我参与报送工作It's good. My boss has me weighing in on submissions.
33 00:04:19 真令人激动 好极了That's exciting. Great.
34 00:04:23 克里斯蒂安有找你吗Have you heard from Christian?
35 00:04:25 有啊Yeah.
36 00:04:27 他给我送了花He sent me flowers.
37 00:04:30 祝我好运To wish me luck.
38 00:04:32 亲爱的Sweetheart,
39 00:04:33 你打算告诉我你们俩到底怎么了吗are you ever gonna tell me what happened between you?
40 00:04:39 道不同吧Fundamental differences, I guess.
41 00:04:42 长久不了It wasn't gonna last.
42 00:04:52 这是给我的吗Are those for me?
43 00:04:54 不是 这些不急Nah. They can wait.
44 00:04:55 好吧Okay.
45 00:04:56 打扮挺漂亮的 今晚有约吗Look nice. Going out tonight?
46 00:04:58 我有个朋友Oh, um, a friend of mine
47 00:05:00 他今晚摄影展开幕has a photography exhibition opening tonight.
48 00:05:03 我去捧场So, gonna go.
49 00:05:05 好Good.
50 00:05:07 手稿的进展如何How did you make out with those manuscripts?
51 00:05:09 非常好 这一个Oh, really great, actually. This one, um...
52 00:05:12 博伊斯·福克斯Boyce Fox.
53 00:05:14 我看的手不释卷 言辞犀利I couldn't put it down. It's so sharp.
54 00:05:17 却也很中肯 我觉得他很有才华And relevant. And I think he's really got something.
55 00:05:21 -你这么觉得 -是的- You think? - Yeah.
56 00:05:23 -好 我回头看看 -好的- All right. I'll check it out. - Great.
57 00:05:26 -今晚玩的开心 安娜 -谢谢- Have fun tonight, Ana. - Thank you.
58 00:05:28 今天辛苦了Thanks for today.
59 00:05:31 晚安 汉娜Good night, Hannah.
60 00:05:33 再见Bye!
61 00:05:47 来杯夏敦埃酒Glass of chardonnay?
62 00:05:51 谢谢Thanks.
63 00:06:08 我的天Oh, my God.
64 00:06:11 我的天啊Jesus Christ.
65 00:06:21 安娜Ana!
66 00:06:23 你来了You made it.
67 00:06:25 何塞Jose...
68 00:06:26 这里到处都是我的脸This is, like, so much of my face in here.
69 00:06:30 我要是提前问你 你肯定会说你害羞Well, if I had asked, you would have been like, "I'm too shy."
70 00:06:33 没错Yeah.
71 00:06:35 但你But you...
72 00:06:38 这是我最好的作品It's my best stuff.
73 00:06:39 这也太...That's so...
74 00:06:41 你喜欢这些吗Do you like them?
75 00:06:43 这些照片太大了They are super large.
76 00:06:49 等等Hold on.
77 00:06:50 这些肖像都卖掉了 同一个人买的All the portraits have sold to one man.
78 00:06:53 真的吗They did?
79 00:06:55 -你开玩笑呢吧 -没开玩笑- You're kidding! - No.
80 00:06:59 有人喜欢Well, somebody likes them.
81 00:07:03 六张已经都被买走了They just bought all six.
82 00:07:06 全部六张All six?
83 00:07:07 今晚晚饭我请Dinner's on me tonight, okay?
84 00:07:10 我马上回来I'll be right back.
85 00:07:43 安娜斯塔西娅Anastasia.
86 00:07:49 是你 对吗 你跑来买下了六张肖像It was you, wasn't it? You just went and bought all of these?
87 00:07:53 我不喜欢陌生人傻盯着你看I don't like strangers gawking at you.
88 00:07:57 你为什么来Why are you here?
89 00:08:01 为你而来For you.
90 00:08:04 听着Hey.
91 00:08:07 我们能找个私密点的地方谈谈吗Can we talk somewhere private?
92 00:08:09 不行No.
93 00:08:11 听着 我不太擅长这些 我从来没有Look, I'm not very good at this. I've never had to...
94 00:08:14 我再也不想再试一次了I've never wanted to try again.
95 00:08:19 克里斯蒂安 我不想...Christian, I don't...
96 00:08:20 -这不是个好主意 -我们谈谈吧- It's not a good idea. - Let's talk.
97 00:08:22 好吗 就谈谈 拜托了Okay? Just talk, please.
98 00:08:26 跟我共进晚餐Have dinner with me.
99 00:08:34 行吧 那我跟你去吃晚餐Okay, fine. I will have dinner with you.
100 00:08:38 只是因为我饿了Because I'm hungry.
101 00:08:40 但我们只是谈谈 仅此而已But we are only talking and that is it.
102 00:08:46 等等Hold on.
103 00:08:57 我得走了I'm gonna take off.
104 00:08:58 -这么早 -你的照片都很棒 何塞- Already? - Your photos are so stunning, Jose.
105 00:09:01 -谢谢你 -我为你骄傲- Thank you. - I'm proud of you.
106 00:09:03 谢谢Thank you.
107 00:09:36 克里斯蒂安 我不能 我不能这么做Christian, I can't. I can't do this.
108 00:09:40 老天 安娜Christ, Ana.
109 00:09:44 好Okay.
110 00:09:47 我有个提议I have a proposition.
111 00:09:50 就吃顿饭 我们谈谈Just come to dinner. We can talk.
112 00:09:57 你们还需要再看看吗Would you like some more time?
113 00:09:58 不了 两份五分熟的牛排配薯条时蔬No. Two steaks' medium. Fries. Green vegetables.
114 00:10:02 事实上 我要份藜麦沙拉 Um, actually, I'm gonna have the quinoa salad.
115 00:10:07 好吧Fine.
116 00:10:08 两杯巴萝莎希哈红酒And two glasses of the Barossa Valley Shiraz.
117 00:10:11 先生 我们只按瓶卖We only sell that by the bottle, sir.
118 00:10:13 那就来一瓶A bottle then.
119 00:10:14 好的 先生Yes, Sir.
120 00:10:16 谢谢Thanks.
121 00:10:19 那么So?
122 00:10:20 我们谈吧Let's talk.
123 00:10:27 我希望你回到我身边I want you back.
124 00:10:30 我愿意重新商讨条款I'd like to renegotiate terms.
125 00:10:34 但我看不到可行性But I don't see how.
126 00:10:38 你想要的 你说那才是真实的你The things you want, you said that's the way you are.
127 00:10:42 但上次发生的事 不会再发生了But what happened last time, that's not gonna happen again.
128 00:10:45 你怎么说得出口How can you say that?
129 00:10:49 我知道是我让你给我展示最大限度I know that I asked you to show me how far it can go,
130 00:10:57 但你就是会从强加给别人的痛苦中获取快感but you were getting off on the pain you inflicted.
131 00:11:04 你改变不了That's still in you.
132 00:11:06 我在努力改I'm working on it.
133 00:11:08 在努力改什么Working on what?
134 00:11:13 你要是什么都不告诉我 我就没法做到I can't do this if you won't talk to me.
135 00:11:18 你想知道什么What do you wanna know?
136 00:11:19 所有事Everything.
137 00:11:22 行Fine.
138 00:11:38 好了 我们自己来Yeah. We'll manage.
139 00:11:50 我生母在我四岁时死了My birth mother died when I was four.
140 00:11:53 她是个瘾君子 霹雳可卡因She was an addict. Crack.
141 00:11:56 剩下的你自己能联想到了You can fill in the blanks.
142 00:11:59 你之前为什么不告诉我Why didn't you tell me that?
143 00:12:00 我告诉过你I did.
144 00:12:02 但你当时在睡觉But you were asleep at the time.
145 00:12:06 好吧 那么Okay. Well, um...
146 00:12:10 一般来说Generally,
147 00:12:12 良好沟通最关键a key part of good communication
148 00:12:14 就是对话双方都要醒着is that both parties be conscious.
149 00:12:20 你母亲的事情我很抱歉I'm really sorry about your mother.
150 00:12:25 这都过去了It's in the past.
151 00:12:28 我带你来是来商讨的Now, I brought you here to negotiate.
152 00:12:33 你接受新条款吗You're open to new terms?
153 00:12:37 没有规则No rules.
154 00:12:40 没有惩罚No punishments.
155 00:12:46 没有规则 没有惩罚 还有No rules, no punishments, and
156 00:12:49 没有秘密no more secrets.
157 00:12:52 我能做到I can do that.
158 00:12:54 你想要You want a...
159 00:12:55 你是怎么说的What do you call it?
160 00:12:58 香草关系A vanilla relationship?
161 00:13:00 我是说 我们只做你觉得适应的事I mean, we only do what you're comfortable with.
162 00:13:04 但你需要那些But you need all those things.
163 00:13:08 我更需要你I need you more.
164 00:13:18 斯蒂尔小姐Miss Steele.
165 00:13:19 谢谢 泰勒Thanks, Taylor.
166 00:13:26 没有附加条件No strings attached.
167 00:13:54 很刺激This is spiky.
168 00:13:56 我喜欢I like it.
169 00:14:01 我明天打给你I'll call you tomorrow.
170 00:14:04 好的Okay.
171 00:14:06 晚安Good night.
172 00:14:33 克里斯蒂安做梦要梦到我
173 00:14:35 做梦要梦到我
174 00:14:46 也许吧 谢谢今晚的款待待会见宝贝
175 00:15:23 安娜 不少人都跟我夸你Ana, I've been hearing a lot of good things about you.
176 00:15:27 跟你说了 莉斯Told you, Liz.
177 00:15:29 这个真的好好读呢This one actually reads.
178 00:15:30 你好 杰克Hey, Jack.
179 00:15:31 人事部主管来这里干什么What's the head of HR doing lurking around?
180 00:15:33 我们有麻烦了吗Are we in trouble?
181 00:15:35 没有 我只是来鼓舞士气的Not at all. I'm just here to encourage.
182 00:15:38 真的吗 那我觉得Really? Well, I think a
183 00:15:39 去洛里家来一轮酒就够了round of drinks at Lori's would do the trick.
184 00:15:43 抱歉 有会议 不然一定去Sorry. Meetings. Otherwise.
185 00:15:45 洛里是谁Who's Lori?
186 00:15:47 是街角的一个酒吧Oh, it's a bar around the corner.
187 00:15:49 周五去那聚餐是办公室传统Fridays are a bit of a ritual.
188 00:15:52 你也该来You should come.
189 00:15:55 当然了 去多认识些人Absolutely. Go network.
190 00:15:56 不 我很想去 但我今晚有约了Oh, no, I would. I have plans tonight.
191 00:16:01 让你的约会对象也来呗 就喝一杯So have your plan come along. Just for a quick one.
192 00:16:05 你好Hello?
193 00:16:07 好Yeah.
194 00:16:10 玩的开心Have fun.
195 00:16:21 安娜斯塔西娅Anastasia.
196 00:16:23 不好意思 我们认识吗I'm sorry. Have we met before?
197 00:16:26 没事It's okay.
198 00:16:29 我谁都不是I'm nobody.
199 00:16:30 你好 洛里家在这边Hey. Lori's is this way.
200 00:16:33 快来 我请你Come on, I'm buying.
201 00:16:40 好的 开始喝吧All right. Here we go.
202 00:16:42 谢谢Thanks.
203 00:16:43 人都去哪了Where is everyone?
204 00:16:45 现在还早You know, it's still early.
205 00:16:47 你对博伊斯·福克斯的评价很有意思Your comments on Boyce Fox were interesting.
206 00:16:51 我一般不喜欢政治惊悚类小说I'm not usually into political thrillers.
207 00:16:53 我觉得这部书跟Yeah, well' I think the parallels
208 00:16:55 但丁的《地狱》相仿很有意思 但是with Dante's Inferno are amazing, but...
209 00:16:57 不 你已经说服了我No. You convinced me.
210 00:16:59 我在看I'm reading.
211 00:17:01 那太好了Oh. That's great.
212 00:17:04 -你好 -嗨- Hi! - Hey!
213 00:17:07 克里斯蒂安 这位是杰克·海德Christian, this is Jack Hyde.
214 00:17:10 我是她男朋友I'm the boyfriend.
215 00:17:13 我是她老板I'm the boss.
216 00:17:14 你要点什么 克里斯What will you have, Chris?
217 00:17:17 谢了 杰克Thanks, Jack.
218 00:17:18 下回吧Another time.
219 00:17:23 谢谢Thanks.
220 00:17:28 下回见了Another time.
221 00:17:31 简直难以置信 你怎么这么跟他说话I can't believe you just talked to him like that.
222 00:17:33 他想抢我的人He wants what's mine.
223 00:17:35 什么叫你的人What's yours?
224 00:17:37 这有点蛮横吧That's a little presumptuous.
225 00:17:39 他是我老板 克里斯蒂安 冷静点He's my boss, Christian. You gotta calm down.
226 00:17:43 冷静不是我的长项Calm isn't really my forte.
227 00:17:48 我知道有什么能有点帮助I know something that could help.
228 00:17:55 这跟我想象中的是两码事You know, this is not what I had in mind.
229 00:17:58 你上次买东西是什么时候了When's the last time you went shopping?
230 00:18:01 在休斯敦 一周前Houston. A week ago.
231 00:18:04 你买什么了What'd you buy?
232 00:18:05 一家航空公司An airline.
233 00:18:10 拿着Here.
234 00:18:13 香草味
235 00:18:14 香草味
236 00:18:15 你最爱的新口味Your new favorite flavor.
237 00:18:26 抱歉Excuse me.
238 00:18:40 需要帮忙吗Do you need a hand with that?
239 00:18:43 我能行I'll manage.
240 00:18:45 好吧Okay.
241 00:18:50 我知道你在干什么I know what you're doing.
242 00:18:52 什么 我在当烹饪大厨What? I'm being a culinary mastermind.
243 00:18:54 你开口就行You only have to ask.
244 00:19:00 我觉得我们该慢慢来I think we should take it slow.
245 00:19:03 好吧Okay.
246 00:19:05 -好的 -好吧- Okay. - Okay.
247 00:19:10 跟我讲讲你们出版社吧Tell me about SIP.
248 00:19:13 情况如何How's it going?
249 00:19:16 挺好的It's good.
250 00:19:17 杰克似乎对我的看法很有兴趣Jack seems genuinely interested in my opinion.
251 00:19:21 那边士气怎么样What's morale like?
252 00:19:23 士气Morale?
253 00:19:24 你是说 我们有没有围坐一圈You mean, like, do we all sit in a circle
254 00:19:26 大清早一块唱公司颂歌吗and sing the company song in the morning?
255 00:19:28 公司管理高效吗 职员开心吗ls the firm well managed? Are people happy?
256 00:19:32 我的天Oh, my God.
257 00:19:33 怎么What?
258 00:19:35 你准备收购西雅图独立出版社You're buying SIP?
259 00:19:37 不 你不能这么做 这是我的工作No! You can't do that. That's my job.
260 00:19:40 你不能干涉我的职场生活You can't start interfering in my career.
261 00:19:42 与你无关It's not about that,
262 00:19:44 我一直想进军出版业 他们最合适I've wanted to move into publishing. They're the best fit.
263 00:19:49 但你会成我的老板But you're gonna be my boss.
264 00:19:51 准确的说 是你老板的老板的老板Technically, I'll be your boss's boss's boss.
265 00:19:54 那我就是跟我老板的老板的老板同床共枕And I'm gonna be sleeping with my boss's boss's boss.
266 00:19:57 其实现在你正在跟他吵架Right now, you're arguing with him.
267 00:19:58 没错 因为他表现的像个混蛋Yeah, because he's being an ass.
268 00:20:00 混蛋 真的吗An ass. Really?
269 00:20:03 混蛋Ass.
270 00:20:15 你知道这里不能碰You know that's off limits.
271 00:20:20 那我需要张地图I'm gonna need a road map.
272 00:20:43 我以为你想要慢慢来I thought you wanted to take it slow.
273 00:20:50 你想要什么 安娜斯塔西娅What do you want, Anastasia?
274 00:20:55 我们要是想沟通 那你就得跟我说If we're to communicate, you have to tell me.
275 00:21:01 我想要你I want you.
276 00:21:19 衣服太多I'm too dressed.
277 00:21:33 继续Keep going.
278 00:22:00 吻我Kiss me.
279 00:22:36 你想要什么 安娜斯塔西娅What do you want, Anastasia?
280 00:22:41 我想要你的全部I want all of you.
281 00:23:22 你当初为什么要等Why do you think you waited?
282 00:23:28 我是指性For sex.
283 00:23:36 我在读I was reading Austen and Bronte
284 00:23:40 奥斯丁和勃朗特 再无人能及and nobody ever measured up to that.
285 00:23:45 我想我是在等不凡的经历I guess I was waiting for something exceptional.
286 00:23:50 然后就遇到了你And then I met you.
287 00:23:56 奥斯丁小姐Would Miss Austen
288 00:24:00 会同意吗approve of this?
289 00:24:04 我想说些浪漫的话I was being romantic,
290 00:24:05 然后你就拿你那些变态情趣分散我注意力and then you just go and distract me with your kinky fuckery.
291 00:24:09 变态情趣吗"Kinky fuckery"?
292 00:24:11 我不知道什么意思 但我喜欢这个词I don't know what that is, but I like the sound of it.
293 00:24:52 你看起来很平静 我不想吵醒你You looked so peaceful. I didn't wanna wake you.
294 00:24:57 早餐选择不多There's not much for breakfast,
295 00:24:59 除非你想吃冷炒菜unless you want cold stir-fry.
296 00:25:01 不要No.
297 00:25:07 给你 这是你卖掉旺达的支票 还你Here. The check you gave me for Wanda, you should have it back.
298 00:25:10 留着Keep it.
299 00:25:11 留着 这可有两万四啊Keep it? It's $24,000.
300 00:25:14 我知道Yeah, I know.
301 00:25:16 一刻钟我就能挣来 留着吧I make that kind of money every 15 minutes. Keep it.
302 00:25:42 安德里亚 早上好Andrea? Good morning.
303 00:25:45 请你给安娜斯塔西娅·斯蒂尔小姐Could you please transfer $24,000
304 00:25:47 账户上转两万四千美金好吗into the account of Miss Anastasia Steele?
305 00:25:49 不 你在干什么No! What are you doing?
306 00:25:52 没事 谢谢That's fine. Thank you.
307 00:25:56 你怎么会有我银行账户信息的Why do you have my bank account details?
308 00:25:59 这附近有什么吃早餐的好去处吗What's good for breakfast around here?
309 00:26:01 克里斯蒂安 你从哪拿到我的账户信息的Christian, how do you have my bank information?
310 00:26:08 谢谢Thank you.
311 00:26:12 我付账比你快哦 格雷Gotta be quicker than that, Grey.
312 00:26:18 今晚我父母要办一场慈善舞会My parents are hosting a charity ball tonight.
313 00:26:21 我答应参加I promised I'd make an appearance.
314 00:26:23 你跟我一起去吧Want you to come with me.
315 00:26:27 我从没参加过舞会I've never been to a ball.
316 00:26:29 我没有合适的礼服I don't have a dress for that.
317 00:26:32 也不知道该弄什么发型Also, what am I gonna do with my hair?
318 00:26:34 我知道一家美发店I know a salon.
319 00:26:36 别为礼服的事担心And you don't need to worry about a dress.
320 00:26:38 全交给我就行了It's all gonna be taken care of.
321 00:26:42 怎么了What is it'?
322 00:26:45 街对面有个女孩There was just a girl over there.
323 00:26:47 我昨天在办公室外面也看到她了And she was outside my office yesterday.
324 00:26:50 她知道我叫什么And she knew my name.
325 00:26:52 手腕上缠着绷带 真的很奇怪And she had a bandage on her wrist. It was really strange.
326 00:26:57 我们走吧We should go.
327 00:27:04 就刚才Just now.
328 00:27:05 是的Yeah.
329 00:27:07 随时跟我汇报Keep me informed.
330 00:27:13 你认识那个女孩吗 克里斯蒂安You know that girl, Christian?
331 00:27:14 -我在处理了 -什么意思- I'm handling it. - What does that mean?
332 00:27:17 我不想让你担心 相信我I don't want you to worry about it. Trust me.
333 00:27:32 最近怎么样Hey, how are you doing?
334 00:27:34 很好 我女朋友想Good, okay. So, uh, my girlfriend's here...
335 00:28:19 安娜Ana.
336 00:28:23 她就是那个罗宾逊太太吗Was that Mrs. Robinson?
337 00:28:26 她叫埃琳娜·林肯Her name's Elena Lincoln.
338 00:28:28 我不在意她叫什么 克里斯蒂安I don't care what her name is, Christian.
339 00:28:29 你带我来这儿干嘛Why would you take me there?
340 00:28:31 为什么要带我来见Why would you take me to
341 00:28:32 曾经勾引你虐待你的女人meet the woman who seduced and abused you?
342 00:28:35 我们几年前就结束那种关系了 朋友而已Our relationship ended years ago. We're just friends.
343 00:28:38 还是商业伙伴And business partners.
344 00:28:39 商业伙伴 你在说笑吗Business partners? Are you kidding me?
345 00:28:43 你也带其他奴隶来这儿吗Would you take your Subs there?
346 00:28:48 天呐 为什么 征求她同意吗Oh, my God! For what? Her approval?
347 00:28:50 -什么 -到底怎么回事- What? - What is this?
348 00:28:51 不 不是那样No. It's not like that.
349 00:28:54 我今早看到的女孩也曾是个奴隶 对吗That girl that I saw this morning was one of them, wasn't she?
350 00:28:57 回我家再谈这个吧Let's discuss this back at my place.
351 00:28:59 我叫个人来帮你弄发型I can have someone come by, do your hair.
352 00:29:00 克里斯蒂安 我不关心什么发型Christian, I don't care about my hair!
353 00:29:02 我要你解释到底怎么回事Explain to me what's going on.
354 00:29:04 到家我会解释的 走吧I'll explain when we're there. Come on.
355 00:29:07 要么自己走 要么我抱你 你自己选Okay, you can either walk or I can carry you. Your choice.
356 00:29:10 -你不会的 -我会的 你自己选- You wouldn't do that. - No, it's your choice.
357 00:29:14 好了 好吧 我自己走Okay, fine. Fine. I'll walk.
358 00:29:21 那个女孩叫莱拉·威廉姆斯Her name's Leila Williams.
359 00:29:24 两年前她给我当过一段时间的奴隶She was my sub for a while about two years ago.
360 00:29:26 然后呢What happened to her?
361 00:29:29 她想要进一步的关系 我不想She wanted more. I didn't.
362 00:29:32 后来我离开了她So I ended it.
363 00:29:35 她走了 结了婚She left. Got married.
364 00:29:37 我以为她想开了 但之后她丈夫死于车祸I thought she moved on, but then her husband died in a car crash.
365 00:29:40 她崩溃了She had a breakdown.
366 00:29:46 那她现在想干嘛What does she want now?
367 00:29:49 我们去乔治亚的时候 她突然When you and I were in Georgia together, she turned up here
368 00:29:51 出现在我的管家and tried to slit her wrists
369 00:29:53 琼斯太太面前 割腕自杀in front of Mrs. Jones, my housekeeper.
370 00:29:55 天呐Oh, my God.
371 00:29:56 盖尔送她去医院 等我到那儿时Gail took her to the hospital, but by the time I got there,
372 00:30:00 她已经走了she'd taken off.
373 00:30:01 我的人一直在找她My people have been trying to find her.
374 00:30:04 你的人Your people?
375 00:30:07 整理这些材料的人吗Is that who put this together?
376 00:30:14 我也有一本吗Is there one on me?
377 00:30:21 让我看看Let me see it.
378 00:30:50 目标在里士满路上的克莱顿五金店兼职"Subject works part time at Clayton's Hardware, Richmond Road."
379 00:30:54 他们没记录我去厕所的次数You know, they didn't time my bathroom breaks.
380 00:30:59 他们真是太不称职了 该扣工资You should probably get your money back.
381 00:31:02 所有潜在的奴隶都做了这些材料I had them drawn up on any prospective submissive.
382 00:31:05 很好 天呐Nice. Jesus.
383 00:31:08 我没想过会发展到这一步I had no idea what this was gonna become.
384 00:31:10 我没想到你会与众不同I didn't know you'd be different.
385 00:31:11 与众不同 是吗Different? Really?
386 00:31:16 所以你才带我去见罗宾逊太太吗Is that why you brought me to Mrs. Robinson's,
387 00:31:18 你之前带那些女人去的地方 这还与众不同where you brought all the other women? Because I'm so different?
388 00:31:23 我错了 我承认That was wrong. I admit.
389 00:31:25 都错了 这一切都是错的It's all wrong. All of this is wrong.
390 00:31:30 你把钱转到我的账户里 我并不想要You put money into my account that... I don't want it.
391 00:31:35 你买下了我上班的公司You bought the company I work for.
392 00:31:38 这不是恋爱 克里斯蒂安 这是占有This isn't a relationship, Christian. It's ownership.
393 00:31:44 我在努力理解你I'm trying to understand you.
394 00:31:47 我只想亲近你I am just wanting to get close to you.
395 00:31:53 但你总做这么奇怪的事But it's really difficult to do that
396 00:31:55 我就很难理解你when you keep doing bizarre things like this.
397 00:31:58 你不让我碰你And it's really difficult to do that
398 00:31:59 我也很难亲近你when you won't let me touch you.
399 00:32:10 来我卧室Come to my bedroom.
400 00:32:13 性爱不能解决这些问题 你疯了吗Sex is not gonna fix this right now. Are you insane?
401 00:32:16 安娜 求你了Ana, please.
402 00:32:23 你想要地图You wanted a road map?
403 00:32:40 从这里开始Start here.
404 00:33:16 这是我能承受的范围Those are my boundaries.
405 00:33:22 可以接受I can live with that.
406 00:33:27 那我都是你的了Then I'm all yours.
407 00:33:36 格雷先生 您预约的人来了Mr. Grey, your appointment's arrived,
408 00:33:39 好的 叫他到安娜的房间Okay. Send him into Ana's room.
409 00:33:43 他来了He's here.
410 00:33:44 谁来了Who's here?
411 00:33:52 头发挽起来吧Hair up, I think. Yes?
412 00:33:54 你的脖子很美Your neck is beautiful.
413 00:33:58 克里斯蒂安Christian?
414 00:34:04 再见啦 美女Ciao, Bella.
415 00:34:53 你打算一直站那儿傻盯着吗You're just gonna stand there gawking?
416 00:34:56 是的Yeah.
417 00:34:57 有可能Yeah, I think I might.
418 00:35:18 我觉得So I was thinking
419 00:35:20 把这个放进去的话tonight might be more stimulating
420 00:35:23 今晚可能会更刺激if you wear these.
421 00:35:29 这个要怎么放How am I supposed to wear those?
422 00:35:35 你得先把它弄湿you have to get them wet first.
423 00:35:38 想试试吗Curious?
424 00:35:44 好的Okay.
425 00:35:47 张嘴Open your mouth.
426 00:35:57 很好Good.
427 00:36:01 转过去 弯下腰Now turn. Bend over.
428 00:36:05 不 你不能把这个放到我屁股里No, you're not putting those in my butt.
429 00:36:07 不放屁股里They don't go in your butt.
430 00:36:31 别动Stay still.
431 00:36:39 站起来 转过来Stand up straight and turn around.
432 00:36:51 感觉怎么样How's it feel?
433 00:36:55 有点怪Weird.
434 00:36:58 但还不错But good.
435 00:37:00 这是干什么用的What do they do?
436 00:37:05 你会知道的You'll find out.
437 00:37:09 戴上这对银饰Wear the silver satin.
438 00:37:11 跟这个很相配It'll go well with these.
439 00:37:17 别担心 只是对耳环Don't worry. They're for your ears.
440 00:37:43 我有说过这是场假面舞会吗Did I mention it was a masked ball?
441 00:37:44 没有No.
442 00:37:50 你的新保镖们也得戴这个吗Your new bodyguards need to wear these, too?
443 00:37:53 为了安全起见I'm just being safe.
444 00:37:55 你不会注意到他们的You won't even notice they're here.
445 00:37:59 走吧Come on.
446 00:38:16 *你戴帽子的方式**The way you wear your hat*
447 00:38:21 *你小口饮茶的样子**The way you sip your tea*
448 00:38:25 *所有的那些回忆**The memory of all about that*
449 00:38:30 *不 不 没人能拿走这些记忆**No, no, they can't take that away from me*
450 00:38:34 *你微笑时的模样**The way your smile just beams*
451 00:38:39 *你唱歌走调的样子**The way you sing off-key*
452 00:38:43 每个人都在看我们Everybody's looking at us.
453 00:38:45 不是我们 是你Not us. You.
454 00:38:47 克里斯蒂安 你们能来我真高兴Christian! I'm so glad you made it.
455 00:38:50 母亲Mother.
456 00:38:50 叫母亲太正式了 真是"Mother" is so formal. Honestly.
457 00:38:53 -安娜 -你好- Ana. - Hi.
458 00:38:54 最近怎么样How you doing?
459 00:38:55 这些面具真是太漂亮了 神秘至极These things are beautiful, and they are mysterious,
460 00:38:58 又令人烦恼but they're a pain in the ass.
461 00:39:01 你看起来美艳动人You look spectacular.
462 00:39:04 谢谢你 你也是 这件礼服美极了Thank you. So do you. This dress is so beautiful.
463 00:39:07 谢谢你 安娜Thank you, Ana.
464 00:39:08 你跟克里斯蒂安一起回来我很高兴I'm so glad you're back with Christian.
465 00:39:11 没有你 他魂不守舍He was lost without you.
466 00:39:12 能把舞伴还给我了吗Oh. Can I have my date back, please?
467 00:39:14 去吧 不打扰你俩了By all means. Spoilsport.
468 00:39:17 一会儿见See you later.
469 00:39:23 *不 不 没人能拿走这些记忆**No, no, they can't take that away from me*
470 00:39:30 安娜 天呐Ana! My God!
471 00:39:33 你真是的美得不像话That dress, it should be illegal.
472 00:39:35 莫尼克·鲁里耶设计的Monique Lhuillier.
473 00:39:37 没错 米娅Yeah. Mia.
474 00:39:38 米娅 我差点没认出你Mia, you know I barely recognized you.
475 00:39:41 全新的我 你觉得怎么样Yeah! The new me. Okay, what do you think?
476 00:39:44 非常 金发碧眼Well, it's very, uh, blonde.
477 00:39:47 你是怎么忍受他的How do you put up with him?
478 00:39:48 你知道吗 他小时候更讨人厌Do you know he was an even bigger pain as a teenager?
479 00:39:51 他因为打架被四所学校开除He got expelled from four different schools for brawling.
480 00:39:55 -够了 -简直无法无天- That's enough. - Yeah, totally out of control.
481 00:39:57 -米娅 够了 -米娅- Mia, enough. - Mia?
482 00:39:59 我去去就回I'll be right back.
483 00:40:01 你最近怎么样Hi! How are you?
484 00:40:02 安娜Ana?
485 00:40:04 你的座位在这儿 卡里旁边You will be sitting here, darling. Right next to Cary.
486 00:40:07 克里斯蒂安 你坐在这里Christian, you over here.
487 00:40:08 女士们先生们 欢迎参加我们的年度舞会Welcome, ladies and gentlemen, to our annual ball.
488 00:40:11 众所周知 今晚所有收益As you know, proceeds from this evening
489 00:40:13 都将捐给由格蕾丝和我will go to the charity
490 00:40:14 在很多年前共同建立的that Grace and I founded so many years ago...
491 00:40:17 慈善机构coping together.
492 00:40:19 使那些父母染有毒瘾的孩子们Working to make life better for the children
493 00:40:21 生活的更美好of parents addicted to drugs.
494 00:40:24 没事吧Everything okay?
495 00:40:25 现在 我很荣幸And now, thankfully,
496 00:40:27 把话筒交给我们的主持人I will be handing off my speaking duties
497 00:40:29 诺曼德·保罗先生to our master of ceremonies, Mr. Nomad Paul.
498 00:40:33 谢谢格雷先生 谢谢各位女士们先生们Thank you, Mr. Grey, and thank you, ladies and gentlemen.
499 00:40:36 饿了吗Hungry?
500 00:40:37 我们先从一号拍卖品开始竞价Let's start the bidding with lot number one.
501 00:40:39 饿极了Ravenous.
502 00:40:40 -1万美金起拍 -1万- You're in $10, 000. - Ten!
503 00:40:42 现在你知道那些银球的作用了吧Now you know what those silver balls do.
504 00:40:45 1万5千美金$15,000.
505 00:40:46 1万5千美金$15,000.
506 00:40:48 一次 两次Going once, going twice...
507 00:40:51 成交Sold!
508 00:40:54 女士们先生们 大好开端 接下来的二号That's a great start, ladies and gentlemen. New, lot number two,
509 00:40:58 由克里斯蒂安·格雷先生提供的一周度假产品a week's vacation at' a luxury chalet in Aspen, Colorado,
510 00:41:02 入住科罗拉多州阿斯彭的豪华木屋别墅donated by Mr. Christian Grey.
511 00:41:06 1万美金起拍Let's start the bidding off at $10, 000.
512 00:41:08 1万美金$10,000!
513 00:41:10 谢谢这位女士 1万美金Thank you, ma'am. $10,000.
514 00:41:12 我不知道你在阿斯彭还有房产I didn't know you had a place in Aspen.
515 00:41:14 我有很多房产I have a lot of places.
516 00:41:16 天呐 今晚在坐很多滑雪爱好者啊Boy, we have some ski lovers in the room tonight.
517 00:41:18 1万7千美金$17,000!
518 00:41:19 1万7千元 谢谢 有出1万8千元的吗$17,000. Thank you, sir. 18?
519 00:41:22 -1万8千元 -1万8千元- $18,000. - $18,000.
520 00:41:24 谢谢 有出1万9千元的吗 1万9千元Thank you. Do I hear 19? 19?
521 00:41:26 1万9千元19.
522 00:41:27 1万9千元 谢谢$19,000. Thank you, sir.
523 00:41:29 美国最佳滑雪胜地 一周奢华体验A week of Luxury in America's finest ski resort.
524 00:41:32 2万4千元$24,000.
525 00:41:34 新人竞价啊 2万4千美金New blood! $24, 000 I am bid.
526 00:41:37 还有2万5千美金的吗Do I hear $25,000'?
527 00:41:39 那笔钱是给你的That money was for you.
528 00:41:41 现在可以给需要的人了And now it'll go to someone who needs it.
529 00:41:43 真不知道该膜拜你 还是打你屁股I don't know whether to worship at your feet or spank you.
530 00:41:48 2万4千美金 一次$24,000. Going once...
531 00:41:51 -我想 -两次- I think... - Going twice...
532 00:41:53 选后者吧I'll take option two.
533 00:41:55 穿银色礼服的年轻女士 成交Sold! To the young lady in silver.
534 00:42:03 女士们先生们 你们的慷慨很有帮助Your generosity realty makes a difference, ladies and gentlemen.
535 00:42:06 走吧Let's go.
536 00:42:34 想要吗You want this?
537 00:42:36 想让你打我屁股I want you to spank me.
538 00:42:52 手给我Hands.
539 00:43:16 你要是受不了要告诉我 明白吗If it gets too much, you have to tell me to stop, understood?
540 00:43:20 知道了Yes.
541 00:43:51 别动Hold still.
542 00:44:26 想要你高潮 安娜I want you to come, Ana.
543 00:44:28 为我高潮Come for me.
544 00:44:48 这是你的房间吗ls this your room?
545 00:44:50 很久很久以前Once upon a time.
546 00:45:11 这是谁Who's this?
547 00:45:17 是你母亲吗Is that your mother?
548 00:45:25 你可以直接说 你不想说You know you can just say you don't wanna talk about it.
549 00:45:28 我不想说Yeah, I don't wanna talk about it.
550 00:45:33 走吧 他们要找我们了Let's go. They'll be missing us.
551 00:45:36 我还得收拾下Uh, I just need a minute.
552 00:45:39 楼下见I'll meet you downstairs.
553 00:45:41 好的Okay.
554 00:45:44 别忘了你的面具Don't forget your mask.
555 00:46:14 *在我心灵深处**under my skin*
556 00:46:19 *我愿牺牲所有 无论发生什么**I'd sacrifice anything come what might*
557 00:46:22 *只为有你伴在身旁**For the sake of having you near*
558 00:46:24 怎么了What?
559 00:46:26 没怎么Nothing.
560 00:46:29 *夜晚来临 在我耳边反复诉说**Comes in the night and repeats and repeats in my ear*
561 00:46:33 *你也知道 小傻瓜你永远赢不了**Don't you know, little fool You never can win*
562 00:46:51 克里斯蒂安有女朋友了Christian has a date.
563 00:46:53 我很惊讶I'm impressed.
564 00:46:56 你说什么I'm sorry.
565 00:46:58 埃琳娜Elena.
566 00:47:00 我想见见你I wanted to meet you.
567 00:47:04 我不想见你 抱歉I can't say the same. Excuse me.
568 00:47:06 我不是你的敌人Hey, I'm not the enemy.
569 00:47:11 我知道你对克里斯蒂安的所作所为I know what you did to Christian.
570 00:47:14 我只是引导他发现了真正的自我All I did was lead him to the truth of who he really is.
571 00:47:18 没有我他可能会进监狱 或者死掉Without me, he'd be in jail or dead.
572 00:47:21 他也会同意我说的话And he would say the same.
573 00:47:23 我不想听这些I'm not listening to this.
574 00:47:24 你以为你是第一个他以为能拯救他的女人吗Do you think you're the first woman he'd hoped would save him?
575 00:47:28 他在生活中也需要一个奴隶He needs a submissive in life.
576 00:47:32 不只是在床上Not just in the bedroom.
577 00:47:35 不 他在改变No, he's changing that.
578 00:47:38 这不再是他想要的了It's not what he wants anymore.
579 00:47:39 但却是他需要的But it's what he needs.
580 00:47:41 我认为你And you don't strike me
581 00:47:42 不属于想做他奴隶的女人as the type of woman who wants to be owned.
582 00:47:45 你要真想让他开心 如果你也想幸福If you really wanna make him happy, if you wanna be happy,
583 00:47:50 就放手吧you'll let him go.
584 00:47:52 像你这样的人There's no way that someone
585 00:47:54 永远不会明白我们拥有的一切like you could ever understand what we have.
586 00:47:56 我也曾经历过I've been there.
587 00:47:58 没有什么是永恒的Nothing lasts.
588 00:48:01 世无定事Nothing.
589 00:48:03 无论我和克里斯蒂安发生什么Whatever happens between me and Christian
590 00:48:05 都他妈的跟你无关is none of your goddamn business.
591 00:48:08 所以你他妈的离我们远点儿So you stay the fuck away from us.
592 00:48:16 我们再待会儿就该走了Hey, we should think about going soon.
593 00:48:19 我现在就想走I wanna go now.
594 00:48:30 埃琳娜跟你说什么了What did Elena say to you?
595 00:48:37 一些无关紧要的话Nothing I didn't already know.
596 00:48:44 你能送我回家吗Will you just take me to my house?
597 00:48:47 今晚跟我一起吧Stay with me tonight.
598 00:49:01 醒醒 我们到家了Hey, wake up. We're home.
599 00:49:11 先生Sir?
600 00:49:13 待着别动Stay here.
601 00:49:42 我们要把车拖走We'll have the car towed.
602 00:49:43 怎么回事What happened?
603 00:49:45 这是我的车 我的车怎么了That's my car! What happened to my car?
604 00:49:47 检查下公寓 确认安全了通知我Check the apartment. Call me when it's safe.
605 00:49:49 -好的先生 这就去 -收到- Yes, sir. Right away. - Copy that
606 00:49:50 史密斯 你跟着格雷先生Smith, you stick with Mr. Grey.
607 00:49:54 我们去哪儿Where are we going?
608 00:49:56 克里斯蒂安Christian'?
609 00:49:59 你觉得是莱拉吗Do you think it was Leila?
610 00:50:01 你真的觉得她会干这样的事吗You really think she would do something like that?
611 00:50:07 我真不明白为什么我们不能回你家I really don't see why we can't just go back to your apartment.
612 00:50:09 那个地方像一座堡垒That place is like a fortress.
613 00:50:11 她绝不可能进去的There's no way she could have gotten in there.
614 00:50:14 她应该也不能够进入车库的She shouldn't have been able to get into the garage, either.
615 00:50:17 我不冒这个险I'm not taking any chances.
616 00:50:27 晚上好 格雷先生Good evening, Mr. Grey.
617 00:50:28 你好 埃德Hey, Ed.
618 00:50:31 其他人将会在早上到达The rest of the crew will be here in the morning.
619 00:50:40 如果你因为我出了什么事情If something were to happen to you because of me...
620 00:50:44 不会的It won't.
621 00:50:46 我不会出什么事的Nothing's gonna happen to me.
622 00:50:55 我能洗掉这个吗Can I wash this off?
623 00:51:01 别越界Don't stray from the lines.
624 00:51:03 好吧Okay.
625 00:51:35 这些是烧伤吗Are these burns?
626 00:51:39 谁对你这么狠心Who did this to you?
627 00:51:43 都已经是过去的事了Go on, it's over.
628 00:51:52 我知道对我坦白 诉说往事I know how difficult it is for you to open up to me
629 00:52:00 对你来说是件难事and tell me these things.
630 00:52:06 但这对我意义非凡But it means the world to me.
631 00:52:09 这意味着你爱我It means you love me.
632 00:52:13 我的确爱你Yes, I do.
633 00:52:45 所以这就是你打结技术这么好的原因了So this is where your knot-tying expertise comes from.
634 00:52:48 早上好Good morning.
635 00:52:50 睡得好吗Sleep well?
636 00:52:51 很好I did.
637 00:52:55 这艘船真漂亮This boat is really beautiful.
638 00:52:58 这是从我西雅图的庭院里搬来的This is from my yard in Seattle.
639 00:53:00 你造的吗You built it?
640 00:53:02 也有人帮我I had some help.
641 00:53:04 这艘船叫"格蕾丝号"It's called The Grace.
642 00:53:08 以你的妈妈命名的吗After your mom?
643 00:53:10 你听起来很惊讶啊You sound surprised.
644 00:53:12 因为你总是对她很冷淡Well, you're always so cool towards her.
645 00:53:16 我的一切都是归功于格蕾丝I owe everything to Grace.
646 00:53:18 在我的生母死后 是她救了我She saved my life after my birth mom died.
647 00:53:23 你还记得你的生母吗Do you remember your birth mom?
648 00:53:25 我尽量不去想I try not to.
649 00:53:30 发生了什么What happened to her?
650 00:53:33 她吸毒过量She overdosed.
651 00:53:34 三天后尸体才被发现They found her body three days later.
652 00:53:39 当时你在哪Where were you?
653 00:53:41 我就在她身边I was with her.
654 00:53:44 天啊Oh, my God.
655 00:53:47 他们把她带走 把我带到医院Took her away. Took me to a hospital.
656 00:53:51 格蕾丝就在那儿Grace was there.
657 00:53:57 谢谢你告诉我这些Thank you for telling me.
658 00:54:04 看那座房子Look at that house.
659 00:54:08 真漂亮 那里的景色一定很迷人That's beautiful. The view's probably amazing.
660 00:54:11 不知道是谁住在那儿I wonder who lives there.
661 00:54:13 是位老寡妇It's an old sea widow.
662 00:54:15 多年前就失去了她的丈夫Lost her husband years ago.
663 00:54:18 她每天都坐在窗边等待他回来Sits at the window every night waiting for him to come home.
664 00:54:22 你刚编的吧Did you just make that up?
665 00:54:24 是啊Yeah.
666 00:54:28 你想试试把舵吗You wanna take the helm?
667 00:54:30 我吗Me?
668 00:54:31 是啊 来吧Yeah, you. Come on.
669 00:54:33 我不行I can't do that.
670 00:54:57 -看到我在看哪儿 -看到了- See where I'm looking'? - Yeah.
671 00:54:59 就是这儿 握住Right there. Just hold.
672 00:55:00 -好了吗 -好的- Okay? - Okay.
673 00:55:10 你做得很好 安娜 我还在呢No, you're fine, Ana. I'm still here.
674 00:55:11 别放手Don't let go.
675 00:55:12 -我得放手 -别- I have to let go. - Don't.
676 00:55:15 -准备好了吗 -好了- You ready? - Okay.
677 00:55:32 天哪天哪 我在驾驶Oh, my God! Oh, my God! I'm steering it.
678 00:55:34 我在驾驶 我是船长了I'm doing it. I'm the captain.
679 00:55:51 你好 杰克Hey, Jack.
680 00:55:53 个人电话下班后打好吗Personal calls on your own time, okay?
681 00:56:06 你收到我的信息了吗Um, did you get my message?
682 00:56:08 早上九点你和露丝·卡鲁西有个电话You had a phone call this morning with Ruth Carusi at 9:00 A.M.
683 00:56:12 妈的Shit.
684 00:56:14 重新安排吧 我问问他们Loan just reschedule it. I'll ask them.
685 00:56:16 你订了我们在纽约的房间了吗Did you book our rooms for New York yet?
686 00:56:20 什么Sorry?
687 00:56:21 纽约图书展 这周五 日程里有写New York. Book expo. This Friday. It's in the diary.
688 00:56:24 我知道 我帮你订了房间 当然No, yeah, I know. Yeah, I booked your room. Of course.
689 00:56:27 还有你的And you.
690 00:56:29 那边知道我的助手也会出席It's expected that my assistant also attends.
691 00:56:33 我不知道 对不起I didn't know that. I'm sorry.
692 00:56:35 不用道歉Don't apologize.
693 00:56:36 给自己订间房吧Just get yourself a room.
694 00:56:40 除非你就想和你男友一起待在这儿Unless you'd rather stay back with your boyfriend.
695 00:56:43 我的意思是 你也不需要工作I mean, ifs not like you need to work.
696 00:56:48 我会解决的I'll sort it out.
697 00:56:50 艾瑞克 你好 我是杰克Eric, hey. It's Jack.
698 00:56:51 周末怎么样How was your weekend?
699 00:56:54 不是吧No shit.
700 00:56:56 我周末很棒啊 非常精彩Mine was great. It was fantastic.
701 00:57:00 因为我读了你的新章Yeah, 'cause I read your new pages.
702 00:57:03 真的太棒了 很棒No, they're amazing. Amazing.
703 00:57:06 我都爱不释手No, I couldn't put it down.
704 00:57:08 我们当然会得到州立和联邦的资金We'll be accessing state and federal grants of course,
705 00:57:10 但是百分之70的资金but more than 70% of the funding...
706 00:57:12 将来源于格雷企业的股份will come directly from Grey Enterprises Holdings.
707 00:57:15 我们将创造有划时代意义的新能源科技We'll be making cutting edge renewable energy tech
708 00:57:10 我这周要去纽约
709 00:57:20 和你上司一起吗
710 00:57:27 这是工作 我也没办法
711 00:57:17 投资也将得到丰厚回报that will more than repay our investment.
712 00:57:42 为我们的产品Provides a solid consumer base.
713 00:57:33 我不同意
714 00:57:37 我不同意
715 00:57:39 我也不是征求你的许可
716 00:57:40 我也不是征求你的许可
717 00:57:44 之后再商
718 00:57:44 提供强大的消费者支持for our products.
719 00:57:46 我们知道你们还有其他的投标人We're aware that you have other bidders
720 00:57:53 之后再商量
721 00:57:48 他们的条款看起来也许更诱人 但是and some of them may offer what look like better terms, but...
722 00:58:06 有人吗Hello?
723 00:58:11 克里斯蒂安Christian'?
724 00:58:14 天呐Oh, my God!
725 00:58:16 抱歉 斯蒂尔小姐 我没想吓你Oh, excuse me, Miss Steele, I didn't mean to startle you.
726 00:58:18 没事No, no.
727 00:58:20 你真是悄无声息啊You are very quiet.
728 00:58:22 我是琼斯 格雷先生的管家 请I'm Mrs. Jones. Mr. Grey's housekeeper. May I?
729 00:58:27 好 谢谢你Sure. Thank you.
730 00:58:30 我叫安娜Um, I'm Ana.
731 00:58:32 但你已经知道了吧 因为你叫了我的姓But you knew that already because you said my last name.
732 00:58:36 格雷先生在书房里 正在打电话Mr. Grey is in his study, just finishing up a call.
733 00:58:39 -我去厨房 有事找我 -好的- I'll be in the kitchen if you need me. - Okay.
734 01:00:06 有什么喜欢的吗See anything you like?
735 01:00:11 门没锁The door was, um, unlocked.
736 01:00:16 那我得跟琼斯女士谈谈I'll have to talk to Mrs. Jones.
737 01:00:20 她常来这儿吗Does she come in here a lot?
738 01:00:25 她打扫这里吗Does she dust in here?
739 01:00:29 那是乳夹Those are nipple clamps.
740 01:00:35 来这儿 给我你的手Come here. Give me your hand.
741 01:00:49 把它们脱掉的时候更刺激It's even more intense when you take them off.
742 01:01:06 这是什么What's this?
743 01:01:10 好吧Okay.
744 01:01:11 参观够了吧That's enough show-and-tell.
745 01:01:13 这是什么What's this?
746 01:01:15 想跑之前还是先学会走吧Let's learn to walk before we run.
747 01:01:20 我挺喜欢跑步的I kinda like running.
748 01:01:26 安娜Ana?
749 01:01:28 上一次玩这个时 你看到了我的另一面Last time we did this, you saw another side of me.
750 01:01:33 然后你就离开了And you left.
751 01:01:37 上一次情况不同Last time was different.
752 01:01:45 好吧 但在这里不行All right. But not here.
753 01:01:50 琼斯女士Mrs. Jones.
754 01:03:28 你是我的You're mine.
755 01:03:31 我是你的I'm yours.
756 01:04:02 -你没事吧 -没事- You okay? - Yeah.
757 01:04:41 你知道 再怎么拖You know at some point
758 01:04:42 我们也总得谈纽约的事的we're gonna need to talk about New York.
759 01:04:44 我们已经谈过了We have talked about it.
760 01:04:46 你禁止我去并不是交流的结果You forbidding it is not us talking about it.
761 01:04:50 如果你想去纽约 别和海德一起去If you wanna go to New York, don't go with Hyde.
762 01:04:53 我带你去 我在那儿有处房产Let me take you. I have a place there.
763 01:04:55 你当然有Of course you do.
764 01:04:57 这又不是度假This isn't some sort of vacation.
765 01:04:58 是和我老板的商务旅行It's a work trip with my boss,
766 01:05:00 我还想好好表现呢who I would like to impress.
767 01:05:03 他在过去18个月里有过三位助理You know he's had three assistants in the last 18 months,
768 01:05:06 三位都是不辞而别的all of whom have quit without notice?
769 01:05:08 你觉得我应付不了他You don't think I can handle him?
770 01:05:09 不是这样的That's not it.
771 01:05:11 听起来就是这样的That's what it feels like.
772 01:05:15 安娜 我知道你能胜任很多事Ana, I know full well that you can handle anything.
773 01:05:18 如果你真的想去And, uh, if you really wanna go,
774 01:05:22 我是阻拦不了你的then I can't stop you.
775 01:05:24 但我想亲自带你去But I'd like to take you there myself.
776 01:05:31 好吧Okay.
777 01:05:34 真的可以吗Okay?
778 01:05:36 是的Yeah.
779 01:05:38 当然我更想跟你一起去纽约啦I mean, of course I would rather see New York with you.
780 01:05:42 好的Good.
781 01:05:44 我不喜欢吵架I hate it when we fight.
782 01:05:46 我们没有吵架That wasn't a fight.
783 01:05:49 只是谈话That was a conversation.
784 01:05:51 这只是 一方说话It was, you know, when somebody talks,
785 01:05:53 另一方听着and the other person listens,
786 01:05:55 解决了问题and you resolve an issue.
787 01:05:57 原理如此That's how it works.
788 01:05:58 很疯狂 对吧It's crazy, isn't it?
789 01:06:02 晚安 安娜Night, Ana.
790 01:06:04 晚安 汉娜Good night, Hannah.
791 01:06:12 和泰勒出来了 一起吃晚餐吗
792 01:06:13 和泰勒出来了 一起吃晚餐吗
793 01:06:31 你要走了吗You leaving?
794 01:06:33 我正想去找你Um, I was actually just
795 01:06:34 谈谈纽约的事情about to come talk to you. Uh, about New York.
796 01:06:38 有问题吗There a problem?
797 01:06:41 谢谢你给我这次机会 杰克I'm so grateful for the opportunity, Jack,
798 01:06:44 但这决定太突然了 我之前but with such short notice, I made plans
799 01:06:46 有了别的计划that I can't change.
800 01:06:48 但我周末都会开机的But I will have my phone on me all weekend.
801 01:06:51 你有任何事情都可以叫我So if you need anything, I'm available.
802 01:06:55 安娜 请坐Ana, have a seat.
803 01:07:00 我真的很抱歉I'm really... I'm sorry.
804 01:07:05 我觉得你很有潜力I think you have tremendous potential here.
805 01:07:08 但我不想把我的时间浪费在But I don't wanna waste my time
806 01:07:10 不把这个职位当回事的人身上training someone who doesn't take this position seriously.
807 01:07:13 我很在乎I do.
808 01:07:15 这是我梦想中的工作This is my dream job.
809 01:07:16 那去纽约的书展Then shouldn't going to New York
810 01:07:18 不该也是你的梦想吗and the book expo be part of that dream?
811 01:07:20 是的It is.
812 01:07:22 是的It is.
813 01:07:24 这是个误解 不会再发生了It was just a misunderstanding. It won't happen again.
814 01:07:26 还有很多符合资格的人Because there are plenty of
815 01:07:28 极度渴望这份工作qualified people who would kill for this job.
816 01:07:31 我不想吹嘘 但我是个好导师I mean, look, I don't wanna brag, but I'm a pretty great teacher.
817 01:07:37 你相信I'm sure you are.
818 01:07:38 我只是没有体会到你的主动性I'm just not seeing the initiative on your side of it.
819 01:07:44 我读的比你要求的还要多I've read more than you've asked me to.
820 01:07:46 所有工作我都很积极And I'm on top of everything...
821 01:07:49 我说的是更进一步I'm talking about going the extra mile.
822 01:07:54 或者你是想要Unless you want me
823 01:07:57 让我为你的精力和克里斯蒂安·格雷竞争to compete with Christian Grey for your attention.
824 01:08:03 我为那晚克里斯蒂安的无礼道歉I apologize that Christian was so curt with you the other night.
825 01:08:08 你是因为那时的事生气吗Is that what this is about?
826 01:08:10 你男友的无礼尽人皆知Your boyfriend has a reputation for being a little ruthless.
827 01:08:18 你就是喜欢他这一点吗Is that what you like?
828 01:08:20 如果你对我的工作有意见If you have a problem with my work,
829 01:08:21 你可以和人力部门提then you should take it up with HR.
830 01:08:24 你怎么突然严肃Why are you being so serious?
831 01:08:27 你觉得我想干嘛呢 干你吗What do you think I'm gonna do'? Make you fuck me?
832 01:08:30 杰克Jack.
833 01:08:32 我只是在想I just think...
834 01:08:34 在想I just think,
835 01:08:38 如果你想通过潜规则上位if you're gonna fuck your way to prominence,
836 01:08:40 你该找个能让你更聪明的人then you should do it with someone who can at least make you smarter.
837 01:08:46 而不仅是更富有Not just richer.
838 01:08:49 对吧Right?
839 01:08:50 -不要 -不要干嘛- Don't... - Don't what'? Hmm?
840 01:08:55 这是个严肃的问题Look, this is a serious, serious question.
841 01:09:00 你想被严肃对待吗Do you wanna be kept or taken seriously?
842 01:09:07 我想走 杰克I would like to leave, please, Jack.
843 01:09:10 而且Plus...
844 01:09:13 我能让你前所未有的高潮I can make you come like nobody else has.
845 01:09:19 他做不到Not him.
846 01:09:21 任何人都做不到Not anyone.
847 01:09:23 不No.
848 01:09:35 安娜 发生了什么Ana? Ana, what happened?
849 01:09:36 杰克·海德想要侵犯我Jack Hyde tried to touch me.
850 01:09:41 我要杀了他I'll kill him.
851 01:09:42 不要走 不要离开我No, no, please don't go. Don't go. Don't leave me.
852 01:09:45 好吧 走吧Okay. Go.
853 01:09:46 没事了It's okay. Hey...
854 01:09:49 我什么也没带I left everything. I don't have any of my stuff.
855 01:09:51 泰勒会拿的 没事Taylor will get it. It's fine, okay?
856 01:09:52 我带你回家I'll take you home, come on.
857 01:09:54 他的卡被取消了吗And his pass has been cancelled?
858 01:09:57 很好Good.
859 01:09:59 不 谢谢你 杰瑞 晚安No. Thank you, Jerry. Good night.
860 01:10:06 这事解决了Well, at least that's dealt with.
861 01:10:08 海德走了 他被解雇了Hyde's out. He's been fired.
862 01:10:14 怎么会How? That's...
863 01:10:16 我以为你的收购还没有完成呢But I thought your deal with SIP hasn't been finished yet.
864 01:10:20 是没有 但我认识董事长It's not. But I know the CEO.
865 01:10:24 我告诉了他发生了什么I told him what happened.
866 01:10:26 你再也不会见到他了You'll never have to see him again.
867 01:10:29 他不在了我还有工作吗Am I still gonna have a job now that he's not there?
868 01:10:32 如果你没工作了 你可以Well, if you don't, you can just...
869 01:10:34 克里斯蒂安 你知道我喜欢工作Christian, you know I love working.
870 01:10:38 我是不会做什么金屋藏娇的You can't keep me locked up in your penthouse.
871 01:10:46 但如果我给你一把钥匙呢What if I gave you a key?
872 01:10:49 我是说I mean,
873 01:10:50 如果你有钥匙 有一些你的东西在这边what if you had a key, and you kept some of your stuff here?
874 01:10:55 把你的东西都放在这儿 睡这儿Keep all of your stuff here and you slept, you know...
875 01:11:00 而不是你那儿Not at your place.
876 01:11:04 你是在邀请我同居吗Are you asking me to move in with you?
877 01:11:13 你确定吗Are you sure?
878 01:11:15 是的Yes.
879 01:11:18 我希望你一直在这里I want you here all the time.
880 01:11:21 越快越好As soon as possible.
881 01:11:29 说好的一步步来呢What happened to learning to walk before we run?
882 01:11:34 这也就是我们在吃早餐的时候That's just one of the many
883 01:11:35 能谈谈的小事啦things that we could talk about over breakfast.
884 01:11:44 我能考虑一下吗Can I think about it?
885 01:11:46 当然Sure.
886 01:11:48 好的Yeah.
887 01:11:58 你好 莉斯Liz, hi!
888 01:11:59 安娜你听说了吗 杰克昨晚辞职了Ana, don't know if you heard, but Jack resigned last night.
889 01:12:02 这么匆忙In kind of a hurry.
890 01:12:03 公司也没在招人 我们完了SIP isn't recruiting right now, so we're screwed.
891 01:12:07 你不再需要我了吗So you don't need me anymore then?
892 01:12:09 我会给你找找一些临时工作I'm gonna try to find you something temporary.
893 01:12:11 你能替代杰克参加今早的会议吗Could you fill in for Jack at this morning's meeting?
894 01:12:14 资深编辑的会议吗At the senior editors' meeting?
895 01:12:15 只是今天Just for today.
896 01:12:16 你是唯一知道杰克书状态的人You're the only one who knows Jack's entire slate.
897 01:12:19 但我Well, yeah, but, I...
898 01:12:24 好吧 这事太大了You're right. It's too much.
899 01:12:29 不 我能做到No, I can do it.
900 01:12:31 没事 我能做It's fine. I can do it.
901 01:12:35 太好了Great.
902 01:12:38 你好了打电话给我Call me when you're done.
903 01:12:43 我们不能再这样广撒网We need to print fewer titles.
904 01:12:45 应该和已成名的作家继续合作Stick with established authors.
905 01:12:46 注重我们的核心读者群Focus on our core readership.
906 01:12:48 扩大它才对Expand it.
907 01:12:51 你说什么I'm sorry.
908 01:12:53 安娜 你认为我们的出版策略该是什么=So, Ana, what do you think we should be publishing?
909 01:12:59 新晋作家Um, newer voices.
910 01:13:01 和知名作家一起出版Along with your established authors.
911 01:13:03 博伊斯·福克斯 上周点击量高达8万Voyce Fox, for example, got 80,000 hits last week.
912 01:13:08 是吗Really?
913 01:13:09 在线点击率不等同于纸质销量Online hits don't automatically translate to print sales.
914 01:13:13 但不是不可能转换Well, but they could.
915 01:13:15 他们的在线读者在18到24岁之间His online audience is an 18-24 demographic,
916 01:13:18 这些人本就是我们的重点读者群and those are exactly the readers that we should be chasing.
917 01:13:22 我可以给您看数据Urn, I mean, I can show you the stats.
918 01:13:24 我认为这个方法值得冒个险I think he's worth taking a risk on.
919 01:13:28 也许我们可以看看数据Maybe we should take a look.
920 01:13:40 点子真好哦Great idea.
921 01:13:43 安娜 安娜Uh, Ana? Ana, just...
922 01:13:45 罗奇先生 刚刚多有冒犯 抱歉Mr. Roach, I'm really sorry if I was out of line.
923 01:13:48 不用道歉 你说得挺好的No, don't be sorry. You made a lot of sense.
924 01:13:51 杰克·海德走之后你现在在做什么No, so, uh, what are you doing now that Jack Hyde's gone?
925 01:13:55 莉斯交代了些临时工作 我也不清楚Um, well, Liz mentioned something temporary. I don't know.
926 01:13:59 那你临时顶替杰克的工作如何Okay. So why don't you fill in for Jack temporarily?
927 01:14:03 可以吧Good?
928 01:14:06 行 就这么定了Great. Okay. That's settled.
929 01:14:38 工作丢了吗
930 01:14:43 算是吧
931 01:14:54 他们让我临时顶替杰克
932 01:14:57 祝贺你 我们庆祝一下吧
933 01:14:59 敬SIP新上任的小说编辑To SIP's new fiction editor.
934 01:15:01 代理小说编辑罢了Acting fiction editor.
935 01:15:03 在他们认识到你的才华前Till they find out how good you are.
936 01:15:08 克里斯蒂安 你有插手这件事吗Christian, did you have something to do with this?
937 01:15:11 没有 完全是你自己挣得的No. Hey, it was all you.
938 01:15:17 怎么了 不相信我吗What? You don't believe me?
939 01:15:18 我不相信我自己I don't believe it myself.
940 01:15:25 昨晚我问了你个问题I asked you a question last night.
941 01:15:27 和你同居的事吗About moving in with you?
942 01:15:35 我只是觉得我可能I just think that I'm probably...
943 01:15:39 我得去我的公寓拿点东西I need to get some things from my apartment.
944 01:15:45 这个好说That can be arranged.
945 01:15:48 那就好Good.
946 01:15:51 现在我们也许可以Now, maybe we could
947 01:15:54 去你家继续庆祝take this celebration home.
948 01:15:58 买单 谢谢The check, please.
949 01:16:10 脱掉你的内裤Take off your panties.
950 01:16:13 就现在Do it now.
951 01:16:17 在这里吗Right in here?
952 01:16:18 对 就这里 现在Yeah, right here. Now.
953 01:16:21 脱啊Go on.
954 01:17:10 不好意思Excuse me.
955 01:18:09 可别高潮了Don't cum.
956 01:18:45 不行No.
957 01:18:48 -等我两分钟 -开什么玩笑- Two minutes. - Are you kidding?
958 01:18:50 -去卧室等我 -你在开玩笑吗- In the bedroom. - Are you joking?
959 01:18:52 就两分钟Two minutes.
960 01:19:28 你在这里做什么What are you doing in here?
961 01:19:31 你不是让我等吗You made me wait,
962 01:19:34 现在轮到你等了so now it's your turn.
963 01:19:42 你会打这个吗Are you any good?
964 01:19:48 待会儿就知道了We'll see.
965 01:19:52 要不我们打个赌吧Maybe we should make a bet.
966 01:19:55 我赢了If I win,
967 01:19:59 你带我去红色房间you take me to the red room.
968 01:20:02 那我赢了呢And if I win?
969 01:20:05 你说了算Your choice.
970 01:20:20 开球Break.
971 01:20:24 好啊Okay.
972 01:20:43 全色哟Solids.
973 01:21:38 老天Oh, dear.
974 01:22:47 侧边袋Side pocket.
975 01:22:50 红房间 我们来了Red room, here we come.
976 01:23:00 操Shit.
977 01:23:02 希望你不是输不起的人I hope you're not a sore loser.
978 01:23:06 那得看你打我屁股有多狠了That depends on how hard you spank me.
979 01:23:22 我想狠狠蹂躏你I want to be very rough with you.
980 01:23:24 那就来蹂躏我吧So be rough with me.
981 01:23:54 杰达得派个人去和新上任的克鲁斯签约And Jada needs someone to sign off on the new Cruce.
982 01:23:58 我之前一直催杰克在做I kept asking Jack to do that.
983 01:24:01 可是杰克太懒了Yeah, well, Jack was kind of lazy.
984 01:24:03 你没注意到吗Didn't you notice?
985 01:24:04 注意到了Yeah.
986 01:24:05 他说这叫做艺术家气质I believe he called it "Artistic temperament."
987 01:24:11 谢谢你 汉娜Thank you, Hannah.
988 01:24:13 没事Yep.
989 01:24:20 很高兴你能在这里 只是It's great that you're doing this, but...
990 01:24:22 感觉非常奇怪 我知道It's totally weird, I know. I know.
991 01:24:26 我的意思是 我该称呼你斯蒂尔小姐吗I mean, am I expected to call you Miss Steele?
992 01:24:29 安娜就好I expect you to call me Ana.
993 01:24:32 我也不会让你端茶送水And I don't expect you to fetch me coffee
994 01:24:34 除非你自己打算来一杯的话unless you're getting some for yourself.
995 01:24:38 至于剩下的 我们就遇到再说吧And the rest of it, we'll just make up as we go, okay?
996 01:24:44 好的Okay.
997 01:25:03 斯蒂尔小姐Miss Steele.
998 01:25:08 糟糕Damn it.
999 01:25:10 接吧 我拿点东西查下邮件就下来Take it. I'm just gonna grab some stuff and check the mail.
1000 01:25:12 我该跟你上去的I should go up with you.
1001 01:25:13 没关系 我很快就下来No, it's okay. I'll be two seconds.
1002 01:25:15 接电话吧Take it.
1003 01:25:18 喂 萝丝Hey, Ros.
1004 01:26:01 莱拉Leila.
1005 01:26:07 克里斯蒂安就在楼下Christian is downstairs.
1006 01:26:10 你想见见他吗Do you wanna see him?
1007 01:26:15 我是来找你的I came to see you.
1008 01:26:21 好的Okay.
1009 01:26:25 他跟我说了你们的事He told me what happened.
1010 01:26:31 我知道你现在很痛苦I know you're in a lot of pain.
1011 01:26:35 我很抱歉I'm so sorry.
1012 01:26:37 他允许你对他直呼其名He lets you call him by his name.
1013 01:26:41 他经常提起你He talks about you all the time.
1014 01:26:44 他很在乎你He cares about you.
1015 01:26:50 别撒谎Don't lie.
1016 01:26:55 告诉我我哪一点我比不上你Tell me what you have that I don't.
1017 01:26:58 并没有Nothing.
1018 01:27:02 我什么都不算I'm nothing.
1019 01:27:06 他会厌倦我的He'll get tired of me.
1020 01:27:08 主人在你床上睡Master sleeps in your bed.
1021 01:27:11 -你怎么知道的 -我看见了- How do you know that? - I saw you.
1022 01:27:14 我一直在看I watched you.
1023 01:27:17 我知道你爱他I know you love him.
1024 01:27:19 我也爱他I do, too.
1025 01:27:21 我们都爱他We all do.
1026 01:27:24 把枪放下来好吗Why don't you put the gun down?
1027 01:27:25 你根本不了解他的喜好You don't know him or what he likes.
1028 01:27:28 你给不了他想要的 他只是在骗你You don't give him what he wants. He's pretending with you.
1029 01:27:45 不 克里斯蒂安No, Christian.
1030 01:28:08 跪下Kneel.
1031 01:28:29 安娜Ana...
1032 01:28:31 去艾丝卡拉 在那里等我Go to Escala. Wait for me there.
1033 01:28:37 听话一次For once, just do as you're told.
1034 01:28:45 泰勒 带她走Taylor, get her out of here.
1035 01:29:00 斯蒂尔小姐Miss Steele.
1036 01:29:08 斯蒂尔小姐 安娜Miss Steele. Ana!
1037 01:29:10 住口 泰勒Stop it, Taylor.
1038 01:30:39 我不管I don't care.
1039 01:30:42 她已经离开三个小时了She's been gone for three hours,
1040 01:30:44 手机钱包都没带and she doesn't have her cell or her purse.
1041 01:30:50 没事了 她回来了Forget it. She's here.
1042 01:30:56 你他妈去哪里了Where the fuck have you been?
1043 01:31:01 我跟你说了直接来这里I told you to come straight here.
1044 01:31:03 我派人满大街找你I've had people out combing the streets, looking for you.
1045 01:31:06 抱歉我没有遵守你的指令I'm sorry I don't always do as I'm told.
1046 01:31:09 也许你只是需要一个言听计从的跟班Maybe you just really need someone who obeys every command.
1047 01:31:13 别扯淡了Don't be ridiculous.
1048 01:31:14 我看见了 克里斯蒂安I saw you, Christian.
1049 01:31:16 我看见你怎么对莱拉的I saw the way you were with Leila.
1050 01:31:18 她有枪 安娜She had a gun, Ana.
1051 01:31:21 为了制服她我什么都可以做I would have done anything to subdue her.
1052 01:31:24 她现在在哪Where is she now?
1053 01:31:27 在这里吗Is she here?
1054 01:31:28 什么What?
1055 01:31:29 当然不在了No, of course not.
1056 01:31:31 她在精神病院接受帮助She's in the psych ward getting the help that she needs.
1057 01:31:36 我知道她吓到你了Look, I know she scared you...
1058 01:31:39 是啊 吓到我了Yeah. She scared me.
1059 01:31:42 但没有被你吓到的严重But you scared me more.
1060 01:31:45 看见那么对她的你Seeing you like that with her'
1061 01:31:48 我绝不会像那样I'll never be able to give
1062 01:31:50 无条件遵守你的指令you that kind of submission and obedience.
1063 01:31:54 安娜Ana.
1064 01:31:55 别过来 我需要私人空间Don't crowd me. I need space.
1065 01:31:58 -别这样 -克里斯蒂安- No, please don't do this. - Christian.
1066 01:32:00 -别抛弃我 -我只是需要再想想- on't give up on me. - I just need to think a little bit.
1067 01:32:04 别离开我Don't leave me.
1068 01:32:09 你在干什么What are you doing?
1069 01:32:12 起来Get up.
1070 01:32:16 你在干什么What are you doing?
1071 01:32:19 看着我Look at me.
1072 01:32:22 看着我Look at me.
1073 01:32:30 我是被吓到了I'm scared.
1074 01:32:36 我知道你说我对你来说足够I know you say that I'm enough.
1075 01:32:42 但有一些你已经习惯了的事情But there are certain things that you are used to getting
1076 01:32:45 我绝对 绝对做不到that I will never, ever, ever be able to give you.
1077 01:32:51 也许现在看上去风平浪静And it might be fine for right now,
1078 01:32:55 万一哪天你又需要了呢but what's gonna happen when you start needing them again?
1079 01:32:58 我不会的I won't.
1080 01:32:59 你怎么能确定呢How do you know that?
1081 01:33:01 我该怎么相信你How can I believe you?
1082 01:33:02 我甚至无法理解你的支配欲I don't even understand your need to dominate.
1083 01:33:04 我不是个支配狂I'm not a Dominant.
1084 01:33:07 我不是I'm not.
1085 01:33:09 正确的说法是施虐狂The right term is a sadist.
1086 01:33:12 惩罚女人让我有快感 和你相像的女人I get off on punishing women. Women who look like you...
1087 01:33:15 是和你母亲相像Like your mother.
1088 01:33:18 是的Yes.
1089 01:33:20 我知道那有多操蛋And I know how fucked up that is.
1090 01:33:23 你离开之后When you left,
1091 01:33:26 我发誓只要你能回来I swore that I would stop it
1092 01:33:27 让我戒掉习惯我也毫无怨言if that's what it took to get you back.
1093 01:33:31 我现在受够了But I'm done with it.
1094 01:33:34 你对我来说比一切都重要You mean more to me than anything else.
1095 01:33:40 我真的很想相信你I wanna believe you. I do.
1096 01:33:43 可我做不到But I can't.
1097 01:33:45 安娜 手给我Ana, give me your hand.
1098 01:33:50 这就是我This is me.
1099 01:33:53 我的全部All of me.
1100 01:33:56 克里斯蒂安Christian.
1101 01:33:57 我是你的And I'm all yours.
1102 01:35:01 不No.
1103 01:35:06 不No!
1104 01:35:11 没事 我在这里It's okay. I'm right here.
1105 01:35:14 我在呢I'm right here.
1106 01:35:21 嫁给我吧Marry me.
1107 01:35:24 什么What?
1108 01:35:25 我希望你能嫁给我I want you to marry me.
1109 01:35:30 克里斯蒂安 你在做梦呢Christian, I think you're dreaming.
1110 01:36:36 早上好Good morning.
1111 01:36:38 早上好Morning.
1112 01:36:43 睡得还好吧Sleep okay?
1113 01:36:45 嗯 你呢I did. You?
1114 01:36:47 睡得像木头一样 一觉到天亮Like a log. Out all night.
1115 01:36:54 你没做什么奇怪的梦吧You didn't have any weird dreams or anything?
1116 01:37:00 或者醒过什么的Or, like, wake up at all?
1117 01:37:02 没有啊No.
1118 01:37:04 至少我没印象I mean, none that I can think of.
1119 01:37:07 依稀记得我向你求婚吧I mean, there was a little thing of asking you to marry me,
1120 01:37:10 除了这个就没了but aside from that, no. Nothing.
1121 01:37:12 不许这样逗我Don't mess with me like that.
1122 01:37:14 不要吗 那我该怎么逗你No? How should I mess with you?
1123 01:37:18 这样吗Like this?
1124 01:37:21 好点了吗ls that better?
1125 01:37:27 我认真的I meant it.
1126 01:37:30 我想娶你I wanna marry you.
1127 01:37:33 为什么Why?
1128 01:37:35 因为我希望Because I wanna spend
1129 01:37:37 和你一起度过余生的每分每秒every second of the rest of my life with you.
1130 01:37:47 我没有指望你能立刻答应I don't expect you to say yes right away.
1131 01:37:51 我知道我很复杂I know I'm complicated.
1132 01:37:55 只是一点点Just a little bit.
1133 01:38:01 你有了助理You have an assistant?
1134 01:38:03 我以为你就是助理I thought you were an assistant.
1135 01:38:06 说来话长 找我什么事It's a long story. What's going on?
1136 01:38:08 我该给克里斯蒂安买什么生日礼物What do I get Christian for his birthday?
1137 01:38:11 这家伙除了幽默感什么也不缺The boy already has everything except a sense of humor.
1138 01:38:17 他的生日 什么时候His birthday? When is his birthday?
1139 01:38:19 周日 他没告诉你吗 他真是奇怪Sunday. He didn't tell you? He is so weird.
1140 01:38:22 父母打算办一场生日宴会Mom and Dad are throwing him a party.
1141 01:38:24 他们不是刚开过宴会吗Didn't they just have a party?
1142 01:38:25 老天爷 你怎么和他一样怪Jeez, you're as bad as he is.
1143 01:38:27 上次那是舞会That was a ball.
1144 01:38:28 这次就是亲朋好友听听音乐放放烟花This is just family, friends, music, fireworks.
1145 01:38:31 没那么庄重 送领带怎么样No biggie. Hey, what about a tie?
1146 01:38:36 克里斯蒂安有很多领带了Christian has a lot of ties.
1147 01:38:38 袜子 吊裤带 随便给点建议吧Socks, suspenders? Throw me a bone here?
1148 01:38:41 米娅 我得挂了God, Mia, I gotta go.
1149 01:38:43 行 但周日我会直接来找你 拜拜Okay, okay. But Sunday, or I'll hunt you down myself. Bye.
1150 01:38:49 完美Ooh, perfect.
1151 01:38:59 你有礼物盒吗Do you have a gift box?
1152 01:39:00 稍等One second.
1153 01:39:14 斯蒂尔小姐Miss Steele.
1154 01:39:15 今天过得怎么样How was your day?
1155 01:39:17 还不错 格雷先生Looking up, Mr. Grey.
1156 01:39:19 泰勒呢Where's Taylor?
1157 01:39:20 取我的包去了He went to get my bag.
1158 01:39:22 你的包 你要去哪儿Your bag? Where are you going?
1159 01:39:25 我和萝丝要去波特兰开会Ros and I have to go to Portland for some meetings.
1160 01:39:28 明晚就回来I'll be back tomorrow night.
1161 01:39:30 走吧Come on.
1162 01:39:32 你打算什么时候告诉我你生日的事When were you going to tell me about your birthday?
1163 01:39:37 你的父母准备打算给你办派对Your parents are throwing you a party.
1164 01:39:40 那我们会一直宅家里吗Were we just gonna stay home?
1165 01:39:42 他们每年都这样They do this every year.
1166 01:39:44 也是 生日嘛Um, yeah. Birthday.
1167 01:39:48 我来到这个世上My, uh, arrival in the world
1168 01:39:49 这件事没什么好庆祝的isn't something I feel like celebrating.
1169 01:39:53 那我想庆祝这件事Well, I feel like celebrating it.
1170 01:39:58 不到生日不许打开Can't open it till the day though.
1171 01:40:02 那干嘛现在给我Then why give it to me now?
1172 01:40:05 这叫延迟的满足Cali it delayed gratification.
1173 01:41:12 那是圣海伦火山吗ls that... ls that Mount St. Helens?
1174 01:40:20 没有你的波特兰很无聊
1175 01:40:27 我也想你
1176 01:40:31 想好给我的回答了吗
1177 01:40:37 真执着 格雷先生
1178 01:40:40 你这不算拒绝 斯蒂尔小姐
1179 01:40:43 明天要去和凯特喝酒
1180 01:40:50 别喝多
1181 01:40:53 我爱你 晚安 亲亲
1182 01:41:17 我改了飞行计划 可以提前回家I changed the flight plan, get us home sooner.
1183 01:41:21 真好 你知道那是火山吧Great. You realize that's a volcano, right?
1184 01:41:25 放松 萝丝 喷发了你还能前排观赏Relax, Ros. If it goes up, you'll have a ringside seat.
1185 01:41:29 我真幸运Lucky me.
1186 01:41:42 克里斯蒂安 什么情况Christian, what is that?
1187 01:41:43 别担心Don't worry.
1188 01:41:48 我的天 克里斯蒂安Oh, my God! Christian!
1189 01:41:51 我操Shit.
1190 01:41:57 该死 克里斯蒂安 发生什么事了Shit. Christian, what is going on?
1191 01:41:59 -呼救 呼救 呼救 -怎么回事- Mayday! Mayday! Mayday! - What is happening?
1192 01:42:04 我操 天哪Damn it. Oh, my God.
1193 01:42:06 我的天 克里斯蒂安Oh, my God, Christian!
1194 01:42:14 快停下Stop it!
1195 01:42:28 克里斯蒂安Christian!
1196 01:42:41 那边 那边 那边There. There, there, there, there!
1197 01:43:09 你记得这家伙吗Oh, you remember this guy?
1198 01:43:10 凯特Kate!
1199 01:43:16 我的天 你晒黑这么多Oh, my God! You're so tan and glowy.
1200 01:43:20 来杯啤酒吗 安娜You want a beer, Ana?
1201 01:43:21 好的 谢谢Yes! Please. Please.
1202 01:43:23 嗨 何塞Hi, Jose. Hey.
1203 01:43:24 过得怎么样Hi! How's it going?
1204 01:43:26 那么 恭喜啦 小说编辑So? Congratulations, Fiction Editor.
1205 01:43:29 她现在可是个大人物了Right? She's a big deal now.
1206 01:43:32 你家那位怎么样了And how's, uh, your hottie?
1207 01:43:34 克里斯蒂安很好Uh, Christian is good.
1208 01:43:38 他邀请我跟他同居He asked me to move in with him.
1209 01:43:40 什么What?
1210 01:43:41 安娜要和克里斯蒂安同居了Ana's moving in with Christian.
1211 01:43:43 太好了Oh, that's great.
1212 01:43:44 那我们就有多点私人空间了You know, we could use the privacy.
1213 01:43:47 他说话可委婉了 烦人He's so subtle, it kills me.
1214 01:43:50 别这样Stop.
1215 01:43:52 那你是认真的咯 但是你幸福吗So you're serious. But are you happy?
1216 01:43:54 我只在乎这个'Cause that's all I care about.
1217 01:43:56 我们的情况很复杂 不过我很幸福I mean, it's complicated, but I've never been happier.
1218 01:44:00 米娅 怎么了Hey, Mia, what's up?
1219 01:44:01 你听说何塞的展览了吗 真的很棒Did you hear about Jose's show? It was incredible.
1220 01:44:05 真的 他太厉害了Really. He was amazing.
1221 01:44:06 -简直好评如潮 -那我得看看- He got rave reviews. - I gotta check it out.
1222 01:44:08 等等 米娅 别说那么快Wait, wait, Mia. Slow down.
1223 01:44:11 天啊 好 我们现在就过去Shit. Okay. Yeah, yeah, we're on our way.
1224 01:44:15 克里斯蒂安的直升机Um, Christian's chopper went missing
1225 01:44:16 在从波兰回来的路上失联了on the way back from Portland.
1226 01:44:19 搜救队正在搜寻They're sending out search parties right now.
1227 01:44:22 我们走吧Come on, let's go.
1228 01:44:24 接下来是此突发事件带的后续报道For more on this breaking story,
1229 01:44:25 外勤记者 蕾切尔·泰勒Rat's go out to the field and our reporter, Rachel Taylor.
1230 01:44:28 -蕾切尔 -谢谢 约翰- Rachel! - Thank you, John.
1231 01:44:30 我正在西雅图的私人航站楼进行现场报道I'm speaking to live from the private helicopter terminal at Seattle.
1232 01:44:33 他们会找到他的 他会没事的They'll find him. He'll be okay.
1233 01:44:35 他可是克里斯蒂安It's Christian.
1234 01:44:38 该直升机是H-130空客直升机...The helicopter was an Airbus helicopter H-130...
1235 01:44:41 我们能做点什么Is there anything we can do?
1236 01:44:44 克里斯蒂安·格雷虽然只有27岁And Christian Grey, although only 27 years old,
1237 01:44:46 已经是一个非常有经验的飞行员had extensive flying experience.
1238 01:44:47 好的 再见All right, bye.
1239 01:44:48 西雅图最年轻的亿万富豪之一One of Seattle's youngest billionaires,
1240 01:44:50 格雷是格雷企业控股集团的头号人物Grey's the charismatic head of Grey Enterprises Holdings,
1241 01:44:53 该公司是一家大型联合跨国公司a multinational conglomerate. And...
1242 01:44:55 天啊 把电视关了吧Jesus! Will someone shut them up?
1243 01:44:57 不 请开着No, please. Leave it on.
1244 01:45:00 何塞 请把声音调小Just turn it down please, Jose.
1245 01:45:02 谢谢Thank you.
1246 01:45:04 你在发抖 我去给你拿件毛衣好吗You're shivering. I'll get you a sweater, okay?
1247 01:45:12 安娜 喝茶Ana. Tea.
1248 01:45:19 他会没事的He's gonna be fine.
1249 01:45:21 他一定会没事的He has to be okay.
1250 01:45:26 我们还没有在一起很久We haven't had any time.
1251 01:45:30 我们需要更多的时间We need to have more time.
1252 01:45:33 你们日后会有很多时间的You're going to have plenty of time.
1253 01:45:37 我们很感激你在这里We're so glad that you're here with us
1254 01:45:40 在克里斯蒂安的生命里and in Christian's life.
1255 01:45:43 你让他改变了很多You've made such a difference to him.
1256 01:45:48 认识你之前 他从不让任何人靠近He never let anyone get close until you came along.
1257 01:45:57 格蕾丝 他仰慕你Grace, he adores you.
1258 01:45:59 我知道I know,
1259 01:46:00 但孩子长大了都会离开父母 这很正常but children grow apart from their parents, and that's fine,
1260 01:46:05 只要他们幸福就足够了as long as they're happy.
1261 01:46:08 他跟你在一起很幸福And he is happy with you.
1262 01:46:15 这也是我一直以来希望看到的And that's all I ever wanted.
1263 01:46:17 调大声点Turn it up.
1264 01:46:18 克里斯蒂安·格雷及同事萝丝·贝利Christian Grey and his colleague Ros Bailey
1265 01:46:21 已经被安全找到have been found safe and well.
1266 01:46:23 此时已经在回西雅图的路上了And at this moment, on their way back to Seattle.
1267 01:46:28 你们都在这里干嘛What the hell are you all doing here?
1268 01:46:30 克里斯蒂安 我的天啊Christian? Oh, my God!
1269 01:46:32 克里斯蒂安 你是怎么回来的Christian! How did you get here?
1270 01:46:35 迟点再说 米娅Later, Mia.
1271 01:46:37 发生什么事了 我的天啊What happened? Oh, my God!
1272 01:46:38 你怎么不打电话回来Why didn't you call?
1273 01:46:39 出了点意外 手机丢了I had an accident. I lost my phone.
1274 01:46:41 我们知道 新闻都在报道We know. It's been all over the news.
1275 01:46:43 我没事 萝丝也没事I'm fine. Ros is fine.
1276 01:46:45 -爸 他在这 刚进门 -我没事- Dad, he's here. He just walked in. - I'm okay.
1277 01:46:49 他看上去糟糕透了 不过没什么大碍I mean he looks like shit, but he's in one piece.
1278 01:46:51 -才不是 -明明就是- No, he doesn't. - Yeah, he does.
1279 01:46:53 各位 别激动 我很好Guys, relax. I'm fine.
1280 01:46:54 过来 兄弟Come here, man.
1281 01:46:57 -我要去跟我的女朋友打招呼 -好- Need to say hi to my girl. - Okay.
1282 01:46:59 行了 妈Come on, Mom.
1283 01:47:03 我要喝一杯 我也是I need a drink. Me, too.
1284 01:47:04 想我了吗Miss me?
1285 01:47:17 我的天啊Oh, my God.
1286 01:47:22 -我以为 -安娜- I thought... - Hey, hey, Ana.
1287 01:47:24 没事了 安娜 我在这It's all right. Ana, I'm here.
1288 01:47:27 我刚刚好害怕I was so scared.
1289 01:47:29 我刚刚好害怕I was so scared.
1290 01:47:35 我以为我永远失去你了I thought I lost you forever.
1291 01:47:38 不可能Not a chance.
1292 01:47:40 我在这了I'm here.
1293 01:47:46 当时所有的指示灯都亮了That's when all my instruments lit up.
1294 01:47:49 尾部着火 两个引擎都失去了动力Had a fire in the tail, lost both engines.
1295 01:47:51 两个吗Both of them?
1296 01:47:54 谢谢Thank you.
1297 01:47:57 我想找安全的着陆点 可周围都是树I tried to find somewhere safe to land, but it was all trees.
1298 01:48:00 我们着陆的力道很大We hit them pretty hard,
1299 01:48:02 幸运的是 我们都能够爬出来but luckily we were both able to crawl out of there.
1300 01:48:05 感谢上帝Thank goodness.
1301 01:48:08 感谢上帝Thank God.
1302 01:48:12 抱歉 各位 我要走了Sorry, guys, but I gotta take off.
1303 01:48:15 好的Okay.
1304 01:48:17 何塞 谢谢你能来Jose, thanks for being here.
1305 01:48:20 这对安娜来说很重要Means the world to Ana.
1306 01:48:21 小事Of course.
1307 01:48:23 欢迎回来 格雷先生Hey, welcome home, Mr. Grey.
1308 01:48:25 请叫我克里斯蒂安Christian, please.
1309 01:48:28 时间不早了 他俩也需要休息了Well, it's late, and these two should get some rest.
1310 01:48:32 -格蕾丝 我们走吧 -好- Grace, shall we? - Yes.
1311 01:48:34 我们也要回家了 兄弟Yeah, I think we're gonna head home too, bro.
1312 01:48:35 好Cool.
1313 01:48:36 我们送你们出去We'll walk you guy's.
1314 01:48:40 虽然不太情愿 但你的男人没事了Kinda hate to say this, but your guy's all right.
1315 01:48:44 我很开心他没事 我很开心看到你幸福I'm glad he's okay, and I'm glad you're happy.
1316 01:48:47 谢谢 明天你会出席他的派对吗Thank you. Will we be seeing you tomorrow at his party?
1317 01:48:51 别得寸进尺Don't push it.
1318 01:48:56 过来Come here.
1319 01:48:59 路上小心Careful.
1320 01:49:01 我知道I know.
1321 01:49:02 -妈 -好了- Mom. - Okay.
1322 01:49:07 明天见 安娜We'll see you tomorrow, Ana.
1323 01:49:08 晚安Good night.
1324 01:49:16 午夜已过It's after midnight.
1325 01:49:18 我不累I'm not tired.
1326 01:49:20 不No.
1327 01:49:22 我是说到你的生日了It's your birthday.
1328 01:49:29 生日快乐Happy birthday.
1329 01:49:31 谢谢Thank you.
1330 01:49:36 我给你的礼物还在吗Do you still have that gift I gave you?
1331 01:49:40 还在Yes.
1332 01:49:53 你知道你不需要送我礼物的You know you didn't have to.
1333 01:49:56 你是我想要的一切All I want is you.
1334 01:49:57 打开来看看Just open it.
1335 01:49:59 好Okay.
1336 01:50:07 钥匙扣Keychain.
1337 01:50:09 翻过来Turn it over.
1338 01:50:20 这是答应求婚的意思吗Does this mean yes, yes?
1339 01:50:22 是的Yes.
1340 01:50:24 是的 我愿意Yes, yes, yes.
1341 01:50:33 等等Wait!
1342 01:50:35 所以答案一直都在我的口袋里吗So this whole time I had the answer in my pocket?
1343 01:50:40 安娜斯塔西娅·斯蒂尔Anastasia Steele.
1344 01:50:42 我该拿你怎么办呢What am I gonna do with you?
1345 01:51:16 带我去红房间Take me to the red room.
1346 01:51:18 带我去Take me...
1347 01:51:20 带我去红房间Take me to the red room.
1348 01:51:22 -你确定吗 -我确定- Are you sure? - Yes.
1349 01:51:24 我确定Yes.
1350 01:54:01 我爱你I love you.
1351 01:54:10 我也爱你Well, I love you.
1352 01:54:13 -你好 -妈妈 嗨- Hello? - Mom? Hi.
1353 01:54:16 安娜 宝贝 你都去哪了Ana, sweetheart. Where have you been?
1354 01:54:21 我知道 我好久I know. I've been... I...
1355 01:54:22 对不起 工作太忙了I'm sorry. Work has been so crazy.
1356 01:54:25 我希望他们没有让你天天加班I hope they're not overworking you?
1357 01:54:27 不 事实上 一切都挺好的No, no. It's actually... It's going really well.
1358 01:54:31 我打电话给你 是因为Urn, but I was calling because I,
1359 01:54:34 我想跟你说说关于克里斯蒂安的事I wanted to talk to you about Christian.
1360 01:54:37 克里斯蒂安 你跟他联系上了吗Christian? You've heard from him?
1361 01:54:40 是的 我们复合了Yeah. We got back together.
1362 01:54:44 亲爱的 太好了Honey, that's wonderful!
1363 01:54:47 我知道这次一定会长久的 我很确信This time it's going to last. I know it is.
1364 01:54:50 我希望你是对的 因为I hope you're right, because, urn...
1365 01:54:54 他向我求婚了 然后我答应了He asked me to marry him, and I said yes.
1366 01:55:05 妈Mom?
1367 01:55:07 -你是不是已经 -不不 我没怀孕- You're not... - No, no, I'm not pregnant.
1368 01:55:13 我知道我们在一起没多久I know that we haven't been together very long.
1369 01:55:16 但But...
1370 01:55:19 我真的很爱他I...I love him so much.
1371 01:55:25 他就是我的真命天子He's the one.
1372 01:55:27 亲爱的 我真为你感到高兴Oh, sweetheart! I'm so happy for you!
1373 01:55:30 -真的吗 -当然啦- You are? - Of course.
1374 01:55:33 你一直清楚自己想要什么You've always known your own mind.
1375 01:55:35 如果这个男人是你的挚爱If that man is the love of your life,
1376 01:55:37 你会用双手紧紧抓住他you grab him with both hands.
1377 01:55:41 谢谢 妈妈Thanks, Mama.
1378 01:55:43 -你给雷打电话了吗 -还没有- Have you called Ray? - Um, no, not yet.
1379 01:55:46 但克里斯蒂安打了 去请求他的允许Um... Christian did, though. He asked for his permission.
1380 01:55:50 他居然请求家长的同意 好有绅士风度He asked for your hand? That's so chivalrous.
1381 01:56:20 你好Hey.
1382 01:56:22 你好Hey.
1383 01:56:23 香槟吗 格雷先生Champagne, Mr. Grey?
1384 01:56:25 谢谢 格雷琴Thanks, Gretchen.
1385 01:56:26 我可以祝你生日快乐吗And can I just say, happy birthday?
1386 01:56:30 当然 谢谢Sure. Thank you.
1387 01:56:35 -克里斯蒂安 -妈- Christian. - Mom.
1388 01:56:37 -生日快乐 -谢谢- Happy birthday. - Thank you.
1389 01:56:40 -安娜 -嗨- And Ana. - Hi.
1390 01:56:41 再见到你真好It's so good to see you again.
1391 01:56:43 你昨晚才刚见过我们You saw us last night.
1392 01:56:45 是的Yes.
1393 01:56:47 正因为这样And because of that
1394 01:56:48 我再也不会把见到你们当成理所当然l am never taking anything for granted.
1395 01:56:51 再也不会Ever again.
1396 01:56:53 我听说了那场事故 你还好吗I heard about the crash. Are you okay?
1397 01:56:55 我没事 埃琳娜 谢谢I'm fine, Elena. Thank you.
1398 01:56:59 安娜 让我来向你介绍我的好朋友Ana, let me introduce to you, my good friend,
1399 01:57:01 埃琳娜·林肯Elena Lincoln.
1400 01:57:03 我们在化装舞会上见过We met at the masquerade.
1401 01:57:05 是啊 很高兴再次见到你Yes. Nice to see you again.
1402 01:57:09 失陪一下Excuse us.
1403 01:57:10 当然Surely.
1404 01:57:12 她真的太棒了She's fantastic.
1405 01:57:22 女士们 先生们 米娅Ladies, gentlemen. Mia.
1406 01:57:26 我要谢谢大家的到来I wanna thank you all for coming here this evening.
1407 01:57:29 我本以为只是小小的家庭聚会I was expecting a small family gathering.
1408 01:57:31 谢谢你 米娅Thanks, Mia.
1409 01:57:33 但我很开心 你们都在这里But I'm happy that you're all here.
1410 01:57:34 因为我要宣布一件事情Because I have an announcement to make.
1411 01:57:37 你们大多数人都知道 As most of you know,
1412 01:57:39 昨天萝丝和我差点丧命yesterday Ros and I had a narrow escape.
1413 01:57:43 这种事会提醒人 什么才是最重要的And something like that reminds us of what really matters
1414 01:57:47 以及活在当下的重要性and how important it is to seize the day.
1415 01:57:50 我们要珍惜那些关心我们We should cherish the people we care about
1416 01:57:52 以及我们关心的人and who care about us.
1417 01:57:55 爸妈Mom, Dad,
1418 01:57:58 我知道我一直都不是个完美的儿子I know I haven't always been the perfect son.
1419 01:58:02 但我这辈子都欠你们的 谢谢你们But I owe everything to you both, so thank you.
1420 01:58:12 但这并不是我要宣布的事情But that's not the announcement.
1421 01:58:14 安娜 请你上来一下Ana, come up here a second, please.
1422 01:58:27 前不久So, a while ago,
1423 01:58:28 我有幸认识了这位让人惊叹的女子I was lucky enough to meet this amazing young woman,
1424 01:58:31 安娜斯塔西娅·斯蒂尔Anastasia Steele.
1425 01:58:33 很快地 我就发现她就是那个And very quickly, I realized that she was the one
1426 01:58:36 我想要共度余生的人I wanted to share my life with.
1427 01:58:38 所以我向她求婚了 她也答应了So I asked her to marry me, and she said yes.
1428 01:58:43 噢 那真是Oh! That is so...
1429 01:58:57 我太开心了 安娜l am thrilled, Ana.
1430 01:58:59 -欢迎成为我们家的一份子 -谢谢- Welcome to the family. - Thank you.
1431 01:59:01 如果我再哭下去 我就要脱水了If I cry any more, I'm just going to dehydrate.
1432 01:59:05 我的天啊 别这样Oh, my God! Don't do that.
1433 01:59:06 恭喜你们Congratulations.
1434 01:59:07 别哭了 妈Stop crying, Mom.
1435 01:59:09 控制不住 我太爱你了Can't help it. I love you so much.
1436 01:59:10 我爱你I love you.
1437 01:59:12 干得漂亮 大哥Hi! Well done, big brother!
1438 01:59:16 戒指 给我看看戒指Ring! Show me the ring.
1439 01:59:18 我们打算一起去选Oh, we're gonna choose it together.
1440 01:59:20 没有鸽子蛋啊 克里斯蒂安·格雷No rock. Christian Grey.
1441 01:59:23 我的天啊 我有个姐妹了Oh, my God! I have a sister!
1442 01:59:38 几个月没管你 就出这么大的事了I leave you alone for a couple weeks, and this is what happens?
1443 01:59:41 我知道 真抱歉 没提前告诉你I know! I'm sorry I didn't tell you.
1444 01:59:44 没事 抱一下Oh, please. Come here.
1445 01:59:48 将西雅图最有钱的单身汉收入囊中是什么滋味So, how does it feel to bag Seattle's most eligible bachelor?
1446 01:59:52 有点忐忑 不过It's a little scary, but...
1447 01:59:54 如果说谁能搞定他 那人就是你Well, if anyone can make it work, it's you.
1448 01:59:57 你好 嫂子Hey, sis-in-law!
1449 01:59:59 恭喜你 克里斯蒂安是个很幸运的男人Congratulations. Christian's a very lucky guy.
1450 02:00:03 而你肯定是疯了You, however, are certifiably insane.
1451 02:00:06 抱歉打扰了I'm sorry to interrupt
1452 02:00:08 米娅想试下你的拿手鸡尾酒Mia wants to taste one of your killer cocktails.
1453 02:00:10 这就来Oh, well, coming right up.
1454 02:00:14 看来你接受了我们的谈话I see you heeded our little talk.
1455 02:00:22 你为什么会觉得我会听你的What makes you think I would ever listen to you?
1456 02:00:24 你根本不在乎克里斯蒂安You don't care about Christian.
1457 02:00:26 他会发觉的He'll see that.
1458 02:00:28 我会确保让他知道I'll make sure of it.
1459 02:00:29 他会看穿你的He'll see right through you.
1460 02:00:32 你们已经结束了 埃琳娜It's over for you, Elena.
1461 02:00:34 你只是个贪钱的贱东西You're just a mousy little thing after his money.
1462 02:00:38 他无法接受婚姻He's not capable of marriage.
1463 02:00:47 谢谢 克里斯蒂安Thank you, Christian.
1464 02:00:49 你为什么还在这里 埃琳娜Why are you even here, Elena?
1465 02:00:51 她不适合你She's not right for you.
1466 02:00:53 你根本不知道什么适合我You don't know what's right for me.
1467 02:00:55 你只是教会了我如何上床 埃琳娜You taught me how to fuck, Elena.
1468 02:00:57 而安娜教会了我如何去爱Ana taught me how to love.
1469 02:00:59 她只是大部队中的一员She's just the next one in line.
1470 02:01:02 滚出我的家Get out of my house.
1471 02:01:08 别骚扰我的孩子 滚出我的家Leave my children alone, and get the hell out of my house.
1472 02:01:24 亲爱的安娜Ana, darling.
1473 02:01:28 你可以给我们一点独处的时间吗Would you give us a moment alone, please?
1474 02:02:00 刚刚很抱歉I'm sorry about that.
1475 02:02:06 你妈妈没事吧ls your mom okay?
1476 02:02:08 气坏了Furious.
1477 02:02:11 埃琳娜走了Elena's gone.
1478 02:02:13 永远也不会出现吗Like, gone, gone?
1479 02:02:15 我结束了I'm done.
1480 02:02:16 跟她的生意和所有的事The business. Everything.
1481 02:02:19 我明天就会让我的人解决细节问题I'll have my people sort out the details tomorrow.
1482 02:02:23 我知道她曾经对你来说很重要I know she was important to you.
1483 02:02:26 对不起I'm sorry.
1484 02:02:30 真的吗Are you?
1485 02:02:31 -不 -不- No. - No.
1486 02:02:35 那是什么What's that you got there?
1487 02:02:52 跟我来 我想给你看个东西Come with me. There's something I need to show you.
1488 02:02:58 上次我们走这里的时候 Last time we came down here,
1489 02:02:59 我是被你挂在肩膀上的I was over your shoulder.
1490 02:03:02 是噢Oh, yeah.
1491 02:03:20 你先After you.
1492 02:03:33 我的天啊Oh, my God!
1493 02:03:36 你要的心和花You wanted hearts and flowers.
1494 02:03:38 我的天啊Oh, my God!
1495 02:03:39 放心It's okay.
1496 02:03:40 放心It's okay.
1497 02:03:48 克里斯蒂安Christian?
1498 02:03:52 这一切真的太漂亮了This is amazing.
1499 02:04:01 成为我的人Be mine.
1500 02:04:04 与我共度余生Share my life with me.
1501 02:04:07 我愿意Yes.
1502 02:04:09 嫁给我Marry me.
1503 02:04:14 我愿意嫁给你I'll marry you.
1504 02:04:16 把手给我Give me your hand.
1505 02:04:32 那是你安排的吗Did you do that?
1506 02:04:48 -真是太赞了 -好漂亮- Great, isn't it'? - That's so pretty.
1507 02:09:00 我庄重地发誓I solemnly vow,
1508 02:09:03 我会一直忠诚地爱着你to love you faithfully
1509 02:09:06 直到我们生命的尽头and to keep you safe for as long as we both shall live.