好人寥寥 A Few Good Men(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:55 Forward march!齐步走!
2 00:04:30 I'm requesting...我请求
3 00:04:32 Captain我请求
4 00:04:37 That it be myself who's assigned.这是我自己决定的
5 00:04:40 No这是我自己决定的
6 00:04:44 "That it be I who am assigned"?"这是我的决定"?
7 00:04:46 That's good. That's confidence-inspiring.这样不错 显得信心十足
8 00:04:50 Good grammar there.措辞也很得体
9 00:04:52 Captain措辞也很得体
10 00:05:00 I'm Lieutenant Commander Galloway here to see Captain West.嗨 我是盖洛维少校 来这见威斯特上校
11 00:05:02 Go right in嗨 我是盖洛维少校 来这见威斯特上校
12 00:05:04 Thank you.谢谢
13 00:05:09 Jo谢谢
14 00:05:12 Captain West谢谢
15 00:05:15 Jo谢谢
16 00:05:18 Captain谢谢
17 00:05:20 Would you like to sit down? I'm fine谢谢
18 00:05:22 Have a seat. Okay.坐吧 好的
19 00:05:25 I understand we had some trouble over the weekend down in Cuba?我听说上周末在古巴出了麻烦是吧?
20 00:05:27 Yes我听说上周末在古巴出了麻烦是吧?
21 00:05:31 a Lance Corporal Harold Dawson and a Private Louden Downey...准下士哈罗德·道森 和一等兵劳登·多尼
22 00:05:35 entered the barracks room of a P.F.C. William Santiago and assaulted him.进入一等兵威廉·圣地亚哥的营房 并殴打了他
23 00:05:39 Santiago died at the base hospital approximately an hour later.大约一小时后圣地亚哥在基地医院身亡
24 00:05:43 The N.I.S. Agent who took Dawson and Downey's statements...负责给道森和多尼录取口供 的海军调查处官员…
25 00:05:46 maintains they were trying to prevent Santiago...认定他们是想试图阻止圣地亚哥…
26 00:05:48 from naming Dawson in a fenceline shooting incident.举报道森在界线上的开枪事件
27 00:05:51 They're scheduled to have a hearing down in Cuba this afternoon at 16:00.已安排今天下午四点 在基地举行一次听证会
28 00:05:55 What's the problem? Dawson and Downey...问题在哪? 道森和多尼…
29 00:05:57 are both recruiting poster Marines问题在哪? 道森和多尼…
30 00:06:02 I was thinking it sounded an awful lot like a Code Red.我猜这多半是一次"红色条规"
31 00:06:05 Christ.老天
32 00:06:07 Sir老天
33 00:06:11 someone who can really look into this...能认真调查此事
34 00:06:13 someone who possesses not only the legal skill...不仅精通法律技巧…
35 00:06:15 but a familiarity with the inner workings of the military.而且熟知军队内部运作方式的律师
36 00:06:18 In short而且熟知军队内部运作方式的律师
37 00:06:21 I be the one who that...由我来担任
38 00:06:23 that it be me who is assigned to represent them... myself.指派我作他们的辩护律师
39 00:06:30 Commander Galloway指派我作他们的辩护律师
40 00:06:33 Thank you指派我作他们的辩护律师
41 00:06:35 I'd like you to leave the room so we can talk about you behind your back.我希望你能回避一下好让我们私下谈谈
42 00:06:38 Certainly我希望你能回避一下好让我们私下谈谈
43 00:06:47 I thought this Code Red shit wasn't going on anymore.我还以为再也不会有什么"红色条规"了
44 00:06:50 With the Marines at Gitmo我还以为再也不会有什么"红色条规"了
45 00:06:53 We better find out before the rest of the world does.我们最好在其他人知道之前查清楚
46 00:06:55 Damn thing could get messy.这种鬼事有可能弄得无法收拾
47 00:06:57 All right这种鬼事有可能弄得无法收拾
48 00:07:00 She's been working a desk in Internal Affairs...她在内政部担任文职人员…
49 00:07:03 for a little over a year now.有一年多了
50 00:07:05 Before that? Disposed of three cases in two years.之前呢? 两年内办过三个案子
51 00:07:08 Three cases in two years? Who's she handling之前呢? 两年内办过三个案子
52 00:07:11 She's not cut out for litigation. She's a hell of an investigator.她不适合做首席律师 但绝对是个好调查员
53 00:07:14 In Internal Affairs she can crawl up a lawyer's ass with the best of them.她在内政部协助律师工作非常尽力
54 00:07:17 But when it comes to trial work... I know. All passion她在内政部协助律师工作非常尽力
55 00:07:21 Bring her back in.叫她进来吧
56 00:07:34 Commander叫她进来吧
57 00:07:37 Thankyou叫她进来吧
58 00:07:41 But not me. From what I get from your colleagues...但…不是我 根据你的同事对你的评价…
59 00:07:45 you're much too valuable in your present assignment to be wasted...由你担任此事太过大材小用…
60 00:07:48 in what I'm sure will boil down to a five-minute plea bargain...我相信此案无非是几分钟的庭辩…
61 00:07:50 and a week's worth of paperwork.以及一个礼拜的文书工作
62 00:07:52 Sir以及一个礼拜的文书工作
63 00:07:54 Don't worry about it.别担心
64 00:07:56 I promise you Division will assign the right man for the job.我保证师部会为此指派合适的人选
65 00:07:59 All right. Let's go. Let's get two.好了 来吧 拿下二垒
66 00:08:02 Sorry. Nothing to be sorry about好了 来吧 拿下二垒
67 00:08:05 You just look the ball into your glove.你只要把球接住就行
68 00:08:07 Shooting two.第二投
69 00:08:10 Sorry. You gotta trust me第二投
70 00:08:12 Keep your eyes open第二投
71 00:08:16 Kaffee. Let's try it again.凯菲 我们再试试
72 00:08:19 Dave凯菲 我们再试试
73 00:08:21 We were supposed to meet 15 minutes ago about the McDermott case.麦德摩的案子 我们约好在十五分钟前会面的
74 00:08:24 You're stalling on this thing. Now we either do it now...你是在拖延时间 现在我们马上着手…
75 00:08:27 or你是在拖延时间 现在我们马上着手…
76 00:08:30 Yardarm? Sherby你是在拖延时间 现在我们马上着手…
77 00:08:35 I don't think so.我看不会
78 00:08:36 Dave我看不会
79 00:08:39 I'm gonna charge him with possession and being under the influence on duty.我要指控他藏毒并在值勤期间吸毒
80 00:08:43 You plead guilty我要指控他藏毒并在值勤期间吸毒
81 00:08:47 It was oregano我要指控他藏毒并在值勤期间吸毒
82 00:08:50 Yeah我要指控他藏毒并在值勤期间吸毒
83 00:08:52 My client's a moron. That's not against the law.我的当事人是个傻瓜 但傻并不违法
84 00:08:55 Kaffee我的当事人是个傻瓜 但傻并不违法
85 00:08:58 With what我的当事人是个傻瓜 但傻并不违法
86 00:09:01 Kaffee. I tried to help you out of this...凯菲 我很想帮你了结此事…
87 00:09:03 but if you ask for jail time凯菲 我很想帮你了结此事…
88 00:09:06 You won't get it. I will get it.你办不到 我会办到的
89 00:09:08 And if the M.T.D. Is denied你办不到 我会办到的
90 00:09:10 seeking to obtain an evidentiary ruling in advance.要求作一次预先取证
91 00:09:13 And after that要求作一次预先取证
92 00:09:15 And you're gonna spend the next three months going blind on paperwork...而你得花上三个月来做书面材料…
93 00:09:18 because a signalman second-class bought and smoked a dime bag of oregano.就因为一名二等通信兵购买并吸食调味品
94 00:09:22 Let's go! Let's get two!再来 拿下二垒
95 00:09:25 B misdemeanor再来 拿下二垒
96 00:09:28 C misdemeanor再来 拿下二垒
97 00:09:32 I don't know why I'm agreeing to this.不知道我凭什么要接受
98 00:09:34 'Cause you have wisdom beyond your years.因为你比一般人要明智
99 00:09:40 Morning.早
100 00:09:42 Morning早
101 00:09:43 How's the baby早
102 00:09:45 I think she's getting ready to say her first word any day now.她大概随时在准备说出她的第一句话
103 00:09:48 How can you tell?你怎么知道?
104 00:09:50 She just looks like she has something to say.她看起来象有什么话要说
105 00:09:54 Excuse me. I'm sorry I'm late.不好意思 抱歉我来晚了
106 00:09:56 It's all right不好意思 抱歉我来晚了
107 00:09:58 so I won't force you to come up with a bad one.所以不会强迫你找个坏借口
108 00:10:00 Thank you所以不会强迫你找个坏借口
109 00:10:04 Seems you're moving up in the world.看来你要飞黄腾达了
110 00:10:07 Been requested by Division.是师部要人
111 00:10:10 Requested to do what?要我去哪?
112 00:10:12 Guantanamo Bay要我去哪?
113 00:10:14 A Marine corporal named Dawson illegally fires a round from his weapon...一名叫道森的海军准下士 非法使用所持武器…
114 00:10:18 over the fenceline and into Cuban territory.向界线另一边的古巴境内开枪
115 00:10:21 What's a fenceline? Sam.什么"界线"? 山姆
116 00:10:23 A big wall separating the good guys from the bad guys.是一堵把好人和坏人分隔开来的高墙
117 00:10:27 Teacher's pet. P.F.C. William Santiago...好学生 一等兵威廉·圣地亚哥…
118 00:10:31 threatens to rat on Dawson to Naval Investigative Service.威胁要向海军调查部门举报道森
119 00:10:34 Dawson and another member of his squad...道森和他的另一名队友…
120 00:10:36 P.F.C. Louden Downey道森和他的另一名队友…
121 00:10:40 tie him up道森和他的另一名队友…
122 00:10:44 and an hour later道森和他的另一名队友…
123 00:10:46 Attending physician says the rag was treated with some kind of toxin.主治医师说那块抹布经过了某种毒药处理
124 00:10:50 They poisoned it?他们下的毒?
125 00:10:51 Not according to them. What did they say?他们矢口否认 都说了些什么?
126 00:10:54 Not much. They're being flown up here tomorrow...没说太多 他们明天会乘飞机过来…
127 00:10:57 and on Wednesday at 0600没说太多 他们明天会乘飞机过来…
128 00:11:00 to find out what you can.看能找到些什么
129 00:11:02 Meantime看能找到些什么
130 00:11:09 Any questions?有问题吗?
131 00:11:11 Uh有问题吗?
132 00:11:16 Seems important to Division that this one be handled by the book.看来重点在于师部要依条例行事
133 00:11:19 So I'm assigning co-counsel. Any volunteers?所以要我指派辩护律师 有没有志愿者?
134 00:11:24 I got a stack of papers on my desk about a mile high.不 我手头的案子太多了
135 00:11:27 Work with Kaffee on this. Doing what?去帮帮凯菲吧 去干什么?
136 00:11:29 Kaffee will have this done in about four days.凯菲只要四天就能摆平
137 00:11:32 Doing various administrative things.做些管理方面的事
138 00:11:35 Backup做些管理方面的事
139 00:11:37 In other words做些管理方面的事
140 00:11:40 Right.没错
141 00:11:41 My kind of case.正合我意
142 00:11:44 Right.对
143 00:11:46 Okay对
144 00:11:55 Hi. Hold on. Hi.嗨 稍等一下 嗨
145 00:11:58 Daniel Kaffee. I was told to me with嗨 稍等一下 嗨
146 00:12:08 Lieutenant Commander Galloway.盖洛维少校的
147 00:12:13 About a briefing?来了解一下情况
148 00:12:14 I'll call you back.我回头打给你
149 00:12:19 You're the attorney Division assigned?你是师部指定的律师?
150 00:12:22 I'm lead counsel. This is Sam Weinberg.我是首席律师 这是山姆
151 00:12:24 I have no responsibilities here whatsoever.我对此事不负任何责任
152 00:12:26 Come in我对此事不负任何责任
153 00:12:39 Lieutenant我对此事不负任何责任
154 00:12:43 Going on nine months now.快九个月了
155 00:12:45 And how long have you been out of law school?你从律师学校毕业多久了?
156 00:12:48 A little over a year.一年多一点
157 00:12:50 I see.明白了
158 00:12:53 Have I done something wrong?我做错什么了吗?
159 00:12:54 It's just that when I petition Division to have counsel assigned...不 只是我请求师部指派律师时…
160 00:12:57 I was hoping I'd be taken seriously.还指望会被认真对待
161 00:12:59 No offense taken还指望会被认真对待
162 00:13:02 Commander还指望会被认真对待
163 00:13:06 He's successfully plea-bargained 44 cases in nine months.九个月内他成功地处理过四十四起案件
164 00:13:10 One more九个月内他成功地处理过四十四起案件
165 00:13:12 Have you ever been in a courtroom?你上过庭吗?
166 00:13:14 I once had my driver's license suspended.驾照被吊销时上过一次
167 00:13:16 Commander驾照被吊销时上过一次
168 00:13:18 they won't need a lawyer驾照被吊销时上过一次
169 00:13:21 No驾照被吊销时上过一次
170 00:13:24 Dawson's family's been contacted.已经联系过道森的家人
171 00:13:26 Downey's closest living relative is Ginny Miller已经联系过道森的家人
172 00:13:30 She hasn't been contacted yet. Would you like me to take care of that?还没和她联系过 需要我来处理吗?
173 00:13:33 If you feel like it.如果你愿意的话
174 00:13:36 One of the people you'll be seeing down there...你到那要见的人…
175 00:13:38 is the barracks C.O.你到那要见的人…
176 00:13:40 I assume you've heard of him.我猜你也听说过他
177 00:13:42 Who hasn't?谁没听说过呢?
178 00:13:45 He's been in the papers lately. He's expected to be appointed...他最近上了报 可能被任命为…
179 00:13:48 director of operations of National Security Council.国家安全委员会的执行主管
180 00:13:50 Really? These are the letters...是吗? 这些信…
181 00:13:52 that Santiago wrote in his eight months at Gitmo.是圣地亚哥在关达那摩写的
182 00:13:54 That's Guantanamo Bay. I knew that one.就是关达那摩湾 我知道
183 00:13:57 He wrote to the fleet commander to the commandant of the Marine Corps.他曾写给舰队司令 写给海军指挥部的指挥官…
184 00:14:00 Even his senator. He wanted to be transferred off the base.甚至议员 他希望能调离基地
185 00:14:03 No one was listening. Are you with me? Yeah.但没人理会 你在听吗?
186 00:14:08 Finally但没人理会 你在听吗?
187 00:14:11 where he offered information about Corporal Dawson's fenceline shooting...以提供道森准下士非法开枪的资料…
188 00:14:14 in exchange for a transfer.作为调动的交换条件
189 00:14:16 Right. Is that all?很好 就这些吗?
190 00:14:19 Lieutenant很好 就这些吗?
191 00:14:21 your client had a motive to kill Santiago.你当事人杀害圣地亚哥的动机
192 00:14:24 Got you. And Santiago is who?明白了 圣地亚哥是谁?
193 00:14:27 The victim.被害人
194 00:14:29 Write that down. Am I correct to assume these letters...写下来 可否假设这些信…
195 00:14:31 don't paint a flattering picture of Marine Corps life at Guantanamo Bay?描述的并非关达那摩的光彩之处呢?
196 00:14:34 Yes描述的并非关达那摩的光彩之处呢?
197 00:14:36 investigation of this incident might embarrass the Security Council guy?调查此事有没有可能 令安全委员会的人难堪呢?
198 00:14:40 Colonel Jessup. Twelve years.杰赛普上校 十二年
199 00:14:43 Sorry?什么?
200 00:14:44 I'll get them to drop the conspiracy and conduct unbecoming.争取判为共谋及行为不当
201 00:14:46 Twelve years.刑期十二年
202 00:14:48 You haven't talked to a witness or looked at a piece of paper.你没和证人谈过也没看过一页档案
203 00:14:52 Pretty impressive你没和证人谈过也没看过一页档案
204 00:14:54 You're gonna have to go deeper than that.你应该深入调查
205 00:14:55 Do you have some sort of jurisdiction here that I should know about?你有什么权限是我应该知道的?
206 00:14:58 My job is to make sure that you do your job.我的工作就是确保你干好你的工作
207 00:15:01 I'm special counsel for Internal Affairs...我是内政部的特别律师…
208 00:15:03 so my jurisdiction's pretty much in your face.所以我的权限可说就是看着你
209 00:15:09 Read the letters. I'll expect your report when you return from Cuba.看看这些信 希望你从古巴回来能向我汇报
210 00:15:12 Sure. You're dismissed.当然 你可以走了
211 00:15:17 I always forget that part.我总是忘了这个部分
212 00:15:21 He's a little preoccupied.他有点分心
213 00:15:24 Team's playing Bethesda Medical next week.下周要和贝赛斯塔医院队比赛
214 00:15:27 Tell your friend not to get cute down there.告诉他在那可别抖机灵
215 00:15:29 The Marines in Guantanamo are fanatical.关达那摩的海军可不好惹
216 00:15:31 About what?哪方面?
217 00:15:33 About being Marines.海军方面
218 00:15:35 Dear sir...尊敬的长官…
219 00:15:36 my name is P.F.C. William T. Santiago.我是一等兵威廉·T·圣地亚哥
220 00:15:39 I'm a Marine stationed at Marine barracks... Rifle Security Company Windward我是一等兵威廉·T·圣地亚哥
221 00:15:45 I'm writing to inform you of my problems with my unit here in Cuba...我写信是想告知您 我在古巴单位上遇到的麻烦…
222 00:15:49 and to ask for your help.并请求您的帮助
223 00:15:50 I've fallen out on runs before for several reasons...我之前曾因某种原因在训练时晕倒…
224 00:15:54 such as feeling dizzy or nauseated.感觉象是头晕或恶心
225 00:15:56 But on May 18感觉象是头晕或恶心
226 00:16:02 My sergeant grabbed me and pushed me down the hill.我的中士抓住我并把我向山下推
227 00:16:05 Then I saw all black我的中士抓住我并把我向山下推
228 00:16:09 I was brought to the hospital where I was told I just had heat exhaustion.到医院后我被告知只是中暑而已
229 00:16:13 I ask you to help me.我请求您帮助我
230 00:16:14 Please我请求您帮助我
231 00:16:18 Sincerely我请求您帮助我
232 00:16:22 P.S. In exchange for my transfer off the base...另附 作为我调离基地的交换条件…
233 00:16:25 I'm willing to provide you with information about...我可以向您提供有关
234 00:16:28 "The illegal fenceline shooting that occurred the night of August 2.""八月二日夜间向境外非法开枪事件" 的信息
235 00:16:33 Who the fuck is P.F.C. William T. Santiago?这个该死的一等兵 威廉·圣地亚哥是什么人?
236 00:16:37 Private Santiago is a member of Second Platoon Bravo这个该死的一等兵 威廉·圣地亚哥是什么人?
237 00:16:40 Yeah. Well这个该死的一等兵 威廉·圣地亚哥是什么人?
238 00:16:45 because he's written letters to everybody but Santa Claus... asking for a transfer.因为他给圣诞老人之外的所有人写信 请求调离
239 00:16:50 And now he's telling tales about a fenceline shooting.而且还要披露一桩违纪开枪事件
240 00:16:54 Matthew?马修?
241 00:16:55 I'm appalled马修?
242 00:16:59 You're appalled.你感到震惊
243 00:17:02 This kid broke the chain of command and ratted on a member of his unit...这小子越级上报还出卖自己的队友…
244 00:17:06 to say nothing of the fact that he is a U.S. Marine...谎称他作为一名海军陆战队员…
245 00:17:09 and it would appear he can't run from here to there... without collapsing from heat exhaustion.就算没有中暑虚脱 似乎也无法参加训练
246 00:17:14 What the fuck is going on in Bravo Company就算没有中暑虚脱 似乎也无法参加训练
247 00:17:18 Colonel就算没有中暑虚脱 似乎也无法参加训练
248 00:17:21 That won't be necessary就算没有中暑虚脱 似乎也无法参加训练
249 00:17:25 The same way you handled Curtis Bell? Don't interrupt me就算没有中暑虚脱 似乎也无法参加训练
250 00:17:29 I'm still your superior officer. And I'm yours就算没有中暑虚脱 似乎也无法参加训练
251 00:17:35 I wanna know what we're going to do about this.我想知道我们该如何处理这事
252 00:17:38 I think Santiago should be transferred off the base immediately.我认为圣地亚哥应该马上调离基地
253 00:17:41 He's that bad我认为圣地亚哥应该马上调离基地
254 00:17:42 Not only that. But word of this letter is bound to get out.除此之外 信的内容一传出去…
255 00:17:45 He's gonna get his ass whipped.他可就有得受了
256 00:17:47 Hmm. Transfer Santiago.调走圣地亚哥
257 00:17:51 Yes. I'm sure you're right.好吧 我相信你是对的
258 00:17:54 I'm sure that's the thing to do.我相信就该这么办
259 00:17:59 Wait. I've got a better idea.等等 我有个更好的主意
260 00:18:02 Let's transfer the whole squad off the base.我们把整个班都调离基地
261 00:18:06 Let's... On second thought我们把整个班都调离基地
262 00:18:09 Let's transfer the whole Windward Division off the base.我们将整个W连都调离基地
263 00:18:13 John我们将整个W连都调离基地
264 00:18:17 They're packing their bags. Tom.他们正在收拾行李 汤姆
265 00:18:20 Sir. Get me the president on the phone.长官 给我接总统
266 00:18:23 We're surrendering our position in Cuba.我们要放弃古巴的军事基地
267 00:18:26 Yes我们要放弃古巴的军事基地
268 00:18:29 Don't get the president just yet.先不要接总统
269 00:18:31 Maybe we should consider this for a second.也许我们该考虑一下
270 00:18:34 Dismissed也许我们该考虑一下
271 00:18:38 Maybe... and I'm just spit-balling here...也许…我刚才是胡说八道
272 00:18:42 Maybe we have a responsibility as officers to train Santiago.也许作为长官我们有责任训练圣地亚哥
273 00:18:47 Maybe we as officers have a responsibility to this country...也许作为长官我们有责任为国家…
274 00:18:51 to see that the men and women charged with its security...看着那些肩负国家安全重任的人…
275 00:18:54 are trained professionals.受到专业的训练
276 00:18:56 Yes受到专业的训练
277 00:19:00 And now I'm thinking受到专业的训练
278 00:19:03 that your suggestion of transferring Santiago...你提议调走圣地亚哥…
279 00:19:08 while expeditious and certainly painless...痛快固然是痛快…
280 00:19:11 might not be痛快固然是痛快…
281 00:19:16 Santiago stays where he is.圣地亚哥必须留在这
282 00:19:21 We're gonna train the lad.我们要训练这个小伙子
283 00:19:23 John我们要训练这个小伙子
284 00:19:26 Santiago doesn't make 4-6-4-6... on his next proficiency and conduct report...如果圣地亚哥下次的训练和实习报告 还达不到四-六-四-六的话
285 00:19:33 I'm going to blame you.我唯你是问
286 00:19:36 Then I'm going to kill you. Yes我唯你是问
287 00:19:38 I think that's a mistake我唯你是问
288 00:19:42 Matthew我唯你是问
289 00:19:47 John我唯你是问
290 00:19:51 and we'll talk about the training of young William?讨论怎样训练小威廉
291 00:19:53 I'd be delighted to hear any suggestions that you might have讨论怎样训练小威廉
292 00:19:56 Dismissed. Yes讨论怎样训练小威廉
293 00:20:02 Matthew讨论怎样训练小威廉
294 00:20:10 What doyou think of Kendrick?你觉得肯德瑞克怎么样?
295 00:20:13 My opinion of him has nothing to do...我对他的看法毫无
296 00:20:15 I think he's pretty much of a weasel myself...就我个人而言我觉得他不太靠得住…
297 00:20:18 but he's an awfully good officer.但他是个很不错的军官
298 00:20:20 And in the end但他是个很不错的军官
299 00:20:25 We're in the business of saving lives但他是个很不错的军官
300 00:20:28 That is a responsibility that we have to take pretty seriously.这是我们该认真对待的职责
301 00:20:32 And I believe that taking a Marine who is not quite up to the job...我相信对于这样一名 不称职的海军陆战队员…
302 00:20:36 and shipping him off to another assignment...把他送到其他单位…
303 00:20:39 puts lives in danger.是拿生命当儿戏
304 00:20:42 Sit down是拿生命当儿戏
305 00:20:53 We go back a while.想想过去吧
306 00:20:56 We went to the Academy together. We were commissioned together.我们一同上军校 一同接受任命
307 00:20:59 We did our tours in Vietnam together.一同经历过越战
308 00:21:02 But I've been promoted up through the chain...只不过我得到的一系列提升…
309 00:21:04 with greater speed and success than you have.比起你来要运气好一些
310 00:21:07 Now比起你来要运气好一些
311 00:21:10 or embarrassment foryou...令你感到难堪…
312 00:21:12 I don't give a shit.我不会太在意
313 00:21:14 We're in the business of saving lives我不会太在意
314 00:21:19 Don't ever question my orders in front of another officer.永远别在其他军官面前质疑我的命令
315 00:21:43 All the paperwork's in order.所有材料都准备好了
316 00:21:46 Step over there. Yes所有材料都准备好了
317 00:21:53 Hal所有材料都准备好了
318 00:21:55 All right. Let's move.对 我们走吧
319 00:21:57 Yes对 我们走吧
320 00:22:05 Got all of that one. Excuse me.这一击能拿满分 打扰一下
321 00:22:08 I wanted to talk to you about Corporal Dawson and Private Downey.我想和你谈谈道森和多尼的事
322 00:22:12 Say again? Dawson and Downey.什么? 道森和多尼
323 00:22:16 Those names sound like they should mean something to me...这些名字听起来和我有点关系
324 00:22:18 Dawson这些名字听起来和我有点关系
325 00:22:21 The Cuba thing. Yes! Dawson and Downey. Right.古巴的事 对了 道森和多尼 没错
326 00:22:27 I've done something wrong again古巴的事 对了 道森和多尼 没错
327 00:22:30 I was just wondering why two guys have been locked up... since this morning while their lawyer's outside hitting a ball.我只是奇怪那两个人一早就被关押的同时 他们的律师却在打球
328 00:22:36 We need the practice.我们需要训练
329 00:22:38 That wasn't funny.这并不好笑
330 00:22:41 It was a little funny.有一点点好笑
331 00:22:42 Would you be very insulted if I recommended to your supervisor... that he assign different counsel?如果我向你的上司建议另外指派律师 会不会令你感到羞辱?
332 00:22:47 Why? I don't think you're fit to handle it.理由呢? 我认为你不适合办理此案
333 00:22:51 You don't even know me. Ordinarily理由呢? 我认为你不适合办理此案
334 00:22:55 to discover I'm not fit to handle a defense.来了解我适不适合作辩护律师
335 00:22:59 Oh来了解我适不适合作辩护律师
336 00:23:05 You're wrong.你错了
337 00:23:08 I do know you.我了解你
338 00:23:10 Daniel Alistair Kaffee我了解你
339 00:23:14 at Boston Mercy Hospital.波士顿仁爱医院
340 00:23:16 Your father's Lionel Kaffee...你父亲莱昂内尔·凯菲…
341 00:23:17 former Navy judge advocate and attorney general of the United States.曾担任海军军法检察官及美国司法部长
342 00:23:21 Died 1985.一九八五年去世
343 00:23:22 You went to Harvard law. Then you joined the Navy...你上过哈佛法学院 毕业后加入海军…
344 00:23:25 probably because that's what your father wanted you to do.也许这是出于你父亲的要求
345 00:23:28 And now you're just treading water for three years in the JAG Corps.所以现在你只想在海军军法署混上三年
346 00:23:31 Just laying low till you can get out and get a real job.混到退役找一份真正的工作
347 00:23:35 If that's the situation混到退役找一份真正的工作
348 00:23:38 But it's my feeling that if this case is handled in the same... fast-food混到退役找一份真正的工作
349 00:23:44 with which you seem to handle everything else...用你应付其他案子的那一套…
350 00:23:46 then something's gonna get missed.就会漏掉一些东西
351 00:23:47 And I wouldn't be doing my job if I allowed Dawson and Downey...如果道森和多尼因为他们的律师…
352 00:23:50 to spend any more time in prison than absolutely necessary...预先就盘算不尽全力而使他们…
353 00:23:53 because their attorney had predetermined the path of least resistance.多受哪怕一天的牢狱之灾 就是我的失职
354 00:24:01 I'm sexually aroused多受哪怕一天的牢狱之灾 就是我的失职
355 00:24:04 I don't think your clients murdered anyone.我不相信他们会杀人
356 00:24:07 What are you basing this on?理由根据呢?
357 00:24:08 There was no intent.没有动机
358 00:24:10 The doctor's report says Santiago died of asphyxiation...医检报告说圣地亚哥死于窒息…
359 00:24:13 brought on by acute lactic acidosis...是因为急性乳酸中毒…
360 00:24:15 and that the nature of the acidosis strongly suggests poison.而这种症状很容易让人联想到是人为的
361 00:24:19 I don't know what any of that means而这种症状很容易让人联想到是人为的
362 00:24:22 Santiago died at 1:00 a.m.圣地亚哥是死于凌晨一点
363 00:24:24 At 3:00圣地亚哥是死于凌晨一点
364 00:24:27 Two hours later圣地亚哥是死于凌晨一点
365 00:24:29 Oh圣地亚哥是死于凌晨一点
366 00:24:32 It had to be Professor Plum in the library with a candlestick.肯定是图书馆的普拉姆教授 用烛台打死了他
367 00:24:35 I'm gonna talk to your supervisor. Okay.我去和你的上司谈好了 行啊
368 00:24:37 Go straight up Pennsylvania Avenue.直接去宾州林荫大道
369 00:24:40 It's the big white house with the pillars in front.找一幢有柱子的白色宫殿
370 00:24:42 Thank you. I don't think you'll have much luck.谢了 我觉得你的运气不会太好
371 00:24:46 I was assigned by Division.我是由师部任命的
372 00:24:47 Somebody over there thinks I'm a pretty good lawyer.那儿有人认为我是个很不错的律师
373 00:24:50 So while I appreciate your interest and admire your enthusiasm...我对你的专注和热情表示敬佩…
374 00:24:54 I think I can handle things myself.但我认为我自己能处理好这事
375 00:24:56 You know what a Code Red is?知道什么是"红色条规"吗?
376 00:25:02 What a pity.真遗憾
377 00:25:15 Morning真遗憾
378 00:25:18 Officer on deck!长官到 立正
379 00:25:20 Sir长官到 立正
380 00:25:22 Rifle Security Company Windward长官到 立正
381 00:25:24 Someone hasn't been working and playing well with others长官到 立正
382 00:25:28 Sir长官到 立正
383 00:25:31 Sir长官到 立正
384 00:25:35 I'm Daniel Kaffee. This is Sam Weinberg.我是丹尼·凯菲 这是山姆·温伯格
385 00:25:38 Sit down.坐吧
386 00:25:46 This your signature? Yes坐吧
387 00:25:49 You don't have to call me "sir." Is this your signature?用不着叫我长官 这是你的签名吗?
388 00:25:51 Sir用不着叫我长官 这是你的签名吗?
389 00:25:52 You certainly don't need to do it twice in one sentence.完全没必要一句话叫两次长官
390 00:25:55 What's a Code Red? It is a disciplinary engagement.什么是"红色条规"? 是一种训诫条规
391 00:25:59 What's that mean?表示什么?
392 00:26:00 A Marine falls out of line表示什么?
393 00:26:04 What's a garden variety Code Red? Sir?"红色条规"具体是什么花样? 长官?
394 00:26:08 Harold"红色条规"具体是什么花样? 长官?
395 00:26:12 Danny"红色条规"具体是什么花样? 长官?
396 00:26:15 Garden variety. Typical. What's basic Code Red?说明白点 "红色条规"大概是什么意思?
397 00:26:18 Sir说明白点 "红色条规"大概是什么意思?
398 00:26:20 the men in his squad will give him a G.I. Shower.队友就会给他洗个"军用澡"
399 00:26:23 What's that?怎么个洗法?
400 00:26:24 Scrub brushes怎么个洗法?
401 00:26:27 Beautiful.太妙了
402 00:26:28 Was the attack on Santiago a Code Red?圣地亚哥接受的也是"红色条规"吗?
403 00:26:31 Yes圣地亚哥接受的也是"红色条规"吗?
404 00:26:38 Does he ever talk?他从不说话吗?
405 00:26:41 Sir他从不说话吗?
406 00:26:45 Swell.非?
407 00:26:48 Private Downey非?
408 00:26:51 Was there poison on it? No非?
409 00:26:53 Silver polish非?
410 00:26:55 No非?
411 00:26:58 When all of the sudden...突然之间
412 00:27:00 We saw blood dripping down his mouth...我们看到他的嘴在流血…
413 00:27:03 and we pulled the tape off and there was blood all down his face我们看到他的嘴在流血…
414 00:27:07 That's when Lance Corporal Dawson called the ambulance.接着道森准下士就打电话叫了救护车
415 00:27:11 Did anyone see you call the ambulance?有人看到你打电话吗?
416 00:27:14 No有人看到你打电话吗?
417 00:27:18 Were you there when the ambulance got there?救护车来时你在那吗?
418 00:27:20 Yes救护车来时你在那吗?
419 00:27:22 The night of August 2救护车来时你在那吗?
420 00:27:29 Yes救护车来时你在那吗?
421 00:27:30 My mirror engaged救护车来时你在那吗?
422 00:27:33 Every American sentry post has a Cuban counterpart救护车来时你在那吗?
423 00:27:37 Lance Corporal's claiming that his mirror was about to fire at him.下士的意思是他的对象想向他开枪
424 00:27:41 Santiago's letter to the N.I. S...圣地亚哥写信给海军调查处…
425 00:27:43 said you fired illegally.说你违纪开枪
426 00:27:46 He's saying that the guy说你违纪开枪
427 00:27:50 He never made a move.决没有任何行动
428 00:27:58 You see what I'm getting at?你明白我在说什么吗?
429 00:28:01 If Santiago didn't have anything on you你明白我在说什么吗?
430 00:28:04 'Cause he broke the chain of command你明白我在说什么吗?
431 00:28:06 He what? He went outside of his unit你明白我在说什么吗?
432 00:28:09 If he had a problem你明白我在说什么吗?
433 00:28:12 Then his sergeant你明白我在说什么吗?
434 00:28:15 Did you assault Santiago with the intent of killing him?你袭击他时是否意图杀死他?
435 00:28:18 No你袭击他时是否意图杀死他?
436 00:28:20 To train him你袭击他时是否意图杀死他?
437 00:28:22 Train him to think of his unit before himself... to respect the code.考虑个人之前先考虑集体…要尊重秩序
438 00:28:27 What's the code?什么秩序?
439 00:28:29 Unit什么秩序?
440 00:28:31 I beg your pardon?能再说一次吗?
441 00:28:32 Unit能再说一次吗?
442 00:28:53 The government of the United States...美国政府…
443 00:28:56 wants to charge you two with murder...要指控你俩谋杀…
444 00:28:59 and you want me to go to the prosecutor... with "Unit要指控你俩谋杀…
445 00:29:05 That's our code要指控你俩谋杀…
446 00:29:11 It's your code.你们的规矩
447 00:29:13 We'll be back.我们还会来
448 00:29:16 You guys need anything... books我们还会来
449 00:29:19 Sir我们还会来
450 00:29:22 Harold我们还会来
451 00:29:26 Sir?长官?
452 00:29:27 I'm the only friend you've got.我是你们唯一的朋友
453 00:29:43 Daniel Kaffee丹尼·凯菲
454 00:29:45 Smiling Jack Ross.微笑的杰克·罗斯
455 00:29:46 Welcome to the big time. You think so?欢迎你的加入 是吗?
456 00:29:48 Let's hope欢迎你的加入 是吗?
457 00:29:52 Unfortunately for those two欢迎你的加入 是吗?
458 00:29:56 I'm out of here欢迎你的加入 是吗?
459 00:29:58 See you when I get back from Cuba. Say hi to Castro for me.等我从古巴回来再见 代我向卡斯特罗问好
460 00:30:00 Will do. What are we looking at?没问题 有何见教?
461 00:30:02 They plead guilty没问题 有何见教?
462 00:30:06 Twentyyears. They're home in half. I want 12.二十年 十年后就能回家 我想要十二年
463 00:30:08 Can't do it. They called the ambulance.办不到 他们叫了救护车
464 00:30:10 I don't care if they called the Avon lady. They killed a Marine.我不在乎他们叫过谁 总之他们杀了人
465 00:30:13 The rag was tested for poison. The autopsy我不在乎他们叫过谁 总之他们杀了人
466 00:30:18 Chief of Internal Medicine at the Guantanamo Bay Naval Hospital...关达那摩湾海军医院的内科主任…
467 00:30:21 says he's sure.说他可以肯定
468 00:30:22 What do you know about Code Reds?你知道"红色条规"吗?
469 00:30:24 Oh你知道"红色条规"吗?
470 00:30:28 We off the record? Tell me.这算私人谈话吧? 说说看
471 00:30:32 I'm gonna give you the 12 years.就依你的 判十二年
472 00:30:34 Before you go getting yourself into trouble tomorrow就依你的 判十二年
473 00:30:37 the platoon commander就依你的 判十二年
474 00:30:40 held a meeting with the men and specifically...召集手下开过会并且特地…
475 00:30:43 told them not to touch Santiago.告诉他们别碰圣地亚哥
476 00:30:48 We still playing hoops tomorrow night? Do we have a deal?我们明晚还打篮球吗? 算是成交了?
477 00:30:51 I'll talk toyou when I get back.等我回来再说
478 00:30:57 Hi there. Any luck getting me replaced?你好 找到谁替换我了吗?
479 00:31:00 Is there anyone in this command you don't either drink or play ball with?是不是部里所有人都是你的酒友或球友?
480 00:31:03 Commander... Listen. I came to make peace.少校 听着 我是来讲和的
481 00:31:05 Got off on the wrong foot. What do you say? Friends?我承认之前对你有误会 怎么样? 可以做朋友吗?
482 00:31:09 I brought Downey some comic books he was asking for.我照多尼的要求给他带了些漫画
483 00:31:12 The kid我照多尼的要求给他带了些漫画
484 00:31:15 Doesn't even know why he's arrested. Commander.甚至不知为何被捕 少校
485 00:31:17 You can call me Joanne. Joanne.可以叫我乔安妮 乔安妮
486 00:31:19 Or Jo. Yes.乔也可以 好的
487 00:31:21 Jo乔也可以 好的
488 00:31:24 I'll have you disbarred.我就把你排除在外
489 00:31:26 Friends? I had authorization.行吗 朋友? 有人授权给我
490 00:31:29 From where? Downey's closest living relative.谁? 多尼最亲的亲人
491 00:31:32 Ginny Miller. His aunt on his mother's side.詹妮·米勒 他的姨妈
492 00:31:36 You got authorization from Aunt Ginny?詹妮·米勒授权给了你?
493 00:31:38 I gave her a call like you asked.我照你的要求给她打了电话
494 00:31:40 Very nice woman. We spoke for about an hour.很不错的女人 我们聊了将近一小时
495 00:31:43 You got authorization from Aunt Ginny.詹妮·米勒授权给了你
496 00:31:45 Perfectly within my province.我完全有这个权利
497 00:31:48 Does Aunt Ginny have a barn? We could hold the trial there.她有车库吗? 我们可以在那庭审
498 00:31:50 I can sew the costumes. Maybe his Uncle Goober can be the judge.我懂缝纫 没准能给他叔叔缝件法官制服
499 00:31:57 I'm going to Cuba with you tomorrow.我明天和你一起去古巴
500 00:32:01 And the hits just keep on coming.看来好戏还在后头
501 00:32:27 How's it going看来好戏还在后头
502 00:32:31 You gotta play them as they lay. What goes around comes around.看来你是听天由命了 爱怎么着怎么着吧
503 00:32:34 Can't beatthem看来你是听天由命了 爱怎么着怎么着吧
504 00:32:38 Well看来你是听天由命了 爱怎么着怎么着吧
505 00:32:42 Not if I seeyou first.我可会躲着你
506 00:32:46 Now don't forget. When Sally gets back我可会躲着你
507 00:32:48 The baby spoke. My daughter said a word.孩子说话了 我女儿说话了
508 00:32:50 Your daughter made a sound孩子说话了 我女儿说话了
509 00:32:53 Come on孩子说话了 我女儿说话了
510 00:32:57 You heard her. The girl sat here孩子说话了 我女儿说话了
511 00:33:00 She did. She said孩子说话了 我女儿说话了
512 00:33:02 She was pointing at a mailbox孩子说话了 我女儿说话了
513 00:33:05 That's right孩子说话了 我女儿说话了
514 00:33:16 Jack Ross came to see me today. He offered me the 12 years.杰克·罗斯今天找过我 他同意只判十二年
515 00:33:19 Oh杰克·罗斯今天找过我 他同意只判十二年
516 00:33:23 I mean杰克·罗斯今天找过我 他同意只判十二年
517 00:33:29 So... It took about 45 seconds.那么 只用了四十五秒就说定了
518 00:33:32 He barely put up a fight.没费多大力气
519 00:33:34 Danny没费多大力气
520 00:33:37 You don't believe their story没费多大力气
521 00:33:39 You think they ought to go to jail for the rest of their lives.你觉得他们该在牢里过下半辈子
522 00:33:42 I believe every word of their story...我相信他们说的每句话…
523 00:33:44 and I think they ought to go to jail for the rest oftheir lives.也认为他们该在牢里过下半辈子
524 00:33:52 See you tomorrow. Okay.明天见 好的
525 00:33:54 Don't forget to wear the whites. Very hot down there.别忘了穿白色制服 那边很热
526 00:33:57 I don't like the whites.我不喜欢白色制服
527 00:33:59 Nobody likes the whites我不喜欢白色制服
528 00:34:02 You got Dramamine? Dramamine keeps you cool?有没有茶苯海明? 是用来降温的吗?
529 00:34:04 No有没有茶苯海明? 是用来降温的吗?
530 00:34:08 I get sick when I fly because I'm afraid of crashing into a large mountain.我不舒服是因为担心飞机撞到山上
531 00:34:11 I don't think Dramaminewill help.恐怕茶苯海明没什么用
532 00:34:14 I got some oregano. I hear that works pretty good.我有些牛至 听说很管用
533 00:34:20 You know我有些牛至 听说很管用
534 00:34:23 He said the platoon commander Lieutenant Jonathan Kendrick...他说排长乔纳森·肯德瑞克上尉…
535 00:34:27 had a meeting with the men and told them not to touch Santiago.召集手下开会告诉他们别碰圣地亚哥
536 00:34:30 So?那么?
537 00:34:33 I never mentioned Kendrick. I don't even know who he is.我从没提过这人 根本不知道他是谁
538 00:34:39 Ah我从没提过这人 根本不知道他是谁
539 00:35:19 Lieutenants Kaffee and Weinberg我从没提过这人 根本不知道他是谁
540 00:35:21 I'm Corporal Barnes. I'm to escort you to the windward side of the base.我是巴恩斯下士 是来送你们去基地的
541 00:35:24 Thank you. I got some camouflage jackets here.谢谢 我这有几件迷彩服
542 00:35:27 I suggest you both put them on. Camouflage jackets?我建议你们都穿上 迷彩服?
543 00:35:31 Yes我建议你们都穿上 迷彩服?
544 00:35:34 The Cubans see an officer wearing white...古巴人看到穿白制服的军官…
545 00:35:36 they think it might be someone they want to take a shot at.有可能认为是重要人物而开枪
546 00:35:40 Good call有可能认为是重要人物而开枪
547 00:35:47 We'll just hop on the ferry. We'll be there in no time.很快就到渡口 要不了多久
548 00:35:50 Wait. We gotta take a boat? Yes很快就到渡口 要不了多久
549 00:35:53 To get to the other side of the bay. Nobody said anything about a boat.要到海湾的另一侧 没人提过要坐船
550 00:35:57 Is there a problem要到海湾的另一侧 没人提过要坐船
551 00:35:59 Just not crazy about boats.只是讨厌坐船而已
552 00:36:01 Jesus Christ只是讨厌坐船而已
553 00:36:06 Nobody likes her very much. Yes只是讨厌坐船而已
554 00:36:22 Nathan Jessup. Come on in.我是内森·杰赛普 请进
555 00:36:25 Thank you我是内森·杰赛普 请进
556 00:36:29 This is Lieutenant Commander Joanne Galloway.这是乔安妮·盖洛维少校
557 00:36:32 Pleasure meeting you这是乔安妮·盖洛维少校
558 00:36:35 Lieutenant Sam Weinberg. He'll be assisting.山姆·温伯格中尉 我的助手
559 00:36:37 Sir. This is my X.O.山姆·温伯格中尉 我的助手
560 00:36:40 and platoon leader Lieutenant Kendrick.和排长肯德瑞克上尉
561 00:36:42 I've asked them to join us. Sit down和排长肯德瑞克上尉
562 00:36:44 Lieutenant Kaffee. Colonel Markinson.凯菲中尉 马金森中校
563 00:36:47 I had the pleasure of meeting your father once.我曾有幸见过你父亲一面
564 00:36:49 I was a teenager. He spoke at my high school.我当时才十多岁 他到学校去演讲
565 00:36:52 Lionel Kaffee?莱昂纳尔·凯菲?
566 00:36:55 Yes莱昂纳尔·凯菲?
567 00:36:57 John莱昂纳尔·凯菲?
568 00:37:01 Jefferson v. Madison County School District.杰斐逊和麦迪逊地区学校打官司
569 00:37:05 Folks down there said a black girl couldn't go to an all-white school.当地人反对一个黑人女孩到白人学校上学
570 00:37:09 Lionel Kaffee said当地人反对一个黑人女孩到白人学校上学
571 00:37:13 How the hell is your dad当地人反对一个黑人女孩到白人学校上学
572 00:37:16 He passed away seven years ago当地人反对一个黑人女孩到白人学校上学
573 00:37:20 Don't I feel like the fucking asshole.千万别以为我是故意这么问
574 00:37:23 Not at all.绝对不会
575 00:37:26 Well绝对不会
576 00:37:28 Uh绝对不会
577 00:37:31 This is really a formality more than anything else.说起来纯粹只是例行公事而已
578 00:37:36 JAG Corps insists that we interview all the relevant witnesses.军法署署长要求我们面见所有相关证人
579 00:37:39 The JAG Corps can be demanding that way.署长有权这样要求
580 00:37:43 John will take you out and show you what you want to see.约翰会带你们去见想见的人
581 00:37:46 After that we can all hook up for lunch.之后我们可以一起吃午饭
582 00:37:48 How does that sound? Good. Fine之后我们可以一起吃午饭
583 00:37:59 I understand you had a meeting with your men that afternoon.那天下午你召集部下开过会是吗?
584 00:38:02 Yes那天下午你召集部下开过会是吗?
585 00:38:04 I told the men that we had an informer among us...我告诉他们我们中间有个告密者…
586 00:38:07 and that despite any desire they might have to seek retribution...不管大家有多想惩罚他…
587 00:38:10 Private Santiago was not to be harmed in anyway.总之不得伤害一等兵圣地亚哥
588 00:38:13 16:00What time was that meeting? 16:00.
589 00:38:17 That's 4:00.就是四点
590 00:39:11 Sam就是四点
591 00:39:14 We don't need it anymore. Right.我们不再需要这些了 是啊
592 00:39:18 Lieutenant Kendrick我们不再需要这些了 是啊
593 00:39:20 No我们不再需要这些了 是啊
594 00:39:22 Have I done something to offend you?我是不是冒犯了你?
595 00:39:25 No我是不是冒犯了你?
596 00:39:27 Every time we gotta go someplace to fight我是不是冒犯了你?
597 00:39:32 Lieutenant Kendrick我是不是冒犯了你?
598 00:39:36 Commander我是不是冒犯了你?
599 00:39:39 And because I do我是不是冒犯了你?
600 00:39:41 Private Santiago is dead我是不是冒犯了你?
601 00:39:45 But he is dead because he had no code.但他的死是因为不守规矩
602 00:39:47 He is dead because he had no honor但他的死是因为不守规矩
603 00:39:54 How do you feel about that theory?你同意这种观点吗?
604 00:39:56 Sounds good. Let's move on.有道理 我们走吧
605 00:39:58 Are you planning on doing any investigating...你的计划是来此调查…
606 00:40:00 or are you just gonna take the guided tour?还是仅仅来旅游?
607 00:40:03 I'm pacing myself.我有我的处理方式
608 00:40:07 They were running around for three hours...他们来来回回跑了三个钟头…
609 00:40:09 Iooking for anything white they could wave in the air.想找些白色的东西用来当白旗
610 00:40:12 Some of these people surrendered to a crew from CNN.有些人向一个有线新闻网的人投了降
611 00:40:16 Well有些人向一个有线新闻网的人投了降
612 00:40:23 That was delicious. Thank you. My pleasure有些人向一个有线新闻网的人投了降
613 00:40:26 Colonel有些人向一个有线新闻网的人投了降
614 00:40:31 Shoot.尽管问
615 00:40:33 On the morning of the sixth尽管问
616 00:40:36 who said that Santiago tipped him off to an illegal fenceline shooting.他说圣地亚哥曾向他透露 一起边界违规开枪事件
617 00:40:39 Yes. Santiago would reveal the person...是的 圣地亚哥是以此…
618 00:40:41 in exchange for a transfer. Yes.作为调动的交换条件 是的
619 00:40:47 If you feel there are any details that I'm missing...如果您觉得我漏掉了什么细节…
620 00:40:50 you should feel free to speak up.您可以直接了当地说出来
621 00:40:56 Thank you.谢谢
622 00:41:01 Now谢谢
623 00:41:06 Is that right? Yes.是这样吗? 是的
624 00:41:08 What happened?结果呢?
625 00:41:09 We agreed that结果呢?
626 00:41:15 Santiago was set to be transferred.圣地亚哥已被安排调离基地?
627 00:41:19 On the first available flight to the States... 0600 the next morning.搭乘第二天凌晨六点 第一趟飞往美国的航班
628 00:41:24 Five hours too late搭乘第二天凌晨六点 第一趟飞往美国的航班
629 00:41:32 All right. That's all I have. Thanks very much for your time.好了 就到这吧 非常感谢各位
630 00:41:35 Corporal's waiting with the Jeep. He'll take you back to the flight line.下士在车上等着 他会送你们回机场
631 00:41:38 Thank you下士在车上等着 他会送你们回机场
632 00:41:40 No下士在车上等着 他会送你们回机场
633 00:41:42 No下士在车上等着 他会送你们回机场
634 00:41:45 did you meet with Dr. Stone between 3:00 and 5:00?三点到五点之间您有没有见过斯通医生?
635 00:41:49 Of course I met with the doctor. One of my men was dead.我的一名步下死了 我当然要见医生
636 00:41:53 See? The man was dead. Let's go.懂了吧? 人都死了 走吧
637 00:41:55 I'm just wondering if you've ever heard the term "Code Red."我想知道您是否听说过"红色条规"
638 00:42:00 I've heard the term我想知道您是否听说过"红色条规"
639 00:42:02 This past February我想知道您是否听说过"红色条规"
640 00:42:05 from the commander-in-chief of the Atlantic fleet...是由大西洋舰队总司令签发的…
641 00:42:08 warning that the practice of enlisted men... disciplining their own wasn't to be condoned by officers.警告军官 不得纵容现役军人私自实施处罚
642 00:42:13 Well警告军官 不得纵容现役军人私自实施处罚
643 00:42:16 has never faced the working end...绝对不用面对…
644 00:42:18 of a Soviet-made Cuban AK-47 assault rifle.古巴人手上的苏制AK47自动步枪
645 00:42:22 However古巴人手上的苏制AK47自动步枪
646 00:42:25 I gave it its due attention.我给予了应有的关注
647 00:42:28 What is your point我给予了应有的关注
648 00:42:30 She often has no point. It's part of her charm.没有重点是她迷人之处
649 00:42:32 We're out of here. Thank you. I think Code Reds still go on here.我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
650 00:42:37 Do Code Reds still happen here? Jo我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
651 00:42:42 Yes我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
652 00:42:43 Yeah我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
653 00:42:50 You know我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
654 00:42:53 She outranks you我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
655 00:42:55 Yes我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
656 00:42:58 And listen up我们走了 谢谢 我认为这里仍然存在"红色条规"
657 00:43:01 You're the luckiest man in the world.你是世上最幸运的男人
658 00:43:04 There is nothing on this earth sexier... believe me你是世上最幸运的男人
659 00:43:08 than a woman that you have to salute in the morning.比你一大早就得给一个女人敬礼更性感
660 00:43:12 Promote them all比你一大早就得给一个女人敬礼更性感
661 00:43:15 If you haven't gotten a blow job from a superior officer...如果没有上级军官为你口交…
662 00:43:18 well如果没有上级军官为你口交…
663 00:43:24 Colonel如果没有上级军官为你口交…
664 00:43:27 My problem is that I'm a colonel如果没有上级军官为你口交…
665 00:43:31 until they elect some gal president.直到选出一位女总统
666 00:43:34 I need an answer to my question直到选出一位女总统
667 00:43:36 Take caution in your tone直到选出一位女总统
668 00:43:40 I'm a fair guy直到选出一位女总统
669 00:43:47 You wanna ask me about Code Reds? On the record...你问"红色条规"? 在档案上…
670 00:43:50 I tell you I discourage the practice...我是禁止实施的…
671 00:43:52 in accordance with the commander's directive.和总司令的指示一致
672 00:43:54 Off the record和总司令的指示一致
673 00:43:59 And if it happens to go on without my knowledge和总司令的指示一致
674 00:44:03 I run my unit how I run my unit.我以我的方式来管理我的部下
675 00:44:06 You wanna investigate me我以我的方式来管理我的部下
676 00:44:11 I eat breakfast 300 yards from 4我以我的方式来管理我的部下
677 00:44:15 So don't think for one second that you can come down here...所以别以为你可以跑到这来…
678 00:44:18 flash a badge...耀武扬威…
679 00:44:21 and make me nervous.吓唬我
680 00:44:27 Let's go.我们走吧
681 00:44:32 Colonel我们走吧
682 00:44:36 What's that?什么?
683 00:44:37 Santiago's transfer order. You guys have paperwork on that kind of thing.圣地亚哥的调令 你们应该有这一类档案
684 00:44:40 I just need it for the file.我需要一份存档
685 00:44:42 For the file. Yeah.存档 是的
686 00:44:47 Of course you can have a copy of the transfer order for the file.你当然可以复印一份调令用来存档
687 00:44:52 I'm here to help in anyway I can. Thank you.我会尽力协助你们 谢谢
688 00:44:55 You believe that我会尽力协助你们 谢谢
689 00:45:00 Of course.当然
690 00:45:02 Corporal will take you by personnel on your way out to the flight line...去机场时下士会送你们去人事部门…
691 00:45:06 and you can have all the transfer orders that you want.你可以复印你想要的所有调令
692 00:45:11 Let's go. But you have to ask me nicely.走吧 但你们得对我客气点
693 00:45:17 I beg your pardon?什么?
694 00:45:18 You have to ask me nicely.你得对我客气点
695 00:45:21 You see你得对我客气点
696 00:45:25 I don't want money你得对我客气点
697 00:45:28 What I do want is for you to stand there in that faggoty white uniform...我要的是穿着娘娘腔的白色制服 的你站在那…
698 00:45:33 and with your Harvard mouth extend me some fucking courtesy.用你那哈佛练出来的嘴 给我一点该死的尊重
699 00:45:40 You gotta ask me nicely.你得对我客气点
700 00:45:46 Colonel Jessup你得对我客气点
701 00:45:48 I'd like a copy of the transfer order你得对我客气点
702 00:45:55 No problem.没问题
703 00:46:22 In the seventh. San Diego leads. Braves try to come back.第七局 "圣地亚哥"领先 "勇士"试图扳平
704 00:46:25 Runners don't go.跑垒员别急
705 00:46:28 Hard drive跑垒员别急
706 00:46:30 It's on its way跑垒员别急
707 00:46:34 And I don't believe it.真是难以置信
708 00:46:40 Who is it? It's me.谁? 是我
709 00:46:45 I really missed you. I was just saying to myself it's been almost three hours.我真想你 我在这自言自语都快三个钟头了
710 00:46:49 Markinson's disappeared. What?马金森失踪了 什么?
711 00:46:52 Colonel Markinson's gone U. A... unauthorized absence.马金森中校擅离职守
712 00:46:55 I know what it means. When?知道了 什么时候?
713 00:46:56 This afternoon. Sometime after we left.今天下午 我们离开之后
714 00:46:59 I'll try to find him in the morning. I've already tried.我明早去找他 我找过了
715 00:47:02 You tried?找过了?
716 00:47:05 Joanne找过了?
717 00:47:08 of interfering with a government investigation.妨碍政府调查的罪名了
718 00:47:11 I'm Louden Downey's attorney.我是劳登·多尼的律师
719 00:47:13 Aunt Ginny. She says she feels like she's known me for years.詹妮姨妈说她似乎已和我相交多年
720 00:47:17 So I suggested that she might feel more comfortable... if I were directly involved with the case.所以我建议由我直接介入本案 可以显得更亲近
721 00:47:22 She had Louden sign the papers about an hour ago.一小时前她得到了劳登的签名同意
722 00:47:25 I suppose it's way too much to hope...我想你对此期望过高了…
723 00:47:27 that you're making this up just to bother me.你讨好她就会妨碍我
724 00:47:30 Don't worry. I'm not gonna make a motion for separation.别担心 我并不想自作主张
725 00:47:32 You're still lead counsel. Splendid.你还是首席辩护 好极了
726 00:47:35 I think Kendrick ordered the Code Red你还是首席辩护 好极了
727 00:47:40 Let's go.我们走吧
728 00:47:45 Officer on deck!长官到 立正
729 00:47:47 Did Kendrick order the Code Red? Sir?是肯德瑞克的命令吗? 长官?
730 00:47:49 Don't say "Sir" like I just asked you if you cleaned the latrine.别好象我在问你是否打扫过厕所似的
731 00:47:53 You heard what I said. Did Lieutenant Kendrick order you guys...是不是上尉命令你们…
732 00:47:55 to give Santiago a Code Red?对圣地亚哥实施"红色条规"?
733 00:47:58 Yes对圣地亚哥实施"红色条规"?
734 00:48:01 Did he? Yes对圣地亚哥实施"红色条规"?
735 00:48:09 You mind telling me why you never mentioned this before?介不介意说说为什么以前不告诉我?
736 00:48:12 You didn't ask. That won't win you a place in my heart.你没问过 这可不会让我对你有什么好印象
737 00:48:16 I get paid no matter how much time you spend in jail.你在牢里蹲多久我照样拿薪水
738 00:48:18 Yes你在牢里蹲多久我照样拿薪水
739 00:48:20 Fuck you你在牢里蹲多久我照样拿薪水
740 00:48:24 At ease.冷静点
741 00:48:26 Let's sort this thing out. Shit!我们来说说清楚 活见鬼
742 00:48:28 There was a platoon meeting on September 6 at 4:00 in the afternoon.九月六日下午四点排里开过一个会
743 00:48:32 Lieutenant Kendrick says that he gave strict instructions...肯德瑞克上尉说他严令…
744 00:48:34 that nothing was to happen to Santiago.不许碰圣地亚哥
745 00:48:36 Now不许碰圣地亚哥
746 00:48:40 I want you to speak freely.你们要实话实话
747 00:48:45 Ma'am你们要实话实话
748 00:48:46 but then he dismissed the platoon and we all went to our rooms.但之后我们就解散各自回房了
749 00:48:49 And what happened then?后来怎么样?
750 00:48:51 Lieutenant Kendrick came to our room后来怎么样?
751 00:48:53 When?几点?
752 00:48:56 About five minutes after the meeting broke几点?
753 00:49:00 And what happened then?然后呢?
754 00:49:03 Lieutenant Kendrick ordered us to give Santiago a Code Red.肯德瑞克上尉命令我们 对圣地亚哥执行"红色条规"
755 00:49:09 Jack!杰克
756 00:49:10 Hang on.等等
757 00:49:12 They were given an order.他们是奉命行事
758 00:49:16 Jack他们是奉命行事
759 00:49:19 What are you doing他们是奉命行事
760 00:49:22 How long did you know about the order? I didn't. Who's this?你知道这命令多久了? 我不知道 这位是?
761 00:49:25 That's Jo Galloway你知道这命令多久了? 我不知道 这位是?
762 00:49:29 What exactly are you accusing me of? How long did you know about the order?你想指责我什么? 你知道这个命令多久了?
763 00:49:32 He didn't你想指责我什么? 你知道这个命令多久了?
764 00:49:37 He has enough to worry about...他就得担心…
765 00:49:39 God forbid our clients decide to plead not guilty...当事人申请无罪…
766 00:49:41 and testify for the record that they were given an order.并为他们是奉命行事作证
767 00:49:43 Kendrick specifically told those men not to touch Santiago.肯德瑞克曾明令部下不许碰圣地亚哥
768 00:49:46 That's right. And then he went into Dawson and Downey's room...没错 然后他找了道森和多尼…
769 00:49:48 and specifically told them to give him a Code Red.明令他们执行"红色条规"
770 00:49:50 Kendrick said different. Have proof? He's lying. I have the defendants.可他说…他在说谎 有证据吗? 有被告作证
771 00:49:53 And I have 23 Marines who aren't accused of murder...可我有二十三名 未被指控谋杀的陆战队员…
772 00:49:55 and a lieutenant with four letters of commendation.和一名受过四次嘉奖的上尉
773 00:49:57 Why did Markinson go U. A? We'll never know.马金森为何擅离职守? 无从查究
774 00:49:59 You don't think I could subpoena him? You can try马金森为何擅离职守? 无从查究
775 00:50:02 You know what he did for the first 17 of his 26 years in the Corps?知道他二十六年军旅生涯的前十七年 是干什么吗?
776 00:50:06 Counterintelligence. Markinson's gone. There is no Markinson.反谍报工作 他消失了 再没有什么马金森了
777 00:50:12 Look反谍报工作 他消失了 再没有什么马金森了
778 00:50:14 Jessup's star is on the rise.杰赛普很快就会提升
779 00:50:17 Division will give me a lot of room on this one...师部会给我很大的余地…
780 00:50:19 to spare Jessup and the Corps any embarrassment.使他和部队免于难堪
781 00:50:21 How much?多大的余地?
782 00:50:24 Involuntary manslaughter多大的余地?
783 00:50:27 No deal. We're going to court.没得商量 我们要上庭
784 00:50:29 No没得商量 我们要上庭
785 00:50:31 'Cause you'll lose没得商量 我们要上庭
786 00:50:34 If we do go to court没得商量 我们要上庭
787 00:50:37 They're gonna be charged with a whole truckload...他们就得承担所有罪名…
788 00:50:39 murder他们就得承担所有罪名…
789 00:50:42 Even though he's got me by the balls out here他们就得承担所有罪名…
790 00:50:44 that in a courtroom他们就得承担所有罪名…
791 00:50:47 Danny is an awfully talented lawyer.丹尼是个天才横溢的律师
792 00:50:49 He's not about to see his clients go to jail for life...既然知道当事人六个月就能回家…
793 00:50:51 when he knows they can be home in six months.就不会让他们蹲一辈子监狱
794 00:50:54 That's the end of this negotiation.协商到此为止
795 00:50:57 I'll see you tomorrow morning at the arraignment.明早传讯时见
796 00:51:03 All right. Here's the story.好了 情况是这样
797 00:51:06 The government's offering involuntary manslaughter好了 情况是这样
798 00:51:11 Be home in six months.六个月后就能回家
799 00:51:15 Wow六个月后就能回家
800 00:51:19 Ooh六个月后就能回家
801 00:51:22 Fellas六个月后就能回家
802 00:51:25 You're going home in six months.你们六个月后就能自由
803 00:51:28 I'm afraid we can't do that你们六个月后就能自由
804 00:51:31 Do what? Make a deal你们六个月后就能自由
805 00:51:34 What are you talking about?你说什么?
806 00:51:36 We did nothing wrong你说什么?
807 00:51:38 and if that has consequences你说什么?
808 00:51:42 But I won't say that I'm guilty你说什么?
809 00:51:45 Did you... Did she put you up to this?是你…是不是她让你们这么说的?
810 00:51:49 We have a code是你…是不是她让你们这么说的?
811 00:51:53 You and your code plead not guilty. You'll be in jail the rest of your life.你依你的准则申请无罪 就得在牢里过下半辈子
812 00:51:56 Do what I'm telling you你依你的准则申请无罪 就得在牢里过下半辈子
813 00:52:01 Do it你依你的准则申请无罪 就得在牢里过下半辈子
814 00:52:03 It's nothing. It's a hockey season.算不了什么 一个冰球赛季而已
815 00:52:08 Permission to... Speak!请允许我… 说吧
816 00:52:10 Jesus!老天
817 00:52:14 What do we do then老天
818 00:52:17 After six months老天
819 00:52:20 Probably.有可能
820 00:52:23 Well有可能
821 00:52:28 We joined the Marines because we wanted to live our lives by a certain code.我们入伍是为了按一种明确的法规来生活
822 00:52:32 And we found it in the Corps.我们在部队感受到了
823 00:52:34 Now you're asking us to sign a piece of paper that says we have no honor.现在你却要我们签字承认自己是不光彩的
824 00:52:37 You're asking us to say we're not Marines.要我们承认不是陆战队员
825 00:52:39 If a court decides that what we did was wrong...如果法庭判决我们犯了错…
826 00:52:42 then I'll accept whatever punishment they give.不管什么处罚我都接受
827 00:52:44 But I believe I was right不管什么处罚我都接受
828 00:52:47 and I will not dishonor myself不管什么处罚我都接受
829 00:52:51 so that I can go home in six months...而让自己 自己的单位和部队蒙羞…
830 00:52:55 sir.长官
831 00:53:03 Commander长官
832 00:53:10 Sergeant.中士
833 00:53:12 We're gonna go to another room.我们去其他房间
834 00:53:14 We'd like another holding room. All right我们去其他房间
835 00:53:17 It's gonna be okay. Sit down.不会有问题 坐吧
836 00:53:31 You don't like me very much不会有问题 坐吧
837 00:53:34 Forget it. Don't answer that. It doesn't matter.算了 不必回答 没关系
838 00:53:43 You know...知道吗…
839 00:53:46 Downey worships you.多尼很尊敬你
840 00:53:51 He's gonna do whatever you do.你怎么做他就会怎么做
841 00:53:54 Are you really gonna let this happen to him because of a code你怎么做他就会怎么做
842 00:53:59 Do you think we were right? It doesn't matter...你觉得我们有错吗? 问题不在这…
843 00:54:02 Do you think we were right? I think you'd lose.你觉得我们有没有错? 我觉得你们会输
844 00:54:08 You're such a coward.你是个懦夫
845 00:54:10 I can't believe they let you wear a uniform.真不明白怎么会让你穿上军装
846 00:54:15 I'm not gonna feel responsible for this. I did everything I could.我的责任到此为止 我已经尽了力
847 00:54:17 You're going to Leavenworth for the better part of your life.你去监狱过你的美好生活好了
848 00:54:20 And you know what? I don't give a shit.和我没半点关系
849 00:54:24 What happened to saluting an officer when he leaves the room?长官离开房间时你怎么不敬礼?
850 00:54:36 Open it up.开门
851 00:54:40 I don't believe it. I don't believe it.真不敢相信 真不敢相信
852 00:54:42 Dawson's gonna go to jail just to spite me.就因为恨我他宁可去监狱
853 00:54:44 Fine. If he wants to jump off a cliff就因为恨我他宁可去监狱
854 00:54:47 I'm not gonna hold his hand on the way. I wanna get him a new lawyer. How?我可不想陪他去送死 怎样才能给他另找个律师?
855 00:54:51 Just make a motion tomorrow morning at the arraignment.明早传讯时提出申请就是
856 00:54:53 The judge will ask you if you want to enter a plea...法官会问你是否要提出答辩…
857 00:54:55 and you tell him that you want to have new counsel assigned.你就说希望另行指派律师
858 00:54:59 That's that.就这样吧
859 00:55:01 One thing就这样吧
860 00:55:04 Danny就这样吧
861 00:55:07 What doyou want from me? I want you to let them be judged.你想要我怎么做? 要你让他们接受庭审
862 00:55:10 I want you to stand up and make an argument.要你站起来进行辩护
863 00:55:13 An argument that didn't work for Calley at My Lai.辩护对屠杀越南人的战犯没用
864 00:55:16 An argument that didn't work for the Nazis at Nuremburg.对纽伦堡的纳粹分子也没用
865 00:55:18 Oh对纽伦堡的纳粹分子也没用
866 00:55:20 Do you really think that's the same as two teenage Marines...你真认为这是一码事吗?
867 00:55:22 executing a routine order they never believed would result in harm?他们从不怀疑执行命令有什么错
868 00:55:25 These guys aren't the Nazis.他们可不是纳粹分子
869 00:55:27 Don't look now他们可不是纳粹分子
870 00:55:32 Yeah他们可不是纳粹分子
871 00:55:35 Why are you so afraid to be a lawyer?你干嘛这样害怕做律师?
872 00:55:37 Were Daddy's expectations really that high?是你父亲的期望太高了吗?
873 00:55:40 Oh是你父亲的期望太高了吗?
874 00:55:44 Dawson and Downey will have their day in court是你父亲的期望太高了吗?
875 00:55:47 Another lawyer won't be good enough. They need you.别的律师不够好 他们需要你
876 00:55:50 You know how to win. You know they have a case别的律师不够好 他们需要你
877 00:55:54 If you walk away from this now别的律师不够好 他们需要你
878 00:55:56 Their fate was sealed the moment Santiago died.圣地亚哥身亡之时 他们的命运就已经注定了
879 00:56:00 Do you believe they have a case? You and Dawson. You both live in the same dream world.你相信他们有冤情吗? 你和道森都活在梦想世界里
880 00:56:04 It doesn't matter what I believe.问题不在于我相信什么
881 00:56:06 It only matters what I can prove.而在于我能证明什么
882 00:56:09 So而在于我能证明什么
883 00:56:12 I know the law!我只知道法律
884 00:56:18 You know nothing about the law.你对法律一无所知
885 00:56:20 You're a used car salesman你对法律一无所知
886 00:56:23 You're an ambulance chaser with a rank.你做律师只配处理交通纠纷
887 00:56:25 You're nothing. Live with that.一无是处是你的谋生之道
888 00:56:35 So I told Duncan...所以我告诉邓肯…
889 00:56:37 "If you wanna take this to court I'm gonna file nine discovery motions...如果你想上庭 我会申请要求取证…

