夜行动物 Nocturnal Animals(CN)Subtitles

Movie:Nocturnal Animals (2016)4K
Era:2016
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:05:26 另外 亲爱的 你这么辣
2 00:05:30 值得拥有
3 00:05:31 更多性福
4 00:05:33 我记得
5 00:05:35 你上次跟我说过 他射的时候
6 00:05:37 稀得跟椰子水似的
7 00:05:39 我可受不了这么煞风景的事
8 00:05:40 事实如此
9 00:05:41 看来我们现在都挺好打发的了
10 00:05:47 这太过分了
11 00:05:54 莫罗太太 有您的包裹
12 00:05:55 我今早在邮箱里看到的
13 00:05:57 请问这周末您打算让谁值班
14 00:06:01 不如这周末大家都休息吧
15 00:06:03 -您确定吗 -对 确定
16 00:06:04 我们可能要去海滩别墅
17 00:06:07 即使不去 单独过个周末也不错
18 00:06:09 -我去转告大家 -谢谢
19 00:06:16 该死
20 00:06:18 -克里斯托弗 -怎么
21 00:06:19 抱歉 能不能帮我开一下
22 00:06:21 我手被纸划破了
23 00:06:22 没问题 来 给我
24 00:06:23 谢谢
25 00:06:24 对 对 我...被纸划伤了
26 00:06:32 -有张字条 -你念一下吧
27 00:06:35 夜行动物
28 00:06:35 爱德华·谢菲尔德
29 00:06:36 "亲爱的苏珊 我写了本小说"
30 00:06:37 "将在春天发行"
31 00:06:39 "这跟我们在一起时我写的那些"
32 00:06:40 "都不一样"
33 00:06:45 继续
34 00:06:46 "最终 你成功激励了我"
35 00:06:48 "让我写出了真情实感"
36 00:06:50 "我希望你成为第一个读者"
37 00:06:51 "所以我送来了一本校样"
38 00:06:53 "我将在洛杉矶出差到周三"
39 00:06:54 "很久不见 望能见面"
40 00:06:57 "附上我的手机号码和邮箱地址 爱德华"
41 00:07:02 谢谢
42 00:07:15 -早 -早上好
43 00:07:18 -那是什么 -爱德华给我送的手稿
44 00:07:21 他写了本小说
45 00:07:23 哪个爱德华
46 00:07:25 爱德华 我的第一任丈夫 你记得他吧
47 00:07:27 我不知道他还能写书
48 00:07:29 你知道
49 00:07:30 咱俩好上的时候他就在写一本小说
50 00:07:32 你只是没记住
51 00:07:33 你们都二十年没联系了吧
52 00:07:36 十九年
53 00:07:38 没说过 几年前我给他打过几次电话
54 00:07:41 但他都拒接了
55 00:07:43 他好像在达拉斯的一个预科学校教英语
56 00:07:46 太惨了 真的 他一直没再婚
57 00:07:50 你昨晚去哪里了 都没来画廊
58 00:07:55 很抱歉 真的 我...
59 00:07:56 我离开办公室时 赴晚宴已经迟了
60 00:07:58 不过是占用你十五分钟
61 00:08:01 就十五分钟 而对我来说意义重大
62 00:08:04 算了
63 00:08:08 昨晚你没上床睡觉
64 00:08:09 我不想吵醒你
65 00:08:11 好吧
66 00:08:14 反正我没睡着
67 00:08:16 想着开业的事 太紧张了
68 00:08:20 顺便一说 开业很顺利 当然了
69 00:08:23 -很好 -是
70 00:08:27 不如我们两个去海边吧
71 00:08:31 我们可以今晚出发 周一回来
72 00:08:35 我们一起待一阵子 二人世界
73 00:08:43 你怎么周六还穿着西装
74 00:08:47 因为我得回趟办公室
75 00:08:49 然后要去机场
76 00:08:51 然后要回纽约
77 00:08:53 -你刚从那儿回来 -是啊 我知道
78 00:08:55 但想谈成这笔生意我就得再过去一趟
79 00:08:58 我可不想再卖掉什么了
80 00:09:01 -该死 -没事的
81 00:09:06 你知道吗 奇怪的是
82 00:09:09 我其实并不在意这些艺术品
83 00:09:13 这听起来不像你会说的话
84 00:09:15 我知道 但这是事实
85 00:09:18 我在意
86 00:09:20 这让我很烦躁
87 00:09:23 我懂
88 00:09:25 别担心
89 00:09:26 我会在墙上挂点洛杉矶新晋艺术家的作品
90 00:09:28 人们会觉得我们处于流行前沿
91 00:09:30 而非濒临破产
92 00:09:32 你不用觉得尴尬
93 00:09:49 事情有好转吗
94 00:09:50 他只是生意暂时陷入了瓶颈
95 00:09:52 卡洛斯告诉我了
96 00:09:54 我很惊讶 我以为我们把这事藏得挺好
97 00:09:58 如果哈顿知道有人知道了一定会郁闷
98 00:10:00 他太好胜
99 00:10:03 你睡眠还好吗
100 00:10:05 你跟我的精神药理专家联系了吗
101 00:10:07 打电话给他了吗
102 00:10:07 你应该联系他 他是个天才
103 00:10:11 我很担心你 真的
104 00:10:13 你认真看着我 看着我
105 00:10:17 上次谈话时你吓到我了
106 00:10:20 我很好
107 00:10:21 我很好 我...
108 00:10:24 很好 只是不敢相信我把所有事都告诉你了
109 00:10:28 我只是有点尴尬
110 00:10:31 毕竟我有什么权利不高兴呢
111 00:10:34 我什么都不缺
112 00:10:35 再不高兴会那就是贪心了
113 00:10:38 你与别人一样有权不高兴 苏珊
114 00:10:39 与别人一样有权利
115 00:10:40 因为高兴与否是相对的
116 00:10:45 你只是对自己过于严苛了
117 00:10:50 你怎么样
118 00:10:53 你是说与卡洛斯
119 00:10:55 我...这...还能接受吧
120 00:10:57 丈夫是同性恋其实没有那么糟
121 00:11:03 我们是挚友 全心全意地爱着对方
122 00:11:06 我肯定是他生命中唯一的女人
123 00:11:09 这比性欲要更持久 不是吗
124 00:11:12 这是永恒 真的
125 00:11:14 哈顿和我就没有这种爱
126 00:11:16 有过吗
127 00:11:19 我觉得我们想要的东西不同
128 00:11:20 或者说我想要的不同
129 00:11:24 你还爱他吗
130 00:11:30 有人召唤我 失陪
131 00:11:32 他要赶飞机 我得去道个别
132 00:11:41 希望这单生意成功
133 00:11:43 真心的 我知道你需要这个
134 00:11:45 我们需要这个
135 00:11:46 不 是你需要
136 00:11:53 -再见 -再见
137 00:12:04 于是我说
138 00:12:05 我母亲经常跟我说
139 00:12:07 如果你在生孩子前一个月
140 00:12:10 在小妹妹上抹抹帕姆牌烹饪喷雾
141 00:12:12 你就不需要阴道恢复剂了
142 00:12:16 我得去买点帕姆喷雾
143 00:12:19 今年她会被提名的
144 00:12:21 还提名 她肯定会得奖
145 00:12:26 咱们说说你的开业典礼吧
146 00:12:28 -我最喜欢聊这个了 -我可不是
147 00:12:31 昨晚的开业典礼太盛大了
148 00:12:35 真的吗 你这么觉得
149 00:12:37 -你不觉得吗 -不
150 00:12:39 我觉得作品非常有力
151 00:12:41 与我们所处的垃圾文化环境完美匹配
152 00:12:46 那就是垃圾 垃圾
153 00:12:48 纯粹的垃圾
154 00:12:51 亲爱的 你是成功人士了
155 00:12:55 没有人真的喜欢他们在做的事
156 00:12:59 那我们为什么要做
157 00:13:00 因为这是我们的本能
158 00:13:03 也许还有点缺乏安全感
159 00:13:07 我们年轻时会对一些事产生兴趣
160 00:13:09 因为我们以为它们是有意义的
161 00:13:13 然后我们发现 它们毫无意义
162 00:13:17 苏珊啊 享受这个世界的荒谬吧
163 00:13:23 这会减少很多痛苦
164 00:13:25 相信我 我们的世界
165 00:13:27 比现实世界中的痛苦可少多了
166 00:13:51 夜行动物爱德华·谢菲尔德
167 00:14:00 献给苏珊
168 00:14:01 献给苏珊
169 00:14:02 献给苏珊
170 00:14:02 献给苏珊
171 00:14:07 献给苏珊
172 00:14:22 为什么我们要开这辆旧车去玛法
173 00:14:25 因为我刚刚重新整修过 它很经典
174 00:14:28 这车的音响设备太差了
175 00:14:30 你只能忍一忍了
176 00:14:32 你带了两双靴子啊 尹迪亚
177 00:14:34 我们今晚必须住在路上吗
178 00:14:36 我宁愿直接过去
179 00:14:38 好吧 问你妈妈 她说了算
180 00:14:43 我定了闹铃
181 00:15:02 尹迪亚 你都玩了好几个小时了
182 00:15:08 不是你想整夜开车的吗
183 00:15:10 是我 但我们该做点什么呢
184 00:15:12 唱篝火晚会歌曲还是什么
185 00:15:22 -还有多远 -我不知道
186 00:15:25 大概三到三个半小时吧
187 00:15:29 爸 你要心想事成了
188 00:15:30 我的手机没信号了
189 00:15:32 上帝 这里竟然没有信号
190 00:15:35 怎么可能
191 00:15:37 得克萨斯州西部我最爱的两点
192 00:15:39 没手机 没人烟
193 00:16:51 不是吧
194 00:17:21 -真是混蛋 -我们甩掉他们了吗
195 00:17:24 尹迪亚 别这样
196 00:17:26 什么 她做什么了
197 00:17:27 她对他们比中指
198 00:17:31 -妈妈 妈妈 我害怕 -托尼
199 00:17:33 快点开
200 00:17:35 没事的 没事的
201 00:17:36 不 我讨厌这样
202 00:17:37 没事的
203 00:17:39 快点开 托尼
204 00:17:41 混蛋 很好
205 00:17:43 别理他们 让他们过去
206 00:17:50 尹迪亚 不要看他们
207 00:17:52 但他们...
208 00:17:52 别给他们挑事的理由
209 00:17:57 他为什么那样笑
210 00:17:59 我不知道 宝贝 没事的
211 00:18:09 他是疯子
212 00:18:10 -我的天哪 -我的天哪
213 00:18:17 糟糕
214 00:18:23 混蛋 停车 他妈的快停车
215 00:18:26 天哪 托尼
216 00:18:36 尹迪亚 你手机还能用吗 尹迪亚
217 00:18:38 不能 但我把车牌号记下来了
218 00:18:48
219 00:18:53
220 00:18:55
221 00:19:00 -停车 他妈的快停车 -爸 爸
222 00:19:03 混蛋 快点停车
223 00:19:06 -不 -你们到底要干什么
224 00:19:08 别乱来 别乱来
225 00:19:12 快停下
226 00:19:17 糟糕
227 00:19:19 别过分
228 00:19:42 别担心 宝贝 没事的
229 00:19:53 他们可能有枪
230 00:19:54 拜托 托尼 赶紧走
231 00:19:56 走不了 他挡住了
232 00:19:59 他在干什么
233 00:20:13 没事的 别下车
234 00:20:15 我不会下车的 亲爱的
235 00:20:26 -晚上好 -晚上好
236 00:20:27 出了事故理应停车 对吗
237 00:20:29 -对 我知道 -那你为什么不停呢
238 00:20:35 没用的
239 00:20:37 这里没信号
240 00:20:41 你不应该
241 00:20:41 擅自离开事故现场 那可是违法的
242 00:20:43 就照你们那样开车...
243 00:20:45 抱歉 你说什么
244 00:20:46 你们开车就像疯子一样
245 00:20:49 特克
246 00:20:55 -别再靠近了 -没事的
247 00:20:56 宝贝 没事的
248 00:20:56 拜托你们
249 00:20:58 回自己车里别来烦我们
250 00:21:00 冷静 我们有事故要报告 就是这样
251 00:21:02 冷静 女士 女士 女士
252 00:21:04 手电筒 亲爱的
253 00:21:06 只是手电筒 没事的
254 00:21:09 -老天 -好 那我们互相认识一下
255 00:21:13 -认识一下 -对
256 00:21:14 我们来互相认识一下
257 00:21:15 从手套箱里拿出来
258 00:21:16 好吧 我是双子座的 喜欢淡粉色
259 00:21:20 喜欢远足和小猫
260 00:21:36 我们应该...说真的 应该叫警察
261 00:21:39 -真的吗 -对
262 00:21:42 是个好主意
263 00:21:44 -你是全责 对吧 -什么
264 00:21:46 谁负全责不重要 我们走吧
265 00:21:48 雷 这群家伙爆胎了
266 00:21:50 -的确 -你懂什么
267 00:21:52 -他说什么 -别信他的话 爸爸
268 00:21:56 -他说我们爆胎了 -他说什么
269 00:21:58 别信他 我们没爆胎
270 00:22:04 -怎么了 -什么情况
271 00:22:05 你们的左轮胎爆了 肯定的
272 00:22:09 肯定是把我们挤下公路的时候爆胎了
273 00:22:12 不是我们把你们挤下去的
274 00:22:13 是你们把我们挤下来的
275 00:22:15 -他骗人 -你说我是骗子
276 00:22:18 没事的 没事的
277 00:22:19 -她还是个孩子 -你说我是骗子
278 00:22:21 不 她不是那个意思 伙计
279 00:22:23 她只是个孩子
280 00:22:27 你们车胎不是没爆吗 那你开啊
281 00:22:31 -发动车子往走开啊 -开车吧
282 00:22:34 继续开 混蛋 没人拦你 开走吧
283 00:22:37 开 赶紧滚
284 00:22:39 蠢货
285 00:22:41 -混蛋 该死的 -天哪 天哪
286 00:22:45 -天哪 -没事的 没关系
287 00:22:47 情况并不乐观 我们这是在荒郊野岭
288 00:22:50 我们怎么办 托尼 我们怎么办
289 00:22:52 我们怎么办 托尼
290 00:22:55 我来说吧
291 00:22:58 我们可以给你修好 对吧 伙计们
292 00:22:59 当然
293 00:23:04 -真的 -对
294 00:23:05 为了表示诚意 我们帮你换胎
295 00:23:07 你们什么都不用做
296 00:23:09 然后我们一起去找警察 可以吗
297 00:23:11 -你和我 上报事故 -行
298 00:23:14 -谢谢 -成吗
299 00:23:15 -可以 -谢谢
300 00:23:16 -有工具吗 先生 -我其实...
301 00:23:18 不用 用我们的 来 开工吧
302 00:23:21 没事的 没事的
303 00:23:22 我不会修轮胎 所以我没法...
304 00:23:24 我需要他们帮忙
305 00:23:26 别和他们有眼神交流
306 00:23:39 有备用轮胎吗 伙计
307 00:23:43 没备用轮胎怎么换
308 00:23:46 要给我后备箱的钥匙吗
309 00:23:48 -不用了 -你他妈觉得自己是谁
310 00:23:51 把后备箱打开吧 亲爱的
311 00:23:54 交给我来
312 00:23:57 没事的 我来就行 没问题的
313 00:23:59 就在这下面 开始吧
314 00:24:01 就在这下面
315 00:24:03 只是带的东西有点多
316 00:24:11 就在这下面
317 00:24:14 -抱歉 -让女士们下车
318 00:24:17 快点 让她们出来
319 00:24:20 快点 伙计
320 00:24:22 要用千斤顶把车抬起来 得让她们出来
321 00:24:28 伙计 还得把你老婆孩子和车一并抬起来吗
322 00:24:32 -对 对 -让她们下车
323 00:24:34 没事的 亲爱的 下车吧
324 00:24:36 他们要修车
325 00:24:38 他们没问题 他们只是修一下轮胎
326 00:24:45 过来
327 00:24:48 过来 看你把我的车撞成什么样了
328 00:24:52 你觉得你开车很牛逼 是不是
329 00:24:53 你在说什么
330 00:24:56 他们肯定觉得他们开车很牛逼
331 00:24:58 -谁 -你说真的
332 00:24:59 你带的那些悍妇 还能有谁
333 00:25:01 听着...
334 00:25:02 不 你觉得自己是如此之屌
335 00:25:04 可以撞了别人的车...
336 00:25:05 不 我们只是想...
337 00:25:07 你们当时在玩什么疯狂的游戏
338 00:25:19 -我的天 -天哪
339 00:25:20 我的...
340 00:25:27 你们的警察叔叔走了
341 00:25:31 应该再努力点拦他们的
342 00:25:33 没事 没事的 我们会照顾好你们的
343 00:25:40 臭婊子 有钱婊
344 00:25:42 看我怎么教训你
345 00:25:47 没事的
346 00:25:53 怎么了 你看什么
347 00:25:55 -小帅哥 -你什么意思
348 00:25:57 你刚才在公路上想干什么
349 00:25:59 什么 你在说什么
350 00:26:03 听着 听着 听着...
351 00:26:05 我们 我们 我们只是
352 00:26:08 想去我们要去的地方
353 00:26:11 目的地是哪
354 00:26:14 -我问你们要去哪 -去玛法
355 00:26:16 玛法有什么
356 00:26:19 混蛋
357 00:26:21 放开我爸 混蛋
358 00:26:22 放开我 伙计
359 00:26:23 去你妈的 小屁孩
360 00:26:23 她不是有意的 她只是个孩子
361 00:26:25 你老爸不告诉我 不如你告诉我
362 00:26:26 放开我 那关你什么事
363 00:26:29 -听着 我们是好人 -别碰我女儿
364 00:26:32 我们只是想去我们要去的地方
365 00:26:36 你想跳舞吗 想跳舞吗
366 00:26:38 就这样 就没了吗
367 00:26:40 孩子 看看你爸
368 00:26:41 他觉得他比我好多了
369 00:26:43 你怎么看 你怎么看
370 00:26:44 -他是比你好 -我认真的 看看他
371 00:26:47 放开她
372 00:26:49 你是个贱人
373 00:26:52 -不要 不要 -放手
374 00:26:58 小心点 你这混蛋
375 00:27:02 你没权利和我这样说话
376 00:27:05 老天 修你的破轮胎吧
377 00:27:09 我们走 各位
378 00:27:11 尹迪亚
379 00:27:14 别哭 宝贝 没事的
380 00:27:16 你还好吗 要纸巾吗
381 00:27:20 我的天 看起来情况不妙
382 00:27:22 -你可能需要... -我没事
383 00:27:23 亲爱的 有止血栓吗
384 00:27:25 你鼻子看起来情况不妙
385 00:27:27 没事 我很好
386 00:27:27 -我是说你鼻子一团糟 -我没事
387 00:27:31 真是不妙 我们没事吧
388 00:27:33 没事 我们搞定了
389 00:27:34 -我们要走了 -我们走
390 00:27:36 -好的 -我们很好
391 00:27:36 -好的 -对
392 00:27:40 我们还要开多远可以收到信号
393 00:27:42 你们为什么还要往前开呢
394 00:27:44 你又要逃离事故现场了吗
395 00:27:46 离他远点
396 00:27:52 -到贝利就有信号了 -好的
397 00:27:54 不过你觉得我们要怎么过去呢
398 00:27:56 -开车啊 -哪辆车
399 00:27:59 开各自的车
400 00:28:00 -先生 别他妈耍花招 -什么
401 00:28:03 你听好 我知道你要做什么
402 00:28:04 也知道你在盘算什么
403 00:28:06 -你这人怎么回事 -别他妈耍花招
404 00:28:08 老兄你这人怎么回事
405 00:28:10 你他妈什么毛病
406 00:28:11 我怎么知道
407 00:28:12 你不会踩一脚油门跑了
408 00:28:15 你上你的车
409 00:28:16 我们上我们的车 跟着你走
410 00:28:18 去你妈的 不可能 你上我的车
411 00:28:20 -什么 -不
412 00:28:20 你和我们走 卢可以开你的车
413 00:28:22 不 我不上你的车 不行
414 00:28:25 好吧 你开你的车 女孩和我们一起
415 00:28:28 -什么 不 -宝贝儿你和我们一起
416 00:28:31 听着 甜心 我没心情追着你屁股跑
417 00:28:32 别碰我
418 00:28:34 你不能那么做
419 00:28:40 -宝贝儿你喜欢这样对吧 -放开我
420 00:28:43 不 住手
421 00:28:45 你要做什么
422 00:28:47 住手 放开她 求你了
423 00:28:48 到这儿来
424 00:28:50 别碰她
425 00:28:52 尹迪亚
426 00:28:53 再见 甜心 我爱你
427 00:28:56 尹迪亚
428 00:28:57 -放开我 求你了 -别碰她
429 00:29:01 该死
430 00:29:03 尹迪亚
431 00:29:05 看看你做了什么
432 00:29:08 没事了
433 00:29:10 她是老大吗 她才是家里的老大吗
434 00:29:12 -劳拉 -你长了条阴道吗
435 00:29:15 你下面是不是长了条阴道啊
436 00:29:18 -劳拉 -娘娘腔
437 00:29:19 -快带她上车 带她上车 -娘娘腔
438 00:29:22 离我远点
439 00:29:23 你他妈想要我来真的 小伙子
440 00:29:25 -托尼 -你要我来真的
441 00:29:26 -托尼 -劳拉
442 00:29:28 -快上车 -好吧 该走了
443 00:29:30 两辆车都要有我们的人 卢
444 00:29:32 不要
445 00:29:40 爸爸 爸爸
446 00:29:43 停下来 不要
447 00:29:45 不 求你了 不不不 求你
448 00:30:08 苏珊
449 00:30:09 你怎么没打电话报平安
450 00:30:12 都凌晨四点了 我不想把你吵醒
451 00:30:14 你睡不着怎么不吃点药
452 00:30:18 你在哪儿
453 00:30:19 刚进宾馆的门
454 00:30:22 -先生 哪层楼 -31楼 谢谢
455 00:30:24 那不是我们常去的楼层
456 00:30:27 我们常去的房间被订了
457 00:30:30 你真该看看我在大堂发脾气的样子
458 00:30:36 希望你在飞机上有好好休息
459 00:30:38 我真的担心你 即便你觉得我不关心
460 00:30:43 你一定累坏了
461 00:30:45 我讨厌那趟航班 真是
462 00:30:46 31层 夫人
463 00:30:49 我到了 得先挂了
464 00:30:50 回头打给你好吗 苏珊
465 00:30:58 苏珊 听得见吗
466 00:31:03 能 我听到了
467 00:31:09 好好休息
468 00:31:36 你来开
469 00:31:49 -这是出口吗 -什么出口
470 00:31:51 -贝利的出口 -继续开
471 00:32:03 继续开 加速
472 00:32:12 你到底要对我们做什么
473 00:32:14 这儿 从这下去
474 00:32:17 不 去你妈的 我不走这条路
475 00:32:19 听着先生 你还想见你的老婆和孩子吗
476 00:32:25 那就顺着往下开
477 00:32:28 你要哭了吗
478 00:33:02 刚刚那个是我的车
479 00:33:03 那不是你的车 继续开
480 00:33:07 我觉得你不用担心你的老婆孩子
481 00:33:12 像我说的 你不用担心她们
482 00:33:14 你说不用担心是什么意思
483 00:33:16 这他妈什么意思
484 00:33:17 别激动 他没杀过人 我就这个意思
485 00:33:20 至少就我所知没杀过
486 00:33:22 杀人 你在说什么 杀人
487 00:33:23 我说的是他还没杀过人
488 00:33:27 如果你有听我说话 就知道我什么意思
489 00:33:56 看来我们开到头了 他们不在这里
490 00:34:01 我想我是不是搞错了
491 00:34:03 现在你该下车了 好吗
492 00:34:06 -下去 -你要 你要做什么
493 00:34:12 -不小心的话 你会死的 -等等
494 00:34:15 等等
495 00:34:17 不 停下来 等等
496 00:34:19 不 不
497 00:35:13 你把他留在这里做什么
498 00:35:19 喂 先生
499 00:35:23 你老婆想你
500 00:35:27 快他妈上车
501 00:35:30 先生 你老婆哎
502 00:35:35 先生
503 00:35:38 该死
504 00:37:56 我能用下你的电话吗
505 00:38:15 黑斯廷斯先生 附近没有叫贝利的小镇
506 00:38:19 我怕的就是这个
507 00:38:20 街对面有个汽车旅馆 你有钱吗
508 00:38:24 我有信用卡
509 00:38:27 现在还很早 黑斯廷斯先生
510 00:38:30 有线索的话我们会联系你的
511 00:38:33 好的 谢谢你
512 00:39:38 你好
513 00:39:39 我是警官格雷夫斯
514 00:39:42 他们在拓平市一个干河道里找到了你的车
515 00:39:46 -我老婆和女儿呢 -没有消息
516 00:39:49 他们不在车里
517 00:39:51 我们把案子移交给了安德警官
518 00:39:55 他问方不方便过几分钟来接你
519 00:39:58 行 我准备好了
520 00:40:12 -早 -很高兴见到你
521 00:40:15 博比·安德 负责调查这里的案子
522 00:40:18 你找到了我的车吗
523 00:40:20 他们在河床里找到的
524 00:40:25 这样 我带你回我们接你的那个房子
525 00:40:27 你能顺着你昨晚的路往回走吗
526 00:40:29 我可以试试
527 00:40:32 好 你试试 我们出发吧
528 00:40:40 就你所说 那些人没有枪
529 00:40:45 没有
530 00:40:49 好吧
531 00:40:52 让我理一理 你说有个叫卢的人
532 00:40:54 把车开进灌木丛 然后就把你扔那儿了
533 00:40:57 -不 是他强迫我开的 -他强迫你开
534 00:41:00 然后当你准备往出走的时候
535 00:41:01 你又看到他们过来了
536 00:41:03 -对 -他们开的谁的车
537 00:41:06 我觉得是我的
538 00:41:08 你觉得 你为什么这么觉得
539 00:41:11 车的外形 还有声音像是我的车
540 00:41:14 你能在晚上看到他们吗
541 00:41:19 -不太看得清 -他们说了什么吗
542 00:41:22 他们说 先生 你老婆想你
543 00:41:27 你没过去 你为什么没过去
544 00:41:34 我不知道为什么 我只是...
545 00:41:46 好吧
546 00:41:48 从这儿开始你带路行吗
547 00:41:51 我在高速路上走了很长时间
548 00:41:55 因为没人停车载我
549 00:41:59 警官 顺着路边慢慢倒车
550 00:42:02 把信号灯打开
551 00:42:19 停车 停车
552 00:42:21 我是从那个铁丝栅栏爬出来的
553 00:42:24 这个反光镜旁边 我记得
554 00:42:26 那下车吧 你说你是走出来的对吧
555 00:42:34 我从 从这里出来的
556 00:42:36 沿着那边的的干河道走到这儿
557 00:42:39 这里曾经是瓦尔德斯的地方
558 00:42:41 往下走有个旧农场
559 00:42:43 旁边是他们烧垃圾的地方
560 00:42:45 这条路能直通那里
561 00:43:42 她没事吧
562 00:44:12 妈妈 是你吗 没事吧
563 00:44:15 没事 我只是想听听你的声音
564 00:44:19 我想你了
565 00:44:21 你把我弄醒了 我还在睡觉
566 00:44:23 现在是星期天早上 妈妈
567 00:44:26 晚点打给你行吗
568 00:44:28 好的 晚点打给我 睡吧 亲爱的
569 00:44:33 你听起来有点怪 你没事吧
570 00:44:37 我没事 没事
571 00:44:41 睡吧
572 00:44:43 我爱你
573 00:44:45 我也是
574 00:44:46 -我晚点打给你 -好的
575 00:45:15 爱德华 爱德华
576 00:45:19 -嗨 -苏珊
577 00:45:20 -你好 -过得好吗
578 00:45:22 -见到熟人真高兴 -真开心能见到你
579 00:45:26 你还是一如往常般美丽
580 00:45:30 你来纽约干什么
581 00:45:34 我申请了哥伦比亚大学的奖学金 来面试
582 00:45:38 哥大吗 我以为你在得州大学进修
583 00:45:40 要成为大作家呢
584 00:45:42 大作家吗 不不 我可不行
585 00:45:45 好吧 我确实是这么想的
586 00:45:48 你不是该在耶鲁大学进修 做个大艺术家吗
587 00:45:50 我从耶鲁毕业了 现在哥大攻读硕士学位
588 00:45:54 -艺术史专业 -真棒
589 00:45:58 你在纽约还有熟人吗
590 00:46:01 -就你一个 -只有我
591 00:46:02 要一起吃个晚饭吗
592 00:46:06 -当然好啊 -好
593 00:46:08 太好了 先让我...
594 00:46:11 我先把东西拿回公寓
595 00:46:13 好 需要我来提吗 我可以的
596 00:46:15 太好了 谢谢你 真怀念得州绅士啊
597 00:46:18 -得州可没有这种暴风雪 -是啊
598 00:46:35 你知道在黑斯廷斯时 你是我的初恋吗
599 00:46:39 为了接近你
600 00:46:41 我只能不断围着你哥哥转
601 00:46:43 你是他的初恋
602 00:46:46 -什么 -是啊
603 00:46:48 我不知道库博是同性恋
604 00:46:50 我想他自己也不清楚 但就是被你吸引了
605 00:46:59 要不是发现了你一直在盯着我看
606 00:47:00 估计我会以为你和他睡了
607 00:47:04 我...好愧疚
608 00:47:07 我好几年没联系他了
609 00:47:09 我真是个糟糕的朋友 希望没伤害到他
610 00:47:15 你是个好人 知道吗
611 00:47:16 你确实是 大多数人如果发现
612 00:47:18 好朋友爱上自己后都会吓个半死
613 00:47:20 而你太贴心了
614 00:47:24 你应该打个电话给他 他会很高兴的
615 00:47:28 我爸妈已经和他断绝关系
616 00:47:30 他们都不怎么联系了
617 00:47:32 -为什么 -你逗我吗
618 00:47:35 你了解我爸妈 不是吗
619 00:47:36 虔诚保守 信教 种族歧视 性别歧视
620 00:47:41 功利又自以为是 各种歧视 支持共和党
621 00:47:45 我可以一直说下去
622 00:47:46 我想知道你到底在想什么 苏珊
623 00:47:49 你说得对 我知道
624 00:47:51 但他们只把我们当成自己的复刻板
625 00:47:54 所以才不肯接受真实的库博
626 00:47:57 我不知道该如何和他们相处
627 00:48:00 -你是不是对他们过于苛刻了 -没
628 00:48:04 他们希望我按照他们那套陈旧的思想去生活
629 00:48:07 特别是我妈
630 00:48:11 我懂 我一直都很喜欢你妈
631 00:48:13 -是吗 -是啊
632 00:48:15 自从我爸死后 她对我很好
633 00:48:19 你俩眼中带有同样的忧伤
634 00:48:24 -什么 -你和你母亲
635 00:48:28 你这么说好奇怪 爱德华
636 00:48:30 抱歉 无意冒犯
637 00:48:32 只是... 我总觉得她很难过
638 00:48:36 她的眼神很哀伤
639 00:48:38 自打小时候我就这么觉得了
640 00:48:41 你的眼睛也一样
641 00:48:45 都很漂亮
642 00:48:57 别再说我像我妈了好吗 我不想像她
643 00:49:04 有趣的是 我一直很羡慕你的家庭
644 00:49:06 在学校里 我觉得自己非常虚伪
645 00:49:09 你也这么认为吗 我以为只有我这么想
646 00:49:13 -你也是 -对啊
647 00:49:14 我太执着于使自己完美无瑕
648 00:49:16 -但你觉得自己并非如此 -是啊
649 00:49:19 这就是你如此完美的原因了
650 00:49:24 你肯定会成为一位优秀的小说家
651 00:49:26 因为你已经
652 00:49:27 在自己的脑海里虚构了一个角色
653 00:49:30 -不是的 -就是
654 00:49:31 -不是的 -就是如此
655 00:49:33 不是的
656 00:49:35 我可不买账
657 00:49:39 为什么你不打算当艺术家了
658 00:49:45 因为我太愤世嫉俗了 当不了艺术家
659 00:49:49 我认为要成为好的艺术家需要
660 00:49:50 发自内心的想法 还要心无旁骛
661 00:49:51 而我不确定自己有没有这个心
662 00:49:55 你低估自己了
663 00:49:59 你知道吗
664 00:50:08 爱德华
665 00:50:13 你愿意和我回家吗
666 00:50:17 -你好直白 -是啊
667 00:50:20 我没想到得州富家女会是这样的
668 00:50:23 富家女都很放荡不羁的 所以...
669 00:50:30 -你也是我的初恋 -我知道
670 00:51:02 我们收到一起来自奥佐纳市的报案
671 00:51:04 昨晚有人和你一样在高速路上受到骚扰
672 00:51:14 不介意的话 我们想收集你的指纹
673 00:51:17 我的
674 00:51:18 车的后备箱处有很多指纹
675 00:51:20 这么做有利于我们分辨指纹
676 00:51:26 -还有些事 -怎么了
677 00:51:30 我们找到了死亡原因
678 00:51:36 你妻子死于颅骨骨折
679 00:51:40 她可能受到榔头或棒球棍的猛击
680 00:51:44 应该被击中一两次后就不行了...
681 00:51:48 而你女儿则经历了长时间的折磨
682 00:51:51 她死于窒息
683 00:51:57 手臂也骨折了
684 00:52:01 她们都被强奸了
685 00:52:08 事实证明关于那辆房车 你说得没错
686 00:52:12 怎么回事
687 00:52:12 那些混蛋把你们带去那里后
688 00:52:15 正如你所想
689 00:52:18 你怎么知道的
690 00:52:19 我们在床柱发现了你妻子的指纹
691 00:52:23 -那是谁的房车 -车主是无辜的
692 00:52:26 他不住这附近 他在埃尔帕索
693 00:52:29 房车被撬了 有人一直住在里面
694 00:52:32 那地方到处都有指纹
695 00:52:33 我们要把指纹和车主的进行比对
696 00:52:35 看看能否筛选出凶手的指纹
697 00:52:37 -好吧 -我有信心会有收获
698 00:52:38 自去年秋天以来 车主就没用过车了
699 00:52:42 还是有希望的
700 00:52:48 希...
701 00:52:51 希望
702 00:53:05 为什么你之前不告诉我
703 00:53:07 你打算离开纽约
704 00:53:10 搬去奥斯汀市 上他妈的得州大学
705 00:53:14 为什么你要这么做
706 00:53:17 这个选择的结局是什么
707 00:53:18 你这么问是什么意思
708 00:53:20 我会嫁给爱德华 这就是结局
709 00:53:22 这场对话太荒谬了
710 00:53:25 -你太小了 还没到结婚的年纪 -是吗
711 00:53:29 妈妈 去年夏天
712 00:53:30 你就劝我嫁给巴斯了
713 00:53:32 那不一样
714 00:53:35 你和巴斯门当户对
715 00:53:37 天啊 真不敢相信你竟然说出这种话
716 00:53:40 这种话你居然真的说的出口
717 00:53:44 为什么你总把我想得那么坏
718 00:53:49 我不是那个意思
719 00:53:52 我想说的是 你太刚强
720 00:53:57 虽然爱德华贴心 但他对你来说太软弱了
721 00:54:00 我不觉得爱德华软弱
722 00:54:03 我觉得他是生性敏感
723 00:54:05 而我绝不会把"生性敏感"这个词
724 00:54:06 用在我们家的任何人身上
725 00:54:08 除了库博以外
726 00:54:10 别扯上库博
727 00:54:12 抱歉
728 00:54:15 得了吧 苏珊
729 00:54:18 我知道你认为我们的追求不一样
730 00:54:20 但你错了
731 00:54:22 不出几年 你眼中那些
732 00:54:24 市侩庸俗之事
733 00:54:25 会变得非常重要
734 00:54:27 而在这方面 爱德华无法满足你
735 00:54:31 他没钱
736 00:54:35 他没决心 没野心
737 00:54:38 而我可以保证 如果你嫁给了爱德华
738 00:54:40 你父亲也绝不会再满足你的金钱欲望了
739 00:54:43 你说得没错 他的确没有
740 00:54:45 你眼中的所谓决心
741 00:54:48 但他很坚强
742 00:54:50 在很多方面 他比我强大得多
743 00:54:52 他的力量只是有点与众不同而已
744 00:54:56 "与众不同的力量"
745 00:54:58 那是哪门子的力量
746 00:55:01 他坚定地相信着自己
747 00:55:06 也相信我
748 00:55:09 苏珊
749 00:55:11 你可以继续和他交往
750 00:55:12 同居也行
751 00:55:13 我不在乎
752 00:55:14 但别嫁给他
753 00:55:16 我明白你喜欢爱德华什么
754 00:55:20 我懂
755 00:55:21 -不 -不 等等 我懂
756 00:55:23 -不 你不懂 -我懂
757 00:55:24 他很浪漫
758 00:55:28 但也很脆弱
759 00:55:30 他父亲去世时 我看到了他的脆弱
760 00:55:34 别...
761 00:55:37 别嫁给他
762 00:55:40 你会后悔的
763 00:55:43 而且最后你只会伤了爱德华
764 00:55:47 你曾经深爱的优点会变成你痛恨的缺点
765 00:55:50 过几年就会这样
766 00:55:53 你也许没意识到
767 00:55:55 但我们比你认为的要相似得多
768 00:56:03 不 你错了 我们完全不同
769 00:56:08 是吗
770 00:56:11 等着瞧吧
771 00:56:14 我们最终都会变成自己母亲的样子
772 00:56:25 亲爱的爱德华我读了你的小说 令人悲伤 我深受感动 文字很美
773 00:56:59 -哪位 -托尼·黑斯廷斯吗
774 00:57:03 是的 你是哪位
775 00:57:04 我是罗伯托·安德
776 00:57:06 我给你发了邮件 你收到了吗
777 00:57:09 收到了
778 00:57:10 是这个人吗
779 00:57:12 -不是 -该死
780 00:57:15 见鬼 你确定吗
781 00:57:16 确定 整件事我只有模糊的记忆
782 00:57:19 你车上全是他的指纹
783 00:57:21 房车里也有他的指纹
784 00:57:23 他叫史蒂夫·亚当斯
785 00:57:24 他在加州有案底
786 00:57:26 偷过车 强奸指控后无罪释放
787 00:57:28 我对他发布了全境通告
788 00:57:29 托尼 他是我们唯一的线索
789 00:57:31 而且现在也没有别的目击者
790 00:57:36 你确定不是他吗
791 00:57:39 不是
792 00:57:40 该死 你到底什么毛病
793 00:57:42 你难道不想把他们送进监狱吗
794 00:57:43 我当然想
795 00:57:46 可整件事在我脑海里...
796 00:57:50 一片空白
797 00:58:11 我知道就是他
798 00:58:13 也许吧 但最近没人看到他在附近出现
799 00:58:15 听着 我得对你实话实说
800 00:58:17 现在情况不太乐观
801 00:58:19 有时这类案件会调查数月甚至数年
802 00:58:22 你得做好准备
803 00:59:07 你为何如此执着于写作
804 00:59:09 大概是因为写作能令事物存活下去
805 00:59:15 拯救终将消亡的事物
806 00:59:20 如果我将它诉诸笔端
807 00:59:23 它就会永久存在
808 00:59:44 欢迎来到西德克萨斯
809 00:59:53 -下午好 -下午好
810 00:59:55 抱歉我迟到了 州际公路上堵车了
811 00:59:58 没事
812 01:00:00 你看起来不一样了
813 01:00:01 胡子剃掉了
814 01:00:05 你看起来...也不一样了
815 01:00:08 是啊 我跟你说说最新进展
816 01:00:11 昨晚 商业区的购物中心快打烊时
817 01:00:13 发生了一起抢劫未遂事件
818 01:00:16 一人活捉
819 01:00:18 一人身亡
820 01:00:19 一人逃逸
821 01:00:21 你想要我怎么做
822 01:00:24 看看你认不认得活捉的那个人
823 01:00:27 你也可以看看死了的那个
824 01:00:29 虽然我觉得没这个必要
825 01:00:31 我们知道他是谁
826 01:00:33
827 01:00:35 史蒂夫·亚当斯
828 01:00:38 去年你邮件回复说叫特克的那个人
829 01:00:47 进来吧
830 01:00:54 你害怕和这人对视或被他看见吗
831 01:00:57 不怕
832 01:00:59 那就好
833 01:01:00 这容易让他开口
834 01:01:15 就是他 左边的这个
835 01:01:17 就是最左边这个
836 01:01:22 不不不
837 01:01:23 你留下
838 01:01:25 你可没那么幸运
839 01:01:25 过来
840 01:01:30 -是这个人吗 -是的
841 01:01:32 好 他可能不太明白状况
842 01:01:35 卢 卢 叫你呢
843 01:01:39 你是叫卢吧
844 01:01:40 你知道的 我告诉过你了
845 01:01:41 -是吗 -是 怎么回事
846 01:01:46 你告诉我
847 01:01:47 见过这人吗
848 01:01:50 好好想想 你见过他吗
849 01:01:55 没有 我不认识他
850 01:01:56 他是谁
851 01:01:57 你来告诉他吧 托尼
852 01:01:59 告诉他 他是谁
853 01:02:00 去年夏天 卢和他的朋友们
854 01:02:02 把我们一家人逼下了州际公路
855 01:02:04 他们中两个人抢了我的车
856 01:02:06 掳走了我的妻女
857 01:02:07 然后这个人...
858 01:02:08 这个人吗 卢吗
859 01:02:10 是的 卢逼我开他的车
860 01:02:13 他强迫我把车开进沙漠
861 01:02:14 然后把我扔在了那里
862 01:02:15 不久 我妻女的尸体就在那附近
863 01:02:19 被人发现了
864 01:02:25 这样做可不对
865 01:02:36 你有什么想针对他妻女说的吗
866 01:02:39 我对这事一无所知
867 01:02:39 我从没见过他
868 01:02:42 关于雷和特克 你有什么想说的吗
869 01:02:44 -谁 -谁
870 01:02:48 你是猫头鹰吗
871 01:02:50 你是猫头鹰吗 卢
872 01:02:52 -我从没听说过他们 -从没听说过吗
873 01:02:55 没有 长官
874 01:03:09 好吧
875 01:03:14 警官
876 01:03:16 把他关起来
877 01:03:21 -你确定就是他吗 -十分确定
878 01:03:24 你愿在法庭上宣誓
879 01:03:26 如作伪证就接受惩罚吗
880 01:03:27 愿意
881 01:03:34 很好
882 01:03:37 我们抓到了卢
883 01:03:41 我会以谋杀罪起诉他
884 01:03:43 你掌握了充分的证据吗
885 01:03:44 当然 有你这个人证
886 01:03:45 你车里和那辆房车里的指纹作为物证
887 01:03:47 他扔下我后回了房车那边吗
888 01:03:49 似乎是这样
889 01:03:50 他可能回去告诉他们你在哪
890 01:03:54 所以他们最后将尸体丢弃在那附近
891 01:03:55 他们本想杀了你
892 01:03:59 懂了吗
893 01:04:00 我敢肯定 雷是抢劫犯中逃逸的那个
894 01:04:04 -现在要怎么做 -你得等待法庭审理
895 01:04:11 我去找雷
896 01:04:20 别忘了你三点在艺术馆有个董事会要开
897 01:04:25 抱歉 你说什么
898 01:04:31 你又没睡觉 是不是
899 01:04:37 你知道我的 我从不睡觉
900 01:04:42 我前夫曾称我为夜行动物
901 01:04:44 前夫
902 01:04:47 我都不知道你有个前夫
903 01:04:48 什么时候的事
904 01:04:49 几年前我读研究生的时候
905 01:04:53 太奇怪了 我最近老想起他
906 01:04:55 结果他就给我寄来了他写的一本小说
907 01:04:58 充满暴力 令人悲伤
908 01:05:02 他把书命名为《夜行动物》
909 01:05:04 还说是献给我的
910 01:05:07 你爱过他吗
911 01:05:08 爱过
912 01:05:11 他是个作家 但我没信任他的能力
913 01:05:16 我不知所措 还对他做了很不好的事情
914 01:05:18 无法原谅的事
915 01:05:22 -你离开他了吗 -我离开他了
916 01:05:25 我残忍地离开了他
917 01:05:29 投入了哈顿英俊潇洒的怀抱
918 01:05:31 -他确实英俊又... -又潇洒 对
919 01:05:36 你是否曾感觉
920 01:05:37 自己的生活变成了从没想过的样子
921 01:05:47 没有
922 01:05:49 当然了 你的生活才刚刚开始
923 01:05:53 你是真的一点没睡 是吧
924 01:05:59
925 01:06:32 复仇
926 01:06:50 这幅画是哪来的
927 01:06:52 你什么意思 这是哪来的
928 01:06:53 是你为我们买的 还记得吗
929 01:06:55 是八年前一系列画作中的一幅
930 01:06:57 -很棒 对吧 -是啊
931 01:07:00 那是什么
932 01:07:02 天呐 这个太酷了
933 01:07:03 这个应用能让我实时看到摇篮里的威洛
934 01:07:07 真的吗 你不信任保姆吗
935 01:07:10 那倒没有 只是很讨厌她 所以...
936 01:07:12 而且我想多参与一下
937 01:07:13 威洛每天的生活 所以...
938 01:07:16 看啊 她就在那里
939 01:07:19 音质超棒 连她的呼吸声都能听到
940 01:07:22 如果我想 还能和她说话
941 01:07:26 抱歉 抱歉 我...
942 01:07:29 -你没事吧 -没事
943 01:07:32 没事 我只是...
944 01:07:34 我以为我看到了谁
945 01:07:39 你确实看到了一个人
946 01:07:40 是威洛 她在婴儿床里
947 01:07:42 她在睡觉
948 01:07:43 抱歉弄坏你的手机 我可以
949 01:07:46 没事 反正下周就出新款了
950 01:07:49 谢谢
951 01:07:51 走吧
952 01:07:53 他们都在等我们
953 01:07:58 我们没有履约义务的压力 这很好
954 01:08:02 我知道我们对此都持不同意见
955 01:08:05 不过在我看来
956 01:08:16 我一直都主张开除她
957 01:08:18 她当初跟我们保证的可不是这样
958 01:08:20 我反对 我觉得我们该留着她
959 01:08:22 -为什么 -因为她很棒 我们都喜欢她
960 01:08:25 她只是需要我们的支持 和一点时间
961 01:08:28 但这样没用 我们得开除她
962 01:08:30 我们可以从汉默公司那里挖一个合适人才
963 01:08:32 前提是行动要快
964 01:08:34 我同意琳达说的 我们雇她就要支持她
965 01:08:38 换了整形医生吗
966 01:08:42 不 换了新发型
967 01:08:45 但是苏珊 上周是你提起这件事的
968 01:08:47 你说想要做些改变
969 01:08:50 对 但我现在觉得我们该留着她
970 01:08:52 有时候
971 01:08:57 有时候做太多改变
972 01:08:59 可能不是什么好主意
973 01:10:18 我不明白
974 01:10:20 我们来这里干什么
975 01:10:21 该死
976 01:10:25 你没事吧
977 01:10:28 没事 跟我来
978 01:10:42 那是雷·马库斯
979 01:10:44 据说他经常和卢·贝茨
980 01:10:46 以及史蒂夫·亚当斯在一起
981 01:10:49 兼职电工和管道工
982 01:10:51 所以才有了那个智能马桶
983 01:10:53 他比较符合你和被拘留那个人
984 01:10:55 对嫌犯的描述
985 01:10:57 没有指纹 但我们之前就知道了
986 01:11:00 我想知道为什么没有指纹
987 01:11:02 可能他的手在摸你老婆
988 01:11:06 他没案底 只有一起被撤销的强奸指控
989 01:11:10 我听线营地酒吧的老板说
990 01:11:13 雷和一个叫莱拉的女孩住在这里
991 01:11:15 但他还有一个藏身点
992 01:11:16 用来带莱拉不知道的女孩回家
993 01:11:18 可能就是他谋杀你老婆孩子的那辆房车
994 01:11:23 他看上去像那个人吗
995 01:11:25 对 就是他
996 01:11:27 很好
997 01:11:29 我们去和他聊聊
998 01:11:44 -你好 雷 -干什么
999 01:11:47 你们他妈是什么人
1000 01:11:49 滚出我的地盘
1001 01:11:53 操 回头打给你
1002 01:11:54 我想问你几个问题
1003 01:11:56 去你妈的
1004 01:11:58 我现在没空
1005 01:12:02 -那是什么 -就问几个问题而已
1006 01:12:04 你得跟我们走一趟
1007 01:12:05 为什么 我又没做坏事
1008 01:12:08 -我没说你做坏事 -那就在这儿问
1009 01:12:11 不 你得和我们回去
1010 01:12:13 来吧 快点完事我们走
1011 01:12:16 你能转过身去吗
1012 01:12:20 我也想 但是....
1013 01:12:26 真他妈绝了
1014 01:12:34 够了 行了 我们走
1015 01:12:37 快点
1016 01:12:39 快 穿衣服走
1017 01:12:51 -你在讯问我吗 -是的
1018 01:12:52 对 现在不就是吗
1019 01:12:53 你还没宣读我的权利
1020 01:13:01 你知道你的权利 雷
1021 01:13:03 你应该要读给我听的
1022 01:13:06 我宣读过你的权利 对不对 托尼
1023 01:13:11 我宣读过你的权利了
1024 01:13:13 你这样是违法的
1025 01:13:14 我该要求律师到场的
1026 01:13:15 冷静 帅哥
1027 01:13:17 这只是个非正式的讯问
1028 01:13:20 让你帮我个忙而已 我还没起诉你
1029 01:13:23 如果你想要律师 我可以带你回警局
1030 01:13:25 然后找个罪名起诉你
1031 01:13:27 别这样 你没必要把我带回警局
1032 01:13:29 我这不是在回答问题吗
1033 01:13:32 问吧 我会回答的
1034 01:13:34 遇到你之后
1035 01:13:35 我也没对这个案子问出什么进展
1036 01:13:37 这样吧
1037 01:13:37 问你个别的问题
1038 01:13:39 -你认识这辆车吗 -什么车
1039 01:13:42 这辆 我们坐着的这辆
1040 01:13:44 我他妈怎么会认识这辆车
1041 01:13:46 你没见过吗
1042 01:13:47 没让你想起什么吗 带你回到过去
1043 01:13:49 -为什么这么说 -你不记得开它吗
1044 01:13:51 -开过我会知道的 -认识这个驾驶员吗
1045 01:13:54 -什么 -这个人
1046 01:13:56 就是开车的这位 我的朋友托尼
1047 01:13:59 记得他吗
1048 01:14:03 我看不见他 让他回头
1049 01:14:07 停车 托尼
1050 01:14:13 回头看看这个人渣
1051 01:14:19 -他是谁 -你不记得他吗
1052 01:14:23 -不认识 -你记得他吗 托尼
1053 01:14:25 -认识 -给他点提示
1054 01:14:27 去年夏天 在州际公路上
1055 01:14:29 告诉他 你记得他做了什么
1056 01:14:31 你杀了我的老婆和女儿
1057 01:14:33 胡说 我没杀过人
1058 01:14:35 告诉他全过程
1059 01:14:38 你和你的朋友在州际公路上
1060 01:14:39 逼停了我们
1061 01:14:40 -告诉他 他的朋友是谁 -卢和特克
1062 01:14:42 想起来了吗 雷
1063 01:14:43 你记得和朋友们在州际公路上瞎开
1064 01:14:46 和别的车玩老鹰抓小鸡吗
1065 01:14:47 你疯了 太疯狂了
1066 01:14:50 你逼停了我们
1067 01:14:50 我们爆了胎 卢和特克修好了
1068 01:14:53 后来你和特克进了我的车 掳走我的妻女
1069 01:14:55 你还逼我上你的车 和卢一起
1070 01:14:57 然后呢 托尼
1071 01:14:58 卢带我进了灌木丛 把我赶下了车
1072 01:15:01 后来你坐我的车回来
1073 01:15:03 喊我上车 想要引我上钩
1074 01:15:05 你回到了卢把我赶下车的地方
1075 01:15:08 你回去是为了这个吗 雷
1076 01:15:18 你真他妈是疯子
1077 01:15:19 告诉他我们在那里发现了什么 托尼
1078 01:15:21 你来说
1079 01:15:22 我有必要说吗 你不记得了吗 雷
1080 01:15:27 你俩疯了 太疯狂了
1081 01:15:30 我们在那里发现了
1082 01:15:33 你们丢弃的 我老婆孩子的尸体
1083 01:15:39 就是你 我认得你
1084 01:15:43 你怎么说 雷
1085 01:15:45 你们疯了 你们搞错了
1086 01:15:47 我不这么觉得
1087 01:15:50 我不这么觉得 雷 把手往前伸
1088 01:15:54 -你没权利这么做 -没权利
1089 01:15:56 权利 权利 权利 你满嘴的权利
1090 01:15:59 说起权利 我想告诉你
1091 01:16:00 整段对话我都录下来了
1092 01:16:03 看这里 明白了吗
1093 01:16:06 行了 走吧 托尼
1094 01:16:10 我们要去一个你可能认识的地方
1095 01:16:13 你最好识相点 坦白从宽
1096 01:16:15 不过你不记得的话
1097 01:16:17 托尼记得
1098 01:16:20 很抱歉你失去了家属 兄弟
1099 01:16:22 很遗憾 但我和这事没关系
1100 01:16:45 -这是哪里 -你知道的
1101 01:16:47 -我发誓我不认识 -下车看看吧 托尼
1102 01:16:49 -进去看看 雷 -为什么
1103 01:16:51 来吧 来看看
1104 01:17:07 好吧 好吧
1105 01:17:15 我猜你在床上强奸了她们
1106 01:17:16 -我没强奸过人 -别他妈扯了 雷
1107 01:17:19 我们查过你的档案
1108 01:17:20 我们知道卢博克那个女孩的事
1109 01:17:21 那场指控被撤销了 我没强奸过人
1110 01:17:24 我想知道 雷
1111 01:17:26 我想知道全过程 你对她们做了什么
1112 01:17:31 那你得问别人了
1113 01:17:33 我想知道她们说了什么
1114 01:17:37 我想知道我老婆说了什么
1115 01:17:38 我还想知道我女儿说了什么
1116 01:17:51 我想知道你是怎么杀了她们
1117 01:17:53 我想知道她们清不清楚发生了什么
1118 01:17:56 我想知道她们的感受
1119 01:18:01 我想知道她们是否痛苦
1120 01:18:07 回答我
1121 01:18:10 回答我
1122 01:18:14 回答我 你这狗杂种
1123 01:18:34 好点没
1124 01:18:37 我这么说你可能会误解
1125 01:18:38 但我觉得你不应该
1126 01:18:41 只写关于自己的事情
1127 01:18:47 所有作家都在写自己的经历
1128 01:18:49 我读的时候感觉心不在焉
1129 01:18:51 这不是个好兆头吧
1130 01:18:53 我不知道该怎么做 也许
1131 01:18:54 也许我不适合写书
1132 01:18:56 也许你该给自己一点空间 做做别的事情
1133 01:18:59 -你能别这样吗 -怎么了
1134 01:19:00 因为...你这样让我觉得你对我没信心
1135 01:19:02 -爱德华 我没这么说 -你确实没说这句话
1136 01:19:05 但是你的表情
1137 01:19:06 你的叹气 都是这个意思
1138 01:19:07 或者你总是说
1139 01:19:08 想让我回学校教书 也是这个意思
1140 01:19:10 对 我确实想让你回学校去
1141 01:19:12 我不明白这有什么错
1142 01:19:13 我只是想得比较现实
1143 01:19:14 你在书店工作 写写小说
1144 01:19:17 你这一生就想这样度过吗
1145 01:19:22 这确实很浪漫 可就到此为止吗
1146 01:19:26 仅此而已 就这样...
1147 01:19:27 你的语气很像你母亲
1148 01:19:31 毕竟你总说我身上有她的影子 所以...
1149 01:19:35 所以我才不想读你的作品
1150 01:19:37 因为你他妈总是会这样抵触
1151 01:19:39 我当然会抵触
1152 01:19:41 你明白我的感受吗
1153 01:19:42 不断尝试新方法去写作
1154 01:19:44 结果你爱的人
1155 01:19:46 却说人们不会理解你的作品
1156 01:19:47 不 我不明白 因为我没有创造力
1157 01:19:49 那是因为你自己不愿意
1158 01:19:54 我不想吵架 我又累又烦躁
1159 01:19:57 我整晚都在写作
1160 01:19:58 我只是希望你能喜欢 好吗
1161 01:20:09 谢谢
1162 01:20:21 我有个坏消息要告诉你
1163 01:20:24 他们要把雷·马库斯放了
1164 01:20:26 什么 什么叫要把他放了
1165 01:20:28 地方检察官说我们没有足够确凿的证据
1166 01:20:31 我们只有间接证据
1167 01:20:34 定罪需要进一步证实
1168 01:20:39 很抱歉 托尼
1169 01:20:42 非常遗憾
1170 01:20:45 至少你给他了重重一击
1171 01:20:47 不 这不够 我们还能做什么
1172 01:20:51 我能想到点办法
1173 01:20:54 但你最好快点过来
1174 01:20:56 他不会在这儿待太久了
1175 01:20:58 好的 我现在就出发
1176 01:21:03 什么
1177 01:21:06 我和你说过我有肺癌 转移了
1178 01:21:11 -但你一直在抽烟 -癌症就这样
1179 01:21:15 现在戒有什么用 我一年后就要死了
1180 01:21:18 这个叫詹克斯的家伙
1181 01:21:19 他是法庭指派给雷的律师
1182 01:21:21 是个达拉斯来的聪明人
1183 01:21:24 他和地检达成交易让雷逃脱 都是政治
1184 01:21:27 你什么时候和我说过你病了
1185 01:21:29 他们想逼我离开
1186 01:21:31 他们已经找了个人准备顶替我的工作
1187 01:21:33 我不明白你在说什么
1188 01:21:34 他们居然敢为此撤销一件谋杀案吗
1189 01:21:36 是的 只要给他们理由和依据
1190 01:21:41 他们说我这个案子准备不充分
1191 01:21:43 工作草率 仓促
1192 01:21:45 没有证据 还用非正当手段取得证据
1193 01:21:48 在法庭上站不住脚
1194 01:21:51 地方检察官那熊样
1195 01:21:53 会输的案子他不会接
1196 01:21:58 他们没有撤销卢的案子
1197 01:22:02 要是抓不到雷 一点屁用也没
1198 01:22:07 很好
1199 01:22:09 我就盼着你这么说
1200 01:22:12 他们想让我退休
1201 01:22:13 到别处去享受癌症带来的好处
1202 01:22:16 -去他妈的 -你从来没和我讲过癌症的事
1203 01:22:19 雷的问题是不在场证明
1204 01:22:20 你有家庭吗
1205 01:22:22 -雷声称他当时和那个小... -博比
1206 01:22:25 怎么了
1207 01:22:27 你生命中有在乎的人吗
1208 01:22:36 没有 我没有妻子...
1209 01:22:41 我有个女儿在科帕斯
1210 01:22:47 她有帮你吗
1211 01:22:53 她不知道 知道又能做什么呢
1212 01:23:00 不说这个 雷声称
1213 01:23:02 他当时和一个小女孩一起 叫莱拉什么的
1214 01:23:05 她给他作证
1215 01:23:07 她的姨母又给她作证
1216 01:23:08 我们要怎么做
1217 01:23:12 这就要看你对报仇雪恨有多认真
1218 01:23:19 你明白我的意思吗
1219 01:23:27 我没法吃 会吐出来
1220 01:23:29 不能吃东西还怎么做事
1221 01:23:31 有时候能 有时候不能 这饭店太糟糕了
1222 01:23:34 你一定要吃点东西
1223 01:23:47 让我问你一个私人问题
1224 01:23:51 私底下 你知我知
1225 01:23:54 你想要我怎么处置雷·马库斯
1226 01:23:56 你能怎么处置他
1227 01:23:58 你他妈想怎样就怎样
1228 01:24:06 可你不是说...
1229 01:24:09 听着
1230 01:24:12 我已经无所谓了
1231 01:24:14 但我不会让这混蛋地检毁了我最后一件案子
1232 01:24:17 我也不会袖手旁观 让杀人犯逍遥法外
1233 01:24:20 我这么多年见过太多
1234 01:24:22 雷·马库斯这样的变态混球逃脱法网
1235 01:24:25 你愿意不走严格程序来办这件案子吗
1236 01:24:28 我愿意
1237 01:24:30 -你确定吗 -我确定
1238 01:24:38 我是安德
1239 01:24:42 是吗 好 谢谢
1240 01:24:48 雷刚刚在线营地酒吧出现了
1241 01:24:51 我先让那个白痴享受一会儿 把自己灌醉
1242 01:24:53 然后我就去收拾他 把他抓到我的营地去
1243 01:24:57 我要你跟我一起来
1244 01:24:59 我们关他几天 对他下点狠手
1245 01:25:02 玩得粗暴点 让他受点折磨
1246 01:25:05 到时候看他怎么做
1247 01:25:09 你觉得怎么样
1248 01:25:16 你得明白 已经不行了
1249 01:25:19 我们走不下去了 我们太不一样了
1250 01:25:21 -我们在一起不合适 -苏珊 别说了
1251 01:25:25 我们在一起不合适
1252 01:25:26 是的 我们在一起不合适
1253 01:25:27 我们是天造地设的一对
1254 01:25:28 不 不是这样的 爱德华
1255 01:25:31 如果我们不活在现实世界
1256 01:25:32 我们会是天造地设的一对
1257 01:25:34 但我活在现实世界里
1258 01:25:35 我需要一个更有规划的人生
1259 01:25:37 我需要一个更有规划的未来
1260 01:25:39 我想成为你所期望的样子 但我做不到
1261 01:25:42 -你现在就很好 -我做不到那样
1262 01:25:44 不 别说了
1263 01:25:46 我很想变成自己理想中的样子
1264 01:25:50 真的 但我不是那个人
1265 01:25:52 -我愤世嫉俗 讲究务实 -不 听着
1266 01:25:54 -不 我就是个现实主义者 -你只是害怕
1267 01:25:56 不 我不是害怕
1268 01:25:57 -我们已经说过很多次 -我不是害怕
1269 01:25:59 我不是害怕 我是不开心
1270 01:26:05 我只是真的真的不开心
1271 01:26:13 你这么好...
1272 01:26:16 你真的非常棒 你是如此...
1273 01:26:20 敏感 浪漫
1274 01:26:22 -软弱 对吧 -什么 我没说你软弱
1275 01:26:25 -你以前说过很多遍了 -我没有说你软弱
1276 01:26:27 你以前说过 不如再说一遍
1277 01:26:29 -软弱 -我没有说你软弱
1278 01:26:32 -我没有说你软弱 -你爱我吗
1279 01:26:34 -这不是重点 -不 这就是重点
1280 01:26:36 -不 这不是重点 -这就是重点
1281 01:26:38 -这不是重点 -你没有回答我
1282 01:26:42 -是的 我爱你 -如果真的爱一个人
1283 01:26:46 会努力争取
1284 01:26:48 而不是把感情扔到一边
1285 01:26:50 对待真爱要小心翼翼
1286 01:26:51 因为也许再也无法得到
1287 01:26:54 我没法和你继续下去了 爱德华
1288 01:26:57 我真的坚持不下去了
1289 01:27:00 苏珊
1290 01:27:02 你不能每次都选择回避问题
1291 01:27:15 -走吧 来吧 -该死
1292 01:27:18 我告诉过你了 我对这事一无所知
1293 01:27:21 你为什么不到里面去问呢 伙计
1294 01:27:22 我一会儿来找你 好吗
1295 01:27:25 好吗 亲爱的
1296 01:27:39 我们去我的营地
1297 01:27:42 就在白溪 他们把你家人带去的房车附近
1298 01:27:46 你跟上
1299 01:28:03 坐起来
1300 01:28:08 我要吐了 托尼 快点过来
1301 01:28:12 你拿着这个
1302 01:28:14 如果他不安分 你就开枪
1303 01:28:26 伙计 你们这样是违法的 要是合法
1304 01:28:28 你们会带我到警局 而不是这鬼地方
1305 01:28:31 这种做法对我们来说就够了
1306 01:28:36 -你们没拿到新证据 -是吗
1307 01:28:39 要有新证据 为什么不抓我去警局
1308 01:28:43 我更喜欢待在这儿 这里更放松
1309 01:28:47 我感觉你们已经用过这种伎俩了
1310 01:28:50 你要是觉得这家伙能让我屈服
1311 01:28:51 -你知道不可能的 -是吗
1312 01:28:54 要是我告诉你
1313 01:28:56 你的朋友卢·贝茨
1314 01:28:57 已经把你供了出来
1315 01:29:01 要是卢真这么做了 你会直接逮捕我
1316 01:29:03 别担心 警局你肯定是要去
1317 01:29:05 别担心 是谁来了
1318 01:29:10 -快看啊 -你个混蛋
1319 01:29:13 行了
1320 01:29:15 来吧 你过来
1321 01:29:19 卢 你他妈跟他们说了什么
1322 01:29:20 我什么都没说
1323 01:29:21 不 他说你告密了
1324 01:29:22 说我杀了他的妻女
1325 01:29:24 什么 他也是这么说你的
1326 01:29:26 你不是执法人员吗 这是在搞什么鬼
1327 01:29:28 去你妈的
1328 01:29:30 也去你妈的
1329 01:29:32 你们有什么要跟彼此说的遗言吗
1330 01:29:38 托尼 我觉得我们应该...
1331 01:29:40 立刻杀了他们
1332 01:29:43 他们不知道将来要面对什么
1333 01:29:45 出去之后多凄惨啊
1334 01:29:48 也许雷是因为拒捕被杀
1335 01:29:58 晚上回家的时候
1336 01:30:01 可能被小偷开枪打死
1337 01:30:08 你觉得不舒服吗 孩子
1338 01:30:12 起来
1339 01:30:14 你一副很不舒服的样子
1340 01:30:17 -什么 -抱歉
1341 01:30:19 你说什么
1342 01:30:21 我不会杀你 孩子
1343 01:30:23 我是警察
1344 01:30:26 怎么 你要哭吗
1345 01:30:28 你是要哭吗
1346 01:30:31 好吧 既然你这么不舒服
1347 01:30:35 托尼 过来
1348 01:30:37 拿着
1349 01:30:39 -来吧 就这里 -不要
1350 01:30:41 -我操 -就冲着这里 就这里
1351 01:30:43 就是这里
1352 01:30:45
1353 01:30:46 那我呢 我也有点不舒服
1354 01:30:49 是吗
1355 01:30:51 那你起来
1356 01:30:55 好了 恢复自由身
1357 01:30:58 怎么样
1358 01:31:01 你怎么说 托尼 这俩怎么处理
1359 01:31:06 你打算怎么做
1360 01:31:08 你会怎么做 孩子
1361 01:31:11
1362 01:31:13 来吧
1363 01:31:19 我们走吧
1364 01:31:20 他手里有枪
1365 01:31:22 -博比 -开枪 托尼 开枪打他们
1366 01:31:24 回来 你们这群垃圾
1367 01:31:48 不 不要
1368 01:31:52 不要 求你了
1369 01:32:23 你还好吗
1370 01:32:27 我一辈子都会后悔
1371 01:32:32 我现在就后悔了
1372 01:32:36 我是天主教徒 其实我都不相信流产
1373 01:32:41 对不起
1374 01:32:44 我觉得自己好没用
1375 01:32:48 不要瞎说 你永远知道自己该做什么
1376 01:32:53 谢谢你
1377 01:33:00 我只是觉得我再也无法正视爱德华
1378 01:33:02 因为我杀害了他的孩子
1379 01:33:04 他不会发现的
1380 01:33:13 我做了什么 我做了什么
1381 01:33:16 我保证会没事的
1382 01:33:19 我会让你没事
1383 01:33:28 天哪 不要
1384 01:33:36 爱德华
1385 01:33:43 托尼
1386 01:33:50 你知道我必须开枪的吧
1387 01:33:55 我他妈才不管你开不开枪
1388 01:33:59 你打死他我很开心
1389 01:34:00 他死了我他妈特别开心
1390 01:34:10 我应该阻止的
1391 01:34:15 我应该保护好她们
1392 01:34:16 我应该预料到的
1393 01:34:19 我应该阻止的
1394 01:34:22 我应该阻止的
1395 01:34:24 听我说 冷静
1396 01:34:26 -没事的 -我应该阻止的
1397 01:34:27 没关系
1398 01:34:32 没事了
1399 01:34:33 我应该阻止的 博比
1400 01:34:36 看着我
1401 01:34:38 你是个好人
1402 01:34:42 你是个好人
1403 01:34:50 来吧 先起来
1404 01:34:52 雷一旦跑到马路上 就会搭车逃跑
1405 01:34:54 我们得赶在那之前抓到他
1406 01:34:56 听我说
1407 01:34:57 等你到了岔路口 就往左边走
1408 01:34:59 会回到他掳走你妻女的地方
1409 01:35:01 我分析他应该会往高速跑
1410 01:35:04 我往那边追
1411 01:35:06 你拿着这把 我车里还有一把
1412 01:35:09 -博比 -什么
1413 01:35:11 这样会给你惹麻烦吗
1414 01:35:15 不知道 我不在乎
1415 01:35:18 反正也要死了 记得吧
1416 01:37:05
1417 01:37:06 是你 你的兄弟呢
1418 01:37:09 他在路上
1419 01:37:12 你的警察朋友呢
1420 01:37:17 在呢
1421 01:37:20 他们在吗
1422 01:37:24 目前只有我
1423 01:37:30 一个蠢货拿着一把不会用的枪
1424 01:37:35 卢怎么样了
1425 01:37:39 他死了
1426 01:37:40 什么
1427 01:37:42 我操这可玩大了
1428 01:37:43 你朋友摊上麻烦事了 你知道吧
1429 01:37:48 我不这样认为
1430 01:37:49 你不这样认为
1431 01:37:51 那你他妈到底想干什么
1432 01:37:55 蠢货拿着一把蠢枪
1433 01:37:58 我见过你拿着枪的样子
1434 01:38:00 坐下 你给我坐下
1435 01:38:04 立刻坐下 否则我他妈崩了你
1436 01:38:11 听我说...
1437 01:38:15 你这样的好人
1438 01:38:18 何必跟安德这样的杀人犯在一起
1439 01:38:23 你也杀了人
1440 01:38:32 她们活该
1441 01:38:33 你那个婊子老婆和贱货女儿 但是你...
1442 01:38:36 你误会了 那是一场意外
1443 01:38:37 一场意外
1444 01:38:39 我很在意别人说话的语气
1445 01:38:43 有些事情我忍不了
1446 01:38:47 要是有人污蔑我做了什么事
1447 01:38:49 这他妈就是侮辱我
1448 01:38:53 相当于给了我权利
1449 01:38:55 要是我马子说我操了别人
1450 01:38:59 那我就真去操别人
1451 01:39:03 你女儿觉得我是强奸犯 她就会被强奸
1452 01:39:10 你们的孽行必须血债血偿 血债血偿
1453 01:39:15 血债血偿
1454 01:39:16 是吗
1455 01:39:17 血债血偿
1456 01:39:21 血债血偿
1457 01:39:23 血债血偿
1458 01:39:24 那你就直接杀了我吧
1459 01:39:28 对吧
1460 01:39:31 你他妈杀了我啊
1461 01:39:36 你根本什么都不知道
1462 01:39:40 杀人很有乐趣的
1463 01:39:43 尤其是你 有空应该试试
1464 01:39:45 乐趣
1465 01:39:50 你说杀人很有乐趣
1466 01:39:56 你杀我妻女
1467 01:39:57 感受到乐趣了吗
1468 01:40:02 起来
1469 01:40:04 起来 快点
1470 01:40:06 快点 来
1471 01:40:10 来啊
1472 01:40:13 快点
1473 01:40:27 我记得你那个骚逼老婆
1474 01:40:30 我记得操你老婆的骚逼
1475 01:40:35 你太软弱了
1476 01:40:37 你太他妈软弱了
1477 01:40:40 你这么软弱 你他妈能干什么
1478 01:40:46 妈的
1479 01:44:59 爱德华
1480 01:45:23 爱德华·谢菲尔德新邮件提醒
1481 01:45:28 亲爱的苏珊告诉我时间地点
1482 01:48:00 这边请 先生