生死时速 Speed(1994)(CN/EN)Subtitles

Movie:Speed (1994)4K
Era:1994
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:04 《 生 死 时 速 》
2 00:03:28 [ 小 心 ]
3 00:03:55 嘿 这儿不能进来Hey, this area's restricted.
4 00:03:57 嗨 你好 是他们通知我来的Hi. Yeah, I know. They called me down here.
5 00:04:00 让我来检查线路Some of this wiring got screwed up.
6 00:04:02 怎么没人通知我 给我看一下单据Nobody called it down to me. I'm gonna have to see a work order.
7 00:04:05 好 请稍等Yeah. Just a second.
8 00:04:11 看吧There you are.
9 00:04:14 你自找的Nothing personal.
10 00:04:19 今天就到这儿吧 诸位辛苦了Well, I guess that wraps it up. Good work, everybody.
11 00:04:24 玛丽 我认为你这计划很好Marty, I couldn't be happier with the way this worked out.
12 00:04:31 衷心祝贺你Congratulations.
13 00:04:37 噢 别关 噢Hold that.
14 00:04:41 噢 谢谢你支持Gee, thanks.
15 00:04:51 多谢你帮忙 鲍布Thanks for pushing that, Bob. The light's on,
16 00:04:54 不过要是指示灯坏了也说不定呢but you never know, it might be broken.
17 00:04:56 别胡说Shut up.
18 00:05:12 知道吗 亲爱的 今天会上...Remember, honey...
19 00:05:54 我的天 鲍布 你按了什么钮?Jesus. Bob, what button did you push?
20 00:06:43 这幢楼里其它电梯是不是都停止使用了?Mr Bagwell, make sure these other elevators remain locked down and empty.
21 00:06:48 除了维修窗 现在没有任何地方可以进入电梯There's no doors, no other way in or out, except through access panels, correct?
22 00:06:53 现在有十三位乘客被困在电梯里 在三十层不到What we have here are 13 passengers in an express elevator below floor 30.
23 00:07:00 缆绳被炸断了 案犯向我们提出要三百万元的赎金Bomb's taken out cables. Bomber wants $3 million or he blows the brakes.
24 00:07:04 - 给多少时间? - 就一个小时- What's our clock? - He gave one hour.
25 00:07:08 可现在只剩下二十三分钟了That leaves us 23 minutes exactly.
26 00:07:10 不能让电梯再坠落下去Anything to keep this elevator from falling?
27 00:07:12 底层The basement.
28 00:07:13 当局要防止惨剧发生We'd like to avoid that, Traven.
29 00:07:15 - 要想办法把人救出来 - 那可是架高速电梯- We can't unload the passengers? - This is an express elevator.
30 00:07:19 案犯把炸药安装在启动闸上The only way in is through access panels. The bomber's wired the hatch,
31 00:07:23 他随时都可以让电梯坠落which seats him in the "crazy but not stupid" section.
32 00:07:26 哈里要求到现场去看一下Sir, Harry volunteers to examine the device.
33 00:07:30 - 啊 没错 - 好吧 你们俩一起去- Yeah, right. - Fine. The two of you check it out.
34 00:07:34 离电梯最近的维修窗在第三十二层The nearest access panel's on the 32nd floor in the lobby.
35 00:07:37 摸清情况 不许擅自行动I want reports only. We're in a holding pattern.
36 00:07:39 沃西 比格 你们两个去守住大门Worthy, Briggs, secure the base area.
37 00:07:42 其他人 尽快把楼里人疏散出去 快行动Everyone else, I want you to affirm building evac. Move!
38 00:07:46 爬楼吧Looks like we're walkin'.
39 00:07:49 - 快点 快点 留神脚下 - 二十九- Hurry, but watch your step! - 29.
40 00:07:51 到底下大厅 快一点All the way down to the lobby! Let's go, folks!
41 00:07:55 三十30.
42 00:07:59 三十一31.
43 00:08:02 三十二32.
44 00:08:25 喂Hello?
45 00:08:27 - 快让我们出去 - 喂 喂- Come on! Get us outta here! - Hello! Hello!
46 00:09:04 来人 快来人 让我们出去Help! Please, get us out of here!
47 00:09:09 来人啊Please!
48 00:09:33 来人 让我们出去Please! Get us out of here!
49 00:09:39 上面有人吗? 有人吗? 这是怎么了?Who's up there? Who's up there? What's going on?
50 00:09:44 女士们 先生们 我们是警察Ladies and gentlemen, this is the LAPD.
51 00:09:46 - 谢天谢地 - 你们来干什么?- Thank God. - What are you doing up there?
52 00:09:49 这架电梯出了点故障 大家别紧张There's been an elevator malfunction, so just relax.
53 00:09:54 快点 快点想想办法Hey, come on! What are you guys waiting for?
54 00:09:57 别急 你们很快能出来We'll have you out of there as soon as possible.
55 00:10:01 我骗人?Am I lying?
56 00:10:03 干嘛派警察来? 警察会修电梯?How come they sent cops here? Shouldn't they send repair guys?
57 00:10:16 你怎么想?What do you think?
58 00:10:19 - 听你的 你是专家 - 干得很巧妙- You're the expert. I just work here. - Looks pretty solid.
59 00:10:23 - 像谁干的? - 不知道 可准是个老手- Anyone we know? - I don't recognise the work, but he's a pro.
60 00:10:29 - 啊 时间不多了 - 真急人- He's cutting it close. - I don't like it.
61 00:10:32 急也没用 麦克让等只好等Well, what's to like? Mac said we hold, so we hold.
62 00:10:45 临时测试 机场 案犯挟持一名人质朝前跑All right, pop quiz. The airport. Gunman with one hostage.
63 00:10:49 眼看要到机舱口He's using her for cover. He's almost to a plane.
64 00:10:52 你还在百米之外You're 100 feet away.
65 00:11:00 杰克Jack.
66 00:11:03 打伤人质Shoot the hostage.
67 00:11:05 - 什么? - 先朝人质开枪- What? - Take her out of the equation.
68 00:11:08 把人质打伤再瞄准案犯 就这样Go for the good wound and he can't get to the plane with her. Clear shot.
69 00:11:13 真亏你想得出来 朝人质开枪 哼You're deeply nuts, you know that? "Shoot the hostage. "
70 00:11:20 有点不对劲 他打算炸电梯Harry, this is wrong. He's gonna blow it anyway.
71 00:11:25 - 怎么知道? - 只是凭直觉- Why? - I don't know. Gut feeling.
72 00:11:29 行了 等着麦克下命令 沉住气Right now Mac outranks your gut, so we sit.
73 00:11:32 怎么还没有修好?This is taking way too long.
74 00:11:36 这电梯重量多少?How much d'you think that elevator weighs?
75 00:11:38 杰克 得了Jack, come on.
76 00:11:43 我有个主意 也许有点用Maybe we can do something about those hostages.
77 00:11:47 想朝人质开枪?We're not gonna shoot 'em, right?
78 00:11:50 嗨 去哪儿? 这是怎么了?Hey, where you going? What's going on?
79 00:11:55 别走 别离开我们Don't go! Don't leave us here!
80 00:12:14 不 我想帮他们摆脱困境No, we just take them out of the equation.
81 00:12:49 - 能行吗? - 可以- Are you sure it'll hold? - It'll hold.
82 00:12:54 六分钟Six minutes.
83 00:12:56 不能再这么拖下去了 他又不答话I can't get any more time. He's not talking!
84 00:13:00 赶快把赎金送过来I need the goddamn money now.
85 00:13:12 你说说 哈里 我这是图个什么?Tell me again, Harry. Why did I take this job?
86 00:13:15 图个退休之后能领那点养老金和一块镀金表Oh, come on. 30 more years of this, you get a tiny pension and a cheap gold watch.
87 00:13:20 对Cool.
88 00:13:54 - 天呐 这儿真热 - 透不过气- God, it's hot in here. - There's no air.
89 00:13:57 - 把门撬开不就行了? - 憋死了- Can't they just pry the doors open? - I can't breathe.
90 00:14:05 别想跟老子较量Don't fuck with Daddy.
91 00:14:42 这一下可全完了Usually they fall down now.
92 00:14:53 提前了 那杂种提前了He's early. The son of a bitch is early!
93 00:15:15 麦克 再派几个人来Mac, we need more help up here now!
94 00:15:18 噢 开开门 救救我 我不想死Oh, please! I don't wanna die!
95 00:15:22 快开门Please save us!
96 00:15:29 快开门 开门Open the door! Open the door, please!
97 00:15:36 - 帮帮我 帮帮我 - 我们救你出去- Please help me! - We'll get you out!
98 00:15:40 - 快 把手伸过来 没事 - 拉住我- Give me your hands! It's OK. - Pull me through.
99 00:15:53 当心头 当心头Watch your head. Watch your head.
100 00:15:56 - 出来了 出来了 - 别紧张- OK, I've got you. - Take it easy.
101 00:15:59 - 没事了 - 谢谢 谢谢- You're fine. You're fine. - Thank you.
102 00:16:01 - 好了 好了 扶一下 - 快 下一个- Take her. - Who's next?
103 00:16:06 谢谢Thank you.
104 00:16:09 抓住你了We've got you, ma'am.
105 00:16:17 - 这是怎么回事? - 离开这儿 快- What the hell is all this? - Help us! Hurry!
106 00:16:23 走 走 快走Hurry, hurry! Let's go! Go! Go!
107 00:16:27 快点 快点Come on. Come on.
108 00:16:33 我的天Oh, my God! Oh, my God!
109 00:16:36 - 帮帮我 - 当心头 当心- Help me out! Please, help me out. - Watch your head.
110 00:16:40 - 过来 快 - 不 不- Come on, lady! - No.
111 00:16:42 过来 快过来 拉住我 快Come on, lady! Come on! Grab my hand!
112 00:16:50 - 快过来 要坠下去了 - 不- Come on! Let's go! It's going to fall! - No!
113 00:16:54 不 我怕No, I can't!
114 00:16:55 迈一步 伸出手拉住我Just take one step, reach out and take my hand.
115 00:16:58 过来 过来Come on! Come on!
116 00:17:04 - 上帝 别抛弃我 - 没事了- Oh, God! Don't let go of me! - You're OK.
117 00:17:25 我的鞋子My shoe!
118 00:17:29 觉得怎么样?Was it good for you?
119 00:17:30 噢 一场虚惊 你说呢 什么滋味儿?It was great for me. How was it for you, honey?
120 00:17:34 - 电梯坠落了 - 噢 刺激 太刺激了- Elevator dropped. - Good. That's good to know.
121 00:17:43 - 你表慢了? - 噢 不 不 他提前了- Is your watch slow? - No. He jumped the gun.
122 00:17:46 - 提前了三分钟 - 他干嘛呢?- We had three minutes left. - Why does he do that?
123 00:17:49 不要这三百万He's losing his $3 million.
124 00:17:51 谁知道 也许兴奋得昏了头Maybe he couldn't hold his wad long enough.
125 00:17:54 听说这个毛病 上了年纪的人容易犯It's a common problem among middle-aged men. So I'm told.
126 00:18:04 他在He's here.
127 00:18:05 可能躲在别的地方遥控He could've blown that thing from Pacoima.
128 00:18:09 不 他一直监视我们 在附近No. He knew we were up to something. He's close by.
129 00:18:14 他疯狂可并不蠢 再说楼里人都疏散了He's not gonna corner himself in a building we evacuated anyway. Come on.
130 00:18:24 要不可能在便于转移的地方 对吗?He'd wanna be here, but he'd wanna stay mobile, right?
131 00:18:33 在电梯里The elevators.
132 00:18:35 客用电梯都锁了 不会在那儿Passenger cars were stopped. They checked 'em out.
133 00:18:38 可货用电梯没锁What about the freight elevators?
134 00:19:05 - 神秘客人要现身了 - 什么?- Will the mystery guest please sign in? - What?
135 00:19:10 杰克Jack!
136 00:19:12 见鬼Damn it.
137 00:19:55 靠边 快靠边Get to the side!
138 00:20:13 见鬼 见鬼 见鬼Shit! Shit! Shit!
139 00:20:18 起来 给我滚起来Up! Get your ass up!
140 00:21:03 恐怕他们是不会为了赎你 给我三百万美金的I don't suppose anybody'll give me three million just for you.
141 00:21:13 别动Hold it!
142 00:21:16 临时测验 年轻人 恐怖分子浑身绑着炸弹Pop quiz, hotshot. Terrorist holding a police hostage.
143 00:21:21 抓了个警察作人质 扬言要炸毁大楼Got enough dynamite strapped to his chest to blow a building in half.
144 00:21:25 你怎么办呢?Now what do you do?
145 00:21:27 楼底下有五十名警察在等着你呢There's gonna be 50 cops waiting for you in the basement.
146 00:21:30 这部署完全符合标准Standard flanking deployment, right?
147 00:21:32 我们得靠他们近点 呃? 来个小花招Maybe we'll get off on the third floor, huh? At least that's what they'll think.
148 00:21:39 检查一下刚才哪儿在打枪 布里斯 杰克他们呢?I want location on those goddamn shots! Briggs! Where's Jack and Harry?
149 00:21:43 警长 货用电梯里梯有情况Lieutenant, we've got movement on the freight elevator.
150 00:21:54 停在三楼 快上去It's on three. Let's move!
151 00:21:59 说实在的 今天真是太令人失望了End of the line. This day has been real disappointing, I don't mind saying.
152 00:22:04 因为你一个人也没杀掉?Because you didn't kill everyone?
153 00:22:06 总有那么一天 伙计 你们会后悔见过我There will come a time, boy, when you'll wish you'd never met me.
154 00:22:10 我现在已经很后悔了Mister, I'm already there.
155 00:22:12 主动权在我的手上 我只要一扔这个 你的朋友就成一堆血浆I'm in charge here. I drop this stick and they pick your friend up with a sponge.
156 00:22:19 - 你准备好了吗 伙计? - 真见鬼- Are you ready to die, friend? - Fuck you.
157 00:22:23 两百年前有人说 "我后悔把生命献给国家"In 200 years, we've come from "I regret but I have one life to give for my country"
158 00:22:27 现在简化成 "真见鬼"to "fuck you"?
159 00:22:28 - 少说废话 快扔 快扔 - 闭嘴 哈里- Go ahead. Drop the stick. Do it. - Shut up, Harry.
160 00:22:32 真是一条不怕死的好汉 伙计We've got all the balls in the world right here, man.
161 00:22:35 快投降 你别想跑出去Give it up. You got nowhere to go!
162 00:22:38 朝人质开枪啊Shoot the hostage.
163 00:22:43 哈哈 告别吧 哈里Say goodbye, Harry.
164 00:22:50 见你的鬼You fuck!
165 00:22:54 别动Freeze!
166 00:22:56 别动Freeze!
167 00:22:58 快投降 你跑不了了Give it up! You're out of options!
168 00:23:24 本着无畏和奉献的精神 这两位警察Through dedication and bravery, these next two officers effected the rescue
169 00:23:29 拯救了本市十三位公民的生命of 13 citizens of this city.
170 00:23:32 由于他们 那凶手葬身于自己设置的炸弹中And, thanks to them, the only life taken by the terrorist's bomb was his own.
171 00:23:37 你竟然敢朝我开枪You shot me. I can't believe it.
172 00:23:39 还为这个发给你勋章 混蛋They're giving you a medal for shooting me, you little prick.
173 00:23:43 哈里 你叫我开的Harry, you told me to.
174 00:23:46 奖给洛杉矶警察局的成员...the Los Angeles Police Department.
175 00:23:51 警官 哈里·坦波Officer Harry Temple.
176 00:24:08 警官 杰克·特莱文Officer Jack Traven.
177 00:24:27 好样儿的 杰克 好样儿的Way to go, Jack. Way to go.
178 00:24:30 - 拿着 拿着 - 哈里 给- There we go. - Harry, my man.
179 00:24:32 噢 好极了 干了它 痛痛快快地喝吧Beautiful. A toast to me. Make me feel good about myself.
180 00:24:37 山迪 多喝点Hey, Sandy! Here we go!
181 00:24:39 嘿 怎么样?OK, so how we doing? Whoa, whoa.
182 00:24:42 给我餐巾Shit. I need a bib!
183 00:24:47 - 多喝点 喝吧 - 喝吧 喝吧- Here we go. All right. - You can't take me anywhere.
184 00:24:51 这杯 我敬哈里And here is to Harry,
185 00:24:54 为他的灵敏for his quick thinking,
186 00:24:57 还为他的顾大局 以及他的无私和勇敢for his grace under pressure and for his brave and selfless act.
187 00:25:02 对 干 干Hear! Hear!
188 00:25:05 另外 为杰克朝哈里开枪And to Jack, for shooting Harry.
189 00:25:10 在座各位早就盼着朝他开枪了Something we've all wanted to do for a very long time.
190 00:25:13 嘿 嘿 嘿Hey, hey, hey, hey, hey!
191 00:25:16 好了 说正经的OK, no, no. Here it is.
192 00:25:18 为了二位尽心尽责 还能死里逃生 干杯Here's to you guys for doing yourjob and for not getting dead.
193 00:25:23 干杯Mazel tov.
194 00:25:35 我们是天下最幸运的人We are the two luckiest guys in the world.
195 00:25:37 那个混蛋给炸死了 电梯里的人都没事We got the bad guy and we didn't lose any civilians.
196 00:25:41 - 对 干得好 - 不 是运气好- We're good. - No. You were lucky.
197 00:25:43 对 运气好 你心里该清楚No, we were lucky. You'd better understand it.
198 00:25:47 那家伙是个狡猾的疯子We were dealing with a total psycho.
199 00:25:49 当时我们俩差一点让他给炸死This guy could've blown us up at any time.
200 00:25:53 我挨了一枪 不是吗?And I got a bullet in me.
201 00:25:56 只差六英寸 就该我老婆上台领奖了Six inches off the mark, and they're giving the medal to my wife.
202 00:26:01 哈里 我是说 我们赢了他Harry, come on, man. I mean, we won. We got him.
203 00:26:04 你是没听? 还是怎么啦?Do you listen? Do you ever?
204 00:26:07 要知道 我不能够老跟着你 掩护你 你得多用脑子Because I am not gonna be around to back you up, so you better start thinking.
205 00:26:14 不能光凭直觉 否则会送命的Guts'll get you so far, and then they'll get you killed.
206 00:26:21 好运不会老跟着你的 对吧 头儿?Luck runs out sooner or later. Right, Chief?
207 00:26:24 对That's right.
208 00:26:28 没事 没事 我想回家 也想老婆I'm all right. I'm all right. I'm gonna go home, have some sex.
209 00:26:35 - 哈里 你到家就会吐 - 那也挺有意思的- Harry, you're gonna go home and puke. - Yeah, well, that'll be fun, too.
210 00:26:41 我送送你Come on, you gimp.
211 00:27:05 杰克 我看电视了 恭喜你呀Hey, Jack, saw you on TV. Congratulations.
212 00:27:08 谢谢 鲍布Thanks, Bob.
213 00:27:09 - 噢 你胖了 - 行了 鲍布 别逗他- You looked fat. - Take it easy on him, Bob.
214 00:27:12 - 他昨晚一宵没睡 - 狂欢了一宵 呃?- The boy was up late last night partying. - Wild party, huh?
215 00:27:15 是啊 闹了一宵I don't remember that well.
216 00:27:17 一觉醒来还是光棍Couldn't have been too great. Woke up alone.
217 00:27:19 是吗? 记得我有次闹一宵 醒来有了老婆Yeah? The last time I partied like that, I woke up married, huh, Vinnie?
218 00:27:25 嗨 杰克 你忘了松糕Hey, Jack, you forgot your muffins.
219 00:27:28 - 祝你好运 鲍布 - 谢谢 你多保重- Have a good one, Bob. - Thanks, Jack. Take care.
220 00:27:31 谢谢Thanks.
221 00:27:45 明儿见See you tomorrow.
222 00:29:04 怎么样 杰克?What do you think, Jack?
223 00:29:06 你不去把司机的牙捡出来 再得一枚勋章?You think if you pick up all the bus driver's teeth, they'll give you another medal?
224 00:29:11 天呐Jesus!
225 00:29:12 你当好我对付是吗?You think I wouldn't have been prepared?
226 00:29:14 上次电梯的事我准备了整整两年Two years I spent setting up that elevatorjob.
227 00:29:18 我把我的一切都投了进去Two years I invested myself in it.
228 00:29:21 你想象不出 我耗费了多少心血You couldn't understand the kind of commitment that I have.
229 00:29:24 你等于毁了我一生 你以为我会这么轻易地放过你?You ruined a man's life's work and you think you can walk away?
230 00:29:28 别做梦了 我引起你的重视了 对吗 杰克?You got blinders on to the world, but I got your attention now, didn't I, Jack?
231 00:29:33 - 你干嘛不冲我来呢? - 为了我自己 为了我的钱- Why didn't you just come after me? - This is about me. This is about my money.
232 00:29:38 你们欠我一大笔债 我得讨回来This is about money due me, which I will collect.
233 00:29:42 一共是三百七十万美金$3.7 million.
234 00:29:44 像我这把年纪的人 杰克 得为将来做打算It's my nest egg, Jack. At my age, you gotta think ahead.
235 00:29:49 - 等我把你抓住... - 临时测验 年轻人- When I find you... - Pop quiz, hotshot.
236 00:29:52 一辆巴士有炸弹There's a bomb on a bus.
237 00:29:54 当时速超过五十英里的时候 炸弹启动Once the bus goes 50 miles an hour, the bomb is armed.
238 00:29:59 再降到五十英里 就会爆炸If it drops below 50, it blows up.
239 00:30:03 你怎么办? 你怎么办?What do you do? What do you do?
240 00:30:07 - 你说的是哪辆巴士? - 你认为我会告诉你吗?- I'd wanna know what bus it was. - You think I'm gonna tell you that?
241 00:30:12 - 是的 - 嘿嘿 这很好- Yes. - Very good.
242 00:30:14 有几条游戏规则 杰克 你必须完全照办There are rules, Jack, and I want you to get this right.
243 00:30:18 不许乘客离开汽车No one goes off the bus.
244 00:30:20 你要是企图让任何人下车 我就会引爆炸弹You try to take any passengers off the bus, I will detonate it.
245 00:30:25 在十一点之前把钱给我I want my money by 11 am.
246 00:30:29 - 这点时间怕来不及 - 注意听 杰克- We can't pull that kind of money in time. - Focus, Jack!
247 00:30:33 你只要管那辆车 车上没有电话 无线电坏了Your concern is the bus. And don't try to call. The radio's down.
248 00:30:39 好 那辆车牌号是二五二五 正从洛杉矶西区开往北区Now, the number of the bus is 2525. It's running downtown from Venice.
249 00:30:45 在海洋公司和三线交叉It is at the corner of Ocean Park and Main.
250 00:31:02 山姆Sam!
251 00:31:05 山姆Sam!
252 00:31:06 安妮 嘿嘿Annie.
253 00:31:08 山姆 快停下Sam! Tell him to stop!
254 00:31:09 见鬼 让我上去Shit. Excuse me. Coming through! Sam!
255 00:31:15 - 山姆 - 这又不是车站- Sam! - This ain't no bus stop.
256 00:31:18 - 是啊 - 把烟扔了 安妮- Come on. - Get rid of your butt, Annie.
257 00:31:20 好 扔了 扔了OK, it's gone, it's gone.
258 00:31:23 你是个大好人 将来大家会歌颂你的You are a good, kind man. One day people are gonna write songs about you.
259 00:31:37 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
260 00:31:47 - 头一次来这儿 - 噢 不 我住这儿- First time in LA. - Oh, no. I live here.
261 00:31:52 噢 我说自己 真是有意思No, I mean mine. Oh, that's just funny.
262 00:31:55 - 你听错了 我来游览 - 是吗- You heard me wrong. I'm sightseeing. - Oh, really?
263 00:31:58 是啊 我不爱说来"旅游" 可其实是来旅游Yeah. I hate to use the word "tourist", but it's not like I can hide it.
264 00:32:03 哈哈Not really.
265 00:32:08 天呐 从机场到这儿足足花了三个小时Aw, jeez. You know, it took me three hours just to get here from the airport.
266 00:32:12 简直把我脑袋转晕了I got so lost.
267 00:32:14 洛杉矶地方可真大 你住在这儿可能没体会LA is one large place. Course, you live here. You probably don't notice.
268 00:32:18 我是外乡人 嘿 乡巴佬 哈哈I'm such a yokel. There. I said it.
269 00:32:22 你瞧 我座上粘着这个You know what? I got gum on my seat.
270 00:32:25 胶姆糖Gum.
271 00:32:29 对不起Excuse me.
272 00:32:32 - 早 - 你好- Morning. - Hi.
273 00:33:37 我最不愿意车开上高速公路I just couldn't handle the freeways any more.
274 00:33:40 太紧张了I got so tense.
275 00:33:42 我希望能轻轻松松地去上班This way, I can just relax all the way to work.
276 00:33:45 是啊 我的那辆车 就给撞坏了Yeah, well, I love my car. I miss my car.
277 00:34:02 噢 上帝 又堵上了Oh, God. Look at that.
278 00:34:06 - 山姆 - 见鬼- Hey, Sam! - Shit.
279 00:34:08 - 山姆 - 什么事?- Sam! - What?
280 00:34:10 你干嘛不从空档绕过这些车?Why don't you just drive over these people?
281 00:34:12 用不着你指挥 安妮Don't spit on my bus, Annie.
282 00:34:16 车真多Such a mess.
283 00:34:33 停下Stop!
284 00:34:40 - 开开门 开门 - 走开 这儿不是车站不能停- Open up! - Get off the door. This ain't no bus stop.
285 00:34:44 - 他也许有什么急事 - 快开门 停车- That guy really wants to get on the bus. - Open up! Stop!
286 00:34:47 - 山姆 别让他上来 - 我是警察- Don't, Sam! Don't let him on! - LAPD!
287 00:34:50 - 听不见 - 你快停车- I can't hear you! - Stop this bus!
288 00:34:52 什么?What?
289 00:34:54 我是警察 快停下来LAPD! Stop the bus!
290 00:34:57 我是警察LAPD!
291 00:35:02 停车Stop! Stop!
292 00:35:06 - 我是警察 你快把车给我 - 我说 这辆车是我的- Stop! LAPD! Get out of the car. - Jesus, not again.
293 00:35:09 这车是我的 不是偷来的This is my car. I own this car. It's not stolen.
294 00:35:13 - 少废话 让开 - 见鬼- It is now. Move over. - Fuck!
295 00:35:15 我说 你要碰坏了它Man, you scratch this puppy, and me and you
296 00:35:18 那我就跟你没个完 懂了吗?are gonna have words, you understand?
297 00:35:39 听我说 别开得太快 好吗? 速度稍微放慢一点OK, look, man, we don't have to go so fast. Just slow down a little bit.
298 00:35:45 稍微慢点 噢 见鬼Oh, shit. Come on, man.
299 00:35:48 别碰坏我的车 好吗?Just don't tear up my car, all right?
300 00:35:52 你稍微慢一点 行吗?OK, OK. Just slow down just a bit, all right?
301 00:35:56 我们有什么必要开得这么快We don't have to go so fast, do we? We don't have to go so...
302 00:36:02 你技术可真不赖 伙计That was a nice move, man.
303 00:36:17 嘿嘿 呵呵Shit, shit, shit, shit!
304 00:36:19 你慢一点好不好? 慢点The least you could do is slow down. Come on.
305 00:36:22 噢 天呐Oh, shit.
306 00:36:25 噢 天呐Oh, shit!
307 00:36:29 让开 让开 让开 让开Move! Move!
308 00:36:33 还是他?Is that that guy?
309 00:36:35 看样子他真的很想上这车Man sure has a hard-on for this bus.
310 00:36:53 我是警察Hey! I'm a cop!
311 00:36:56 什么?What?
312 00:36:58 我是警察I'm a cop!
313 00:37:00 这是我证件 你车上给人装了炸弹LAPD! There's a bomb on your bus!
314 00:37:05 - 什么? - 你的车上带着炸弹- What? - There's a bomb on your bus!
315 00:37:08 车上有... 什么? 见鬼There's a... What? Fuck!
316 00:37:11 - 你车上带着炸弹 - 当心点 见鬼- There's a bomb on your bus! - Watch the road!
317 00:37:15 拿着 帮我写一下Grab that. I want you to write on it.
318 00:37:17 帮我写一下 "车上有炸弹"I want you to write on the back: "Bomb on bus. "
319 00:37:22 快点 快点 快点Write it, write it, write it!
320 00:37:39 小心点Watch the road. Oh, shit.
321 00:37:54 噢 见鬼Oh, shit!
322 00:37:56 见鬼 不No!
323 00:37:57 不能减速Don't slow down!
324 00:38:04 不 不 不No! No, no, no, no, no!
325 00:38:07 加速Speed up!
326 00:38:11 把门打开Open your door!
327 00:38:13 把门打开Open the doors!
328 00:38:18 五十 别低于五十英里50! Stay above 50!
329 00:38:21 懂吗?All right?
330 00:38:27 你来替我拨4708000 要哈里·坦波4708000. Ask for Detective Harry Temple.
331 00:38:34 哈里 哈里Harry.
332 00:38:36 是杰克Harry, it's Jack.
333 00:38:42 我说 你是不是打电话回来想请病假...You better not be calling in sick, cos I dragged my ass...
334 00:38:45 - 哈里 他还活着 - 什么?- Harry, he's alive. - What?
335 00:38:48 炸电梯的 他回来了The bomber. He's back.
336 00:38:50 他已经炸了一辆车 整个车烧得精光He hit one in Venice already. There's nothing left.
337 00:38:53 哈里 上次那炸电梯的没死 现在又作案了We got a ransom demand from your dead terrorist. Says he's rigged a bus.
338 00:38:57 - 杰克呢? - 还能在哪儿- Where's Jack? - Where do you think?
339 00:38:59 - 我得上那辆巴士 - 你得...- I gotta get on that bus. - You gotta get...
340 00:39:02 对 对 你该上那车Yeah, yeah. You get on the bus.
341 00:39:04 朝前开Drive straight!
342 00:39:07 别摸车道Stay in this lane!
343 00:39:10 留神Watch the road.
344 00:39:14 等等 你干嘛?Wait a minute. What are you doin'?
345 00:39:17 - 买保险了吗? - 对 干嘛?- Are you insured? - Yeah! Why?
346 00:39:21 不 不 啊No! No!
347 00:39:26 噢 我的门You broke my door.
348 00:39:29 - 先生 借我用下电话 - 尽管用吧- Sir, I need to take your phone. - Take the phone.
349 00:39:35 - 你来开 - 什么?- Take the wheel. - What?
350 00:39:38 噢 噢 妈呀Oh, shit. Oh, shit.
351 00:39:46 往前开Drive straight.
352 00:39:54 妈呀Oh, shit. Oh, shit.
353 00:40:01 噢 妈呀Oh, shit!
354 00:40:06 噢 妈呀Shit!
355 00:40:21 这人准疯了This guy's out of his mind.
356 00:40:25 别减速 五十英里以上OK, listen, you gotta stay above 50.
357 00:40:28 - 对不起 你是疯了吗? - 别减速- Excuse me, are you out of your mind? - Whatever it takes.
358 00:40:33 诸位听着 我是杰克·特莱文警官Everybody, I'm Jack Traven, LAPD.
359 00:40:36 现在这辆车上有点情况 小姐 请坐下We have a slight situation on the bus. If you'll please sit down.
360 00:40:40 - 不 我不坐 你把大家吓坏了 - 请你坐下- You're scaring the shit out of these people. - Ma'am, please!
361 00:40:47 请大家在座位上不要动 保持安静If everybody will stay in your seats and remain calm,
362 00:40:51 这个威胁会解除的we should be able to defuse the problem...
363 00:40:54 你滚下去Get away from me!
364 00:41:01 我不认识你 我不是来抓你的 别这样好吗I don't know you, man. I'm not here for you. Let's not do this.
365 00:41:05 - 快停车 - 不能停- Stop the bus! - He can't.
366 00:41:06 闭嘴 快停车 停车Shut up! Stop the bus! Stop it!
367 00:41:09 喂 喂 听着Listen!
368 00:41:13 我把我的枪扔了 好吗?Look, I'm putting my gun away, OK?
369 00:41:18 行吗?OK?
370 00:41:21 好 听着 不管你曾经犯过什么罪Now, listen. I don't care about your crime.
371 00:41:26 我相信你现在已经感到后悔 所以你已经没事了Whatever you did, I'm sure that you're sorry, so it's cool now. It's over.
372 00:41:38 我不再是警察了And I'm not a cop right now.
373 00:41:42 瞧? 我们两个现在都的普通的...See? We're just two cool guys, just hanging out...
374 00:41:50 山姆Sam!
375 00:41:56 让我来 我把车稳住 山姆 噢 天呐 山姆I've got the wheel! I've got it! Sam! Oh God, Sam!
376 00:42:05 山姆 脚挪开 谁帮我挪开他的脚?You've gotta move your legs. Can somebody move his legs?
377 00:42:11 山姆 你把脚挪开Sam, get your foot off the pedal!
378 00:42:15 - 我要停车了 - 不 别停 保持五十英里- I gotta stop this thing! - No! Don't! Stay above 50!
379 00:42:19 - 可山姆受伤了没法开 - 速度要是慢了 这车会爆炸的- Sam's been shot! We gotta get him off! - You slow down and this bus'll explode!
380 00:42:30 这辆车上有炸弹There is a bomb on this bus.
381 00:42:33 要是开慢了 会爆炸If we slow down, it'll blow.
382 00:42:37 谁要是离开这辆车 也会爆炸If anyone tries to get off, it'll explode.
383 00:42:41 胡说 什么炸弹Bullshit! Yeah, there's a bomb.
384 00:42:43 - 你开什么玩笑 - 你想惹麻烦?- Some funny joke, man. - Are we gonna have a problem now?
385 00:42:47 他还在流血 止都止不住 该怎么办?He's bleeding so much. I don't know what to do.
386 00:42:50 紧紧按住他伤口 把他两脚抬高 垫在头底下Put pressure front and back, keep his legs up and put this under his head.
387 00:42:55 - 挺住 - 山姆 把头抬一下- Hold on, man. - Sam, lift your head.
388 00:42:58 - 小姐 会开巴士吗? - 我想没问题 就像开大蓬车- Can you handle this bus? - Sure. It's like driving a really big Pinto.
389 00:43:02 - 你能不能控制好它? - 没问题 你有什么主意?- I need to know! Can you handle it? - I'm fine. Just tell me what the plan is.
390 00:43:08 - 你有主意吗? - 暂时先这么开着- Is there a plan? - For you to drive. We're OK for now.
391 00:43:11 - 时速别低于五十英里 - 好吧- Just keep us above 50. - Good plan.
392 00:43:16 - 你真是个警察? - 是的- So, you're a cop, right? - That's right.
393 00:43:19 噢 可以跟你说实话 我乘巴士是因为执照给吊销了Well, I should probably tell you that I had my driver's licence revoked.
394 00:43:24 - 怎么会? - 超速- What for? - Speeding.
395 00:43:31 哈里 我们去现场了 有情况随时联系Harry, we're on our way to the chopper. If anything changes, let us know.
396 00:43:35 有关资料全部都在这里Anything we haven't seen should be in here.
397 00:44:08 到目前为止 我们知道至少有一辆崭新的美洲虎高级轿车...wrong with the driver, but at least one car, a Jaguar,
398 00:44:12 被这辆高速行驶的大客车撞出数米远has been driven off the road by the speeding bus.
399 00:44:16 这辆公交客车甚为奇特The bus came onto the freeway at the Lincoln onramp.
400 00:44:20 到站均不停靠 车速保持在每小时六十英里左右It began picking up speed, swerving, and hasn't slowed down since.
401 00:44:24 一名警官从一辆高速行驶的美洲虎内Minutes ago a police officer boarded the bus
402 00:44:27 纵身跳上了这辆巴士byjumping onto it from a moving car.
403 00:44:29 噢 准是你 杰克 嘿Would that be you, Jack?
404 00:44:33 - 我怎么做? - 看下各种仪器- Where do we start? - The speedometer.
405 00:44:35 有没有损坏 松动 或者有什么 有没有电线?Has it been fucked with or loosened? See any wires or anything?
406 00:44:39 对不起 小姐Excuse me, ma'am.
407 00:44:41 不 没有No, it's clean.
408 00:44:44 那就在车底下 很可能装在车轴上Then it's gonna be under the bus. Probably rigged to one of the axles.
409 00:44:47 车底下没法检查 哈里 车正在行驶I can't get under the bus right now. It's kind of in motion.
410 00:44:51 对不起Excuse me! Excuse me!
411 00:44:54 等一下Hold on.
412 00:44:55 车上 有一块... 出入板Access panel... in the floor.
413 00:44:59 就在你脚下Underneath you, man.
414 00:45:03 哈里 可以了 等我找个乘客All right, Harry. We're in. Passenger relay.
415 00:45:06 先生 拿着这个 帮我传一下话Sir, take this. I want you to tell him what I see.
416 00:45:11 好的OK.
417 00:45:13 好了 我看见了 一个大炸弹We got a wad! Pretty big!
418 00:45:16 - 有个大炸弹 - 是黄铜的- There's a pretty big wad. - Brass fittings!
419 00:45:19 - 是黄铜的 - 我可以摸到炸弹的电线- Brass fittings. - I think I can reach the circuit wire.
420 00:45:22 - 他可以摸到电线 - 不 别动 是圈套 典型的- He can reach the circuit wire. - No, don't. That's a decoy. Classic.
421 00:45:27 - 是典型的圈套 - 还有什么?- Classic decoy. - What else?
422 00:45:29 - 还有什么? - 等一下- What else? - Hold on.
423 00:45:31 等一下Hold on.
424 00:45:42 真见鬼Fuck me!
425 00:45:46 有了Oh, darn.
426 00:45:50 哈里 这玩艺儿 简直能把地球炸了大窟窿Harry, there's enough C4 on this thing to put a hole in the world.
427 00:45:54 好吧 好 别慌 沉住气 还有什么?OK, all right. Just stay calm. What else?
428 00:45:57 三个启动器 一个在轴上 看不清 一个遥控器Three triggers -one on the axle I can't really see, a cellular remote
429 00:46:00 有块手表 可能是定时器and a timer running off a wristwatch.
430 00:46:04 - 手表? 什么样的? - 金的- A watch? What kind of watch? - Gold.
431 00:46:07 廉价的镀金手表Gold band. Fairly cheesy.
432 00:46:09 警官Officer!
433 00:46:11 - 警官 - 你在想什么?- Officer! - What's on your mind, Harry?
434 00:46:14 怎么办? 警官Shit. What do I do? Officer!
435 00:46:17 - 怎么办 怎么办? - 见鬼- What do I do? - Oh, shit.
436 00:46:18 - 走哪儿? 走哪儿? - 噢 见鬼 走边上- Which way? Which way? - Get on the shoulder.
437 00:46:21 好的OK.
438 00:46:35 留神Watch it!
439 00:46:44 下高速公路? 要不要下去?Stay on or get off? Stay on or get off?
440 00:46:48 下去 坐稳Off! Off! Hold on!
441 00:47:08 噢 上帝Oh, God.
442 00:47:15 - 别停 - 红灯- Keep going. - It's red!
443 00:47:18 过Go! Go!
444 00:47:35 这下好多了This is much better.
445 00:47:39 这辆公交大客车 从西区一直高速往南开...city streets. The bus is on Western, heading in a southbound direction.
446 00:47:44 目前 沿途的交通秩序 受到严重破坏Now, where the bus did exit here, it had a couple of close calls.
447 00:47:48 真是一场精彩球赛Yeah! Yeah! All right!
448 00:47:52 不知道当局计划怎么做We don't know what authorities plan to do.
449 00:48:03 我不明白I don't get it.
450 00:48:06 用手表作计时器 为什么? 什么意思?The watch is a shitty timer. Why use it? What's he saying?
451 00:48:10 - 手表几乎人人有 - 他手法不固定- Lots of people have watches, Harry. - This guy has no MO.
452 00:48:13 这类案犯一般用惯了哪种炸药 每次作案就都会用它A bomber falls in love with one kind of bomb and they're very monogamous.
453 00:48:17 可这人不一样 每次都别出心裁This guy uses C4, dynamite, different trigger every time,
454 00:48:21 这次还用了块手表and now he throws in this watch.
455 00:48:22 他对所有的炸药性能都了如指掌He's an encyclopaedia of bombs. He knows every kind.
456 00:48:25 是啊 还熟悉拆除的方法Yeah, and everything we do to dismantle it.
457 00:48:31 等一等Wait a minute.
458 00:48:34 我需要看一下前十年的档案I wanna look at the files for the last 10 years.
459 00:48:37 - 涉嫌犯的档案全查过了 - 不 要警察的- We did the mug shots. It's not gonna help. - No. I wanna look at cops.
460 00:48:42 啊 好吧 我们去Come on. Let's go.
461 00:48:50 喂 麦克 你在哪儿?Yeah. Mac, where have you been?
462 00:48:53 我要离开公路了 我在市区I had to bail on the freeway. We're in the city.
463 00:48:56 我看见你了 你就一直往前开I can see you. Just keep going straight.
464 00:48:59 我会想办法为你开路的 跟我保持联系I'm gonna try to clear the roads for you. Just stay on line.
465 00:49:06 见鬼 我的天 上帝 噢Shit! Oh, Jesus! God! No!
466 00:49:09 往左Go left!
467 00:49:11 - 对不起 - 噢 上帝- Sorry. - Oh, my God!
468 00:49:22 天呐Oh, jeez!
469 00:49:26 都给我闪开People, stay out of my way! Stay out of my way!
470 00:49:29 - 小姐 往右 - 好 好 好 我知道- Ma'am, up to the right. - OK, OK, OK. I see it, I see it.
471 00:49:40 麦克 快带我离开这条路Mac! Mac, you've gotta get me outta here!
472 00:49:46 再过几条路口 你就来个小转弯A few more blocks, you're gonna come up to a soft turn. Right.
473 00:49:51 往右没有多远 有巡逻车队在等着你Then hold straight. I've got some units waiting for you there.
474 00:49:54 他们会把你带到一零五公路 那条路还没有通车 是空的They're gonna lead you to the 105 freeway. It's not in use. It'll be empty.
475 00:49:59 - 你就放心在上面开吧 - 知道了- You'll be totally clear. - Got it.
476 00:50:05 再过几条马路我们往右拐In a few blocks, we take the soft turn to the right.
477 00:50:12 好的 那巡逻车队在什么地方?OK. Wait a minute. Escort to where? Where do we get an escort to?
478 00:50:16 小心Look out!
479 00:50:20 噢 我的天呐Oh, God!
480 00:50:27 你这狗娘养的Son of a bitch!
481 00:50:28 噢 上帝Oh, Jesus! Oh, God!
482 00:50:33 - 我撞着了婴儿 - 罐头- Oh, God! I just hit the baby! - Cans!
483 00:50:37 - 不是婴儿 是一车罐头 - 没事? 真的?- There was no baby. It was full of cans. - Are you sure?
484 00:51:01 不 不 别过来Oh, jeez. No! No! No!
485 00:51:11 - 回学校去 回学校去 - 麦克 车很堵- Why aren't they at school? - Mac, we're boned.
486 00:51:15 带你们出去I'll get you out, Jack.
487 00:51:27 好 听着 前面有个拐角All right, listen. You got an entrance coming up, Jack.
488 00:51:30 你们得拐弯 难度非常大It's gonna be a real ugly turn, though.
489 00:51:33 - 有多难? - 什么难?- How ugly? - What's ugly?
490 00:51:35 一会儿我们往右拐 在前面一点We got a hard right coming up at the construction site.
491 00:51:40 - 就是这儿 - 这儿没法拐- This should be it. - That is a dead end.
492 00:51:43 - 我没这本事 - 你能行 靠左- I can't make that turn. - You can make it. Keep left. Make it wide.
493 00:51:47 会翻车的 会翻车的Oh, God. We're gonna tip over. We're gonna tip over.
494 00:51:50 噢 会翻车的 大家都到车这边来 快You're right. We're gonna tip over. Everyone on this side of the bus now!
495 00:51:54 都到这边来 尽量靠边 快On this side of the bus! As far as you can, please.
496 00:51:57 坐稳了Hold on!
497 00:51:59 尽量靠边 快 麦克 快把人都散开Over here. Over here. As far as you can! Now! Mac, you better clear this site out.
498 00:52:12 - 大家坐稳了 - 往左 尽量往左靠- Everybody hold on! - This side of the bus!
499 00:52:14 坐稳了Hold on!
500 00:52:18 好 拐了 拐了Hold on! Oh, God! Here we go! Here we go!
501 00:52:25 来吧Here we go!
502 00:52:42 噢 上帝 好了 都没事吧?Oh, my God! Oh, God! Is everybody all right?
503 00:52:45 - 没事了 - 噢 天呐- Yes! - Oh, my God.
504 00:52:47 把我送到一零五公路口Take me to that interchange at the 105.
505 00:53:01 差点死过去 太可怕了Oh, my God. We might've died. I can't think.
506 00:53:05 没事 你要是想吐就吐出来吧It's OK. If you need to, you go right ahead and vomit.
507 00:53:27 弗兰克 把那脚手架挪开换成网Frank, get rid of that scaffolding and replace it with webbing.
508 00:53:31 把路面的障碍全部清除干净Norwood, I want aerial units up ahead. No obstructions in the freeway.
509 00:53:35 我要确保这条公路上畅通无阻We have a window here. I wanna make sure it stays open.
510 00:54:00 见鬼Shoot.
511 00:54:02 你能帮我把一下这个方南盘吗?Could you do me a favour and hold the wheel for me for a second?
512 00:54:06 好吗?Hold the wheel? Thank you.
513 00:54:09 小姐 干得不错Ma'am, you did very well.
514 00:54:11 简直不可思议 没见过这种开法Actually, you were incredible. I've never seen driving like that.
515 00:54:15 - 安妮 - 什么?- Annie. - What?
516 00:54:17 我的名字叫安妮It's my name. Annie.
517 00:54:19 - 安妮 - 别叫我"小姐"- Annie. - As opposed to "ma'am".
518 00:54:22 好吧OK.
519 00:54:27 我说 这到底是怎么回事?So, why is all this happening?
520 00:54:31 我们炸了他的家还是怎么的?I mean, what did we do? Bomb the guy's country or something?
521 00:54:36 不 他是为了要钱No. It's just a guy who wants money.
522 00:54:40 就为这个 这可不是个好办法I don't buy that. It's not a very good way to make money.
523 00:54:45 那么... 你知道这人?So... what is this guy's deal?
524 00:54:50 前不久他干过类似的事A while back, he held some people for ransom.
525 00:54:53 没让他得手 就想报复我It went sour, and now he's a little pissed at me.
526 00:54:56 - 跟我们有什么关系? - 没有 是游戏- What does that have to do with us? - Nothing. It's a game.
527 00:55:00 他拿到钱算他赢 汽车炸了也算他赢If he gets the money, he wins. If the bus blows up, he wins.
528 00:55:04 - 你赢了呢? - 过几天再玩一次- What if you win? - Tomorrow we'll play another one.
529 00:55:07 我可不会再来开车玩了 没空But I'm not available to drive tomorrow. Busy.
530 00:55:14 所有退休的都查了We got no match for that description.
531 00:55:16 没一个警察是缺大姆指的No one's lost a thumb for at least the last 10 years.
532 00:55:19 - 可能是外地的 - 这就很难查了- He could be from anywhere. - I can't access all that.
533 00:55:23 想起来了 查一下领抚恤金的警察档案Forget the files. Start going through the pension fund.
534 00:55:26 这家伙是残疾人 退休以后就住在洛杉机This guy's drawing disability. He may not be LAPD, but he's living here now.
535 00:55:30 把照片给我 我见过他I want pictures! I've seen this asshole.
536 00:55:47 把乘客从车里弄出来Hey! Let's get these passengers off the bus!
537 00:55:51 这绝对不行We can't do it, sir!
538 00:55:52 没工夫看你表演特技了There's no time for any stunts.
539 00:55:54 得尽快让他们脱离困境We gotta get these people out of harm's way.
540 00:55:56 可他不允许 他一直在监视着我们I got orders. We move these people, he'll see.
541 00:56:02 你忘了 他是个狡猾的疯子Remember: crazy, not stupid.
542 00:56:04 好吧 哈里正在想办法查他 可能是个警察Harry's trying to find out who this guy is. We think maybe he's a cop.
543 00:56:09 警长 是他Lieutenant, it's him.
544 00:56:11 - 他想找杰克 - 是他打来的- He wants to talk to Jack. - He's on the line for you.
545 00:56:15 - 把号码告诉他 - 给他号码- OK, give him the number. - Give him the number.
546 00:56:22 - 他怎么样? - 血不太流了 可...- How's he doing? - The bleeding is less, but...
547 00:56:24 - 他们会救我们吗? - 会的 他们是警察- Are they going to help us? - Sure they are. They're the police.
548 00:56:28 靠我们交的税发薪水 当然不希望我们死Hey, your taxes are paying their salary. If we die, they gotta take a pay cut.
549 00:56:35 我的意思 是说...I mean, you know.
550 00:56:40 是我Yeah.
551 00:56:42 我本来很信任你I think we have trust,
552 00:56:43 可是从电视上看来 好像你打算让乘客离开巴士but it looks on TV like you're trying to get those passengers off.
553 00:56:47 - 有一个必须下车 - 可我们有约在先- Look, you've gotta let me have one. - We went over the rules.
554 00:56:51 情况紧急As an act of faith.
555 00:56:52 客车司机被人开枪打伤了We have an injured man here. The driver's been shot.
556 00:56:55 杰克 是不是你又想朝人质开枪了?Tell me you haven't been shooting the passengers.
557 00:56:58 我想警察一般不朝好人开枪 就该朝那些坏人开枪I thought it was customary for a police officer to shoot the bad guys.
558 00:57:03 - 这个司机伤势很重 - 我不允许下车- This man has no time. - No one gets off.
559 00:57:07 你要发点善心 可以早点拿到赎金It'll grease the wheels with the money men.
560 00:57:10 再说还剩不少人质There's still gonna be plenty of us to kill.
561 00:57:13 好吧 孩子 你想法让司机下车OK, son, you can try and unload the driver.
562 00:57:16 你告诉那开车的野猫 千万别把车的速度放慢You tell that wildcat behind the wheel not to slow down, though,
563 00:57:21 否则不等他出去就会炸死 还有 杰克 你别想溜or he won't even get a chance to bleed to death. And, Jack, don't slip.
564 00:57:27 - 你说司机可以离开 - 诺沃 再靠近一点- He's letting us unload the driver. - Norwood! Get us closer!
565 00:57:32 - 杰克要把司机送到这车上 - 就送他?- We're gonna get the driver off. - Just him?
566 00:57:35 - 是的 大个儿 - 奥蒂斯- For now. Gigantor. - Ortiz.
567 00:57:37 奥蒂斯 帮一下忙 好的 你把他递给我Ortiz, we're gonna need your help. I need you to pass him to me.
568 00:57:41 得小心点别把伤口弄出血了Keep him straight, or the wound'll tear.
569 00:57:44 - 让我们也过去 - 嘿 女士- What about the rest of us? - Hey, hey, hey! Lady!
570 00:57:49 让我们也过去I can't stay!
571 00:57:53 - 怎么样? - 不过挨了一枪- How are you feeling? - Like I've been shot.
572 00:57:56 - 保重 山姆 - 再见- Take care, Sam. - OK, Annie.
573 00:57:59 一直开Drive straight!
574 00:58:04 - 安妮 尽量靠近他们 - 好的- Get as close as you can, OK? - All right.
575 00:58:08 靠近 再近点 安妮Closer. A little closer, Annie.
576 00:58:14 - 安妮 再近点 - 好的- Annie, a little closer. - OK.
577 00:58:18 行了吗?OK, how's this?
578 00:58:22 对不起 对不起Sorry. Sorry.
579 00:58:24 安妮 没关系 你再来试一次OK, Annie. No problem. Let's try it one more time.
580 00:58:29 再近点A little more!
581 00:58:31 好的 好的 就这样 保持距离OK! OK! Right there! Steady! Hold it steady!
582 00:58:35 拉住了? 拉住了?You got him? You got him?
583 00:58:44 噢 我没事 谢谢I'm all right. Thanks.
584 00:58:47 - 噢 上帝 - 太好了- Oh, my God. - Yes!
585 00:58:59 他会好起来的He's gonna be OK.
586 00:59:04 快 你把手伸给我Come on! Come on, lady. Give me your hand.
587 00:59:06 - 我走了 安妮 - 不 海伦- I have to, Annie. - No, Helen!
588 00:59:09 - 不 海伦 - 快- No, Helen, no! - Come on!
589 00:59:12 海伦 别过去Helen, no! No!
590 00:59:13 在未开放的105号公路上I'm here at the 105 Freeway,
591 00:59:15 那辆高速行驶的客车由警车护卫着where the police have successfully led the runaway bus...
592 00:59:21 不 海伦No, Helen!
593 00:59:38 见鬼 麦克 赶快把该死的直升飞机调走Goddamn it, Mac! Get those fucking choppers outta here!
594 00:59:41 这位勇敢的小姐驾驶着这辆汽车 事态已经越来越难以预料...was driving the bus. Well, I couldn't tell how old...
595 00:59:45 刚才发生爆炸 但范围不是很大An explosion. Some kind of an explosion.
596 00:59:48 呃 汽车没有爆炸 不过... 噢 我的天The bus hasn't exploded, but... Oh, my God.
597 00:59:51 一个人被炸出车外 还被钩在车底下 真是太可怕了A woman caught in the blast fell. She was pulled under the wheels. This is terrible.
598 00:59:55 电视的威力 杰克 未来的浪潮 哈哈哈 呃?Interactive TV, Jack. Wave of the future, huh?
599 01:00:21 我不该来的I can't be here.
600 01:00:25 不该 真的I can't, you know...
601 01:00:28 不该上这车This is the wrong bus.
602 01:00:30 我不该I mean, for me to...
603 01:00:34 不该这么死I can't die here.
604 01:00:36 嗨 你闭嘴Hey, shut up, man.
605 01:00:39 - 我还有老婆呢 - 噢 是吗?- I got a wife. - Oh, you do?
606 01:00:42 嗨 你有老婆怎么啦? 我没结婚 难道我就该死吗?Hey! So if you have a wife and I don't, does that mean I'm expendable?
607 01:00:47 你这叫什么话呢?What are you talking about, man?
608 01:00:49 这人废话太多The guy's just talking crazy.
609 01:00:51 听了都心烦 现在谁心里都烦He gets on my nerves. He gets on everybody's nerves.
610 01:00:54 - 我认为我有发牢骚的权利 - 你到别的地方去发- I think I have the right to be a little upset. - What are you staring at, anyway?
611 01:01:00 你让我们安静点行不行 呃?Why don't you let us all die in peace, if it has to happen?
612 01:01:03 就凭你个儿大想欺负人 是不是?Oh, so you're a really tough guy, huh? Why don't we just step outside?
613 01:01:08 嘿Hey!
614 01:01:24 嗨 你觉得还好吧?How are you doing? You all right?
615 01:01:27 别太难过What can I do?
616 01:01:31 听了爆炸...When that bomb went off...
617 01:01:34 我理解I know.
618 01:01:36 我想炸弹 炸弹爆炸了 我死定了I thought that was it. I thought that was the bomb, and I was dead.
619 01:01:41 后来看见只有她躺在地上 我就松了一口气...And then when I saw her body fall under the bus, it was like...
620 01:01:45 庆幸自己没死You were glad you were still alive.
621 01:01:50 - 我太自私了 - 别这么想- I'm so sorry. - Don't be.
622 01:01:52 我们都应该庆幸You should be glad. We all are.
623 01:01:57 - 这不等于自私 - 那会儿我看见她那么害怕- It doesn't mean you don't care. - I know, but she was so scared.
624 01:02:00 她是个好人 不应该死的She was a nice lady who didn't deserve to get killed,
625 01:02:04 可安妮 那家伙杀人不眨眼but if she'd gotten off, it would have killed us all.
626 01:02:07 他是个恶棍 安妮 会有报应的 记住这个 呃?He's the asshole, Annie. The guy who put us here. Remember that, OK?
627 01:02:11 是恶魔Big asshole.
628 01:02:15 好的OK.
629 01:02:19 肯定吗?Are you sure?
630 01:02:21 有多宽?Well, how far?
631 01:02:26 警长 呃 有个严重的情况Sir, we have a serious problem.
632 01:02:30 什么?What?
633 01:02:31 - 这条公路还没竣工 - 什么? 你说什么?- This freeway isn't finished. - What are you talking about?
634 01:02:35 空中巡逻队发现 前面三英里左右的地方有断切面The aerial unit caught it. About three miles ahead there's a section missing.
635 01:02:41 断切面?A section missing?
636 01:02:48 可这地图上并没注明有什么断切面But it's on the map. It's finished on the goddamn map!
637 01:02:52 可能没有按时完工I guess they fell behind.
638 01:02:55 妈的 混蛋 都是一帮混蛋Fuck! You're fired. Everybody's fucking fired!
639 01:03:01 靠过来一点Get me closer!
640 01:03:03 嘿 靠近点 从镜子里看Hey, get closer. Watch him in the mirror.
641 01:03:06 杰克Jack!
642 01:03:11 - 断面有多宽? - 至少有... 五十英尺- How big is the section? - 50 feet... at least.
643 01:03:20 前头路面有个豁口 很宽There's a gap in the road up ahead. It's big.
644 01:03:23 - 开玩笑 多宽? - 五十英尺- You're kidding. How big? - 50 feet.
645 01:03:28 什么?What?
646 01:03:29 看来只能把乘客弄下车We gotta get these people off the bus somehow.
647 01:03:32 这行不通You know I can't.
648 01:03:35 他说什么?What did he say? Jack?
649 01:03:38 他说什么?Jack, what did he say?
650 01:03:43 什么事? 怎么了?What's the matter?
651 01:03:50 - 前面有个大豁口 - 什么?- There's a gap in the freeway. - What?
652 01:03:54 - 怎么回事? - 多大的口子?- What do you mean? - How big is a gap?
653 01:03:57 五十英尺50 feet. A couple of miles ahead.
654 01:04:00 真要人命了This is crazy.
655 01:04:07 - 天呐 - 杰克- Jeez. - Jack.
656 01:04:09 拉到空挡让马达空转行不行?Jack. What if I shift into neutral and just keep the engine revving?
657 01:04:13 - 不 行不通 - 怎么办? 说呀 说呀- No, he'd have thought of that. - What, then? What? What?
658 01:04:18 见鬼 说呀 杰克What? Jack?
659 01:04:20 - 加速 - 什么?- Floor it. - What?
660 01:04:22 那是交叉口 可能有坡度 加速Floor it. It's an interchange. There might be an incline.
661 01:04:25 好吧Fine.
662 01:04:30 请大家坐稳 抓住前面的靠背拉手Everybody hold onto your seats or whatever you can.
663 01:04:34 到了豁口 低下头When we hit the gap, heads down.
664 01:04:37 就这样? 就这样?That's it? That's it?
665 01:04:39 只能这样了 把这些放到座位底下That's all we can do. Let's put these underneath your seat, all right?
666 01:04:44 把包都放到座位底下Put your bags underneath the seat.
667 01:04:51 - 我不是有意开枪的 - 坐稳了- Hey, I didn't mean to shoot the guy. - Hold on.
668 01:04:56 你能有把握吗?Is this really gonna work?
669 01:04:59 杰克Jack.
670 01:05:03 来了Yeah?
671 01:05:05 杰克Jack.
672 01:05:27 - 加速 加速 加速 - 噢 上帝- Come on, come on, come one. - Oh, God.
673 01:05:31 - 加速 - 天呐- Come on! - Oh, God.
674 01:05:43 噢 真要命Oh, shit.
675 01:05:57 大家坐稳了Everybody hold on!
676 01:06:17 噢 上帝 杰克Oh, God. Jack.
677 01:06:25 天呐Shit!
678 01:06:49 噢 不可思议Yes! We are way out of control!
679 01:07:01 - 没事吧? - 没事- You OK? - Yeah.
680 01:07:02 - 还好吗? - 我很好- You OK? - I'm OK.
681 01:07:04 好的 诺沃 我们走All right! Norwood, let's go!
682 01:07:07 - 大家没事吧 - 噢 没事 哈- Is everybody OK? - Yes!
683 01:07:13 成功了We did it!
684 01:07:15 成功了We made it.
685 01:07:18 你真是好样儿的You're the man. You are the man!
686 01:07:21 谢谢 谢谢大家Thank you. Thank you very much.
687 01:07:25 天呐Oh, shit.
688 01:07:27 - 你真是个天才 - 什么天才?- I think you missed your calling. - Yeah? What was it?
689 01:07:31 小心点 你该当飞行员Watch the road. You should have been a pilot.
690 01:07:42 - 下去 - 什么?- Get off. - What?
691 01:07:43 从这儿开出去 快点Get off this. Now. Get off this.
692 01:07:45 [ 洛 杉 矶 机 场 入 口 ]
693 01:07:51 往这儿In there.
694 01:07:53 - 什么? 这儿? - 对- Where? Right here? - Yeah.
695 01:07:55 - 是这儿吗? - 没错- Right here? - Yeah.
696 01:08:12 - 他开进机场了 - 飞机场? 那儿的人可不少- He's just entered the airport. - There's thousands of people there.
697 01:08:16 好样的 杰克 在里面兜圈 这主意不错That's my boy Jack. He can circle the runways and buy us some time.
698 01:08:20 - 电视台的直升飞机进不去 - 他往停机坪去了- Choppers can't fly there. It's restricted. - He's headed for the end of the field.
699 01:08:24 - 停机坪那头有一条应急跑道 - 但愿修好了 我们走- Bravo Tango, an emergency runway. - Let's hope it's built. Let's move!
700 01:08:42 这儿是机场We're at the airport.
701 01:08:45 是啊 怎么?Yeah? So?
702 01:08:48 我看着像机场I already seen the airport.
703 01:09:11 - 喂 - 非常 非常 激动人心- Yeah? - Very, very exciting, Jack.
704 01:09:15 杰克 差点没命 呃? 可是你表现得非常出色Some close calls, huh? But you've done all right for yourself.
705 01:09:19 - 什么事? - 我要那笔钱- What do you want? - I want money, Jack.
706 01:09:22 也许 呃 我有比这更崇高的目标 不过恐怕到头来只能为了钱I wish I had some loftier purpose, but I'm afraid in the end it's just the money, Jack.
707 01:09:29 你叫他们把不连号码的纸币 装在两只塑料口袋里 别作记号I would like large non-sequential bills in two clear plastic bags, unmarked.
708 01:09:36 - 听明白了吗? - 你干嘛跟我说?- Can you remember all that? - What are you telling me for?
709 01:09:40 我要你帮我拿到那笔钱 避免悲剧Because I want you to help me to get it before it gets too late.
710 01:09:43 我不喜欢谈判 杰克 那些人嘴上说得好听I hate negotiators, Jack. They talk to you like they're your best friend
711 01:09:47 背地里总想着办法来治你and they don't even know you.
712 01:09:49 你说他们干嘛要耍我 呃? 他们当我拿人命开玩笑?Why are they messing with me, huh? Do they think I'm doing this for fun?
713 01:09:54 - 你不是吗? - 噢 别这样 杰克- Aren't you? - Oh, that's unfair, Jack.
714 01:09:57 你根本不知道我的感受 你不了解我You don't know how I feel about this. You don't even know me.
715 01:10:02 你想发财可不想付代价You want a shitload of money you didn't earn.
716 01:10:04 我付了Oh, I earned it.
717 01:10:07 我付了我一生作代价I spent my life earning it.
718 01:10:09 我也得过奖 可是得奖的同时 也得到了一份解雇通知单I got a medal, too, Jack, a medal and a pink slip and a "sorry about your hand".
719 01:10:15 - 你得让我出去 - 噢 不- You have to let me off. - Oh, no.
720 01:10:18 - 这可办不到 - 你要我帮你?- That's not good. - You want me to help you?
721 01:10:21 我就得找他们当面谈 因为他们不相信你I need to talk to these people face to face. They think you're bullshit.
722 01:10:25 那就让他们等着瞧They don't think that.
723 01:10:27 你要钱 我要保护这些人的性命Look, you want the money, I don't want anyone else to die.
724 01:10:29 你放我出去Let me get on the ground.
725 01:10:32 就放我 这不违反规则Just me. That's not against the rules.
726 01:10:35 好吧 可是不能耽搁太久All right. I want you back real fast.
727 01:10:38 行Fine.
728 01:10:40 杰克 不许耍花招 我比你高明得多Jack, nothing tricky now. You know that I'm on top of you.
729 01:10:44 你无论如何也斗不过我Do not attempt to grow a brain.
730 01:10:56 - 你跟他谈妥了吗? - 妥了- So I guess there's a plan now? - Could be.
731 01:11:00 - 怎么? - 他放我下车- Yeah? - He's letting me off.
732 01:11:02 - 什么? - 你还接着开 没事- What? - Just keep circling. You'll be fine.
733 01:11:07 - 大家多保重 我去去就来 - 那你还会回来吗?- Sit tight. I'm getting off for a minute. - Do you think that's a good idea?
734 01:11:11 - 我会回来的 - 你不管我们了吗?- It'll be OK. - Are you just gonna leave us here?
735 01:11:14 - 还用问? - 放心 我就回来- I would. - Don't worry. I won't go far.
736 01:11:17 嗨 别忘了我们Hey. Don't forget about us.
737 01:11:36 电视台的飞机走了 可以救人了The choppers are gone. Let's dump the passengers.
738 01:11:38 - 不行 他会知道 - 他打哪儿知道?- He's ready for that. - How is that possible?
739 01:11:41 我也不清楚 可我能肯定 每次他总能抢先一步I don't know how. I just know he is. He's been a step ahead every time.
740 01:11:45 - 他会先动手引爆炸弹的 - 你说该怎么办?- If we unload, he'll take them out. - So where does that put us?
741 01:11:49 试试看 把炸弹拆除I have to try and dismantle that bomb.
742 01:11:51 这辆公交车经历了十号公路After an incredible ride on the 10 freeway,
743 01:11:54 和一零五公路的险情之后the streets of Los Angeles and the 105 freeway,
744 01:11:57 接着开进了洛杉矶的国际机场 绕着一条应急跑道继续行驶this bus has ended up here at Los Angeles International Airport, circling the runway.
745 01:12:14 我说 安妮 他准不会回来了I'm telling you, he's somewhere jerking off.
746 01:12:17 别忘了当时他是主动要上车的He didn't have to get on the bus in the first place, Ortiz.
747 01:12:21 嗨 别过这根黄线Get your ass behind the yellow line.
748 01:12:26 他干嘛?What is that?
749 01:12:32 这我也不知道I have no idea.
750 01:12:38 这根绳支持不了几分钟We won't be able to hold this steady for long.
751 01:12:40 我也只能有几分钟时间 试试看也许来得及I just need a few minutes. If I can't do it by then, I can't do it at all.
752 01:12:45 - 哈里 帮我 - 好 当心点 杰克- Harry, you with me? - Yeah. You be careful, Jack.
753 01:12:53 他干嘛? 噢 上帝 他真疯了What's he doing? Oh, my God. He is insane.
754 01:13:03 好了 杰克 开始吧 别丢了命OK, Jack, this is it. Don't get dead.
755 01:13:21 - 这不是好主意 - 他准能行- This is not a very good plan. - Have faith, sister.
756 01:13:23 噢 老天爷Oh, Christ.
757 01:13:35 你得把车开稳一点Just keep it steady.
758 01:13:37 噢 谢谢提醒 奥蒂斯Thank you for the tip, Ortiz.
759 01:13:51 他简直疯了This guy is nuts!
760 01:13:55 那个装置上有电池 你暂时别去碰它We'll try to bypass the remote current with the battery.
761 01:13:58 - 你有没有看见引爆线? - 不知道 这儿有几根电线- Can you find the tripwire for the remote? - I don't know. I got a few choices here.
762 01:14:03 - 黑和红? - 还有绿- Black and red? - And green.
763 01:14:05 恐怕他不会用铜丝做引爆线OK, I'm gonna guess he's not gonna go with standard copper for the remote.
764 01:14:10 电流量太小 他会用合金纤维That'd be too weak. I'd use a fibre alloy.
765 01:14:12 杰克 找找那根合金电线Jack, I'm gonna need you to look at the wire.
766 01:14:18 都给包住了Harry, it's covered.
767 01:14:19 知道 你把外包皮切开 不能切断那电线I know. You're gonna have to cut off the sheath. But don't cut the wire.
768 01:14:24 好Right.
769 01:14:38 见鬼Fuck me!
770 01:14:41 妈的Shit!
771 01:14:48 - 找到了 - 太棒了- Bull's-eye! - Great.
772 01:14:50 你先把电池夹住然后绕过引爆器OK. I want you to clip on the battery and then run it to the lead wire.
773 01:14:53 明白Copy.
774 01:15:12 绕不过去 会引爆的I can't bypass. It'll fire.
775 01:15:14 噢 见鬼 他有防备了Oh, shit! It's a collapsible circuit.
776 01:15:17 霍沃·派恩 警察局拆弹组成员 一九八九年在执行任务时Howard Payne, Atlanta PD Bomb Squad. Retired in Sun Valley in 1989
777 01:15:23 被炸断了一根姆指 受伤后不久退休when a small charge left him with fingers numbering nine.
778 01:15:27 就这狗娘养的 找着他了 杰克That's our scumbag! We got him. Jack, we found him.
779 01:15:30 他住处离这儿不远We can get to his place inside of 15 minutes.
780 01:15:32 好 杰克 你不用拆了Jack, get out of there.
781 01:15:34 - 我们这就去捣他的老窝 - 你要小心- We're going after the source. - Watch your back.
782 01:15:39 等等 等等我Wait for me!
783 01:15:40 麦克 拉我出去Mac, get me outta here.
784 01:15:55 谁去后面看看他出来没有 快Somebody go to the back and check and see if he came out the back. Go!
785 01:16:11 - 看见他了吗? - 后面看不见他- Can you see him? - He's not behind us.
786 01:16:13 - 什么? - 没看见他人- What? - He's not back here.
787 01:16:15 上帝 上帝 再去看看Oh, my God. Go look!
788 01:16:17 再看看车底下 看看他是不是在车底下Lay down and look under the bus and see if you can see him down there.
789 01:16:22 - 看见了吗? - 没有- Can you see him? - No.
790 01:16:24 你再仔细看看 车胎后面有没有?You don't see him back by the tyre or something?
791 01:16:27 - 也没有 - 肯定吗?- I can't see him. - Are you sure?
792 01:16:30 没看见他I can't see him.
793 01:16:53 噢 撞着他了 上帝 看见他了吗?Oh, my God! We hit him! Oh, my God! Do you see him?
794 01:16:57 - 撞着他了? - 到两边窗口看看他在不在- Did we hit him? - Look out the sides.
795 01:17:07 - 工具 - 快点给他工具- My tools! - Will somebody get him his tools?
796 01:17:23 噢 动作快一点Please help him! Hurry!
797 01:17:26 他准在车底下 看见了吗?God, we're dragging him. Do you see him?
798 01:17:29 他在吗? 在吗?Where is he? Is he there?
799 01:17:33 - 他在吗? - 杰克- Do you see him? - Jack! Jack!
800 01:17:37 - 看见他了 - 什么?- I see him! - What?
801 01:17:39 - 看见他了 - 他没事吧?- I see him! - You do? Is he OK?
802 01:17:42 他没事 他没事He's all right! He's all right!
803 01:17:46 拉住我 拉住我 快拉住我的腿Hold my legs. Hold my legs. Somebody hold my legs.
804 01:17:49 拉住他 拉住他Hold his legs.
805 01:17:52 - 拉住腿 - 加油- Hold his legs! - Come on!
806 01:17:56 来呀 来 行了Come on! I got ya!
807 01:18:02 - 他好吗? 没受伤吧? - 上来 上来- Is he hurt? Is he OK? - Pull! Pull!
808 01:18:07 来 来Come on! Come on!
809 01:18:09 上来了 来 上来We got him now. Come on, pull!
810 01:18:13 真是个奇迹 哈哈Jesus. I can't believe it.
811 01:18:17 你真是一个疯子 杰克 知道吗? 谢天谢地You are a complete jerk. You know that?
812 01:18:22 - 你去拆炸弹了? - 是的 差点爆炸- Did you have any luck with the bomb? - Yeah. It didn't go off.
813 01:18:27 奥蒂斯 谢谢Ortiz, thanks.
814 01:18:28 你的命真大 伙计How many lives you got, man?
815 01:18:32 你可真是条好汉 凭这股劲你可以多找几个姑娘You're not too bright, man, but you got some big, round, hairy cojones.
816 01:18:39 你是叫... 叫什么 奥蒂斯That's... very gross, Ortiz.
817 01:18:44 噢 我是想夸夸你Can't even pay him a compliment.
818 01:18:47 - 怎么样? - 你吓死了我 杰克- How you doing? - You scared the shit out of me, Jack!
819 01:18:51 噢 不过我没事Other than that, I'm fine.
820 01:18:53 - 什么味儿? - 汽油- What is that smell? - It's gas.
821 01:18:57 - 这车漏油了? - 怪哉- We're leaking gas? - We are now.
822 01:19:04 你是不是想再历一次险?You felt you needed another challenge or something?
823 01:19:06 - 麦克 - 杰克 什么事?- Mac. - Mac here. Go ahead.
824 01:19:09 你能不能找辆油车 这车漏油了Can you get a fuel truck to pace us? We're losing gas.
825 01:19:12 - 这就去找 能坚持多久? - 十分钟左右吧 情况不妙- I'll see what I can find. How much time? -10 minutes? It doesn't look good.
826 01:19:18 好吧 诺沃 你现在赶紧去找一辆油车Gotcha. Norwood, get a fuel car out here on the double.
827 01:19:22 能坚持吗?Is that gonna work?
828 01:19:25 不知道I don't know.
829 01:19:31 快呀 快救救我Harry, save my life.
830 01:21:05 哈里 你有什么好消息?Harry, tell me good news, man.
831 01:21:08 噢 抱歉 杰克 他失败了Oh, I'm sorry, Jack. He didn't make it.
832 01:21:13 混蛋You fuck!
833 01:21:17 是那块手表把他引到我家去的 呃?It was the watch that led him to me, wasn't it? Huh?
834 01:21:21 用我那珍贵的退休礼物制作炸弹It seemed a little hammy to me to build
835 01:21:23 是不是太富有戏剧性了?the bomb out of my precious retirement gift,
836 01:21:26 可这实际上是在暗示他 "霍沃派恩在等着他"but, you know, I figured a sign that said "Howard Payne" would be pushing it.
837 01:21:34 我向上帝发誓 非把你撕成碎片不可I'm gonna rip your fucking spine out, I swear to God.
838 01:21:37 可你还是得照我说的去做You're gonna do exactly as you're told.
839 01:21:40 杰克 我知道哈里生前是你的搭档 是你的智囊Jack, we both know that he was the brains of your particular operation.
840 01:21:44 你们斗不过我 就得给我那笔线You can't beat me. You're gonna pay me every dollar.
841 01:21:47 要不然 你和那个野猫 还有车上那些个无辜的乘客Otherwise, you, the wildcat and every innocent person on that bus
842 01:21:52 会跟你朋友同样下场are gonna end up just like your friend.
843 01:21:56 听清楚了吗? 听见我说的了?Are you paying attention? Jack, are you listening to me?
844 01:22:01 - 杰克 杰克 - 在- Jack? Jack? - Yeah.
845 01:22:04 很好 靠百胜广场的东北角Good. You tell them that the drop point is Pershing Square.
846 01:22:11 有一个垃圾桶There's a garbage can on the northeast corner.
847 01:22:14 叫他们把钱扔在那桶里You drop the bags and leave.
848 01:22:16 我等他们离开以后 会去把那钱袋取出来的I don't show until all your people are gone.
849 01:22:20 已经快到十一点了 我预感到今天会是个最最愉快的日子It's getting on to 11 am, Jack, and I think it's gonna be a very pretty day.
850 01:22:37 杰克Jack.
851 01:22:41 好了 杰克 别这样 杰克 你别泄气Come on. Don't give up on me, Jack! Jack, stop it! Jack, come on!
852 01:22:46 别这样 好吗? 你千万不能泄气Stop it, OK? Don't give up on me right now, all right?
853 01:22:52 我心里真害怕 大家都需要你 我一个人对付不了这局面We're really scared and we need you right now. I can't do this by myself. Please?
854 01:22:57 杰克 求你了Jack, please.
855 01:23:04 好吗? 求你了 好吗?OK? Please. All right?
856 01:23:13 - 我们会死的 - 不会的 你别泄气 好吗?- We're gonna die. - No, we're not. We got this far, OK?
857 01:23:39 真该死I'll be damned.
858 01:23:45 你上过阿历桑那州立大学?Did you go to the University ofArizona?
859 01:23:48 - 是啊 怎么啦? - 球队很棒- Yeah? So? - Good football team.
860 01:23:51 啊 也许吧 谁知道呢Yeah, I guess so. I don't really know.
861 01:23:54 阿历桑那野猫球队Arizona Wildcats.
862 01:23:58 - 怎么? - 他看得见- Right. - He can see you.
863 01:24:01 - 什么? - 他看得见你- What? - He can see you.
864 01:24:05 你只管朝前面看Just keep looking straight ahead.
865 01:24:23 他一直称你"野猫" 这杂种在你头顶上安了摄像机He called you a wildcat before. Bastard's got a camera right in your face.
866 01:24:27 我当傻子当到现在He can see the whole bus. He's been playing me from minute one.
867 01:24:31 - 那么 他看得见也听得见? - 听不见 只看得见- Well, he can see me, but can he hear me? - Doesn't look like it. He's just watching.
868 01:24:35 据本台记者报道 这辆高速行驶的公交汽车We are following the progress of what is turning out to be a harrowing story,
869 01:24:41 车上装有炸弹 一旦减速会引起爆炸as a city bus, rigged to explode if it slows down,
870 01:24:44 它一直在沿着飞机场的跑道兜圈子races around literally in circles at the Los Angeles airport.
871 01:24:47 有一名女乘客和另一辆巴士的司机The dead are a female passenger and a driver of another bus,
872 01:24:50 都已被车上的炸弹炸死both blown up by the bomber.
873 01:24:52 这个恐怖事件的发生Others in jeopardy are the passengers of the bus,
874 01:24:55 据说是出于一个疯子的变态心理held hostage at the whim of a madman.
875 01:25:00 嘿嘿 我有变态心理"The whim of a madman. "
876 01:25:03 哈哈 说得好I like that.
877 01:25:05 在我的左肩上方有一台摄像机There's a camera on the bus just over my left shoulder.
878 01:25:08 现在要求大家朝前看I want you to stare straight ahead.
879 01:25:11 坐在位置上不要动 好吗?Don't make any big movements, OK?
880 01:25:16 我是杰克It's Jack.
881 01:25:18 是的 我知道了Yeah, I know about Harry.
882 01:25:23 电视台的车在吗?Is that news van still around?
883 01:25:25 - 叫记者暂停播放 - 好的- Get those cameras to stop taping. - Right.
884 01:25:29 我是警察 借一下机器 能播放超高频吗?LAPD. I need this unit. You can broadcast UHF, right?
885 01:25:33 请帮我找出那车上的频道There's a signal going to that bus. I want you to find it.
886 01:25:36 请大家现在暂时停一下We're gonna have to take you off the air.
887 01:25:39 有紧急情况 只好请大家暂时停下Please, sir, stop taping.
888 01:25:42 快点 快点 好 录下来Come on, hurry up. Good! Tape off of that.
889 01:25:48 别做大动作 显得累点Remember, no big movements. Just look whipped.
890 01:25:52 这个倒不难做到That ain't gonna be too hard.
891 01:26:06 - 录下来 快 录下来 - 我录了- Tape it. Good. Come on, tape it. - It's taping!
892 01:26:19 - 杰克 - 啊- Jack. - Yeah?
893 01:26:21 看Look.
894 01:26:27 - 麦克 汽油 - 噢 杰克 等五分钟- Mac, fuel. - Jack, five minutes.
895 01:26:30 没时间了 放录像 转移人吧Not enough time. Run the tape. We have to unload.
896 01:26:33 - 可我才录了一分钟 - 快放- I only have a minute of tape. - Do it now.
897 01:26:36 把刚才录好的 做一盘循环带反覆播放I want you to make a tape and loop it so that it runs over and over, OK?
898 01:26:42 - 好了 放 快放 - 好吧 开始播放了- All right, run it. Run it! - All right. Tape's rolling.
899 01:26:47 还没收到新的实况录像 据记者报道 汽车仍在继续沿机场跑道兜圈子We still have no live picture, but reports are that the bus continues to circle...
900 01:26:54 车上乘客暂时没有新的伤亡Everyone is safe for the moment.
901 01:26:58 此时此刻 这些乘客在想些什么Hard to imagine what's going through their thoughts at this time.
902 01:27:02 不过可以肯定他们每一个人...Certainly, a sense of community...
903 01:27:22 稳住方向盘 踩住油门Rig the steering wheel and the gas pedal.
904 01:27:28 好了 开始吧 一个个过All right, let's get 'em off.
905 01:27:31 好 你 你 你OK, you, you, and you.
906 01:27:34 警方发布了一个情况报告Police have just issued a general statement,
907 01:27:36 内容跟以前差不多which doesn't tell us much more...
908 01:27:39 抓住手 对了 好Grab my wrist. That's it. Good.
909 01:27:43 过来 别往下看Come on. Look straight ahead.
910 01:28:04 - 很好 - 抓住我的手腕- That's good, that's good. - Grab my wrist.
911 01:28:08 伸出手 抓住他的手Put your hand out. Take his hand.
912 01:28:22 过来 伙计 别害怕Come on, buddy. I got ya.
913 01:28:25 把手给我 快点Give me your hand. Your hand.
914 01:28:29 抓住我 别低头Grab my hand. Don't look down.
915 01:28:35 见鬼Shit!
916 01:28:37 杰克Jack!
917 01:28:41 抓紧我Grab my hand! Grab my hand!
918 01:28:52 杰克 我稳不住它了Jack! Jack, I can't hold this any more.
919 01:28:55 安妮Annie!
920 01:28:57 安妮 坚持住You... hold on!
921 01:29:02 不 不 不No! No! No!
922 01:29:07 坚持住Hold it.
923 01:29:15 - 噢 上帝 - 用这抵住油门- Oh, God. - Wedge down the gas pedal.
924 01:29:22 好 好 抵住了OK, I got it.
925 01:29:35 - 系好了? - 对 系好了- You got it? - Yeah. I got it.
926 01:29:46 - 安妮 下去 - 我不行 杰克 我不行- OK, Annie, get on. - Jack, I can't do this.
927 01:29:50 - 快点 快点 - 见鬼 见鬼- Let's go! Let's go! - Shit. Shit.
928 01:29:56 - 呃 杰克 - 见鬼 快点- Jack. - Shit!
929 01:29:59 好 好Hold on.
930 01:31:26 妈呀Shit!
931 01:31:35 你好吗?Are you all right?
932 01:31:38 还行No.
933 01:31:40 没事 都过去了It's OK. It's OK. It's over.
934 01:31:44 安妮 你成功了It's over. You did it. You did it.
935 01:31:53 再也不来机场了I hate the airport.
936 01:32:02 你会对我有感情吗?You're not gonna get mushy on me, are you?
937 01:32:05 也许 没准Maybe. I might.
938 01:32:11 在紧张的情况下产生的感情不会牢靠I hope not, cos relationships that start under intense circumstances never last.
939 01:32:16 - 是吗? - 我研究过这个问题- Oh, yeah? - I've done extensive studying on this.
940 01:32:20 救兵来了Here comes the cavalry.
941 01:32:38 - 怎么样 - 噢 没事- How ya doing? - We're OK.
942 01:32:43 我做一次好人 放你半天假I just might be a nice guy and let you have the rest of the day off.
943 01:32:46 噢 太好了Oh, boy.
944 01:32:48 麦克 这是安妮Mac, this is Annie.
945 01:32:51 安妮 这是麦克蒙警长Annie, meet Lieutenant McMahon.
946 01:32:54 - 你好 - 你好- How you doing? - OK.
947 01:32:57 这伤口得消消毒This should take care of it.
948 01:33:00 - 噢 哟 轻点 - 对不起- Watch it. - Sorry.
949 01:33:03 - 送你们去医院治一下 - 警长- We're gonna have you guys checked out. - Lieutenant!
950 01:33:08 是他 问我们几时把钱送去It's him. He wants to know when he's gonna get his money.
951 01:33:11 狗娘养的 现在只有上帝能帮助我们了I'll tell him what to do with his goddamn money.
952 01:33:14 嗨 他并不知道我们已经离开巴士了He doesn't know it blew up.
953 01:33:20 30分钟后行动30 minutes.
954 01:34:02 呆在这里 千万别离开I'll be right back.
955 01:34:07 好 现在开始行动 你 你 去一号位置All right, here's our target. Fox, I want you in 4-1, you in 1-2. You're in 3. Let's move it.
956 01:34:13 - 其他人跟我走 打开跟踪器了吗? - 已经打开了 长官- Is the paint bomb in with the money? - It's done, sir.
957 01:35:16 杰克 你成不了好警察Too bad, Jack. You could've made a good cop.
958 01:35:22 好OK.
959 01:35:25 还没收到新的实况录像 据记者报道 汽车仍在继续沿机场跑道兜圈子We still have no live picture. Reports are that the bus continues to circle inside LAX.
960 01:35:40 不 不No! No!
961 01:36:06 小姐 你不能待在这里 不安全Miss, you can't be this close. You need to move back.
962 01:36:10 不 杰克·特莱文说...No. Jack Traven said...
963 01:36:11 杰克·特来文警官要我带你去一个安全的场所 快跟我走吧Jack Traven asked that you be brought out of harm's way. Just move right over here.
964 01:36:16 - 看来他迟到了 - 不可能- He's running a little late. - He's not late.
965 01:36:21 - 什么? - 他不会迟到- What? - He's never late.
966 01:36:24 可那钱还在那儿Well, that money hasn't moved.
967 01:36:27 上百双眼睛盯那只桶 钱里还有跟踪器 他插翅难逃We got 200 eyes on that can, a bird dog in the bag. I'd say he's covered.
968 01:36:36 - 打开 - 为什么? 他还没...- Turn it on. - What for? It hasn't moved.
969 01:36:39 打开Just do it.
970 01:36:48 见鬼 在动 钱拿走了Shit. It's moving. He's got the money.
971 01:36:51 杰克Jack!
972 01:37:02 见鬼Shit!
973 01:37:21 不许动Freeze!
974 01:37:23 临时测验 混蛋 枪口对着你的脑门Pop quiz, asshole. You have a hair trigger aimed at your head.
975 01:37:27 你怎么办? 你怎么办?What do you do? What do you do?
976 01:37:32 转过来 转过来Turn around. Turn around!
977 01:37:55 - 噢 不 - 对不起- Oh, no. - I'm sorry.
978 01:38:00 准备测验Be prepared.
979 01:38:02 童子军面临人生的考验It's the Boy Scout marching song.
980 01:38:05 你怎么办 杰克? 我想你不会朝她开枪吧?What are you gonna do, Jack? I don't think you can shoot her.
981 01:38:10 放她走Let her go.
982 01:38:12 不 这恐怕办不到No, I don't think I'm gonna do that.
983 01:38:15 装上 快Fill it. Now.
984 01:38:22 哈里要是知道又重头开始了I think Harry would be very disappointed,
985 01:38:24 恐怕会感到非常失望的 呃?feeling that we're right back where we started.
986 01:38:27 放她走 干嘛还绑她? 你拿着钱走吧 走吧Let her go. You don't need her. You have the money. Take it and walk.
987 01:38:31 你拿着钱快走吧 你不需要她Come on. Just take it and walk. You don't need her.
988 01:38:35 - 拿着你的臭钱赶紧走开 - 别过来 你别过来- Just take your goddamn money and walk! - Stay right there.
989 01:38:38 我会引爆的 我会的I'll do it. I'll let go. I'll let go.
990 01:38:41 是啊Oh, yeah.
991 01:38:43 我看你至今还没明白过来 呃?You still don't get it, do you, Jack? Huh? The beauty of it.
992 01:38:49 造炸弹是为了让它爆炸 这是它的意义和作用A bomb is made to explode. That's its meaning, its purpose.
993 01:38:54 你在瞎忙乎因为你想不让它爆炸 不让它发挥它的威力Your life is empty because you spend it trying to stop the bomb from becoming.
994 01:39:00 你图的是什么?And for who? For what?
995 01:39:04 要知道 不炸的炸弹算什么玩意儿?Do you know what a bomb is, Jack, that doesn't explode?
996 01:39:08 不过是一堆廉价的镀金手表 伙计It is a cheap gold watch, buddy.
997 01:39:12 你是疯子 是该死的疯子You're crazy. You're fucking crazy.
998 01:39:17 噢 不 穷人才是疯子 杰克No. Poor people are crazy, Jack.
999 01:39:20 我只是癖好 拿着钱I'm eccentric. Get the money. Let's go.
1000 01:39:23 走吧 走啊 快走啊Come on! Let's go! Move it! Move it!
1001 01:39:25 你呆着 快走啊 快走啊You stay! Move it! Move it!
1002 01:39:28 快进去 快进去 快In the door. In that door! Now!
1003 01:39:32 再见 杰克 蠢货Bye, Jack. Punk.
1004 01:39:39 闪开All right!
1005 01:39:42 上车 快上车Get in there. Go on, get in.
1006 01:39:46 你给我进去 马上开车 快You get back in there! You get this train moving! Go on!
1007 01:39:50 你们占着座?Are these seats taken?
1008 01:39:53 不 走No. Go.
1009 01:39:58 快 给我过来 把手伸过来Come on. Back over here. Hands around the pole.
1010 01:40:22 开呀Damn.
1011 01:40:43 开呀 开呀Come on, come on, come on!
1012 01:40:51 往西方向的的五零一次 现在在哪儿?Please report, Westbound 501. What is your position?
1013 01:40:59 往西方向的五零一次 请回电话Westbound 501, please check in.
1014 01:41:02 五零一次 我们接到警方命令 你马上开回站 听见了吗? 请回话Westbound 501. We have police orders to return to the station. Do you copy?
1015 01:41:09 你拿着 捏着这个把 帮个忙You have to hold this. It's like a grenade. You have to help me now. Come on, hold it.
1016 01:41:14 好 捏好了 别松手 呃? 靠你了Don't let it go. Huh? I'm counting on you.
1017 01:41:17 听见了吗? 请回话Do you copy?
1018 01:41:19 嘿 我来接替你Hey! I'll take it from here.
1019 01:41:33 看来还得让我来拿着Maybe you'd better let me have this after all.
1020 01:41:35 我看你实在太紧张了I'm afraid you're a bit hysterical.
1021 01:41:38 会提早把这玩意儿引爆了and you might let this go a mite early.
1022 01:41:44 嘿 嘿 听我说Hey! Hey, buckaroo!
1023 01:41:47 过会儿你再帮我拿 好吗?It's not cos you're a woman, all right?
1024 01:41:49 嘿 没事 你得跟我配合Hey, it's all right. Looks like we're all alone.
1025 01:41:54 你赢了 赢了杰克 赢了大家You won. You beat Jack. You beat everybody.
1026 01:41:56 把我扔出去吧 我不在乎Just throw me off the train. I don't care.
1027 01:41:59 这个 呃 是个遥控器This stick works on a remote.
1028 01:42:03 等你一爆炸 他们会过来 可不会找到我When you explode, that's where they'll come, but it's not where I'll be.
1029 01:42:07 我另有个计划 你粉身碎骨 他们一下会认不出I have a different plan. Mess like that, they don't even count body parts.
1030 01:42:13 你再忍一下Gives me more time.
1031 01:42:16 那样死没有痛苦 安妮It's not gonna hurt, Annie.
1032 01:42:32 嘿 杰克 是你吗?Hey, Jack, is that you?
1033 01:42:36 这小子可真有股子韧劲He's so persistent. He always gets his man.
1034 01:42:40 我给你钱 你别再缠着我了 好吗?Wouldn't be able to interest you in a bribe, would I?
1035 01:42:44 我有好多好多的钱I've got plenty to go around.
1036 01:42:51 噢 我的钱My money!
1037 01:42:58 你这狗杂种 我叫你耍我You bastard! How does that feel?
1038 01:43:03 叫你耍我 狗杂种You like that, huh? You like it, you bastard?
1039 01:43:11 我的钱My money!
1040 01:43:20 见鬼Shit!
1041 01:43:22 你 我饶不了你 杰克You! I'm coming for you, Jack!
1042 01:43:55 嘿 遥控器在这儿 想要吗?Hey, I'll drop the stick, boy. You want that?
1043 01:44:00 呃 我饶不了你I'm gonna get you.
1044 01:44:03 太爽了Oh, yes!
1045 01:44:17 还有招吗 杰克 呃? 你自以为很聪明 是吗?What do you do, Jack? What do you do? You're so smart, right, Jack?
1046 01:44:21 小杂种 你斗不过我 因为我比你高明You piece of shit! I'm the guy with the plan cos I'm smarter than you.
1047 01:44:27 比你高出一百倍I'm smarter than you.
1048 01:44:43 是啊Yeah.
1049 01:44:46 可我比你高But I'm taller.
1050 01:44:49 杰克 杰克Jack.
1051 01:44:51 快来救我Jack!
1052 01:44:52 天呐 我以为你死了 杰克Oh, God! I thought you were dead. Jack.
1053 01:44:58 - 转过去 - 他呢?- Turn around. - Where's Payne?
1054 01:45:01 脑袋掉了He lost his head.
1055 01:45:05 噢 天呐Oh, God.
1056 01:45:07 - 把这卸了 好吗? - 好 把它卸了- Let's take this off, shall we? - Yes. Let's take this off.
1057 01:45:14 - 卸了它 - 喂 喂- Take it off. - Hello? Hello?
1058 01:45:18 请回话 杰克 我是麦克 听见了吗?Does anyone copy? Jack, this is Mac. Can you hear me?
1059 01:45:23 杰克 你在吗? 快把车停下 那轨道没完工Jack, if you're there, you've got to stop the train. The track isn't finished.
1060 01:45:29 麦克 知道了Mac, I copy.
1061 01:45:32 - 麦克 - 谁能听到吗?- Mac. - If someone can hear me...
1062 01:45:35 - 麦克 听见了吗? - 拉紧急刹车 杰克 请回话- Mac, can you hear me? - Try the emergency brake. Do you copy?
1063 01:45:42 全坏了 安妮 这下糟糕了Nothing works! Annie, you won't believe this.
1064 01:45:46 什么?What?
1065 01:45:48 我们得跳车We have to jump.
1066 01:45:50 刹不住You can't stop it?
1067 01:45:54 那么 把我手铐打开Well, OK, undo me, and I'd love to go with you. Come on.
1068 01:46:01 - 我没钥匙 - 什么?- I don't have a key. - What?
1069 01:46:03 我没钥匙I don't have the key.
1070 01:46:26 见鬼Shit.
1071 01:46:45 你快跳车 你快离开这辆列车You gotta get off... You gotta get off the train.
1072 01:46:47 杰克 快走 这个轨道是死的Jack, please! This track dead-ends. You gotta get off this train. This is crazy.
1073 01:46:52 有个拐口There's a curve ahead.
1074 01:46:54 我把速度加大 让车冲出去I'm gonna speed it up, make it jump the track.
1075 01:46:58 你别犯傻了 你跳车吧This is really stupid. Jack, please. You can still jump.
1076 01:47:02 杰克 杰克 求你Jack, please. Please, Jack?
1077 01:49:46 它竟横着撞过来 噢 没事 我的天I can't believe he hit my van. Come on. It's all right.
1078 01:49:50 真不敢相信Unreal.
1079 01:49:54 你居然没走You didn't leave me.
1080 01:49:56 真不敢相信I can't believe it.
1081 01:50:01 你留下了You didn't leave me.
1082 01:50:03 没有别的选择Didn't have anywhere to be just then.
1083 01:50:12 看看Check it out.
1084 01:50:19 我要提醒你I have to warn you.
1085 01:50:22 我听说紧张的情况下产生的感情是不会牢靠的I've heard relationships based on intense experiences never work.
1086 01:50:26 好吧OK.
1087 01:50:29 我们用爱来巩固它We'll have to base it on sex, then.
1088 01:50:32 听你的 小姐Whatever you say, ma'am.