蓝与黑 Black and Blue(2019)(CN/EN)Subtitles

Movie:Black and Blue (2019)4K
Era:2019
Length:108 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:12 女士们先生们 下午好Ladies and gentlemen, good afternoon
2 00:00:14 我是机长 我们正在11公里高空滑行from the flight deck. We're cruising at 37,000 feet,
3 00:00:16 我们刚刚进入了海岸线and we just passed over the coast.
4 00:00:18 大约30分钟后我们将开始下降We'll be beginning our descent in about 30 minutes.
5 00:00:21 借此机会我想说I'd like to take this opportunity
6 00:00:22 欢迎你们来到美国to welcome you to America.
7 00:00:44 蓝与黑
8 00:01:34 收到 45号Copy, 45.
9 00:01:37 怎么了What's up? Huh?
10 00:01:40 -靠墙站好 -有什么问题- Up against the wall. - What's the problem?
11 00:01:42 靠着墙站好Up... against... the wall!
12 00:01:43 悠着点 好吗Hey, take it easy, all right?
13 00:01:45 靠墙Against the wall!
14 00:01:48 叉开腿 叉开Spread your legs. Spread 'em!
15 00:01:51 你在我的小区做什么What are you doing in my neighborhood?
16 00:01:53 -我住在这 怎么了 -唷- I live here, all right? - Yo.
17 00:01:55 -唷 她是个蓝衫Yo. She's blue.
18 00:01:59 对不起 我们在找一个Sorry about that. We're looking for someone
19 00:02:02 跟你外貌相近的人 你懂的that matches your description. You know how it is.
20 00:02:06 是 我懂Yeah, I know how it is.
21 00:02:13 你是新来的吧You must be new.
22 00:02:16 祝你今天愉快Have a nice day.
23 00:02:33 拉法叶二号公墓
24 00:02:58 西尔玛·韦斯特挚爱母亲
25 00:03:22 早晨一团糟啊 猛妞Rough morning there, slugger?
26 00:03:25 是啊 你都想象不到Yeah, you don't know the half.
27 00:03:28 这还不算最友好的归职礼呢This hasn't been the friendliest of homecomings.
28 00:03:30 是吗Oh, yeah?
29 00:03:32 振作一点Come on, cheer up.
30 00:03:34 {\pos(213.1,154.2)艾丽西亚·韦斯特
31 00:03:35 在上帝的绿地上每一天都是新的一天Every day on God's green earth is a great day.
32 00:03:39 特别是你带着枪穿着防弹衣的时候Especially when you carry a gun and you got a bulletproof vest.
33 00:03:51 詹宁斯
34 00:03:55 你打扮完了吗You done primping?
35 00:03:57 我们能出发了吗Can we go?
36 00:03:59 等一下Hang on a second.
37 00:04:01 瞧See?
38 00:04:03 现在我准备好了Now I'm ready.
39 00:04:23 看到它成这样子还是很难受Still so hard to see it like this.
40 00:04:25 不要拆除
41 00:04:27 这些以前都还住人呢These all used to be homes.
42 00:04:29 是啊 无情的自然Yeah, nature can be a real bitch.
43 00:04:33 金士顿区Mm. Kingston Manor.
44 00:04:36 很好奇谁还住在那Just wondering who still lives there.
45 00:04:38 坏人Bad people.
46 00:04:40 不 不是所有都坏No, not all of them.
47 00:04:42 我记得有很多友好的家庭I remember a lot of good families
48 00:04:43 只是被困在这个不幸的境遇当中just, you know, stuck in an unfortunate situation.
49 00:04:49 警察Five-0.
50 00:04:56 警察Five-0!
51 00:04:57 如果他们之前是不幸If they were unfortunate before,
52 00:04:59 现在简直就是操了蛋了they're straight-up screwed now.
53 00:05:00 你绝对不想掺和进去You don't ever want to get caught in there.
54 00:05:03 妞 你离开了好久Girl, you've been gone a long time.
55 00:05:06 我们现在都不出这边的警了We don't even respond to calls from in there anymore.
56 00:05:09 除非是有蓝衫惹了麻烦Not unless there's a blue in trouble.
57 00:05:24 好了 我得搞一杯咖啡All right, I need a coffee.
58 00:05:43 加糖不加奶 对吧You're black and sweet, right?
59 00:05:45 -都要喝腻了 凯文 -不- That's gonna get old, Kev. - No.
60 00:05:47 你会慢慢爱上它的 等着瞧No, you're gonna learn to love it. You'll see.
61 00:05:57 终于 你们听说这里小偷了吗Finally. You here about the break-in?
62 00:05:59 说实话 没有Uh, actually, no.
63 00:06:00 别放在心上了Don't even worry about it.
64 00:06:02 一天之前我已经打过电话了Called you guys over 24 hours ago.
65 00:06:05 警官被指控偷窃证据Officers have been charged with stealing evidence,
66 00:06:06 新奥尔良警察腐败丑闻
67 00:06:07 填写假报告以及敲诈勒索filing false police reports and extortion.
68 00:06:10 新奥尔良地方检察官与内务组合作The New Orleans DA worked with Internal Affairs
69 00:06:12 揭露了他们的罪行to build their case.
70 00:06:14 具体细节还没有公开Details are still under wraps
71 00:06:16 调查仍然在进行之中while the investigation is ongoing.
72 00:06:18 地方检察官保证The DA assures us
73 00:06:19 会逮捕更多的嫌疑人that there are more arrests to come.
74 00:06:32 你会拿那个变什么戏法吗Can you do any tricks on that thing?
75 00:06:36 这不是我偷的I didn't steal it or nothing.
76 00:06:37 我没说是你偷的啊I never said you did.
77 00:06:41 你得到它多长时间了How long you had it?
78 00:06:42 有几年了吧Having this for a couple years.
79 00:06:43 -几年了吗 -贾马尔 快给我过来- Couple years? - Jamal, get your ass over here.
80 00:06:48 还跟他妈的警察讲话 贾马尔Talking to the goddamn police. Jamal!
81 00:06:50 你没听到我说快给我过去吗Did you not hear me say get your ass over there?
82 00:06:53 -他没做什么 -我没在跟你说话- He didn't do anything... - I wasn't talking to you.
83 00:06:55 我跟我儿子说话 贾马尔 快给我上车I was talking to my son. Jamal, get your ass in the car.
84 00:06:58 快给我过去 快 就现在Can you get your ass over there? Go! Now!
85 00:07:00 他没在做什么He wasn't doing anything.
86 00:07:02 我没在跟你说话 我在跟我儿子说话I wasn't talking to you. I was talking to my son.
87 00:07:03 有什么问题吗Now, is there a problem?
88 00:07:05 你什么时候能听你妈讲话啊When are you gonna start listening to your mama man?
89 00:07:07 没有 没有问题 女士No, we don't have a problem, ma'am.
90 00:07:08 你想制造点问题吗You want to make a problem?
91 00:07:10 你说呢 你刚刚跟我儿子讲话You tell me. You're talking to my son.
92 00:07:12 一切还好吗Everything all right?
93 00:07:13 都好 除了这些家伙不务正业Everything's good, besides these dudes not doing they jobs.
94 00:07:16 你需要什么就喊一声If you need anything, just holler.
95 00:07:18 -行吗 -知道了 谢谢你- All right? - I know. Appreciate you.
96 00:07:20 混蛋警察Punk-ass cop.
97 00:07:28 -我问你呢 -我告诉你问题所在- I'm asking you. - I'll tell you the problem.
98 00:07:30 你的小男娃为什么不去上学Why your little man ain't in school?
99 00:07:32 你管我呢 茅丝Eat me, Mouse, okay?
100 00:07:33 快给我回去工作And take your ass back to work.
101 00:07:34 疯女人Ghetto ass.
102 00:07:36 去搬你的箱子去Go lift them boxes.
103 00:07:39 你好啊 兄弟What's good, bro?
104 00:07:42 -怎么了 -这个警察- Yo, what's up? - This cop here
105 00:07:44 刚刚在骚扰贾马尔is harassing Jamal.
106 00:07:46 我没有骚扰任何人I wasn't harassing anybody.
107 00:07:48 有什么问题吗 警官You got a problem, Officer?
108 00:07:49 没什么问题Everything's just fine.
109 00:07:51 -你确定 -是 千真万确- You sure? - Yeah, I'm totally sure.
110 00:08:01 密西Missy?
111 00:08:03 是我啊It's me.
112 00:08:04 利西亚Licia.
113 00:08:06 -你认识她吗· -不 不- You know her? - No, no.
114 00:08:07 你把我搞糊涂了You got me confused.
115 00:08:08 艾丽西亚·韦斯特Alicia West.
116 00:08:09 我说你认错了Look I said you're mistaken.
117 00:08:11 没事了吧 我们能走了吧Now, we good? Can we go?
118 00:08:13 警官Officer?
119 00:08:15 没事了Yeah, you good.
120 00:08:19 跪舔白人的婊子Uncle Tom-ass bitch.
121 00:08:21 你说什么What you say?
122 00:08:24 好吧Yeah, all right.
123 00:08:31 小心点那婊子Keep an eye on that bitch.
124 00:08:33 好A'ight.
125 00:08:59 一切还好吗Everything all right?
126 00:09:01 嗯Yeah.
127 00:09:04 听着Listen.
128 00:09:06 他们是金士顿帮的人They were Kingston Crew.
129 00:09:08 要小心点他们Watch it with those guys.
130 00:09:11 来吧Come on.
131 00:09:19 是茅丝吗Mouse?
132 00:09:22 是称号To some.
133 00:09:23 我是艾丽西亚It's Alicia.
134 00:09:24 我是你堂妹密西的朋友I was a friend of your cousin Missy.
135 00:09:26 我知道你是谁I know who you is.
136 00:09:29 很久没见了It's been a long time.
137 00:09:32 密西怎么了 刚刚好冷漠What's up with Missy? That was cold.
138 00:09:34 我不知道I don't know.
139 00:09:36 你得去问她了You gotta talk to her about that.
140 00:09:38 她自己忙自己的东西She-she got her own shit going on.
141 00:09:41 她有儿子了吗She got a son now?
142 00:09:45 十岁了For 10 years.
143 00:09:47 是贾马尔Yeah. Jamal.
144 00:09:49 他是个好小子He's a good kid.
145 00:09:51 -他没有对你不敬的意思 -我只是他聊天- He didn't mean no disrespect. - I was just talking to him.
146 00:09:54 -没有其他意思 -走吧 搭档- That's all. - Let's roll, partner.
147 00:09:56 谢谢你Thank you.
148 00:10:01 我们欠了多少How much do we owe?
149 00:10:02 别管了Don't worry about it.
150 00:10:03 不 没事的Oh, no, that's all right.
151 00:10:04 警察不付钱的Cops don't pay.
152 00:10:06 没事的You're good.
153 00:10:25 他说了什么吗What, did he say something to you?
154 00:10:27 我们走吧Can we just go?
155 00:10:29 你认识他吗You know him?
156 00:10:31 不 不再认识了Guess not. Not anymore.
157 00:10:39 收到Copy that.
158 00:10:41 天哪 你还在这Oh, Jesus. You're still here?
159 00:10:43 把座位让给她 兄弟Give her the chair, man.
160 00:10:45 让真正的警察做做工作Let a real cop do work for a change.
161 00:10:46 是你妈的网站 詹宁斯It's your mom's site, Jennings.
162 00:10:49 想让她被封杀吗You want to kill her traffic?
163 00:10:49 执法记录仪证据管理
164 00:10:51 艾丽西亚·韦斯特
165 00:10:51 创建源文件队列中
166 00:10:51 我只是高兴那老女人重操旧业了I'm just happy that the old broad back in business.
167 00:10:56 上传中
168 00:10:56 剩余时间
169 00:11:03 哪着火了这么急Where's the fire?
170 00:11:04 今天是约会之夜Oh. It is date night.
171 00:11:08 蒂娜的妈妈会看着娃们Tina's mom's gonna watch the kids.
172 00:11:10 我在布里克斯顿定了个房间Got us a room at the Brixton.
173 00:11:12 我一秒钟都不想迟到I don't want to miss one second.
174 00:11:13 詹宁斯Yo, Jennings.
175 00:11:15 -嗯 -需要一个人加班- Yeah? - Need someone to pull a double.
176 00:11:17 轮到你了Your name came up.
177 00:11:18 拜托 中士Come on, Sarge.
178 00:11:20 他的约会之夜It's date night.
179 00:11:21 帮我个忙Do me a solid.
180 00:11:23 你能找到其他人吗Can you find somebody else?
181 00:11:24 我这还有四个人要加班呢I got four guys out tonight.
182 00:11:25 又不是只有你一个警察You're not the only badge
183 00:11:27 有家庭 詹宁斯 拜托with a family, Jennings. Come on.
184 00:11:29 我来替他吧I'll take his spot.
185 00:11:31 你跟迪肯·布朗搭档 去大堂见他You're riding with Deacon Brown. Meet him in the lobby.
186 00:11:33 好Okay.
187 00:11:35 谢谢你Hey. Thank you.
188 00:11:37 我欠你个人情I owe you one.
189 00:11:38 没事It's fine.
190 00:11:40 我也没其他计划I ain't got no plans.
191 00:11:41 我有Well, I do.
192 00:11:43 他们什么都不知道They know nothing.
193 00:11:45 你们问我问题You ask me questions,
194 00:11:46 我来回答I answer them,
195 00:11:47 你们还是不懂and you still don't know.
196 00:11:49 没道理啊 我是资历最老的一个It doesn't make sense. I'm the oldest.
197 00:11:51 是迪肯·布朗吗Deacon Brown?
198 00:11:53 我是迪肯Deacon.
199 00:11:55 你是谁Who are you?
200 00:11:56 我跟你一趟车I'm riding with you.
201 00:12:00 詹宁斯在哪Where's Jennings?
202 00:12:01 他家里有事He got family commitments.
203 00:12:04 我是艾丽西亚·韦斯特 很高兴见到你I'm Alicia West. Nice to meet you.
204 00:12:11 他们是缉毒警吗Those guys narcs?
205 00:12:14 是Yeah.
206 00:12:16 你是新来的You're new.
207 00:12:19 拜拜 迪肯Bye, Deacon.
208 00:12:24 实际上这已经是我第三周当警察了Actually, this is my third week.
209 00:12:26 三周了啊Oh, a whole three weeks.
210 00:12:27 你上过夜班吗You pull a night shift yet?
211 00:12:29 -没有 长官 在这儿没有 -在这儿没有- No, sir, not here. - Not here?
212 00:12:31 -你之前在哪儿 -坎大哈- Where were you before? - Kandahar.
213 00:12:33 老兵啊Oh, a vet.
214 00:12:35 你在那儿待了多久How long you been out?
215 00:12:36 一年多一点Little over a year.
216 00:12:39 我兄弟在第一次伊拉克战争牺牲了My brother was killed in the first Iraq.
217 00:12:42 太可惜了What a waste.
218 00:12:44 你真要穿着那个警察背心吗You really got to wear that thing?
219 00:12:46 怎么 你有什么要隐藏的吗Why? You got something to hide?
220 00:12:49 你最好开始习惯You better get used to 'em.
221 00:12:50 我们马上就都得穿着它们We're all gonna be wearing 'em soon.
222 00:12:53 你别教育我Just don't point it at me.
223 00:12:59 所有空闲小组 编号1631发起无声追捕Any available unit, there's a 10-40 at Bar 1631.
224 00:13:03 嫌犯可能持枪Suspect possibly armed.
225 00:13:05 调度中心 这是421号车Dispatch, this is car 421.
226 00:13:06 我们来了We're on it.
227 00:13:08 129号 去吧One twenty-nine. Go ahead.
228 00:13:13 -把手放下 -你说什么- Put your hands down! - What you say?
229 00:13:14 你干嘛把手放我脸边Why you put your hands in my face?
230 00:13:16 -哥们 -别把手放我脸边- Boy... - Don't put your hands in my face!
231 00:13:17 别碰我Don't touch me.
232 00:13:28 喂 喂 退后 退后Hey, yo! Yo! Back up! Back up!
233 00:13:31 我让你躲开I told you to move.
234 00:13:32 我要你退后I need you to back up!
235 00:13:34 退后 退后 退后Back up! Hey! Hey, back up! Hey!
236 00:13:36 先生 先生Sir! Sir!
237 00:13:37 我要你冷静下来 好吗I need you to calm down, all right?
238 00:13:39 告诉我怎么回事Tell me what's going on here.
239 00:13:41 -我很冷静 -怎么回事- I'm calm. - What's going on?
240 00:13:43 放松一点 好吗Take it easy, okay?
241 00:13:44 冷静Calm down.
242 00:13:46 我很冷静 好了吗I'm calm. All right?
243 00:13:47 我很冷静 警官小姐I'm calm, Miss Officer.
244 00:13:48 告诉我怎么回事 先生Tell me what's going on, sir.
245 00:13:49 等一下Wait, look.
246 00:13:52 你为什么打人 先生Why are you throwing punches, sir?
247 00:13:54 我没打人I ain't throwing no punches.
248 00:13:56 我发誓 没打I swear, no punches.
249 00:13:57 我只是想跟我女友找点乐子I'm trying to have a good time with my girl.
250 00:14:00 你已经跟你女友出来玩了You're out with your girl,
251 00:14:01 你不需要打人you don't need to be throwing punches.
252 00:14:02 我没打人 我发誓I ain't throwing punches. I swear.
253 00:14:04 我没打人I ain't throwing punches.
254 00:14:06 我发誓 听着 警官小姐I swear. Look, Miss Officer...
255 00:14:08 你要干什么What you doing? Huh?
256 00:14:10 你刚刚是不是想要偷点什么You out trying to get some tonight?
257 00:14:11 你要干什么 你就想被这样对待是吧What you doing? You want to be like that?
258 00:14:15 你就想被这样对待是吧 放下去You want to be like that? Get it down!
259 00:14:16 把头放下Get that head down!
260 00:14:18 你在干什么 老兄What you doing, man?
261 00:14:20 待在引擎罩上 你屁也不是Stay on the hood! You ain't shit!
262 00:14:21 把头放在车上 你知道我是谁吗Hands on the car! You know who I am?
263 00:14:23 把头放下Put your head down!
264 00:14:24 -你偷什么了 -布朗- What you got? - Brown.
265 00:14:26 -你偷什么了 -这没必要- Huh? What you got? - That is not necessary.
266 00:14:28 你同伴在哪儿Where your homeys at?
267 00:14:29 -我说什么来着 -混蛋警察- What'd I tell you? - Pussy cop!
268 00:14:31 我说了待着别动I said stay down!
269 00:14:32 我要在这儿给你一下Hey, man, I'm gonna pop you right here.
270 00:14:34 够了 布朗 够了That's enough! Brown! That is enough!
271 00:14:37 住手 老兄 住手Stop it, man! Stop it!
272 00:14:38 我再告诉你待着别动Let me tell you to stay still again.
273 00:14:40 住手Stop it!
274 00:14:41 住手 这没必要Stop! That is not necessary!
275 00:14:44 够了 住手That is enough! Stop it!
276 00:14:48 这上面有你的名字That had your name on it.
277 00:14:53 把手放下Get your hands down.
278 00:14:56 你今晚就是找崩来的 是不是Huh? You're out here trying to catch a bullet tonight, huh?
279 00:14:59 -你就是找崩 -你干什么 放开我- You're trying to get some. - What you doing? Let me go!
280 00:15:02 金士顿帮的人Kingston Crew!
281 00:15:32 听着 关于刚刚在外面发生的事Look, about what happened out there...
282 00:15:36 我很抱歉我I'm sorry I...
283 00:15:39 抱歉Sorry?
284 00:15:43 抱歉会让你在外面被杀的Sorry will get your ass killed out here.
285 00:15:46 我问你个问题 你认为你是黑人Let me ask you a question. You think you're black?
286 00:15:49 你认为他们是你的家人You think they're your people?
287 00:15:51 他们不是Well, they're not.
288 00:15:53 我们才是We are.
289 00:15:55 你现在是警察了You're blue now.
290 00:15:58 永远不要忘记这些Don't you ever forget that.
291 00:16:01 你明白了吗You understand me?
292 00:16:06 明白Yeah.
293 00:16:07 最好是You better.
294 00:16:19 我是布朗This is Brown.
295 00:16:24 现在吗Now?
296 00:16:27 是的Yeah.
297 00:16:31 我们得走了We got to roll.
298 00:16:32 没事吧Everything all right?
299 00:16:33 我们接到报警了 走吧We got a call. Let's go.
300 00:16:35 什么 从你手机上吗What, on your phone?
301 00:17:36 我还是不懂我们来这儿干什么I still don't understand what we're doing here.
302 00:17:39 我要见个线人I got to meet a C.I.
303 00:17:44 你要去哪儿Whoa, whoa, whoa. Where you going?
304 00:17:45 待在车里 把门关上Stay in the car and close the door.
305 00:17:47 -为什么 -因为我说了- Why? - Because I said so.
306 00:17:58 就待在车里 我马上回来Just stay in the car. I'll be right back.
307 00:19:13 开玩笑吧 我在这儿也敢这样Are you kidding? With me right here?
308 00:20:38 你什么都不用担心You ain't got to worry about nothing.
309 00:20:41 就让我来吧Just let me do this.
310 00:20:52 听着 让我来处理Look, let me handle this.
311 00:20:54 让我来处理这件事Let me run point on this.
312 00:20:57 我们现在不能做出任何突然的举动We can't make any sudden moves right now.
313 00:20:59 现在风头很紧It's hot out there.
314 00:21:04 地方检察官什么都不会找到The DA's not gonna find out anything.
315 00:21:06 我们设法送出了所有的货We managed to make all the deliveries.
316 00:21:08 还保住了付款计划表and keep the payment schedule.
317 00:21:10 对 这是你的说法Right. According to you.
318 00:21:11 我是一直忠于你的I've been loyal to you.
319 00:21:13 这事已经好几个月了It's been coming down for months.
320 00:21:14 我可什么都没说过I have not said one thing.
321 00:21:17 马龙 听我说M... Malone, listen to me.
322 00:21:18 -我听着呢 -这辆火车已经快到- I'm listening. - This train's moving too fast
323 00:21:20 你也没法让它停下来了for you to put the brakes on it.
324 00:21:23 你在这里干的事情没人会知道Nobody needs to know what you've done here.
325 00:21:25 你什么都不用担心You have nothing to worry about.
326 00:21:27 我绝对不会告诉达里乌斯的There's no way I would tell Darius.
327 00:21:29 你除掉了所有能开口的人You got rid of everybody that can talk.
328 00:21:41 没错 没有人That's right, Zero.
329 00:21:43 我除掉了所有能开口的人I got rid of everybody that can talk.
330 00:21:44 你来这儿干什么What the hell are you doing?
331 00:21:46 我跟你说了待在车里I told you to stay in the car.
332 00:21:47 你来干什么What are you doing here?
333 00:21:48 这不是看上去那样This isn't what it looks like.
334 00:21:49 放松点 你要去哪儿Just relax. Where you going?
335 00:21:51 把枪放下 这些是坏人Put the gun down. These are bad guys.
336 00:21:53 这不是看上去那样This is not what it seems.
337 00:21:54 放松一点Just relax.
338 00:22:04 你他妈干什么What the hell did you do?
339 00:22:05 她身上有执法记录仪She had a body cam on!
340 00:22:12 所以你打了她So you shoot her?
341 00:22:14 -你打了她 -她刚刚要跑- You shoot her? - She was gonna run!
342 00:22:16 -你让我怎么办 -我要你- What did you want me to do? - What'd I want...
343 00:22:17 -我没用我的配枪 -快去- I didn't use my service weapon! - Go, go!
344 00:22:19 去找啊 找到那个执法记录仪 笨蛋Go get it. Go get the body cam. Idiot!
345 00:22:36 -她是谁 -韦斯特- Who is she? - West.
346 00:22:37 -韦斯特是谁 -她是个新人- Who's West? - She's a rookie.
347 00:22:39 你把新人带这儿来You bring a rookie here?
348 00:22:40 你疯了吗Are you out of your mind?
349 00:22:42 -现在我们怎么办 -什么都没变- What are we gonna do now? - Nothing changes.
350 00:22:44 什么都没变 你明白吗Nothing. You understand me?
351 00:22:45 我们打了一个警察We shot a cop!
352 00:22:46 闭嘴Shut your mouth!
353 00:22:47 什么都没变 我们埋下枪Nothing changes. We plant the guns.
354 00:22:49 你和那个新警察因为代码999来救援You and the rookie rolled up on the Triple-Nines.
355 00:22:49 代码999:指警官需要紧急援助
356 00:22:51 他们把她抓住了 你逃了出来 很简单They capped her. You got away. Simple.
357 00:22:53 -那她的执法记录仪怎么办 -还能怎么办- What about her body cam? - What about the body cam?
358 00:22:55 很简单 他们为了证据把记录仪拿走了Triple-Nines took the body cam for evidence. It's simple.
359 00:22:58 听我的 明白了吗Stay with me. You understand?
360 00:23:00 我不想这样I don't know about this.
361 00:23:01 你不想这样 看着我 孩子You don't know? Look at me, son.
362 00:23:03 你别把事情搞复杂 它录了下来You keep it simple. It tracks.
363 00:23:05 我们没事 帮他找到你的搭档We're good. Go help him find your partner.
364 00:23:07 快去Go. Go.
365 00:23:09 快去Go!
366 00:23:10 我们有麻烦了 马龙We got a problem, Malone!
367 00:23:12 你找到她了吗You see her?
368 00:23:24 斯密提Smitty!
369 00:23:25 我们见鬼了Yo, we've got a ghost!
370 00:23:26 -什么 -她不见了- What? - She's gone!
371 00:23:28 她没有枪 她的枪在这里She's unarmed! Her gun is here!
372 00:23:32 找到他Find her!
373 00:23:45 拜托 该死的Come on. Damn it.
374 00:23:51 韦斯特West!
375 00:23:56 你就出来吧 别给我们添麻烦了 好吗Just come on out! Just make it easy for us, all right?
376 00:23:59 我们只想要那个执法记录仪 仅此而已We just want the body cam, all right? That's it.
377 00:24:02 我是说 你以为你是谁I mean, what are you?
378 00:24:03 特技演员还是什么You some kind of stuntwoman or something?
379 00:24:05 你怎么还不出来Why don't you come out now?
380 00:24:10 他们本不应该开枪打你的They weren't supposed to shoot you.
381 00:24:12 我们只是想要那个执法记录仪All we want is the body cam.
382 00:24:30 现在快出来 新人Now come on out, rookie.
383 00:24:36 你怎么还不出来Why don't you come on out
384 00:24:38 让我们看一下你的伤口and let us get you taken care of.
385 00:24:40 好吗 那肯定很疼Okay? I'm sure that hurt.
386 00:24:45 调度中心Dispatch.
387 00:24:47 调度中心Dispatch.
388 00:24:48 有人开火 警官需要后援Shots fired. Officer needs backup.
389 00:24:51 警官有生命危险This is a code 108.
390 00:24:51 代码108:指警官有生命危险
391 00:24:53 你的位置是什么Where is you location?
392 00:24:56 调度中心 这是警官泰瑞· 马龙Dispatch, this is Detective Terry Malone.
393 00:24:59 -是不是你 莎琳 -没错是我- Is that you, Charlene? - Sure is.
394 00:25:01 我们有个新人刚目击了帮派杀人Oh, we got a rookie who just witnessed a gang-related 187,
395 00:25:01 代码187:指凶杀案
396 00:25:04 她有点吓坏了and she freaked out a little bit.
397 00:25:06 我会处理好的I'm gonna take care of this.
398 00:25:07 让我来就行Let me take this one.
399 00:25:10 听起来很好 泰瑞Sounds good, Terry.
400 00:25:11 我还有很多电话要接I got plenty other calls to take.
401 00:25:15 好的 亲爱的 谢谢你Okay, darling. Thank you.
402 00:25:16 调度中心Dispatch?
403 00:25:19 调度中心Dispatch.
404 00:25:22 该死 莎琳 警官有生命危险Damn it, Charlene. This is... This is a 108.
405 00:25:25 韦斯特 她挂了 你听见我说话了吗Hey, West. She's gone, you hear me?
406 00:25:28 韦斯特Huh? West?
407 00:25:30 看起来你现在要做个艰难的决定了Seems to me you got a hard choice to make right now.
408 00:25:34 你是要当我们的人Are you one of us,
409 00:25:35 还是他们的人呢or are you one of them?
410 00:25:37 把执法记录仪给我Bring me that body cam.
411 00:26:09 马龙Malone!
412 00:26:14 马龙 她在巷子里Malone, alley!
413 00:26:19 站住Stop!
414 00:27:31 救命Help!
415 00:27:34 救命 有人吗Help! Hello!
416 00:27:36 我知道你在里面I know you're in there.
417 00:27:38 -我需要帮助 -婊子 别在我门口待着- I need help. - Bitch, get off my porch.
418 00:27:45 夫人Ma'am?
419 00:27:46 夫人 夫人Ma'am? Ma'am.
420 00:27:49 求你了Please.
421 00:27:51 -不是吧 搞什么 -求你了 女士- Oh, hell no. What...? - Ma'am, please.
422 00:27:53 我能用一下你的电话吗女士 求你了Ma'am, can I use your phone? Please.
423 00:27:55 -我能借用你们的电话吗 -怎么回事- Can I use your phone? - What's the problem?
424 00:27:56 -我中枪了 -你有搜查令吗- I've been shot. - Got a warrant?
425 00:27:57 -先生 我能借用 -怎么回事- Sir, can I use...? - What's the problem?
426 00:27:59 求你了 有人在追踪我Please. There are people chasing me!
427 00:28:01 求你了Please!
428 00:28:02 那会把他们带到我家这来吗Gonna bring that to my door?
429 00:28:04 你不明白情况You don't understand!
430 00:28:05 -我被追踪了 求你了 -不关我的事- I'm being chased! Please! - I don't care!
431 00:28:07 别把他们带到我家这来You take that somewhere else.
432 00:28:09 -快走 我帮不了你 -求你了- Go. Can't help you. - Please! There are...
433 00:28:11 求你了 我需要Please! I need...
434 00:28:15 韦斯特 校对West!
435 00:28:18 给我滚回来Get your ass over here!
436 00:28:21 她在那里She went there!
437 00:28:22 快点 就在那Come on, she's down there!
438 00:28:42 -找到她没 -没有 我是说 她刚才- You see her? No, - I mean, she was...
439 00:28:44 -她刚才在这里 -我知道- She was here. - I know she...
440 00:28:46 -她现在人呢 -我不知道- Where is she now? - I don't know!
441 00:28:48 -你看到她了吗 -我跟丢了- You see her? - I lost her.
442 00:28:49 -什么意思 -就是跟丢了- What do you mean? - I lost her!
443 00:28:51 你逗我呢 你们在搞笑吗You kidding me? Are you guys kidding me?
444 00:28:53 我刚才还在街区里追她 不知道她去哪了I chased her for blocks. I don't know where she went!
445 00:28:55 难以置信 你们可真行I don't believe... You guys are amazing.
446 00:28:57 -他一直盯住她的 -闭嘴- He had eyes on her! - Shut up!
447 00:28:59 -你带她来的 -你开的枪- You brought her. - You shot her.
448 00:29:00 然后让我来收拾烂摊子I got to clean this shit up!
449 00:29:02 你们干的好事This is great.
450 00:29:03 调到私人频道19Go to a private channel. Go to 19.
451 00:29:05 调度中心已经听到够多东西了Dispatch has heard enough of this shit already.
452 00:29:08 传令下去 别让她带着相机跑出这片警区Spread the word. She cannot get to the precinct
453 00:29:10 听明白没有with that camera. Do you hear me?
454 00:29:12 -明白了 -明白了就赶紧点头- I understand. Yes. - Shake your head! Okay.
455 00:29:14 告诉所有人 扩大搜索范围Tell everybody. Widen the search.
456 00:29:16 去 快去Go. Go.
457 00:29:17 -快去 别废话了 -好好完成你的自己任务Go. Shut up. Do your goddamn job, man.
458 00:29:19 你在看什么 你把她带来了 你在做什么What are you staring? You brought the rook. What are you doing?
459 00:29:21 赶紧上车 别像个小孩一样闹脾气Get in the car. You're like a kid.
460 00:29:52 我知道她就在这里I know she's here.
461 00:29:54 我知道I know it.
462 00:29:56 只需要再搜寻这个街区一遍Just circle the block one more time.
463 00:30:07 有她的踪迹吗Any sign of her?
464 00:30:09 没有 这里没有No, nothing here.
465 00:30:11 她跑不远的She couldn't have gotten far.
466 00:30:12 再往转回来看看Let's circle back.
467 00:30:27 停车Hey!
468 00:30:28 等等 别走Wait, wait, wait! Stop!
469 00:30:29 停车Stop!
470 00:30:32 站在那 别动Easy. Easy.
471 00:30:34 你叫什么 请说明你的情况What's your name? Identify yourself, please.
472 00:30:36 我是韦斯特警官 我需要你搭我一程I'm Officer West. I need a ride.
473 00:30:38 那我找人来帮忙 这里是警佐Let me get you some help. This is Sergeant...
474 00:30:41 不 别用无线电 求你了No, don't! Stay off the radio, please.
475 00:30:43 别紧张 好的 我不用Relax. It's fine. It's fine, all right?
476 00:30:46 你还好吗 你看起来很糟糕Are you okay? You look like hell.
477 00:30:48 你要去哪Where's your ride at?
478 00:30:50 说来话长It's... It's a long story.
479 00:30:52 好吧 上车吧All right, come on.
480 00:30:54 走吧 先离开这里Let's go. Let's get you out of here.
481 00:30:56 你受伤了吗Are you injured?
482 00:30:59 来吧 有我们在Come on, we got you.
483 00:31:01 会没事的Everything's gonna be fine.
484 00:31:02 来吧Come on.
485 00:31:05 这里是布洛迪 我们找到韦斯特了This is Brody. We found West.
486 00:31:07 我们找到她了We got her.
487 00:31:08 她在第二大道和丹尼尔路之间She's at Second and Danneel.
488 00:31:10 没事的 有我们在It's all right. We got you.
489 00:31:12 你会没事的 明白吗Everything's gonna be fine, all right?
490 00:31:17 韦斯特West.
491 00:31:18 别犯傻 韦斯特Hey. Don't be stupid, West.
492 00:31:20 他要的只是执法记录仪All he wants is the body cam.
493 00:31:41 可恶Damn it!
494 00:32:03 我们关门了We're closed.
495 00:32:04 8点才开We open at 8.
496 00:32:27 有人吗Hello?
497 00:32:40 谁在那Hello.
498 00:32:46 我现在跟你说明白I'm telling you right now,
499 00:32:49 如果我走到那if I got to come back there...
500 00:32:51 你就要被我揍了I'm gonna beat your ass.
501 00:33:04 我说了好多次 这个破门I keep telling them about this door, man.
502 00:33:09 茅丝 是我Mouse, it's me.
503 00:33:11 是我 是我It's me. It's me.
504 00:33:13 发生了什么What the hell is going on?
505 00:33:16 -那是血吗 -我需要糖- Is that blood? - I need sugar.
506 00:33:18 听着 我不知道发生了什么Look, I don't know what's going on,
507 00:33:21 但你不能待在这but you can't be in here.
508 00:33:22 你得离开我的商店You need to get out of my store.
509 00:33:27 -我被枪击了 -什么- I've been shot. - What?
510 00:33:28 你什么意思What do you mean?
511 00:33:29 我能用一下你的电话吗Can I use your phone?
512 00:33:30 谁开枪打的你Who shot you?
513 00:33:31 我能用你的电话吗Can I use your phone?
514 00:33:34 你得离开这里You got to go.
515 00:33:38 我不想跟这件事沾边I don't want no part to this.
516 00:33:40 你不要把这些破事跟我牵上关系 行吗You need to go back outside with all this bullshit, okay?
517 00:33:43 警察一直在这边巡逻Police is riding around here all the time.
518 00:33:45 他们会帮你They'll help you.
519 00:33:46 就是警察开的枪It was the cops that shot me.
520 00:33:48 警察吗The cops?
521 00:33:49 求你Please.
522 00:33:51 我只想打给我的搭档 把血止住I just need to call my partner and stop the bleeding,
523 00:33:55 然后我会离开的and I will go.
524 00:33:56 我发誓I swear.
525 00:33:58 求你了Please.
526 00:34:07 -发生了什么 -她跑掉了- What happened? - She got away.
527 00:34:09 我们找了那个街区两次We hit the block a couple of times.
528 00:34:11 -她不见了 -各单位注意- She's gone. - Available units,
529 00:34:13 一家超市可能有211警讯we have a possible 211 in progress at a market.
530 00:34:13 211为发生抢劫案的代号
531 00:34:15 位置为圣. 克劳德和安德里的拐角处Corner of St. Claude and Andry.
532 00:34:17 离这里不远 而且我们也不能That's not far. And we can't have anyone else
533 00:34:19 让其他警察到这片区域巡逻sniffing around down here.
534 00:34:21 所以你们赶紧去 明白了吗Now, you guys go now. You understand?
535 00:34:23 警员1692在赶往211警讯的路上1692 en route to possible 211.
536 00:34:26 收到 1692Copy, 1692.
537 00:34:40 喂Hello.
538 00:34:42 凯文 是我Kev, it's me.
539 00:34:44 天呐 韦斯特Jesus, West.
540 00:34:45 -我需要你帮忙 -昨晚的约会 记得吗- I need you, man. - Date night, remember?
541 00:34:47 蒂娜在卫生间洗澡呢Tina's in the shower now. She's soaping up.
542 00:34:50 我没跟你开玩笑 凯文I'm being serious, Kev.
543 00:34:51 我知道 我也没开玩笑Yeah, no shit. So am I.
544 00:34:52 我跟你说过她有在做瑜伽 对吧Told you she's been doing yoga, right?
545 00:34:54 我今早看到一些缉毒警察I saw narc officers
546 00:34:56 谋杀了一群孩子murder some kids this morning.
547 00:34:58 全程都被我的执法记录仪记下来了I got the whole thing on body cam.
548 00:35:00 等一下 你是说Hold on a second. You're saying you...
549 00:35:03 你拍下了警察开枪吗You filmed a police shooting?
550 00:35:04 不是 凯文 我拍下了一场屠杀No, Kev, I filmed an execution.
551 00:35:07 我靠Jesus.
552 00:35:08 -布朗在哪 -他跟他们是一伙的- Where's Brown? - He's with them.
553 00:35:11 还有其他人 他们Man, a load of others too. They...
554 00:35:14 他们想杀了我They're trying to kill me, man.
555 00:35:16 真的 我需要你帮我 我得从这里逃出去Please. I need you. I got to get out of here.
556 00:35:18 好的 我知道了Yeah, okay.
557 00:35:19 所以All right, um...
558 00:35:21 你在哪Where's here?
559 00:35:25 韦斯特West?
560 00:35:26 你现在在哪Where are you right now?
561 00:35:30 我在费莉西蒂街12号等你I'll meet you at 12th and Felicity Street.
562 00:35:32 好 可以Yeah. Yeah, okay. All right.
563 00:35:35 在那等我 我30分钟内到Just hang tight. All right? I'm there in 30.
564 00:35:40 我靠Shit.
565 00:35:43 谢谢Thanks.
566 00:35:50 对不起I'm sorry.
567 00:35:54 他们怎么找到我的How'd they find me?
568 00:35:55 不是他们 是我They didn't. It was me.
569 00:35:57 求你了 帮我藏起来Please. Please. You got to hide me.
570 00:35:59 -把我藏起来 求你了 -听着 我没有- You got to hide me. Please. - Look, I don't...
571 00:36:03 我做不到I can't do this.
572 00:36:04 求你了Please.
573 00:36:09 开门Open the door.
574 00:36:14 马上来One second.
575 00:36:15 是我 是我报的警It's me. I-I called y'all.
576 00:36:17 是我 等一下It's me. One second.
577 00:36:19 -快开门 -好的- Open the door. - Yeah.
578 00:36:23 好的 我就是报警人Yeah, I'm the one who called y'all.
579 00:36:24 -感谢你们过来了 -退后- Appreciate y'all coming. - Back up.
580 00:36:26 -怎么了 -干嘛那么久才过来开门- What? - What took you so long?
581 00:36:28 -就你一个人吗 -我就是报警人- You alone? - I'm the one who called y'all.
582 00:36:30 我是警察 谁在商店里 快出来Police! If there's anybody in the store, identify yourself now.
583 00:36:45 警官 是我报的警Sir, it was me that called y'all, all right?
584 00:36:49 转过去Turn around.
585 00:36:50 手放柜台上Hands on the counter.
586 00:36:53 -别这样 -张开腿- Come on. - Spread your legs.
587 00:36:58 是我报的警 警官I'm the one who called y'all, sir.
588 00:37:03 有携带任何锋利尖锐物品Any sharp objects, needles,
589 00:37:04 -以及刀具吗 -没有长官- knives I need to know about? - No, sir.
590 00:37:08 干嘛那么激动What's up with all the aggression, man?
591 00:37:11 你刚才跟我说什么What did you just say to me?
592 00:37:13 闭上你的嘴Keep your mouth shut.
593 00:37:16 什么都没说Nothing.
594 00:37:18 我也这么觉得That's what I thought.
595 00:37:20 管好你的嘴Running your mouth.
596 00:37:24 我现在就可以一枪爆了你的头I could blow your head off right now.
597 00:37:26 完全没有人会理会No one would even care.
598 00:37:33 有什么情况吗Anything going on back there?
599 00:37:34 没有 这里没问题Nah. We're clear.
600 00:37:38 检查他的身份证Check his ID.
601 00:37:44 我真是烦透了这个街区I am so tired of coming into this neighborhood.
602 00:37:51 当一个警官在说话的时候You need to learn to keep your mouth shut
603 00:37:53 你要学会闭上嘴然后听话and listen when an officer's talking.
604 00:37:55 你明白了吗 小子You understand me, boy?
605 00:38:08 查到什么了吗 有吗What do you got? Anything?
606 00:38:10 -没有 -真的吗- Nothing. Nothing. - Really?
607 00:38:11 -他没问题 -好吧- He's clean. - All right.
608 00:38:13 看来得放了你I guess that makes you free.
609 00:38:19 现在Now...
610 00:38:23 你报警是因为什么事情What was it you wanted to tell me so badly?
611 00:38:28 这里没别人That no one's here.
612 00:38:31 我以为在后面听到了动静I thought I heard a noise in the back.
613 00:38:34 我被吓到了I got spooked.
614 00:38:37 只是需要一个小小的支援Just wanted a little backup.
615 00:38:48 你明白吗 浪费警察的时间可是犯法的You know, wasting police time is a criminal offense,
616 00:38:51 但我放过你but I'm gonna let you slide.
617 00:38:54 仅此一次This time.
618 00:38:56 我会盯着你的I'll be watching you.
619 00:39:03 你觉得她在这吗You think she was here?
620 00:39:05 呼叫马龙 再来搜一遍这个超市Call Malone. Let's clear the store.
621 00:39:21 对不起Sorry.
622 00:39:24 我这样做不是为你I didn't do it for you.
623 00:39:27 我不会在这待很久的I won't stay long, all right?
624 00:39:29 我只是想处理这个伤口 行吗I just need to close this wound, okay?
625 00:39:32 你得去医院You need to go to the hospital.
626 00:39:34 你有针线吗You got a needle and thread?
627 00:39:38 我不知道I... I don't know.
628 00:39:40 胶水呢How about glue?
629 00:39:42 你有胶水吗You got some glue?
630 00:39:43 你要用胶水来粘合伤口吗You're gonna glue it?
631 00:39:47 你有更好的主意吗You got a better idea?
632 00:39:49 她要用胶水粘伤口She gonna glue it.
633 00:40:08 这是我全部的胶水了It's all I have.
634 00:40:11 谢谢Thanks.
635 00:40:16 你从哪里学的Where'd you learn how to do that?
636 00:40:18 阿富汗Afghanistan.
637 00:40:19 -军队吗 -没错- The Army? - Mm-hm.
638 00:40:26 那就是你去过的地方So that's where you went.
639 00:40:27 你真的拍到Did you really get footage on your body cam
640 00:40:30 警察杀那些男孩的镜头了吗of them cops killing them boys?
641 00:40:34 是的Yeah.
642 00:40:36 你现在怎么做So, what you gonna do?
643 00:40:38 我要把它当成证据然后曝光他们I'm gonna get it into evidence and expose them.
644 00:41:00 天哪God.
645 00:41:17 该死Damn.
646 00:41:19 起作用了That worked.
647 00:41:24 你怎么找到你的同伴How are you gonna get to your partner?
648 00:41:27 走着去I'm gonna walk.
649 00:41:29 除非你有车给我开Unless you got a ride I can use.
650 00:41:32 我没有I don't have a ride.
651 00:41:37 这里附近几条街我都是走路过去I walk here, a couple blocks.
652 00:41:40 王妃军队Dauphine Arms.
653 00:41:42 我被A计划困住了Then I'm stuck with plan A.
654 00:41:49 我有些东西要给你I got something for you.
655 00:42:01 你需要保持低调You need to stay on the low.
656 00:42:03 穿上这个 不那么显眼Put this on. Less conspicuous.
657 00:42:08 谢谢Thank you.
658 00:42:13 你为什么要这么做Why are you doing this?
659 00:42:16 为什么不直接把记录仪给他们Why don't you just give it to them?
660 00:42:19 拜托Come on.
661 00:42:20 你是警察 他们也是警察You're police. They're police.
662 00:42:23 不管你是什么身份Murder's murder.
663 00:42:25 杀人犯就是杀人犯Don't matter who you are.
664 00:43:05 我的天Jesus.
665 00:43:15 你还好吧You all right?
666 00:43:17 只管开车Just drive.
667 00:43:28 天哪 我们得送你去医院Jesus, we got to get you to a hospital.
668 00:43:30 不 我很好No, no, I'm good. I'm good.
669 00:43:32 我需要先上传这段录像I need to upload this footage first.
670 00:43:34 在第五大道吗The Fifth?
671 00:43:35 不 在别处No. Somewhere else.
672 00:43:38 告诉我 到底怎么了Talk to me. What the hell happened?
673 00:43:41 我跟布朗在一起I was rolling with Brown.
674 00:43:42 他接到电话He got a call on his cell,
675 00:43:44 接下来我只知道and next thing I know,
676 00:43:45 我们在一个废弃发电厂we're at some abandoned power plant,
677 00:43:47 还有一些缉毒警察被杀了and there are narcs killing what I can only assume
678 00:43:50 我猜是毒贩干的were drug dealers.
679 00:43:54 他们想杀我 凯文They tried to kill me, Kevin.
680 00:43:57 该死Holy shit.
681 00:44:03 好吧All right.
682 00:44:05 所以 你要怎么做So, what are you gonna do?
683 00:44:09 我要上传这段录像I'm gonna upload the footage,
684 00:44:11 一旦上传到系统 我就给情报局打电话and once it's in the system, I'll call I.A.
685 00:44:14 情报局 不行 不行I.A.? No, no, no.
686 00:44:16 或者联邦调查局 能解决这件事的人Or the Feds. Whoever deals with this.
687 00:44:17 慢慢来 想一想Slow down. Think about that.
688 00:44:19 那样你就是叛徒了That's gonna make you a rat.
689 00:44:20 所以呢So?
690 00:44:22 稍微想一想这个Just think about it for a second.
691 00:44:23 你想揍马龙一顿吗You want to can Malone's ass?
692 00:44:25 好啊 把他和斯密提弄到街上去Fine. I mean, get him and Smitty off the street.
693 00:44:27 对吧 但是找个带头的去做Yes, but have the captain do it.
694 00:44:29 对吧 不漏痕迹 你让情报局参和进来All right? Nice and quiet. You bring in I.A.,
695 00:44:31 还有 你的事业就完了and, I mean, your career's over.
696 00:44:33 这个城市里可没有一个警察There's not a blue in the city
697 00:44:35 可以帮你that's gonna have your back.
698 00:44:49 你怎么知道是马龙和斯密提How do you know it was Malone and Smitty?
699 00:44:51 什么What?
700 00:44:52 你刚刚提到了他们 你怎么知道You just named them. How do you know?
701 00:44:54 我不知道 你一定说过I don't know. I mean, you must have said.
702 00:44:56 不 不 凯文No. No, Kev.
703 00:44:58 我说了缉毒警察 拜托I said "narcs." Jesus. Come on.
704 00:45:01 搭档 看着我 好吗 是我啊Partner, look at me, all right? It's me.
705 00:45:11 好吗 放松点 好吗All right, take it easy. All right?
706 00:45:13 看着我 深呼吸Look at me. Take a breath.
707 00:45:15 是我 好吗It's me. All right?
708 00:45:16 -靠边停车 -我们已经快到了- Pull over. - W-we're almost there.
709 00:45:18 -停车 -天哪- Pull over! - Jesus Christ.
710 00:45:23 你带武器了吗Are you armed?
711 00:45:26 是的I was.
712 00:45:27 放在公园了Put it in park.
713 00:45:28 -清空你的口袋 -拜托- Empty your pockets. - Come on...
714 00:45:31 清空你的口袋 快点Empty your pockets. Come on.
715 00:45:32 你犯了一个严重的错误You are making a monumental mistake.
716 00:45:34 不 我不这么想No, I don't think so.
717 00:45:38 你要带我去哪 马龙那吗Where were you taking me, huh? To Malone?
718 00:45:40 -我带你去第四大道 -别扯淡了- I'm taking you to the Fourth. - Oh, bullshit!
719 00:45:43 马龙为什么要杀死那些孩子Why did Malone murder those kids?
720 00:45:45 我没有跟你扯淡I'm not saying shit.
721 00:45:46 -你就是在扯淡 -没有- Yes, you are. - No.
722 00:45:47 我在问你为什么I'm asking you why.
723 00:45:49 我跟你说我没有胡说I'm telling you I am not saying shit.
724 00:45:50 该死的Goddamn it!
725 00:45:52 我没跟你开玩笑I am not playing with you.
726 00:45:53 好吗 我会开枪的 懂了吗All right? I will shoot you! All right!
727 00:46:00 他没有谋杀他们He didn't murder them.
728 00:46:01 懂了吗 他让他们沉默Okay? He silenced them.
729 00:46:02 -你在说什么 -他们是毒贩- What are you talking about? - They're his sellers.
730 00:46:07 听着 每次突击搜捕Look, every drug bust,
731 00:46:08 马龙都会把收获分成两批Malone splits the take.
732 00:46:10 一批留做证据 另一批放回街上Half goes into evidence, half back on the street.
733 00:46:13 就是这样运作的That's how it works.
734 00:46:14 -为什么杀了他们 -你看新闻了吗- Why kill them? - Have you seen the news?
735 00:46:16 局长 市长The chief, the mayor,
736 00:46:18 他们正在制裁镇压they're cracking down right now.
737 00:46:20 六个警察上个月刚被抓获Six cops just got busted last month.
738 00:46:23 马龙需要在被发现之前Malone's cleaning up the shit
739 00:46:24 处理完这些事before the spyglass turns on him.
740 00:46:27 天哪Jesus.
741 00:46:29 嘿 拜托Hey, come on.
742 00:46:30 那些人Those guys...
743 00:46:32 他们不是什么大的损失they're no great loss.
744 00:46:33 你不能打那个电话You don't get to make that call.
745 00:46:38 他为什么停下了Why is he stopped?
746 00:46:40 他在做什么What's he doing?
747 00:46:45 该死Holy...
748 00:47:08 你个撒谎的混蛋You lying piece of shit.
749 00:47:10 不 不No. No.
750 00:47:12 不 韦斯特No, West.
751 00:47:14 韦斯特 你跑的话我就帮不了你了West, run, and I can't help you!
752 00:48:10 茅丝Mouse.
753 00:48:13 你在这干什么What the hell are you doing here?
754 00:48:14 你怎么知道我住这的How the hell do you know where I live?
755 00:48:16 王妃军队Dauphine Arms.
756 00:48:18 你告诉我的You told me.
757 00:48:20 我没别的地方可去了I have got nowhere else to go.
758 00:48:24 如果我待在外面他们会杀死我的They gonna kill me if I stay out there.
759 00:48:26 麦洛叔叔Uncle Milo.
760 00:48:28 -你还好吧 -贾马尔 回去- You all right? - Jamal. Go back inside.
761 00:48:31 我很好I'm good.
762 00:48:33 你把它带来干什么Why would you bring this here?
763 00:48:35 你为什么不把它带回去Why don't you take this shit to your door?
764 00:48:37 嘿 我知道你Hey. I know you.
765 00:48:39 你是那个在商店门口的警察You're that cop from the store.
766 00:48:41 贾马尔Jamal,
767 00:48:42 -你妈妈呢 -她在工作- where is your mom? - She's working.
768 00:48:44 她在工作She's working.
769 00:48:49 回屋里去Go back in, man.
770 00:49:05 你伙伴怎么了What happened to your partner?
771 00:49:07 他不会来帮忙了He's not gonna help.
772 00:49:09 他不想越过那些警察朋友是吗Didn't want to cross his boys in blue?
773 00:49:11 -他是个怂包 -你太盲目轻信别人了- He's a coward. - You just gullible and blind.
774 00:49:13 你知道吗 我受够了You know what? I am sick of this
775 00:49:15 他们还是我们 都是放屁 我没必要去选择"them versus us" bullshit! I don't have to choose.
776 00:49:18 好吗 我是人 你也是人All right? I'm a person. You're a person.
777 00:49:21 我看见那些被杀死的孩子们也是人Those kids I saw murdered this morning were people.
778 00:49:25 不错的演讲Nice speech.
779 00:49:27 我会写在你的墓碑上的I'll make sure I put it on your headstone.
780 00:49:29 所以你到底要说什么So, what exactly are you saying?
781 00:49:32 因为零和他的人不是警察 我不该关心Because Zero and his guys weren't cops, I shouldn't care?
782 00:49:35 你刚刚说了零吗Whoa, whoa, whoa. Did you just say Zero?
783 00:49:38 是啊 你们朝他开枪了Yeah. Y'all shot Zero?
784 00:49:39 你知道他吗You know him?
785 00:49:40 这个混蛋刚升了一级This shit just went up a level.
786 00:49:42 茅丝Mouse,
787 00:49:43 我只需要在这待到晚上I just need to stay here till dark,
788 00:49:45 然后我就会走 我保证and then I'll go, I promise you.
789 00:49:47 好吗All right?
790 00:49:49 拜托Please.
791 00:49:56 -队长 -马龙- Cap. - Malone.
792 00:49:58 这儿到底发生了什么 我们有大麻烦了What the hell happened here? We got a big problem.
793 00:50:01 争夺战Turf war,
794 00:50:02 三九会和金士顿帮的人Triple-Nines and the Kingston Crew.
795 00:50:05 布朗和那个新人在一起Brown rolled up with the rookie.
796 00:50:08 她开枪成瘾了 射杀了一个孩子She got trigger-happy. She shot a kid.
797 00:50:10 现在她人间蒸发了Now she is in the wind.
798 00:50:14 你是说韦斯特杀了一个孩子 然后消失不见了吗You're telling me West killed a kid and now she's a ghost?
799 00:50:18 是的Yeah.
800 00:50:20 问题是 不光是个孩子Problem is, it wasn't just a kid.
801 00:50:22 是达里乌斯· 图罗的侄子It's Darius Tureau's nephew.
802 00:50:24 确实是个问题 你为什么不打电话来That's a problem. Why didn't you call it in?
803 00:50:26 -不是这样的 -我让他不要打- It wasn't that... - I told him not to.
804 00:50:28 我的人会找到她的My guys got to find her, captain.
805 00:50:29 我不知道你看没看新闻I don't know if you've seen the news,
806 00:50:32 可我们的部门正被监视着but our department is under the microscope.
807 00:50:34 情报局正在找任何可行的理由I.A. is looking for any excuse.
808 00:50:36 队长 我已经在解决了 好吗Cap, I'm all over it, okay?
809 00:50:38 我们已经在QT上找她了We're looking for her on the QT.
810 00:50:39 他们发现她一个人在外面They find out she's out there alone,
811 00:50:41 她死定了 活不过今晚she's dead. She won't live the night.
812 00:50:46 你要让我来处理You got to let me handle this.
813 00:50:49 你带夹克了吗You bring the jacket?
814 00:50:59 -你怎么让它发生的 -她很惊慌 队长- How'd you let this happen? - She panicked, captain.
815 00:51:02 我要你尽快回到岗位上去I want you back at the station as soon as possible.
816 00:51:04 我要这里发生的所有细节I want details on everything that happened here.
817 00:51:06 你告诉我的细节Real details from you.
818 00:51:08 不是他的Not from him.
819 00:51:13 让我来处理Let me handle this.
820 00:51:54 长官Sir. Sir.
821 00:51:56 让他过去Let him through.
822 00:51:58 走吧Go ahead.
823 00:52:08 达里乌斯Darius.
824 00:52:09 马龙Malone.
825 00:52:14 他在哪Where he at?
826 00:52:16 让我看看Let me see him.
827 00:52:28 他要继续努力尽快完成这件事He wanted to go ahead and get it done as quickly as we can.
828 00:52:31 我在听I hear you.
829 00:52:41 你现在怎么办Now what are you doing?
830 00:52:44 我们要她死We need her dead.
831 00:52:47 我们没时间了We're running out of time.
832 00:52:57 别碰尸体Don't touch the body.
833 00:53:05 我把这孩子当亲儿子养大I raised this boy like he was my own.
834 00:53:08 我把他视如己出He's like a son to me.
835 00:53:09 那你真是好棒棒呢A hell of a job you did.
836 00:53:11 给你的狗嘴上带套 马龙Put a muzzle on your dog, Malone.
837 00:53:13 -没问题 -在我放倒他之前- All right. - Before I put him down.
838 00:53:14 知道了All right.
839 00:53:17 能至少让我合上他的眼睛吗Can I at least close his eyes?
840 00:53:18 不 你不能碰他No, you can't touch him.
841 00:53:20 搜证人员的工作需要The guys at the lab got to do their job.
842 00:53:31 告诉他们别浪费时间了Tell them not to waste their time.
843 00:53:35 我们都知道是谁干的We all know who did this.
844 00:53:37 不是吗 马龙Don't we, Malone?
845 00:53:39 是谁Who?
846 00:53:42 三九会Triple-Nines.
847 00:53:46 那是明面上Officially.
848 00:53:52 其实吧 是一个警察干的Unofficially, it was a cop.
849 00:53:56 警察吗A cop?
850 00:54:02 你为什么告诉我这些Why are you telling me this?
851 00:54:05 因为这菜鸟是个累赘Because this rookie is a liability...
852 00:54:07 我们也不需要因为她而争锋相对and we don't need to go to war over her.
853 00:54:10 也就是个婊子咯It's a bitch?
854 00:54:12 是的Yeah.
855 00:54:16 我需要她的全部信息 马龙I want all of her info, Malone.
856 00:54:19 你听清楚了吗You hear me?
857 00:54:32 嘿 老大Hey, yo, D.
858 00:54:34 你会相信马龙的话吗You gonna believe what Malone said?
859 00:54:40 小白脸还没骗过我们White boy never lied to us yet.
860 00:54:45 我要那个贱货死I want that bitch dead.
861 00:54:47 现在就要Now.
862 00:54:49 -她算是死定了 -让所有人都动起来- It's done. - Put everybody on it.
863 00:55:27 嘿 这就是杀了零的人
864 00:56:02 我有个问题要问你Yo, let me ask you a question.
865 00:56:04 现在 你怎么还没拿到摄像头Now, how could you not get the camera?
866 00:56:06 -我尽力了 -闭嘴吧- I tried. - Shut up.
867 00:56:09 我来看看她是何方神圣Who is she? Let me see.
868 00:56:11 艾丽西亚·韦斯特Alicia West
869 00:56:12 来自第九行政区from the Ninth Ward.
870 00:56:14 频繁进出少管所In and out of juvie.
871 00:56:16 17岁时参军Joined the Army when she was 17.
872 00:56:19 去过两回阿富汗Two tours in Afghanistan.
873 00:56:20 我的天啊Jesus Christ.
874 00:56:21 你知道吗You know that?
875 00:56:23 -你知道这些吗 -她说过她参过军- You know that? - She said she was in the Army.
876 00:56:25 在学校以优异的成绩毕业Graduated the academy with honors.
877 00:56:27 没家人 没朋友 没紧急联系人No family, no kin, no emergency contact.
878 00:56:32 这女的跟幽灵一样Woman is a ghost.
879 00:56:34 她一旦把那摄像头带回警局She gets that camera back to the police station,
880 00:56:36 我们在场的每个人都会蹲号子 懂吗and each and every one of us is going to prison. You understand me?
881 00:56:40 这都是你都锅This is your fault.
882 00:56:41 你把她带来干嘛Why'd you bring her here?
883 00:56:42 我现在真该就地了结了你I should drop you right now,
884 00:56:43 你个智商为负的渣子you stupid son of a bitch.
885 00:56:45 你搞笑呢吧You kidding me?
886 00:56:48 你You.
887 00:56:51 你放走她的吗Did you let her go?
888 00:56:52 -是不是你放走的 -我没有- Did you let her go? - No.
889 00:56:53 -不是你放走她的吗 -不是- You didn't let her go? - No.
890 00:56:54 你还知道些她什么信息是我们不知道的吗What else you know about her that's not in those papers?
891 00:56:56 -我 我不知道啊 -还有什么- I-I don't know. - What else?
892 00:56:58 朋友啊 炮友啊Friends. She got a guy she's banging?
893 00:57:00 她耍朋友了吗She got somebody?
894 00:57:02 -给我说啊 -我明白- Say something! - All right.
895 00:57:03 可我真不知道啊 兄弟 你看啊I don't know, man! Look,
896 00:57:04 我肯定会告诉你的 好吗I would tell you, all right?
897 00:57:06 拜托 你知道我一定会告诉你的Come on, You know I would tell you.
898 00:57:07 我唯一见过的The only person that I've ever seen
899 00:57:09 她可能认识的人就是在市场上那个that she even maybe knows is this-this guy at this market.
900 00:57:15 那个市场 是不是叫That market, is it...
901 00:57:18 圣克劳德和安德里St. Claude and Andry?
902 00:57:20 对啊 你怎么知道Yeah. How'd you know that?
903 00:57:22 外面什么也没有There's nothing out there.
904 00:57:24 你上次睡觉是什么时候When's the last time you slept?
905 00:57:28 我不记得了I don't remember.
906 00:57:30 你该休息休息了You should probably get some rest.
907 00:57:32 天快黑了It's gonna be dark soon.
908 00:57:34 你需要放松You got to leave out.
909 00:57:40 我有事情想问你Can I ask you something?
910 00:57:43 我成为警察是为了什么Why did I become a cop?
911 00:57:47 对啊Yeah.
912 00:57:50 我迷失过很长的时间I was gone a long time.
913 00:57:53 在很多不同的地方生活过 然后Lived in a lot of different places, and...
914 00:57:56 过了段时间 我不再把人看成敌人或朋友after a while, I stopped seeing enemies or allies.
915 00:57:58 我把他们都看成是个体I just saw people.
916 00:58:00 没有什么好或者坏 就是Not good, not bad. Just...
917 00:58:03 在生活中挣扎的芸芸众生 就像我一样folks trying to figure life out like I was.
918 00:58:09 再然后 在我妈过世后And then, after my mom passed,
919 00:58:11 我就在这儿 家里and I was here, home...
920 00:58:19 我想要去帮助别人I just wanted to help.
921 00:58:20 食物赈济和城市社区那种帮助Food banks and inner-city programs help.
922 00:58:24 这里的警察啊These cops out here...
923 00:58:28 并不是这样的not so much.
924 00:58:31 我们于他们而言就如同牲口一样We're just animals to them.
925 00:58:38 这现状必须改变Shit's got to change.
926 00:58:43 快睡会儿吧Get some sleep.
927 00:58:48 超市
928 00:58:54 这边有监控录像Got the video footage set up right here.
929 00:58:56 一切准备就绪Everything's queued up.
930 00:59:01 行了 放吧All right, play it.
931 00:59:07 -那是谁啊 -那是米洛·杰克逊- Who is that? - It's Milo Jackson.
932 00:59:09 外号茅丝 他在这儿上早班Mouse. He works here in the mornings.
933 00:59:12 继续 快进Go ahead, fast-forward.
934 00:59:15 停Stop.
935 00:59:23 茅丝是吧Mouse?
936 00:59:25 我要他的地址I want his address.
937 00:59:28 知道了Yeah.
938 00:59:34 还好吗We good?
939 00:59:36 三九会说明天之前这条街我们说了算Triple-Nines say the streets are ours till dawn.
940 00:59:44 一个警察A cop.
941 00:59:45 是啊 不过 那可是零啊Yeah, well, it was still Zero.
942 00:59:46 你明白吗You dig?
943 00:59:53 我们走Let's go.
944 01:00:02 达里乌斯D.
945 01:00:05 我想帮你们I want to help.
946 01:00:06 零也是我的家人Zero was family to me too.
947 01:00:19 你活着就算是在帮我了The way you can help me is by staying alive.
948 01:00:23 看着我Look here.
949 01:00:24 我不能同时失去你俩I can't lose you both.
950 01:00:25 听清楚了吗You hear me?
951 01:01:07 放下枪Drop it!
952 01:01:09 -放下枪 -贾马尔- Drop it! - Jamal!
953 01:01:12 -你特么想干什么 -她杀了零- What the hell are you doing? - She killed Zero.
954 01:01:15 -你说什么 -我没杀人- What?! - I didn't kill anyone.
955 01:01:17 她在撒谎 大家都知道的She's lying. Everybody knows.
956 01:01:19 把枪给我 小子 你在干嘛 大兄弟Give me that, man. What are you doing, brah?
957 01:01:22 她杀了零 你看嘛She killed Zero. Look.
958 01:01:28 谁发给你的Where'd you get that from?
959 01:01:30 达里乌斯Darius.
960 01:01:33 达里乌斯· 图罗Darius Tureau.
961 01:01:34 你的项上人头难保了You got a price on your head.
962 01:01:37 这照片怕是已经传遍全城了This photo's probably all over the city.
963 01:01:41 -马龙干的 -你跟谁说了这个- Malone. - Who did you call?
964 01:01:45 我在问你 你都跟谁说了她在这儿I'm asking, did you tell anybody she was here?
965 01:01:59 什么地址 地址是什么What address? What's the address?
966 01:02:01 在多平阿姆斯It's Dauphine Arms.
967 01:02:03 应该还有两条街就到了Should be two streets up.
968 01:02:07 把那贱货找出来Let's find this bitch.
969 01:02:08 嘿 记得我跟你说的话 好吗Hey, remember what I told you, okay?
970 01:02:10 -知道了 抄家伙 -出发- Uh-huh. Strap up. - Let's go. Let's go.
971 01:02:12 干起来 走着Let's do this. Come on.
972 01:02:13 出发Let's go.
973 01:02:27 这枪根本没子弹This gun ain't even loaded.
974 01:02:29 我们得走了 他来了We got to move. He's here.
975 01:02:30 回你自己家然后锁门Go to the apartment now and lock the door.
976 01:02:32 现在Now!
977 01:02:34 我们必须走是什么意思What do you mean, we got to go?
978 01:02:38 马龙来了 好吗Malone is here, all right?
979 01:02:39 他追踪不到我 他是摸着你这条线索来的He hasn't traced me. He's connected you.
980 01:02:42 所以你要么跟我走 要么留下So you're either with me, or you can stay
981 01:02:44 给自己脑门上留个弹孔 你自己选and get a bullet in your head. You choose.
982 01:04:06 这儿没人It's empty.
983 01:04:08 也许她并没有来这儿呢You know, maybe she didn't come here.
984 01:04:11 我们得离开这附近We need to get out the hood.
985 01:04:12 你有可信任的人能提供一辆车吗Is there anyone you trust with a car?
986 01:04:17 那只贱货就在那儿That's that bitch there.
987 01:04:18 快过来Come on!
988 01:04:36 放下枪Drop the gun!
989 01:04:37 放下枪 放下Drop it! Drop it!
990 01:04:43 艾丽西亚Alicia!
991 01:04:49 茅丝Mouse?
992 01:04:53 茅丝Mouse!
993 01:04:57 茅丝Mouse!
994 01:05:05 茅丝Mouse?
995 01:05:10 -你还好吧 -还好- You all right? - Yeah.
996 01:05:16 这后面有个教堂There's a church back there.
997 01:05:19 我认识里面的一位牧师There's a pastor in there that I know.
998 01:05:21 他是个好人 他有车He's good people. He's got a ride.
999 01:05:25 去吧 我会去教堂找你的Just go, and I'mma meet you there.
1000 01:05:27 你受伤了 我不会丢下你的You're hurt. I ain't leaving.
1001 01:05:29 艾丽西亚 听我说Alicia, listen to me
1002 01:05:30 我们必须得逃出九区We got to get out of the Ninth.
1003 01:05:31 这车报废了 我的腿也报废了 好吗That car won't run, and my leg is messed up, okay?
1004 01:05:36 我连这门都出不了I'm not gonna make it over this gate.
1005 01:05:38 我并不想拖累你I don't want to slow you down.
1006 01:05:41 我需要你相信我I need you to trust me.
1007 01:05:44 这是我的地盘It's my hood.
1008 01:05:46 快穿过那扇门 我会去教堂找你的Just go over the gate, and I'mma meet you there.
1009 01:05:49 我对这儿环境熟I know what's moving out here.
1010 01:05:52 相信我Trust me.
1011 01:06:00 快走Go!
1012 01:06:02 现在就走Go now!
1013 01:06:22 上车Get in!
1014 01:06:23 给我上车Get in the truck.
1015 01:06:24 给我上车Get in the truck!
1016 01:08:00 我告诉你了 不是她干的I'm telling you, she didn't do nothing.
1017 01:08:09 她在哪儿Where is she?
1018 01:08:11 我都告诉你了I told you.
1019 01:08:13 那警察在哪儿Where's the cop?
1020 01:08:14 我不知道I don't know.
1021 01:08:17 黑鬼 你要是不快点招了的话Nigga, if you don't start talking soon,
1022 01:08:20 这位欧克斯就要把你菊花都贯穿Ox here is gonna start taking pieces off your ass.
1023 01:08:23 你喜欢你的耳朵吗 毕加索You like your ear, Picasso?
1024 01:08:27 梵高Van Gogh.
1025 01:08:23 毕加索&梵高:威胁他要切掉他的耳朵 不过用错了人名
1026 01:08:28 你说什么What'd you say?
1027 01:08:29 梵高才是切掉耳朵的那个Van Gogh chopped off his ear.
1028 01:08:33 你智障啊You dumb-ass.
1029 01:08:38 我喜欢这只黑鬼I like this nigga.
1030 01:08:39 还挺机灵He's smart.
1031 01:08:42 等等等等一下 达里乌斯Wait, wait, wait, wait. Hold on a second, D.
1032 01:08:44 让我跟这傻逼说几句Let me have a word with this fool.
1033 01:08:55 说嘛 茅丝Come on, Mouse.
1034 01:08:56 你为什么要护着她啊Why are you protecting her?
1035 01:08:58 她才不关心你这屁眼儿黑的She don't care about your black ass.
1036 01:09:01 看来你对她误会很深啊Looks like you got her all wrong.
1037 01:09:03 哦 所以她给你洗脑成功了吗Oh, so she got your head all turned around?
1038 01:09:06 她和我们不一样She ain't one of us.
1039 01:09:08 她已经选边站了She picked her side.
1040 01:09:09 茅丝 你并不欠她什么Mouse, you don't owe her nothing.
1041 01:09:12 你误会她了You're wrong about her.
1042 01:09:15 -但是她杀了零啊 -不 她没有- But she killed Zero. - No, she didn't.
1043 01:09:17 够了 密西Missy, enough.
1044 01:09:35 混蛋 你就这点手段吗That's all you got, pussy?
1045 01:09:39 还有下一轮儿 贱人Round two, bitch.
1046 01:09:59 我是艾丽西亚·韦斯特This is Alicia West.
1047 01:10:00 我是个警察I'm a police officer, and...
1048 01:10:02 这部记录仪拍下了this body cam contains footage
1049 01:10:04 缉毒警察杀害平民的全过程of narc officers murdering civilians.
1050 01:10:08 拿到它的人 拜托将它交给联邦调查局If you find it, please turn it in to the FBI.
1051 01:10:13 谢谢Thank you.
1052 01:10:32 姑娘 你去了很久啊Girl, you've been gone a long time.
1053 01:10:35 我们现在基本都不理睬那里的报警电话了We don't even respond to calls from in there anymore.
1054 01:10:37 除非有警察在那里遇到了麻烦Not unless there's a blue in trouble.
1055 01:10:39 除非有警察在那里遇到了麻烦Not unless there's a blue in trouble.
1056 01:10:41 除非有警察在那里遇到了麻烦Not unless there's a blue in trouble.
1057 01:10:43 除非有警察在那里遇到了麻烦Not unless there's a blue in trouble.
1058 01:10:51 谁在那儿Yo, who that?
1059 01:11:07 反正我们都要过去We're gonna be there anyway.
1060 01:11:08 我不太确定 所以说 你知道I don't know. So, you know...
1061 01:11:10 是那个杀害零的贱人Yo, that's that bitch that killed Zero, man.
1062 01:11:14 是她 就是她Yo, it's her. Yeah, that's her!
1063 01:11:19 快来人 抓住那个贱人Somebody get that bitch!
1064 01:11:30 谁去打电话报警Somebody make the call.
1065 01:11:33 老天 不是吧Oh, hell no.
1066 01:11:38 谁去把那个贱人干掉Somebody bury that bitch!
1067 01:11:54 滚开Get your ass out of here!
1068 01:11:56 准备受死吧Somebody's gonna die today!
1069 01:12:07 谁来干掉那个贱人Somebody take down that bitch right there!
1070 01:12:11 拍到你了I got your ass.
1071 01:12:18 金士顿帮在此 你个贱人Kingston Crew all day, bitch!
1072 01:12:30 达里乌斯 快来看Hey, yo, D.
1073 01:12:33 你绝对想不到You're not gonna believe this.
1074 01:12:37 那贱人送上门来了This dumb bitch is here.
1075 01:12:47 -你找死啊 -贱人 你干嘛来了- Dead girl walking. - Bitch, what you doing?
1076 01:13:12 不是我干的I didn't do it.
1077 01:13:15 不是我I didn't...
1078 01:13:20 你侄子不是我杀的I didn't kill your nephew!
1079 01:13:22 是马龙干的 是马龙It was Malone! It was Malone!
1080 01:13:24 -是马龙杀的他 -闭上你的臭嘴- It was Malone! - Shut your lying mouth.
1081 01:13:26 我的记录仪My body cam.
1082 01:13:27 我的记录仪拍摄下了这一切I filmed the whole thing on my body cam.
1083 01:13:29 所以马龙才想要我的命Okay, that's why Malone wants me dead.
1084 01:13:31 他是在利用你 知道吗He's using you, all right?
1085 01:13:39 -记录仪吗 -扯淡呢- Body cam? - Oh, this is bullshit.
1086 01:13:41 她身上压根没带记录仪She doesn't have a camera.
1087 01:13:44 你是说 我侄子是马龙杀的吗But you tell me Malone killed my nephew?
1088 01:13:46 是的 是的 真的是他Yes, yes, he did!
1089 01:13:47 这贱人胡说八道的 老大Yo, this...this bitch is lying, homey.
1090 01:13:49 如果我撒谎 我干嘛还来这里Why am I here if I'm lying?
1091 01:13:53 你的记录仪在哪儿Where's the body cam?
1092 01:13:54 -我把它藏起来了 -藏哪儿了- I stashed it. - Where?
1093 01:13:58 让我先看看茅丝Show me Mouse,
1094 01:14:00 我保证把记录仪给你and I promise you I'll give you the body cam.
1095 01:14:03 我保证I promise you.
1096 01:14:23 你看到了I showed you mine.
1097 01:14:25 我要的东西呢Now show me yours.
1098 01:14:35 出什么事了What's going on?
1099 01:14:36 金士顿社区出大事了Something big's going down at Kingston Manor.
1100 01:14:44 -哪位 -马龙吗 我是布朗- Yeah. - Hey, Malone, it's Brown.
1101 01:14:47 听着 伙计 金士顿帮的人抓住了韦斯特Listen, man, King's got West.
1102 01:14:49 好啊 这不是好事儿吗All right. That's good news, isn't it?
1103 01:14:51 你没明白我意思I don't think you understand.
1104 01:14:54 队长派了骑警去接她The captain's sending in the cavalry to get her.
1105 01:14:57 靠Shit.
1106 01:15:00 生还是死Dead or alive,
1107 01:15:01 就看他们能不能拿到记录仪了if they get their hands on that body cam,
1108 01:15:04 马龙 我们摊上大麻烦了Malone, we gonna have problems.
1109 01:15:05 是的 是的 我听懂了Yeah, yeah, yeah. I hear you. I hear you.
1110 01:15:10 听着 她得回警局Look, she's got to get back to the precinct
1111 01:15:12 把记录仪里的视频下载下来 对吧to download the information from that camera, Okay?
1112 01:15:15 我们只需要拿到她的记录仪We just got to get the camera.
1113 01:15:16 你知道这意味着什么 马龙And you know what this means, Malone?
1114 01:15:18 达里乌斯绝不能看到这段视频We cannot let Darius get this information.
1115 01:15:20 -你明白吗 -我明白- Do you understand me? - I understand.
1116 01:15:22 我们都会完蛋的We'll be fucking dead.
1117 01:15:23 妈的Son of a bitch.
1118 01:15:28 我们得走了We got to go.
1119 01:15:30 马上 你磨蹭什么呐Now! What you waiting for?
1120 01:15:33 走了Let's go.
1121 01:16:05 我想好好看看你I wondered if I'd see your face.
1122 01:16:10 看看他们都对我做了什么 密西Look what they did to me, Missy.
1123 01:16:13 你看到他们是怎么对待茅丝的You saw what they did to Mouse.
1124 01:16:15 你就这么看着吗And you're still here?
1125 01:16:17 这都怨你 与我无关That's your fault, not mine.
1126 01:16:19 对 这就是我为什么要来这儿Right. 'Cause this is where I wanted to be right now.
1127 01:16:22 怎么 你觉得你比我强吗What, you think you better than me?
1128 01:16:24 不 我不认为我比你强No, I don't think I'm better than you,
1129 01:16:25 但你有个儿子 密西but you have a son, Missy.
1130 01:16:27 你在这里干什么呢What you even doing here?
1131 01:16:30 别假装你了解我Don't act like you know me.
1132 01:16:32 你没有体验过我的生活You haven't lived my life.
1133 01:16:35 你不知道你走后我都经历了什么You don't know the shit I've been through since you left.
1134 01:16:37 那就和我说说Then tell me.
1135 01:16:38 为什么 艾丽西亚 因为你在乎吗Why? Why, Alicia? Because you care?
1136 01:16:41 -我当然在乎 -你胡说- Of course I do. - You bailed!
1137 01:16:44 我曾经求你和我一起走I begged you to come with me.
1138 01:16:46 那时我们才17岁 没有你我害怕极了We were 17, and I was terrified out there without you.
1139 01:16:49 是吗 你就不应该回来Yeah? Well, you should've stayed gone.
1140 01:16:52 为什么Why?
1141 01:16:54 因为看到我让你想起 你曾经有过选择吗'Cause seeing me reminds you you had a choice?
1142 01:16:56 贱人 去你妈的Bitch, I'll whup your...
1143 01:17:01 看到你让我想起你杀害了零Seeing you reminds me that you killed Zero.
1144 01:17:03 零不是我杀的 你知道的I didn't kill Zero, and you know it.
1145 01:17:08 我们会搞清真相的 贱人We gonna find out, bitch.
1146 01:17:12 达里乌斯 我回来了Hey, D.
1147 01:17:14 就在她说的地方Right where she said it was.
1148 01:17:16 这东西怎么操作How this shit even work?
1149 01:17:18 不知道I don't know.
1150 01:17:19 接着 特兹Yo, Tez.
1151 01:17:20 别玩游戏了 看看这东西怎么弄Quit the game and figure this shit out.
1152 01:17:23 我不知道啊 可能得黑进去吧I don't know. I-I may have to hack into it.
1153 01:17:25 别光耍嘴皮子Did I ask for a damn TED Talk?
1154 01:17:27 干点实际的Just figure the shit out.
1155 01:17:29 把视频弄出来Make it play.
1156 01:17:39 达里乌斯的老巢在这儿Darius's lair is here.
1157 01:17:40 我们要把韦斯特活着带回去We got to bring West out alive.
1158 01:17:42 在东侧It's on the east side!
1159 01:17:48 小心 小心Watch it! Watch it!
1160 01:18:00 马龙 咱们怎么行动So, what we doing, Malone?
1161 01:18:01 找到记录仪Get the body camera.
1162 01:18:04 她不能活着离开这里She does not get out of here alive.
1163 01:18:05 明白吗Do you understand me?
1164 01:18:11 我们上Let's move out!
1165 01:18:15 听着 伙计Listen, man.
1166 01:18:17 我帮你们找记录仪I will help you get the camera,
1167 01:18:18 但我不会杀害她but I am not gonna kill her.
1168 01:18:19 那就换个角度想想 詹宁斯Well, then look the other way, Jennings.
1169 01:18:23 你就是干这个的 不是吗That's what you do, isn't it?
1170 01:18:39 有进展吗You got something?
1171 01:18:41 这都是警方资料 你知道吧You know these are police files, right?
1172 01:18:42 得了 这难不倒你的 你天天玩电脑Come on. This is easy. You play video games all day.
1173 01:18:45 你能搞定的You can crack that.
1174 01:18:56 这边 跟上 跟上 跟上This way. Move, move, move.
1175 01:19:35 你知道无论记录仪里有什么You know whatever's on that camera,
1176 01:19:38 我们都没法好好离开这里了 对吧it's not going to get us out of here, right?
1177 01:19:49 -有进展吗 -还没- Anything? - Not yet.
1178 01:20:05 走楼梯Stairs.
1179 01:20:06 带着布朗Take Brown with you.
1180 01:20:15 所有这些文件都加密了All these files are encrypted.
1181 01:20:16 什么都看不到吗There's nothin' on there?
1182 01:20:19 等等 我好像进去了Okay, wait, I think I see something.
1183 01:20:23 看到什么了吗Got anything?
1184 01:20:25 没 啥也没有No. It's nothing.
1185 01:20:26 -我破解不了 -没时间了- I can't open this. - Time's up.
1186 01:20:28 我说了 这贱人满口谎话I told you this bitch was lying.
1187 01:20:29 不 等等 就要有了No, wait, it's there.
1188 01:20:31 等下 达里乌斯Wait. D.
1189 01:20:32 等下 有了Wait, this is it.
1190 01:20:34 -达里乌斯 我黑进去了 -付款时间- D, I-I got it. - ...the payment schedule.
1191 01:20:37 对 那据你所说Right. According to you.
1192 01:20:39 听着 我一直对你们忠心耿耿Look, I've been loyal to you.
1193 01:20:40 这几个月情况一直不好It's been coming down for months.
1194 01:20:42 我什么也没说I have not said one thing.
1195 01:20:44 -听我说 马龙 -我听着呢- M-Malone, listen to me. I'm listening.
1196 01:20:46 事情发生得太快了 我们猝不及防This train's moving too fast for you to put the brakes on.
1197 01:20:49 不会有人知道你里做了什么Nobody needs to know what you've done here.
1198 01:20:52 听着 你没什么好担心的Look, you have nothing to worry about.
1199 01:20:54 我绝对不会告诉达里乌斯There's no way I would ever tell Darius.
1200 01:20:56 你已经杀了所有知道内幕的人You've already got rid of everybody that can talk...
1201 01:21:05 没错 零That's right, Zero.
1202 01:21:06 我清理了所有会走漏消息的人I got rid of everybody that could talk.
1203 01:21:09 达里乌斯 就算视频是她拍的 也不能证明Hey, yo, D, just because she filmed it don't mean
1204 01:21:11 -她没有参与 -是啊- she wasn't part of it. - Yeah.
1205 01:21:13 你在这儿干什么What the hell are you doing?
1206 01:21:14 我和你说了 待在车里I told you to stay in the car.
1207 01:21:17 别紧张Just relax.
1208 01:21:18 事情不是你想的那样This isn't what it looks like.
1209 01:21:22 我们得把这视频曝光出去We got to post this shit.
1210 01:21:33 放他下来Take him down.
1211 01:21:40 这事和你无关We're good.
1212 01:21:56 有枪声 出什么事儿了Hey, yo, it's a hit! Yo, what the fuck?
1213 01:22:06 朝他们开枪Shoot 'em, man!
1214 01:22:10 是他 开枪打死那个混蛋That's him! Shoot that motherfucker!
1215 01:22:12 靠What the fuck?
1216 01:22:13 密西 带上特兹Missy, take Tez with you.
1217 01:22:17 -特兹 跳下去 -我中枪了- Tez, jump! - I'm shot!
1218 01:22:19 密西 快走Go, Missy.
1219 01:22:20 -你在哪儿 靠 -快 达里乌斯 达里乌斯 跟上- Where you at? Shit! - Move. D, D, move!
1220 01:22:22 -靠 我中枪了 -那混蛋在后面- Shit, I'm shot! - That bitch in the back room!
1221 01:22:25 掩护我Cover me!
1222 01:22:29 卧倒 卧倒 射击Suppress! Suppress and shoot!
1223 01:22:31 -上啊 -抓住他们- Move it forward! - Get them!
1224 01:22:35 上啊Move it forward!
1225 01:22:36 上 上 上 把它打开Go, go, go! Open!
1226 01:22:38 -那边有警察 -小心门那边- These cops. - Watch that door.
1227 01:22:39 我们要完了This is fucked up!
1228 01:22:41 打开Open it!
1229 01:22:42 上Go!
1230 01:22:44 留神走廊Eyes on that hallway!
1231 01:22:53 密西去哪儿了Where'd Missy go?
1232 01:22:55 她往那边走了She went that way!
1233 01:23:06 来啊 你们这群混蛋 来啊Come on, you motherfuckers! Come on!
1234 01:23:09 来啊 混蛋警察Come on! Pussy-ass cops.
1235 01:23:12 我掩护你 快走I'll cover you. Go!
1236 01:23:14 来啊 马龙Come on, Malone!
1237 01:23:23 欧克斯 快走 快走Ox! Go! Go!
1238 01:23:29 欧克斯Ox!
1239 01:23:31 不要啊No!
1240 01:23:38 混蛋 我看过视频了I saw the body cam, asshole.
1241 01:23:41 我看到你对我侄子做了什么I saw what you did to my nephew.
1242 01:23:48 你杀害了他 你杀死了零You killed my nephew. You killed Zero.
1243 01:23:50 你还耍了我You played me.
1244 01:23:58 在哪儿 记录仪在哪儿Where is it? Where's the body cam?
1245 01:24:00 记录仪在哪儿Where's the body cam?
1246 01:24:03 给我Kiss...
1247 01:24:05 去死吧my ass.
1248 01:24:43 韦斯特去哪了Where's West?
1249 01:24:48 肯定是有人把她带走了Somebody must have taken her.
1250 01:24:50 布朗 你等一下Yo, Brown, w-wait a second.
1251 01:24:54 好了 冲冲冲Okay, go. Go.
1252 01:25:06 我完成我的活儿了I did my job.
1253 01:25:13 大伙 冷静Everybody, calm down!
1254 01:25:19 韦斯特 不许动West! Freeze!
1255 01:25:20 把你的双手举过头顶Put your hands on your head.
1256 01:25:22 听着 我都不知道Listen, I don't know
1257 01:25:23 他们都告诉你什么了 好吗what they told you, all right?
1258 01:25:24 举起手来 但是Get your hands up. But, uh,
1259 01:25:26 这不是真的 站在原地it's not true. Stay where you are!
1260 01:25:28 我的执法记录仪 把整个过程都录进去了Um, my body cam... I filmed the whole thing on my body cam.
1261 01:25:31 就是那个人That's the guy!
1262 01:25:46 你太傻了 韦斯特You're a fool, West.
1263 01:25:48 你应该交给You should've just given... Unh!
1264 01:26:08 你还好吗You okay?
1265 01:26:11 枪声是从下一层楼传来的Shots came from next level!
1266 01:27:08 我穿成这样绝对不可能把记录仪带出去I'm never gonna get this cam out of here dressed like this.
1267 01:27:11 你出不去的You ain't getting out of here.
1268 01:27:12 整个警局的人都在外面The entire police force is out there.
1269 01:27:14 我们没法活着离开We're not gonna make it out of here alive.
1270 01:27:18 他们在找一个女警察 对吧They're looking for a female cop, right?
1271 01:27:22 如果把你的背心和摄像机给我If you give me your vest and your body cam,
1272 01:27:25 没法保证 但是我会把它带到局里I can't promise, but I'll get this shit into the station.
1273 01:27:30 那样是没用的 看看我们That ain't gonna work. Look at us.
1274 01:27:31 艾丽西亚 你应该曝光这些混蛋Alicia, you got to expose these bastards.
1275 01:27:35 我们不能白白经历这些We ain't go through all this shit for nothing.
1276 01:27:38 今天早上 你都还不愿意理我This morning, you wouldn't even talk to me.
1277 01:27:40 现在你愿意这么做 你有更好的办法吗Now you'll do this? You got any better ideas?
1278 01:27:46 我没有No, I don't.
1279 01:27:50 把它给我吧Give it to me.
1280 01:27:52 我可以的I got this.
1281 01:28:06 谢谢你Thank you.
1282 01:28:11 还有个事One thing...
1283 01:28:13 我对电脑一窍不通I don't know nothing about no computers.
1284 01:28:15 你得告诉我怎么做You got to tell me what to do.
1285 01:28:45 你们得冷静下来You need to calm down!
1286 01:28:49 让我们走Let us go!
1287 01:28:50 让我们走 让我们走Let us go! Let us go!
1288 01:28:53 能听到我说话吗 听我说Can you hear me? Just listen to me!
1289 01:28:55 你可以走了You're okay.
1290 01:29:04 詹宁斯 这边Jennings, over here!
1291 01:29:06 我过来了Yeah, I'm coming.
1292 01:29:09 你能不能别拦着我I need you to get out of my way.
1293 01:29:59 检查这层楼的每个房间Check every apartment on this floor.
1294 01:30:14 我们走 跟上Let's go. Come on.
1295 01:30:18 -太紧了 -跟上- Too tight. - Come on.
1296 01:30:19 放松Relax.
1297 01:30:29 韦斯特West!
1298 01:31:02 放弃吧 韦斯特Give it up, West!
1299 01:31:05 如果你想活着出去 我是你唯一的希望If you want to get out of here alive, I'm your only hope.
1300 01:31:57 这个街区在卡特那飓风之后已经沉寂了This district died after Katrina.
1301 01:31:59 联邦应急管理局耍了我们FEMA screwed us.
1302 01:32:02 政客们耍了我们Politicians screwed us.
1303 01:32:05 这是靠生活维持的It was on life support.
1304 01:32:06 超过一半的店铺 居民Over half the businesses, the people,
1305 01:32:08 家庭 他们都离开了the families, they all left!
1306 01:32:11 韦斯特West...
1307 01:32:13 他们都走了 跟你一样they all left, just like you.
1308 01:32:15 像老鼠们 在一艘正在沉没的轮船上Rats... on a sinking ship.
1309 01:32:22 不像我Not me.
1310 01:32:24 不是我们 我们留下来了Uh-uh, not mine. We stayed.
1311 01:32:27 我们为这个城市奋斗过We fought for this city.
1312 01:32:37 甚至是在没有经费给学校或者Even when there was no money for schools or...
1313 01:32:40 路灯streetlights...
1314 01:32:43 人们仍然想要法律people still want the law.
1315 01:32:46 但是这是有代价的Well, that costs.
1316 01:32:50 这需要代价It costs.
1317 01:33:12 大家都受够了在金士顿区的日子Everyone's over at Kingston Manor.
1318 01:33:14 我刚看到马龙的车在外面I just saw Malone's ride outside.
1319 01:33:18 你看到他或是斯密提了吗You seen him or Smitty anywhere?
1320 01:33:19 没有 兄弟 没看到No, man, I haven't.
1321 01:33:21 享受你的轮班时间吧Have a good shift, all right?
1322 01:33:23 好的 你也是 伙计Hey, you, too, buddy.
1323 01:33:33 你期待的就是这些吗Do you expect all these men,
1324 01:33:35 很好good men,
1325 01:33:37 就这样白白地每日把他们的生命悬在线上to put their lives on the line day in and day out for nothing?
1326 01:33:41 而这些恶棍毒贩们While those scumbag drug dealers
1327 01:33:43 赚走所有的钱 这就是你想看到的吗make all that money... Is that what you expect?
1328 01:33:45 韦斯特West!
1329 01:33:55 你这个狗You son of a...
1330 01:34:51 干他Get him!
1331 01:34:56 使劲 姐们儿 她干翻他了Go ahead, girl! She's fucking him up!
1332 01:34:59 她把他揍开花了She's kicking his ass!
1333 01:35:04 妈的Shit.
1334 01:35:17 你给老娘起开Get your bitch ass back!
1335 01:35:20 臭婆娘Son of a...
1336 01:35:24 上啊 给他来个狠的Go ahead. Put a hot one in him.
1337 01:35:25 棒啊 小矮个儿All right there, shorty.
1338 01:35:27 你太赞了Your bitch ass.
1339 01:35:29 大家往后退Y'all get back.
1340 01:35:31 退后 退后 往边上躲躲Back up, back up. Get out the way!
1341 01:35:36 你被捕了 马龙You're under arrest, Malone.
1342 01:35:43 你有权保持沉默You have the right to remain silent.
1343 01:35:45 我知道我的权利 不 这是那些I know my rights! Oh, it's just other people's
1344 01:35:47 你看不惯的人的权利you have a problem with?
1345 01:36:00 射死他个傻逼Shoot that motherfucker.
1346 01:36:02 把手铐交出来Take out your cuffs.
1347 01:36:05 快点 大家 往后退Come on, y'all, back up.
1348 01:36:07 放下你手中的枪Drop your gun!
1349 01:36:09 现在马上Do it now!
1350 01:36:12 我们会朝你开枪的We will shoot you!
1351 01:36:13 我是警察I'm a cop!
1352 01:36:15 你是个警察杀手You're a cop killer.
1353 01:36:17 把枪放下并退后Put the gun down and back away!
1354 01:36:21 你最好把枪放下You better put the gun down.
1355 01:36:25 他好像受伤了He's tripping.
1356 01:36:29 利西亚 把它放下吧Licia, put it down.
1357 01:36:31 快点 放下武器Do it. Put your weapon down!
1358 01:36:41 我能行 都别动I got this! Nobody move!
1359 01:36:43 大家都别动Nobody move!
1360 01:36:45 原地待命 各位 我能行Stay back, everyone. I got this.
1361 01:36:58 停下 停下Stop. Stop.
1362 01:37:00 别动 你在这里干什么Don't move. What are you doing in here?
1363 01:37:02 我认得你 你是那个超市里的家伙I do know you. You're the guy from the market.
1364 01:37:05 别动 我对天发誓Don't move. I swear to God.
1365 01:37:08 靠到墙上 转过身去 快Up against the wall. Turn around. Go.
1366 01:37:11 把手伸开Spread 'em.
1367 01:37:32 我再给你一次机会I'm gonna give you one more chance.
1368 01:37:36 记录仪在哪 它在哪Where's the camera? Where is it?
1369 01:37:38 我能把你脑袋打开花I could blow your freaking brains out,
1370 01:37:40 然后他们会给我一个荣誉勋章 你知道吗and they'd give me a medal, you know?
1371 01:37:42 闯进警察局Breaking into a police station.
1372 01:37:46 什么What?
1373 01:37:50 你都做了什么What did you do?
1374 01:37:57 感觉怎么样How does it feel?
1375 01:38:01 它在哪 记录仪在哪Where is it? Where's the body cam?
1376 01:38:04 你把它放哪了 最后一次机会Where'd you put it? Last chance.
1377 01:38:06 我可以让这一切都结束I'll make this all go away. Huh?
1378 01:38:24 看看他们Look at 'em.
1379 01:38:27 你站错边了You picked the wrong side.
1380 01:38:30 没人在乎你Nobody cares about you.
1381 01:38:33 你看他们 你觉得他们会管你的死活吗Look at 'em... You think they'd give a shit about if you live?
1382 01:38:37 他们会牺牲自己来救你吗Think they're gonna give up their lives for you?
1383 01:38:38 -记录仪在哪 -这不是重点- Where's the camera? - That's not the point.
1384 01:38:46 -那重点是啥 -关键是- What is the point? - The point is:
1385 01:38:49 做个好人吧 你个人渣"Be the change," you asshole.
1386 01:38:53 你不用担心You have nothing to worry about.
1387 01:38:56 我不会告诉达里乌斯There's no way I would tell Darius.
1388 01:38:57 你已经除掉了所有知情人You got rid of everybody that can talk.
1389 01:39:03 帮我接通特别反应小组Patch me through To srt.
1390 01:39:06 你改变不了什么You ain't changed shit.
1391 01:39:08 我是队长哈克特This is Captain Hackett.
1392 01:39:10 退下Stand down.
1393 01:39:12 这是直接命令That's a direct order.
1394 01:39:13 收到了吗 艾丽西亚是无辜的Do you hear me? Alicia West is innocent.
1395 01:39:15 立即后退Stand down now.
1396 01:39:19 妈的Damn!
1397 01:39:21 天啊Oh, my God!
1398 01:39:31 妈的Son of a...
1399 01:39:38 吓死了Crazy!
1400 01:39:42 退后 马龙 别动Stay down, Malone. Don't move.
1401 01:39:46 见鬼Hell, man...
1402 01:39:47 放下枪 双手举过头顶Drop your gun! Get your hands on your head!
1403 01:39:50 结束了 伙计It's over, man.
1404 01:39:56 你知不知道You have any idea...
1405 01:40:00 你会给我造成多少个噩梦吗...how many nightmares y'all gave me?
1406 01:40:05 但是你猜怎么着But you know what?
1407 01:40:07 我会放你走I'm gonna let you slide.
1408 01:40:09 这一次This time.
1409 01:40:27 我中弹了 轻点 好吗I'm hit. I'm hit. Easy. Okay.
1410 01:40:29 每个人都退后I need everybody to back up!
1411 01:40:30 把你的脏手拿开Get your goddamn hands off me.
1412 01:40:32 -你在干什么 -你被捕了- What are you doing? - You're under arrest,
1413 01:40:34 你个狗屎 为什么抓我you piece of shit. Under arrest for what?
1414 01:40:36 什么罪名What are the charges?
1415 01:40:37 你有权保持沉默You have the right to remain silent.
1416 01:40:39 你所说的一切都会成为Anything you say can and will be used against you
1417 01:40:41 呈堂证供in a court of law.
1418 01:40:42 你有权会见律师You have the right to an attorney.
1419 01:40:43 如果你请不起律师If you cannot afford an attorney,
1420 01:40:45 政府会免费为你提供一名律师one will be provided for you.
1421 01:40:46 你明白我刚刚告诉你的Do you understand the rights
1422 01:40:47 你所拥有的权利了嘛I have just read to you?
1423 01:40:51 你以为你做出什么改变了吗 韦斯特Think you made a difference here tonight, West?
1424 01:40:54 你没有改变任何事情You changed nothing.
1425 01:40:56 也许的确没有 起码这是个开始Maybe not, but it's a start.
1426 01:41:01 把他关进监狱去Take his ass to jail.
1427 01:41:03 走吧Come on.
1428 01:41:06 好样的 韦斯特Good job, West.
1429 01:41:07 真不错 韦斯特Way to go, West.
1430 01:41:10 退后Step back!
1431 01:41:12 先生 让一下Sir, I said move!
1432 01:41:13 女士 去您的左边Ma'am, to your left.
1433 01:41:32 对不起I'm sorry.
1434 01:41:36 谢谢你Thank you.
1435 01:42:17 早上好 新奥尔良Good morning, New Orleans.
1436 01:42:19 新闻报道 在警方调查后In the news, after a police investigation,
1437 01:42:21 警探特里马龙被指控三项罪名Detective Terry Malone was charged with three counts
1438 01:42:24 一级谋杀罪of first-degree murder
1439 01:42:25 因为私刑处决三个非武装黑人for the execution of three unarmed black men.
1440 01:42:28 今天的嘉宾将对这场悲剧进行探讨Today's guests will discuss the tragedy
1441 01:42:30 以及令人意外的不公正现象and the surprise injustices.
1442 01:43:03 很高兴你来了I'm happy you're here.
1443 01:43:07 你懂的You know...
1444 01:43:09 你救了我一命you saved my life.
1445 01:43:11 不不No, no.
1446 01:43:13 你救了我的命You saved my life.
1447 01:43:18 我很感激你I appreciate you.