野战排 Platoon(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:41 传道书云 "欢度青春"
2 00:02:05 天 那是我想的东西吗?Oh, man! Is that what I think it is?
3 00:02:08 好了 新丁 欢迎来到越南 跟我来All right, cheesedicks. Welcome to the Nam. Follow me.
4 00:02:20 糟了 有新血I'll be dipped in shit. New meat!
5 00:02:22 你们会很喜欢越南的 永远的You dudes gonna love the Nam. For-fucking-ever.
6 00:02:26 365天365 and a wake-up. Oh, lord.
7 00:02:40 1967年9月B连第25队步兵
8 00:02:43 在柬埔寨边境附近
9 00:03:34 下面小心Watch it below!
10 00:04:00 莫浩 走快点Morehouse, drop back to slack.
11 00:04:11 查理 谁在队尾?Who's on tail-end Charlie?
12 00:04:24 总部 这是六队 位置如下…Eagle, Eagle, Ripper Six, Pos rep follows,'
13 00:04:29 L、A、W、A、F…Lemur, Alpha, Whiskey, Alpha, Foxtrot...,
14 00:04:33 华伦 你去队侧Warren, you get out on flank.
15 00:04:37 - 何迈特 - 什么事?- Hey, Hoffmeister! - Yo?
16 00:04:39 你有香烟吗?You got a smoke?
17 00:04:40 - 没有 - 没关系- No, man, I don't. - Sin loi, man.
18 00:04:44 B26 为何延迟了?Bravo 2-6. What's the delay on point?
19 00:04:47 又找不到路了吗?Having compass trouble again?
20 00:05:19 继续走Get a move on, boy.
21 00:05:50 你还在等什么?Boy, what you waiting for?
22 00:05:52 他不会咬你He ain't gonna bite you.
23 00:05:55 那是越南兵 死了That's a good gook. Good and dead.
24 00:06:24 - 新丁 - 新丁- Cherry. - Yo, cherry!
25 00:06:27 行动 第六队说我们挡住了他们 完毕Move it out. Six says we're jamming them up back there. Over.
26 00:06:31 叫他去见鬼吧Tell that dipshit to get fucked.
27 00:06:35 这是第25队 听好 我们很快便出发 完毕This is 2-5. Be advised. We're moving out shortly. Out.
28 00:06:38 泰勒 你怎么了?What's the matter with you, Taylor?
29 00:06:41 你是个大混蛋You are one simple son of a bitch.
30 00:06:43 中士 对不起I'm sorry, sergeant.
31 00:06:45 叫另外那个新丁过来 葛拿 还有军医Get that other cherry up here. Gardner. And the doc.
32 00:06:49 葛拿 军医 上前来Gardner, doc, up!
33 00:06:51 葛拿 军医 上前来Gardner, doc, to the front!
34 00:06:57 葛拿 快过来 你他妈的Gardner, get your ass up the hill, you fat fuck!
35 00:07:00 大胖子 快点Hurry up, bubble- butt!
36 00:07:19 - 你有没有事? - 蚂蚁- You all right? - Ants.
37 00:07:22 我脖子全都是蚂蚁I got ants all over my neck.
38 00:07:25 这些是红蚂蚁You got some red ants.
39 00:07:28 红蚂蚁是杀手 黑蚂蚁最可怕Reds are killers. Black ants are the worse.
40 00:07:33 快点 混球Hurry up, lard-ass!
41 00:07:37 我很累I'm so tired!
42 00:07:41 只喝一点Just a little.
43 00:07:42 不要喝太多 你不要再喝了Don't drink too much. I don't want you drinking any more.
44 00:07:46 我不想你抽搐I don't want you cramping up.
45 00:07:47 你带着太多东西You're humping too much stuff.
46 00:07:50 有一半是不需要的You don't need half this shit.
47 00:07:53 我帮你拿I'll haul it for you.
48 00:07:56 但请你下次先向我请示But next time check with me first, all right?
49 00:08:01 谢谢你 中士Thanks, sarge.
50 00:08:08 - 你有没有事? - 没事- Are you okay? - Yeah.
51 00:08:19 这是总部 有直升机接近你们2-2, this is six, I understand you have a bird inbound at your pos,
52 00:08:28 总部 请留意Bravo Six, be advised.
53 00:08:30 军资直升机正驶来Resupply helo is inbound at this time, Over,
54 00:08:37 快点搬军火下来Go, you people! Get that ammo off now!
55 00:09:22 这个字不是这样写的It ain't D-E-R-E. It's D-E-A-R.
56 00:09:26 而且莎拉也不是那样写的 笨蛋And Sarah ain't got no two R's, King. Damn, you dumb!
57 00:09:30 没关系 她会明白我的意思Don't matter. She know what I mean.
58 00:09:34 她也不大认识字She don't read too good nohow.
59 00:09:42 你看 又是猪肉Look at this shit! Pork again!
60 00:09:45 我跟你换你的火鸡 我不能再吃这玩意了Trade me that turkey loaf for this pork shit, man. I can't eat this shit.
61 00:09:50 你抽了什么?What you been smoking?
62 00:09:52 希望你不用洗衣服 你要运动一下I hope you don't get that laundry gig. Your ass need to hump, hump.
63 00:09:57 白小子 你在等什么?Hey, white boy! What you waiting for?
64 00:10:00 那个洞不会自己出现的That hole won't dig itself.
65 00:10:02 快点掘Come on. Get your dick skin on that thing!
66 00:10:05 时间无多 快点掘…You ain't got all day! Dig, dig!
67 00:10:09 有人写过 "地狱是不可理喻的"Somebody once wrote, ''Hell is the impossibility of reason, ''
68 00:10:13 这个地方就像地狱That's what this place feels like,' hell,
69 00:10:16 我只是来了一周 但已经讨厌这里I hate it already, and it's only been a week,
70 00:10:19 祖母 这一周很痛苦Some goddamn week, Grandma,
71 00:10:21 最辛苦的事就是这星期站岗三次The hardest thing I've ever done is go on point three times this week,
72 00:10:26 我不知道我在做什么I don't know what I'm doing,
73 00:10:28 我连越共在我面前出现也不知道A gook could be right in front of me and I wouldn't know it,
74 00:10:32 我实在很累I'm so tired,
75 00:10:34 我们早上五点起床…We get up at 5,'00 a,m...
76 00:10:36 整天走动 四五点钟扎营 掘壕沟 进食…...hump all day, camp around 4 or 5, dig a foxhole, eat...
77 00:10:41 然后整晚埋伏 或是当哨兵...then put out an all-night ambush or a listening post,
78 00:10:45 我是新来的 没有人教我任何事Nobody tells me how to do anything because I'm new,
79 00:10:48 没人理会新丁 他们连你的名字也不想知道Nobody cares about the new guys, They don't want to know your name,
80 00:10:53 新丁的生命不重要 因为他没有经验A new guy's life isn't worth much because he hasn't put his time in yet,
81 00:10:58 若在越南战死 最好在最初几周If you're gonna get killed in Nam, it's better to get it in the first weeks,
82 00:11:02 原因是你不会受太多苦The logic being, you don't suffer that much,
83 00:11:06 如果幸运 留在外围防线…If you're lucky, you stay in the perimeter...
84 00:11:08 守卫时能够睡三至四小时...then pull a guard shift, so you sleep three or four hours,
85 00:11:12 但你不能真的入睡But you don't really sleep,
86 00:11:21 我认为我撑不到一年I don't think I can keep this up for a year, Grandma,
87 00:11:25 我不应该来这里I've made a big mistake coming here,
88 00:11:30 我们有很多活动We got beaucoup movement.
89 00:11:36 第三部队在15公里外被袭击3rd Battalion got hit 15 klicks north of here.
90 00:11:39 越共在树上挂上地雷Charlie had claymores strung in the trees.
91 00:11:41 整排军队被炸 真倒霉Blew a whole fucking platoon to pieces. Bad shit.
92 00:11:52 两个中尉和一个上尉被炸死Got two lieutenants and a captain.
93 00:11:53 我的天Jesus.
94 00:11:56 你想谁去埋伏?All right, who do you want on ambush?
95 00:12:00 奕礼 你带你的小队出去Elias, you take your squad out.
96 00:12:04 华伦 留下 我需要德斯和小尊Warren, stay in, but I need Tex and Junior from your squad.
97 00:12:07 知道Roger that.
98 00:12:08 调动到20M的位置Move out in 2-0 mikes.
99 00:12:11 我以为今晚轮到奥尼尔I thought it was O'NeilI's turn tonight.
100 00:12:14 托斯和莫浩经验不足Tubbs and Morehouse are short.
101 00:12:16 福生明天放假 还要他们去吗?Fu Sheng is going on R and R tomorrow. You want to send them out on ambush?
102 00:12:21 你要带新丁去You got the fresh meat, buddy.
103 00:12:23 他们什么都不懂 可能会遇到事情 仔细想想They don't know shit and we'll probably run into something. Think about it.
104 00:12:27 太好了 你想我怎样做?Great. What do you want me to do?
105 00:12:30 你想我为了一个混蛋要好好睡觉 而让手下被杀吗?Get one of my guys zapped so a lame ass can get his beauty sleep?
106 00:12:35 奥尼尔…Hey, O'Neill...
107 00:12:36 别再啰嗦...take a break.
108 00:12:38 你不用每天都这么讨厌You needn't be a prick every day.
109 00:12:41 奕礼 叫手下准备好Elias, get your men ready.
110 00:12:44 他来了三年 以为自己是耶稣Guy's in 3 years, thinks he's Jesus Christ.
111 00:12:47 奥尼尔 他们留下 但你要去O'Neill, your short-timers stay in, but you go out.
112 00:12:50 我需要有经验的老兵I need veterans out there.
113 00:12:54 彭斯中士?Sergeant Barnes?
114 00:13:01 在他们面前应由我下命令I think in front of the men, I need to give the orders.
115 00:13:09 是 长官Yes, sir.
116 00:13:14 看来会下雨Shit, looks like rain.
117 00:13:16 我们整晚都要在雨中了It's gonna piss on us all night.
118 00:13:20 会令你脸烂掉It'll put a serious case of crotch rot on that ugly face of yours.
119 00:13:26 你为那个白人而冒险Goddamn, man. You break your ass for the white man.
120 00:13:29 这里是没有公义的No justice around here.
121 00:13:31 奥尼尔又触怒中尉了?What's O'Neill got, a nose up the lieutenant's ass already?
122 00:13:35 为什么总是我们负责埋伏?Why do we always get fucking ambush?
123 00:13:37 这是因为他们在玩政治Because it's politics, man. Politics.
124 00:13:42 - 我有否给你看过露珍的照片? - 没有- Did I show you a picture of Lucy Jean? - No, you didn't.
125 00:13:46 她会是我的另一半She's the one for me all right, that Lucy Jean.
126 00:13:49 她也在等我She's waiting for me too.
127 00:13:51 她很漂亮 你很幸福She's real pretty. You're a lucky guy, Gardner.
128 00:13:54 你有你女朋友的照片吗?You got a picture of your girl?
129 00:13:56 那我们有一个被留在家乡的可怜女孩 不是吗?That leaves some unlucky girl back home, don't it?
130 00:14:01 插进去Tuck this in.
131 00:14:04 装进去Shit-can this.
132 00:14:06 不需要这个 转身Don't need this. Turn around.
133 00:14:12 来吧Come on.
134 00:14:15 德斯! 跟小尊和泰勒一队Tex! You got Junior and Taylor here on your position.
135 00:14:18 奕礼 不要乱来Elias, don't mess with my pig.
136 00:14:20 我今晚不是去喝酒 别烦我I ain't getting greased tonight. Keep this cheesedick off my ass.
137 00:14:25 你有泰勒You got Taylor.
138 00:14:27 葛拿 你和我一组Gardner, you're with me.
139 00:14:29 如果你迷路或和队友分开了ln case anything happens to you, you get lost or separated...
140 00:14:33 - 千万不要大叫 知道吗? - 知道- ...don't yell out, okay? - Okay.
141 00:14:36 - 不要到处走 我们会来找你 - 好- Just sit tight and we'll get to you. - All right.
142 00:14:40 准备出发! 小心谨慎! Saddle up! Lock and load!
143 00:15:36 爸妈不想我来这里Mom and Dad didn't want me to come here,
144 00:15:38 他们想我以他们为榜样They want me to be just like them,'
145 00:15:40 受人尊敬、工作勤劳、拥有家庭Respectable, hard- working, a little house, a family,
146 00:15:45 祖母 他们快把我逼疯了 你知道妈妈的They drove me crazy with their goddamn world, Grandma, You know Mom,
147 00:15:52 我一向都备受保护…Having always been sheltered and special...
148 00:15:54 我想像其他无名氏一样...I want to be anonymous like everyone else,
149 00:15:57 为国家效力Do my share for my country,
150 00:15:59 就像祖父在一次大战时一样 和爸爸在二次大战时一样Live up to what Grandpa did in the first war, Dad in the second,
151 00:16:03 我现在的确是无名氏了Well, here I am, Anonymous, all right,
152 00:16:06 和没人在乎的一班人一起With guys nobody really cares about,
153 00:16:09 他们来自荒芜的地方They come from the end of the line,
154 00:16:12 你从没听过的小镇Small towns you never heard of,
155 00:16:14 田纳西波兰斯基 密西西比布兰登Polaski, Tennessee, Brandon, Mississippi,
156 00:16:17 犹他州波切本 宾夕凡尼亚的旺普Pork Bend, Utah, Wampum, Pennsylvania,
157 00:16:20 只念过两年高中Two years high schooI's about it,
158 00:16:23 若他们幸运 会在工厂找到工作If they're lucky, a job waiting for them in a factory,
159 00:16:26 他们大部分都一无所有Most of them got nothing,
160 00:16:28 他们穷苦而且不受欢迎They're poor and unwanted...
161 00:16:30 但他们却为我们的社会和自由而战...yet they're fighting for our society and freedom,
162 00:16:33 真奇怪 他们自知是箩底橙It's weird, They're the bottom of the barrel, and they know it,
163 00:16:38 所以他们自称平凡人Maybe that's why they call themselves grunts,
164 00:16:40 因为平凡人什么都能承受Because a grunt can take it, can take anything,
165 00:16:44 他们是我见过最有真本性的人 祖母They're the best I've ever seen, Grandma, The heart and soul,
166 00:16:51 泰勒Hey, Taylor?
167 00:16:53 新丁 轮到你Hey, cheesedick, you're up.
168 00:16:55 - 什么? - 轮到你- What? - You're up.
169 00:17:00 - 你肯定懂得用杀伤地雷吗? - 我肯定- Sure you can work the claymores? - I'm sure.
170 00:17:03 拉下安全栓和撞击三次Flick the safety off and bang on it three times.
171 00:17:06 三次 我知道了Three times. I got it.
172 00:17:12 不要睡着 否则我不会放过你 知道吗?Don't catch any Z's on me, or I'll sling your sorry ass! Hear me?
173 00:17:16 知道Okay.
174 00:17:29 或许我终于在泥泞里找到答案Maybe I finally found it way down here in the mud,
175 00:17:33 或许我可以从这里重新来过Maybe from down here I can start up again,
176 00:17:35 也许我可以骄傲的做个 堂堂正正的虚假人Be something I can be proud of without faking it, Be a fake human being,
177 00:17:41 我或许能看见我还没看到的东西 学一些我还没学到的东西Maybe I can see something I don't yet see, learn something I don't yet know,
178 00:17:46 我想你 很想你I miss you, I miss you very much,
179 00:17:49 告诉妈妈我想念她 柯里斯上Tell Mom I miss her too, Chris,
180 00:18:10 小尊Junior.
181 00:18:18 - 好了 混蛋 - 轮到你- All right, motherfucker. - It's your shift, man.
182 00:18:25 拿去Here, take this.
183 00:21:09 引爆地雷Blow the fucking claymore!
184 00:21:12 拉下安全栓Take the safety off! Damn it!
185 00:21:14 拉下安全栓Take the safety off! Damn it!
186 00:21:19 拉下安全栓Get the safety off!
187 00:21:30 救我 小尊 到这里来救我Feed me, Junior! Get over here and feed me!
188 00:21:53 - 我的天 - 冷静下来- Jesus-fucking-Christ! - Easy, boy.
189 00:22:03 - 军医 葛拿被打中 - 我快过来- Doc, Gardner's hit! - Right there!
190 00:22:06 我被击中Oh, shit. I'm hit!
191 00:22:09 军医 泰勒被击中Doc, Taylor's hit! Taylor's hit!
192 00:22:12 - 糟了 - 军医- Oh, shit. - Doc, doc!
193 00:22:14 伤势怎样?How bad is it?
194 00:22:16 他没有引爆地雷He didn't blow his claymore!
195 00:22:18 放松 只是擦伤 按着Relax, man. It's a scratch. Hold this on here.
196 00:22:21 不要骗我 伤势怎样?Don't lie. How bad is it?
197 00:22:23 他让他们进入 他当值时睡着He let them walk right up on us! He was asleep on his shift!
198 00:22:27 我没有No, I did not.
199 00:22:28 海洛老大 留意着他Big Harold, keep an eye on him.
200 00:22:30 不要让他休克Don't let him go into shock.
201 00:22:32 住口Shut up!
202 00:22:34 住口 忍住痛! 忍住痛Shut up and take the pain. Take the pain!
203 00:22:46 总部 这是六队 我们被袭击 完毕Red rag, red rag, bravo six, I have NDPs at this time, Over,
204 00:23:03 小伙子 你会没事的Hey, little guy, you're gonna be okay.
205 00:23:07 不用担心Don't worry.
206 00:23:12 你是否知道你会不会死?Do you know if you're gonna die?
207 00:23:18 你感到一切都没事吗?Do you feel it'll all be fine?
208 00:23:21 胡说 你会离开这里No morbid bullshit. You're about to get out of here.
209 00:23:25 他们会给你一日三餐 白床单They're gonna give you three hot meals a day. White sheets.
210 00:23:30 漂亮的白人护士拿了你的钱 会给你性服务Pretty white nurses will give you blow jobs if you pay them.
211 00:23:34 - 我听说过她 - 不要哄他- I heard about them white bitches. - Don't baby talk him.
212 00:23:37 这个混蛋睡着了 他让他们进来The cocksucker fell asleep. He let them walk right up on us!
213 00:23:41 小尊 住口Just shut up, Junior.
214 00:23:44 放松 好吗?You relax. Okay, man?
215 00:23:49 死亡不是…It's not so bad...
216 00:23:52 那么糟...dying.
217 00:23:55 多久?How long?
218 00:23:58 多久?How long?
219 00:24:05 直升机快来了 撑着点 你会支持着的Bird's on the way. Hang in there. You'll make it.
220 00:24:15 葛拿 支持着 撑着点 你会没事的Come on, Gardner, hang in there. You're gonna make it!
221 00:24:19 别这样 不要放弃Come on. Don't quit.
222 00:24:23 别这样 葛拿 不要放弃Come on, Gardner, help me. Don't give up!
223 00:24:58 你们好好看看这个狗屎You all take a good look at this lump of shit.
224 00:25:03 你们要好好记住这样子Remember what it looks like.
225 00:25:07 如果你们行差踏错…You fuck up in a firefight and I guarantee you a trip out of the bush...
226 00:25:12 我保证你们不能活着离开...in a body bag.
227 00:25:15 混球 在这里要提起精神Out here, assholes, you keep your shit wired tight at all times.
228 00:25:22 你也是 猪脑That goes for you, shit-for-brains.
229 00:25:25 不能在埋伏时睡着You don't sleep on no fucking ambush.
230 00:25:31 下次让我见到有人在埋伏时睡觉The next son of a bitch I catch copping Z's in the bush...
231 00:25:35 我一定不会放过他...I'm personally gonna make him suffer.
232 00:25:40 我是很认真的I shit you not.
233 00:25:44 把他用袋子装好搬走Tag him and bag him.
234 00:25:47 我没有睡着I didn't fall asleep, sergeant.
235 00:25:50 - 是小尊 - 住口 鸟大便- It was Junior. - Shut up, chickenshit.
236 00:25:53 你有麻烦了You're in big trouble, boy.
237 00:25:55 借口像是屁眼 每个人都有一个Excuses are like assholes. Everybody's got one.
238 00:25:58 别再胡闹Knock it off!
239 00:26:02 我们有两个队友需要照料We got two men need attention here.
240 00:26:06 收拾好军火和手榴弹Police up your extra ammo and frags.
241 00:26:08 不要留任何东西给越南人Don't leave nothing for the dinks.
242 00:26:16 背起葛拿Carry Gardner.
243 00:26:20 若有多几天去学习 他不会死的Man would be alive if he had a few more days to learn something.
244 00:26:51 泰勒Hey, Taylor.
245 00:26:52 什么事?What's in the breeze?
246 00:26:54 三天轻松任务Got light duty. Three days' worth.
247 00:26:56 可惜我们在基地营No shit. Too bad we're in base camp anyway.
248 00:27:00 你拿着什么?啤酒?What you got? Beers?
249 00:27:01 从长官那里拿的 他偷我们的物资Stole some from the Top's supply. Shit, he's been stealing it from us.
250 00:27:07 你回来了?What are you, back?
251 00:27:09 看来是了Yeah, it looks like it.
252 00:27:11 你从哪里拿到的啤酒?Where'd you get the beers, boy?
253 00:27:13 我找到的I found it.
254 00:27:15 找到?我会告发你Found it? You're going on report, son, now.
255 00:27:17 你们跟我来 有工作给你们Both of you, come with me. I got a job for you.
256 00:27:28 混蛋Motherfucker!
257 00:27:35 我不适合做这个I'm too short for this shit, man.
258 00:27:39 他们总是在玩弄我们They're always fucking with us.
259 00:27:41 从没有停止过No letup.
260 00:27:43 是政治Politics, man.
261 00:27:45 可恶的政治Fucking politics.
262 00:27:47 奥尼尔拍长官的马屁 拍的都快成马屁精了That O'NeilI's got his nose so far up Top's ass, he's gotta be Pinocchio.
263 00:27:53 39天之后Thirty- nine and a wake- up.
264 00:27:54 我就能离开这里A pause for the cause and I'm a gone motherfucker.
265 00:27:58 - 回到现实世界 - 很好- Back to the world. - I hear you.
266 00:28:00 我过了一百天I broke a hundred the other day.
267 00:28:03 还有92天 4月17日Ninety-two left to go. April 17th.
268 00:28:07 我便可以回加州了Home to California.
269 00:28:09 我会坐在海滩上看美女I'll be sitting outside checking out the babes on the beach.
270 00:28:13 冲浪一定会很好玩The surfing's gonna be good.
271 00:28:17 三月在田纳西州March, man, in Tennessee.
272 00:28:19 可以闻到松树的气味 可以在河边闻到女人的气味Sniff the pines. Sniff that pussy down by the river.
273 00:28:24 真棒Hot damn!
274 00:28:26 泰勒 你还有多少天?Hey, Taylor, how long you got left?
275 00:28:30 - 三百什么? - 三十二- Three hundred and what? - Thirty-two.
276 00:28:34 332天Three hundred and thirty-two days.
277 00:28:36 傻小子Sin loi, my boy.
278 00:28:38 我不记得那个日子了I can't even remember when I was 332, man.
279 00:28:42 你要向前数 好像你已来了40天You gotta count backwards or something, like you got 40 days in.
280 00:28:47 想的乐观些Think positive, dude.
281 00:28:50 你怎会来这里?你看来受过教育How in the fuck did you get here anyway? You look educated.
282 00:28:54 - 我自愿来的 - 什么?- I volunteered for it. - You did what?
283 00:28:57 我自愿来的I volunteered.
284 00:28:58 我退出大学 想加入越战I dropped out of college and told them I wanted infantry, combat, Vietnam.
285 00:29:03 你自愿来的?You volunteered for this shit, man?
286 00:29:07 你能相信吗?Can you believe that?
287 00:29:08 你放弃念大学实在太疯狂You is a crazy fucker, giving up college.
288 00:29:12 我在大学什么都学不到It didn't make much sense. I wasn't learning anything.
289 00:29:15 为什么穷人就要去打仗 有钱人就不用?Why should the poor kids go to war and the rich kids get away with it?
290 00:29:20 他是个斗士What we got here is a crusader.
291 00:29:23 - 看来是了 - 可恶- Sounds like it. - Shit.
292 00:29:27 你一定是很富有才会那样想You gotta be rich in the first place to think like that.
293 00:29:31 大家都知道…Everybody knows...
294 00:29:35 穷人总是被有钱人欺负...the poor's always fucked over by the rich.
295 00:29:37 那是不能改变的事实Always have, always will.
296 00:29:44 如果你上道 我会介绍一些大头给你认识If you be cool, I'll introduce you to some of the heads.
297 00:29:48 什么样的大头?What are the heads?
298 00:29:50 晚一点吧Later, man.
299 00:29:59 怎么了?What's up, brother?
300 00:30:05 大人驾到 发生什么事了?Your Highness has arrived. What's happening?
301 00:30:08 我以为你在柬埔寨I thought you was hanging ten in Cambodia.
302 00:30:22 你为什么在这里?Why are you in the underworld?
303 00:30:23 这个不是泰勒 泰勒中枪了 是柯里斯 他被救活了This ain't Taylor. Taylor been shot. This is Chris. He been resurrected.
304 00:30:37 泰勒 你跛了吗?You lame, Taylor?
305 00:30:40 你是跛的吗?Are you lame or something?
306 00:30:44 继续吧 抽一口吧Go ahead, old man. Smoke it.
307 00:30:58 抽一口享受一下吧Your shit's in the wind, troop.
308 00:31:04 你好吗?Hey, man. What's happening?
309 00:31:06 不是那样叫的If you do that ''baa,'' you do it right.
310 00:31:12 你很古怪You're weird, man.
311 00:31:14 你是个孩子 我不会在你身上浪费时间You're a child. I don't waste time on you.
312 00:31:28 - 第一次吗? - 是- First time? - Yeah.
313 00:31:33 那么你一定会上瘾Then the worm has definitely turned for you, man.
314 00:31:37 感觉好吗?Feel good?
315 00:31:40 感觉很好 我的脖子不痛了Yeah, it feels good. I got no pain in my neck now.
316 00:31:44 感觉很好已足够Feeling good's good enough.
317 00:31:57 放入口里Put your mouth on this.
318 00:32:20 大家在哪里?Where the hell is everybody, man?
319 00:32:23 大家都正在享受 一群毒虫 他们觉得他们很特别They're getting high. Bunch of hopheads. They think they're special.
320 00:32:29 你听 很糟的演奏Listen to that. That's a bad jam.
321 00:32:32 烦透的噪音 就是那样Redneck noise, dude. That's all it is.
322 00:32:35 和你一样那么烦Make about as much sense as you do.
323 00:32:38 他们都在埋怨…All them chucks be rapping about how they losing their ho...
324 00:32:41 埋怨自己没有钱...saying how they ain't got no bread for beer.
325 00:32:45 去他的! 给我黑人音乐 开始吧?Fuck that honky shit! Gotta get me some Motown jams, dig it?
326 00:32:51 你干嘛那样说?What are you talking that shit for?
327 00:32:53 小尊 你吸食过毒品吗?Junior, you ever smoke any shit?
328 00:32:56 对That's right.
329 00:32:57 你们想用毒品荼毒黑人You trying to keep the black man down and string him out on that shit.
330 00:33:01 但黑人很快就会推翻你们But the time's coming when the black man will throw that yoke off.
331 00:33:05 很简单 释放你的心灵就行 你的身体就会跟随Simple. Free your mind, your ass will follow.
332 00:33:08 明白 你吸那东西 一切会变得离奇Yeah, I can dig it, man. You smoke that shit and everything gets weird.
333 00:33:13 越南人在草丛散布化学毒药You hear about gooks putting chemicals in the grass...
334 00:33:16 令我们不再打仗 变成反战者吧...so we don't fight, so we become pacifists.
335 00:33:19 不用担心 你怎样都是个杀手But don't you worry, Bunny, you's a killer anyway.
336 00:33:22 但我仍然喜欢女人But I still like a piece of pussy once in a while.
337 00:33:25 除了赛车 没东西比得上女人Nothing like a piece of pussy, except maybe the lndy 500.
338 00:33:29 只有女人死了遗留她的身体给你Only way you get pussy is if the bitch dies and wills it to you...
339 00:33:33 你或许才会有...and then maybe.
340 00:33:39 宾尼 你好吗?How's it going, Bunny?
341 00:33:41 中尉L.T.
342 00:33:42 你看Check it out.
343 00:33:46 你喜欢吗?You like that?
344 00:33:48 很棒Terrific.
345 00:33:49 我会寄回家I'll send it home.
346 00:33:52 小尊Hey, Junior.
347 00:33:54 - 中尉 - 你好- Lieutenant. - Hello, sir.
348 00:34:05 罗志杰 你的寺庙很棒Rodriguez, that's quite a shrine you have.
349 00:34:08 谢谢Thank you, sir.
350 00:34:10 - 你有什么需要吗? - 没有- You need anything? - No, sir.
351 00:34:14 这个人比我大三至四倍Now, wait. This guy's three or four times my size.
352 00:34:15 这个人比我大三至四倍Now, wait. This guy's three or four times my size.
353 00:34:17 他被奥尼尔勒着He's in the O'Neill death grip.
354 00:34:19 他不知道要害怕还是瞎了较好He doesn't know whether to shit or go blind.
355 00:34:22 - 中尉 你认为怎样? - 你好吗 里德?- What do you say, L.T.? - How you doing, Red?
356 00:34:25 不好 他拿了所有的好牌Not good. This cocksucker has every card in the deck.
357 00:34:28 呼鲁Full house.
358 00:34:30 你还不错You're doing all right.
359 00:34:32 对 我还没开始作弊呢Yeah, and I ain't even cheating yet.
360 00:34:34 - 中尉 要喝酒吗? - 谢谢- Lieutenant, some Kentucky windage? - Oh, thanks, Andy.
361 00:34:41 中尉 你想玩吗?Play, lieutenant?
362 00:34:43 不 我不想被你们强奸No. Wouldn't want to get raped by you guys.
363 00:34:46 为什么?你留着为了谁?Why's that, lieutenant? What are you saving up to be?
364 00:34:49 犹太人?Jewish?
365 00:34:56 我要走了I gotta run.
366 00:34:58 稍后再见 你们玩得高兴点I'll catch you men later. Enjoy yourselves tonight.
367 00:35:08 他真是一个混蛋That is one sorry-ass motherfucker.
368 00:35:13 你认为呢?鲍布? 他能挨过这场仗吗?What do you say there, Bob? A guy like that make it? Yes or no?
369 00:35:19 我也是那样想I have to say that's precisely what I saw.
370 00:35:21 我只用看一看他就知道了Sometimes I just look at a guy, and I know he's not going to make it.
371 00:35:26 他一定不行Just no fucking way.
372 00:36:32 1968年 元旦New Year's Day, 1968,
373 00:36:36 又是一天 仍然活着Just another day, Staying alive,
374 00:36:39 敌军在柬埔寨边境附近越过边界Lots of movement near the Cambodian border, NVA regiments moving across,
375 00:36:44 有很多交战和埋伏A lot of little firefights, ambushes,
376 00:36:47 我们投下炸弹后 像鬼魅般穿越丛林We drop bombs, then we walk through the jungle like ghosts in a landscape,
377 00:37:12 地堡Bunker.
378 00:37:14 哪里?Where?
379 00:37:36 B2 B25 这里有很多地堡 完毕Bravo 2, Bravo 2-5, I've got beaucoup bunkers up here, Over,
380 00:37:41 收到 有地堡 二队在前往途中 完毕2-5, 2, Roger, Bunkers at point, Two actuals on the way, Over,
381 00:38:28 B6 B2 前面有地堡阵Bravo 6, Bravo 2, Be advised there is a bunker complex up front,
382 00:38:32 我们现在下去We're on our way down, Over,
383 00:38:37 下周见See you next week.
384 00:38:59 泰勒 去那边五十米以外Taylor, get your ass up on that flank, about 50 meters.
385 00:39:03 华盛顿 你去这边Washington, you cover this side.
386 00:39:06 - 是 - 海洛 快点- Yes, sir. - Get off your ass, Harold.
387 00:39:08 可恶Shit.
388 00:39:10 真失望Bummer!
389 00:40:03 天啊 看看这个 茶壶仍是烫的 他们刚离开Christ, look at that. The teapot's still boiling. They were just here!
390 00:40:10 气氛很可怕 我们离开吧Man, this is spooky, Sander. Let's get out of here.
391 00:41:30 小心Watch it, watch it!
392 00:41:41 你看我们找到什么Look what we got, Sal.
393 00:41:43 有地图We got maps.
394 00:41:47 这里有…We got...
395 00:41:49 - S2的东西 - 那是越南军的 走吧- ...S-2 stuff. - That's the gooks' stuff. Let's go!
396 00:41:52 不 这些东西很重要No, Sal, this is important. This is important.
397 00:42:00 我们走吧Come on. Let's go.
398 00:42:04 饵雷 伏下Booby trap! Get down!
399 00:42:11 军医Medic!
400 00:42:16 我的天Holy gee!
401 00:42:32 可恶Goddamn it.
402 00:42:39 刚才发生爆炸 两个士兵被炸伤We got two men down, sir. There was an explosion.
403 00:42:42 我们需要增援This... We need help, sir. ASAP.
404 00:42:45 立即离开这里 一轮搏斗你们就完蛋Move your ass out of here! One round to get you all!
405 00:42:48 罗德里 乔利亚 快点Rodriguez, move it! Junior, let's go!
406 00:42:51 中尉Lieutenant.
407 00:42:52 告诉总部我们需要工程师 这里到处是陷阱Tell 6 we need engineers. This pos is full of traps.
408 00:42:56 他们快来了They're coming.
409 00:42:57 下面的村庄有北越军的踪影NVA were seen at a village half a klick down the river.
410 00:43:00 六队说我们要立即赶去Now, 6 says to get there ASAP.
411 00:43:02 留下四个手下和军医Also, leave four of your men here and a medic.
412 00:43:06 - 好 - 快点- All right. - Move it out.
413 00:43:31 召集所有士兵 快点! Pull the flanks in! Let's move!
414 00:43:36 曼尼在哪里?Hey, where's Manny?
415 00:43:47 曼尼 你在哪里?Manny, where you at?
416 00:44:15 我们要在入黑前到达村庄We had to reach the village before dark,
417 00:44:17 伊利亚等人继续找寻 和等候工程师We left Elias and some men to keep looking and to wait for the engineers,
418 00:44:21 但最后金找到他But it was King who found him...
419 00:44:23 他在下游一千码那里...about 1000 yards downriver, not far from the village,
420 00:44:31 谜团被解开了It was the end of the mystery,
421 00:45:05 混蛋The motherfuckers.
422 00:45:15 那个千年村的村民不知道我们会来The village, which was maybe 1000 years old, didn't know we were coming,
423 00:45:20 否则他们早就逃走If they had, they would have run,
424 00:45:23 巴恩是众矢之的 阿合上尉会经过他Barnes was at the eye of our rage and through him, our Captain Ahab...
425 00:45:28 改善事情...who would set things right again,
426 00:45:30 那一天我们都很敬爱他That day, we loved him,
427 00:45:37 他在那里There he goes, sarge.
428 00:45:45 - 把他捡起来 - 好- Pick him up. - Yeah, you got it, sarge.
429 00:45:49 快来Let's go.
430 00:45:53 不要那样望着我Get that stupid look off your face!
431 00:45:57 奥尼尔 清除房子O'Neill, clear out these hooches.
432 00:46:00 小猪…Hey, piggy- piggy. Hey, pig.
433 00:46:07 宾尼 你要烧掉房子Bunny, you've got to bring the hooches down.
434 00:46:10 去右边 小心 出发! Spread out on the right. Watch your back. Let's go!
435 00:46:16 这里有什么?What do you got here, huh?
436 00:46:21 去那边 快! Get over there! Move it!
437 00:46:22 来吧 快点! Come on, let's go!
438 00:46:25 乔利亚 集合他们Let's go, Junior, bring them in.
439 00:46:34 出来 混球! 行动! Get out of there, you fuckheads! Move!
440 00:46:52 来吧Come on!
441 00:46:56 - 把他们赶进猪栏去 - 过来- Put them in the pigpen! - Get over here.
442 00:47:00 回去! 住口! Get back! Shut up!
443 00:47:02 给我手榴弹Give me your willie pete.
444 00:47:08 退后Get back!
445 00:47:09 准备爆炸Fire in the hole!
446 00:47:22 住口Shut up!
447 00:47:26 赶他们出来Get them out of here!
448 00:47:28 妈的! 这里有一个Oh, fuck! We got one.
449 00:47:34 赶他出来Get the fuck out of the hole!
450 00:47:36 出来 混蛋Get out of there. Come on, motherfucker!
451 00:47:39 冷静下来 他们很害怕Be cool! Be cool! They're scared, man!
452 00:47:42 他们害怕?我又怎样?Oh, they're scared, huh? What about me, man?
453 00:47:45 我厌倦这样 快出来 混球 快! I'm sick of this fucking shit! Come on, motherfucker, move!
454 00:47:49 看看这混球Watch this fucker!
455 00:47:51 他们认为我们为谁而战?Who the fuck do they think we're fighting for?
456 00:47:53 - 还有一个 - 你…- You got one more! - Hey, hey!
457 00:48:02 有什么发现?Well, what have we here?
458 00:48:06 我们有一 二 三 四支机关枪 捷克制米克58机关枪They have one, two, three, four Mag 58 Czechoslovakian machine guns.
459 00:48:11 他们有二、四…They got two, four....
460 00:48:15 他们有足够米粮供应一队军队Barnes, they got enough rice here to feed a whole fucking regiment.
461 00:48:21 华伦 带村长来Sergeant Warren, you bring the honcho over here.
462 00:48:25 特斯 出来 乔利亚 烧掉房子Tubbs, get out of there! Junior, burn it!
463 00:48:29 怎么了?我不会伤害你What the fuck's the matter? I wasn't gonna hurt you!
464 00:48:32 我看来想伤害你吗?Look like I was gonna hurt you?
465 00:48:34 你为什么不听我说?你他妈的为什么不听我说?Why didn't you listen to me?! Why didn't you fucking listen to me?!
466 00:48:38 你这个笨蛋! 你这个王八! Fucking stupid?! You stupid asshole!
467 00:48:41 他妈的过来! 到这里! 混球! Get the fuck up here! Come here, motherfucker!
468 00:48:44 你在笑什么? 你为什么不听我说?What are you smiling at?! Why the fuck didn't you listen to me?!
469 00:48:48 杀死他们Do them, man!
470 00:48:49 你在笑什么? 想有点可笑的东西?What are you smiling at?! You want something to smile at, huh?!
471 00:48:53 - 想有点可笑的东西? - 对- You want something to smile at?! - That's right!
472 00:48:56 - 混蛋 跳舞吧 - 对- Dance, motherfucker! - Yeah!
473 00:49:02 跛子 跳舞吧Dance, one-legger!
474 00:49:03 跳舞…Dance! Dance!
475 00:49:07 跳舞 跛子Dance! One-legged motherfucker!
476 00:49:17 来吧Come on. Come on, let's go, man.
477 00:49:24 他妈的! 他在嘲笑你Fucking pussy, man! He's laughing at you!
478 00:49:29 越南人是那样笑的That's the way the gook laughs.
479 00:49:31 当然了Yeah, sure you are!
480 00:49:33 你很后悔吧?You're real sorry, ain't you?
481 00:49:35 你为曼尼他们的死感到内疚吧?You're just crying your little hearts out about Sandy and Sal and Manny.
482 00:49:40 宾尼 算了吧?我们走! Forget about it, Bunny, huh? Let's go.
483 00:49:43 你说呢?What do you say?
484 00:50:05 妈的! 你看到他的头颅是怎样爆开的吗?Holy shit! You see that fucking head come apart, man?
485 00:50:10 我从来没见过那样的脑袋I never seen brains like that before, man.
486 00:50:16 我打赌一定是她指挥一切的I bet you the old bitch runs the whole fucking show.
487 00:50:19 大概是她割开曼尼的喉咙 她一定也想把我的睾丸割掉She probably cut Manny's throat. Probably cut my balls off if she could.
488 00:50:24 宾尼 离开吧 没有人看到什么Bunny, we leave now, nobody saw a thing!
489 00:50:26 泰勒 你明白吗?You understand, Taylor?
490 00:50:29 杀死她吧 杀死整条村的人Come on, let's fucking do her! Let's do the whole fucking village!
491 00:50:34 这个越南人头目脸上有些疤痕There's scars on this gook honcho, sarge.
492 00:50:39 特斯 出来Get out of here, Tubbs.
493 00:50:50 他从哪里弄到伤痕?Where did he get these wounds?
494 00:50:57 - 他说他在轰炸中受伤 - 他一定是北越的人- Says he was hit in a bombing raid. - He's a dink for sure.
495 00:51:02 问他这里为什么会有武器Ask him why these weapons are here.
496 00:51:08 他们没有选择 北越杀了抗命的老头目They had no choice. The NVA killed the old honcho when he said no.
497 00:51:12 - 他说那些米是属于他们 - 莱纳 胡说- He says all the rice is theirs. - Oh, bullshit, Lerner.
498 00:51:16 我们在河边杀死的越军是谁?Who the hell was the gook we nailed on the riverbank?
499 00:51:26 他不知道 北越军几个月没来过He doesn't know. The NVA ain't been here in a couple of months.
500 00:51:30 - 或许他是哨兵 - 当然了- Maybe he was a scout. - Yeah, sure. A scout.
501 00:51:33 那些米和武器是给谁的?What about the rice and the weapons?! Who they for?!
502 00:51:37 北越军An NVC!
503 00:51:39 他知道我在说什么吧?That cocksucker knows what I'm saying. Don't you?
504 00:51:42 他一定知道Goddamn right he does.
505 00:51:45 他在说谎He's lying!
506 00:51:46 杀死他 看谁会说真话Waste the fucker! Then see who talks.
507 00:51:49 他说他什么都不知道Look, he says he doesn't know anything.
508 00:51:57 他讨厌北越 但他们擅自来这里He hates the NVA, but they come when they want and take over.
509 00:52:00 她在说什么?What's the bitch saying?
510 00:52:02 她问我们为什么要杀死猪She's going on about why we killed the pigs...
511 00:52:05 他们是农夫 要养活自己...they're farmers, they have to make a living....
512 00:52:17 住口Shut up!
513 00:52:19 叫她住口Shut her the fuck up!
514 00:52:46 你叫他快点说 否则我会杀死更多人You tell him to start talking or I'll waste more of them.
515 00:52:50 莱纳 告诉他Tell him, Lerner!
516 00:52:58 让我们大开杀戒Let us in on this, all right?
517 00:53:06 我们杀死整条村吧Let's go for it! Let's do the whole fucking village!
518 00:53:09 中士 我们还在等什么?Come on, sarge. What the fuck are we waiting for?
519 00:53:15 - 杀死他们 - 走开- Let's do them! - Out of my way!
520 00:53:20 这是他的女儿吧?This is his daughter, right? Right?
521 00:53:31 你说谎! 不 你说谎! 你这个越共! You lie! No, you lie! You VC!
522 00:53:44 巴恩Barnes!
523 00:53:53 你他妈的在做什么?What the fuck do you think you're doing?
524 00:54:00 别管闲事 这和你无关Stay out of this. It ain't your show.
525 00:54:03 你不是火枪队 猪哥! You ain't a firing squad, you piece of shit!
526 00:54:07 - 打倒他 - 巴恩 加油- Get him! - Come on, Barnes!
527 00:54:10 打倒他! … 打烂他的头! Get him! Get him! Tear his fucking head off!
528 00:54:21 伊利亚 杀死他Come on, Elias. Send him to hell!
529 00:54:25 妈的! 别这样! 停手! Goddamn it! Come on, break it up!
530 00:54:31 停手Break it up!
531 00:54:36 停手Break it up!
532 00:54:39 伊利亚 冷静点Elias, chill.
533 00:54:40 伊利亚 你死定了 我发誓 你死定了You're dead, Elias! I swear to fucking God, you're dead!
534 00:54:45 你会坐牢的You! You're gonna do time in LBJ!
535 00:54:48 这件事不会就此罢休的 混蛋This shit won't wash, you puke!
536 00:54:50 停手! …住口! Break it up! Break it up! Shut up!
537 00:54:54 停手 留心听着Break it up! Listen up!
538 00:54:57 上尉说烧掉这里 听到了吗?Captain says to torch this place, hear that?
539 00:55:00 烧掉这里Torch this place!
540 00:55:01 烧掉武器Blow the weapons in place!
541 00:55:03 集合他们 我们时间不多Round up suspected VC and shake it up! We ain't got much light left!
542 00:55:07 中尉 你为什么不作出行动?Lieutenant, why the fuck didn't you do something?
543 00:55:11 你在说什么?What are you talking about?
544 00:55:13 你知道我在说什么You know what the fuck I'm talking about.
545 00:55:15 不 我不知道 我不知道你他妈的在说什么No, I don't. I don't know what the fuck you're talking about, Elias.
546 00:55:24 快点出发! 快! 听到命令了吧! Move it out! Let's go! You heard the lieutenant!
547 00:55:27 泰勒 走了 妈的! 烧掉武器 然后离开Taylor, let's go, for chrissake! Police up the weapons and let's go!
548 00:55:32 哈洛 来吧Come on, Harold.
549 00:56:09 准备爆炸Fire in the hole!
550 00:56:21 准备爆炸Fire in the hole!
551 00:57:07 来吧Hey, come on.
552 00:57:10 妈的! 滚开You fucker! Get out of here!
553 00:57:12 滚开! …不要那样做Get the fuck off! Don't do it! Don't do it!
554 00:57:16 混蛋 这是什么一回事?You fucker! What is this, huh?!
555 00:57:23 你是同志吗?You a homosexual?
556 00:57:25 你怎么了?她是越南人What's your problem? She's a fucking dink.
557 00:57:28 她是人类! 去你的! She's a fucking human being, man! Fuck you!
558 00:57:32 泰勒 你这个可恶的新兵Total fucking cherry, Taylor!
559 00:57:34 妈的禽兽! 你们全部都是禽兽! Fucking animal! All of you! You're fucking animals!
560 00:57:38 混蛋Fucking lame fuck!
561 00:57:40 你不属于越南 这里不适合你You don't belong in the Nam. This ain't your place.
562 00:57:43 你们一点都不明白吧?You don't fucking get it, do you?
563 00:57:46 你们不明白You just don't fucking get it.
564 00:57:49 没事的It's okay.
565 00:57:55 离开吧Get out of there!
566 00:58:01 出发吧Police up your dicks and let's go.
567 00:59:00 - 我什么都看不见 - 我看到- I didn't see anything, sir. - I did.
568 00:59:02 巴恩中士说那个是北越兵Sergeant Barnes reported the dink as NVA.
569 00:59:05 我的报告中 沃夫上尉是目击证人My report will have Lieutenant Wolfe as being witness to the shooting.
570 00:59:09 伊利亚 好All right, Elias.
571 00:59:11 - 巴恩中士 - 是- Staff Sergeant Barnes. - Sir!
572 00:59:14 我们回到总部后 我要详细报告I want a full report from you when we get back to the CP.
573 00:59:17 你有日志 我有很多目击证人You got a diary. I have plenty of eyewitnesses, sir.
574 00:59:22 不是现在Not now, goddamn it! Not now!
575 00:59:24 我们回到总部才调查这件事We'll get into this at the base camp.
576 00:59:26 我保证如果发现非法杀戮…I can promise you, if I find out there was an illegal killing...
577 00:59:31 一定会有军事法庭...there will be a court-martial.
578 00:59:33 现在我要全军作战 你们别再吵Right now, I need every man in the field, and you two will cease fire.
579 00:59:39 巴恩和伊利亚中士 听到吗?Staff Sergeant Barnes. Sergeant Elias. You hear me?
580 00:59:42 - 是 - 知道- Yes, sir. - Yes, sir.
581 00:59:43 明天你们从东面再去那越共地堡We're going back into that NVA bunker tomorrow, this time from the east.
582 00:59:48 你们休息一下 晚上七点钟回来开会You people get some rest, and be back here at the CP at 19:00 for a briefing.
583 00:59:53 - 是 - 是- Yes, sir. - Yes, sir.
584 00:59:59 你认为他们会在乎我们吗?Come on, man! You think these chucks give a fuck about you and me?
585 01:00:04 哈洛 也许会是你阻碍了巴恩It could have been you, Harold, you got in Barnes' way.
586 01:00:08 那个宾尼呢?And that Bunny?
587 01:00:10 他是疯的That motherfucker's crazy.
588 01:00:12 他令我不寒而栗I mean, he scares me.
589 01:00:15 他很可怕He just scares me.
590 01:00:17 你已经受牵连You bloods are getting too hung up on this shit.
591 01:00:20 这些越南人比你想像中聪明These gooks are a lot smarter than you think.
592 01:00:23 巴恩知道他在做什么You know, Barnes knows his shit, man.
593 01:00:25 他们是北越兵They was NVA, every last of them.
594 01:00:29 他带领我们走到这里了 他会带领我们走完这场战争He got us this far. He'll get us the rest of the way.
595 01:00:32 我不知道I don't know, Holmes.
596 01:00:34 基督教徒不会到处杀人A Christian don't go around a village, cutting off heads and shit.
597 01:00:38 情况失去控制了 完全失控了This shit is really getting out of hand, blowing out of control.
598 01:00:42 看来你不知道怎样分别…Seems to me that you don't seem to know the difference...
599 01:00:45 事情的轻重...the way you always shoot up that shit.
600 01:00:48 我不知道…I don't know, brothers...
601 01:00:52 但我内心大受伤害...but I'm hurting real bad inside.
602 01:00:57 别担心 伊利亚不能证明什么Don't worry, sarge. Elias won't be able to prove a thing.
603 01:01:00 他是个麻烦制造者He's a troublemaker.
604 01:01:01 伊利亚像华盛顿的政客…Elias is a water walker. Like them politicians in Washington...
605 01:01:05 想独力打这场仗...trying to fight this war with one hand tied around their balls.
606 01:01:09 这里没有时间进行审讯Ain't no need or time for a courtroom out here.
607 01:01:14 - 中士 - 谢谢你- Sarge. - Thanks, Bun.
608 01:01:17 情况怎样?How did it go there, Bob?
609 01:01:22 那个可恶的伊利亚Yeah, thataway, sarge! Fucking Elias, man.
610 01:01:26 他是个卑鄙小人He's a fucking rat, that's what he is.
611 01:01:28 他会连累这个连的所有人He'll get everybody in this platoon in deep shit.
612 01:01:31 有人要教训他Somebody ought to frag his ass.
613 01:01:34 你认为呢? 会有调查吗?So, what do you think? Gonna be an investigation or what?
614 01:01:39 鲍布?Bob?
615 01:01:41 你太担心了 中士会解决他O'Neill, you worry too much. Sarge will take care of him.
616 01:01:51 今晚天色很美It's a beautiful night.
617 01:01:53 我喜欢这里的夜晚Yeah, I love this place at night.
618 01:01:56 繁星…The stars....
619 01:02:01 它们没有对与错 它们就是在那里There's no right or wrong in them. They're just there.
620 01:02:05 你的比喻很好That's a nice way of putting it.
621 01:02:12 巴恩憎恨你吧?Barnes has it in for you, huh?
622 01:02:15 巴恩相信他所做的一切Barnes believes in what he's doing.
623 01:02:19 你呢?你相信吗?And you? Do you believe?
624 01:02:24 1965年时吗?我会相信ln '65? Yeah.
625 01:02:29 现在呢?Now?
626 01:02:33 不相信No.
627 01:02:37 今天所发生的事只是开始What happened today is just the beginning.
628 01:02:41 我们会输掉这场仗We're gonna lose this war.
629 01:02:44 不会吧Come on.
630 01:02:46 你真的认为我们会输?You really think so? Us?
631 01:02:49 我们欺负别人太久了We've been kicking other people's asses for so long...
632 01:02:52 现在轮到我们被打击...I figure it's time we got ours kicked.
633 01:03:05 我每天都在挣扎Day by day, I struggle to maintain...
634 01:03:08 我努力维持体力和意志...not only my strength, but my sanity,
635 01:03:11 一切都很模糊It's all a blur,
636 01:03:13 我没有气力写信I have no energy to write,
637 01:03:15 我不能分辨对与错I don't know what's right or wrong anymore,
638 01:03:18 我们的士气低落 出现内讧The morale of the men is low, A civil war in the platoon,
639 01:03:22 一半支持伊利亚 一半支持巴恩Half the men with Elias, half with Barnes,
640 01:03:25 有很多猜忌和憎恨There's a lot of suspicion and hate,
641 01:03:28 我们竟然在自伤残杀I can't believe we're fighting each other instead of them,
642 01:03:34 数着日子和留意着周遭 没别的Counting days and the six inches in front of my face, Not much else,
643 01:03:39 祖母 希望你一切安好Hope things are well, Grandma,
644 01:03:41 告诉妈妈和爸爸…Tell Mom and Dad I...
645 01:03:44 你知道告诉他们什么的 柯里斯上Well, just tell them, Chris,
646 01:04:09 我知道你以为会被派去洗衣服Hey, big boy. I know you thought you had that laundry gig all laid out.
647 01:04:13 我要把自己涂白 才能得到那些工作Hell, I gotta paint myself white just to get one of those jobs.
648 01:04:17 我递了申请去割包皮 我要离开Got my request in for a circumcision. I'm getting my big ass out of here.
649 01:04:21 你会成为犹太教教士吗?What are you gonna do, become a rabbi?
650 01:04:24 水蛭Leech.
651 01:04:29 继续走All right! Move it out!
652 01:04:35 不要喝 你会得痢疾Don't drink that, asshole. You're gonna get malaria.
653 01:04:38 我希望会Yeah, I hope so.
654 01:04:40 去吧Let's go.
655 01:05:20 军医 莱纳被击中Doc! Up here! Lerner's hit!
656 01:05:28 中士 华伦被击中Sergeant, Warren's hit!
657 01:05:34 - 发生什么事? - 他们有火箭榴弹- What's going on? - They got RPGs, man!
658 01:05:36 他们已在这里埋伏了很久It's an ambush! They were just waiting for us here!
659 01:05:39 - 谁负责防守? - 莱纳和华伦- Who's on point? - Lerner and Warren.
660 01:05:41 你去哪里?Where are you going?!
661 01:05:46 天啊! 混球! 派火力上前Goddamn it, you assholes! Get some firepower up there!
662 01:05:51 对Right!
663 01:06:01 小心 火箭炮Watch out! Rockets!
664 01:06:11 莱纳在哪里?Where the fuck is Lerner?
665 01:06:13 他在木头那边He's over there! By the log!
666 01:06:39 开火坐标649602Fire mission. Grid: 6- 4- 9- 4- 0- 2.
667 01:06:43 方向610Direction: 6- 1 - 0...
668 01:06:47 调整发射 完毕! Adjust fire. Over.
669 01:06:50 中尉 他们会步步进逼Lieutenant, they'll get in tight under the arty!
670 01:06:54 我看到缺口 让我带人去那边I saw a cut. Let me take some men and roll up that flank.
671 01:06:58 叫巴恩去 我们已有四个人受伤 你要我怎么办?Get Barnes! Elias, we got four down. What do you want me to do?
672 01:07:04 红连在哪里?叫那些混蛋赶来Where the fuck is Red Platoon?! Tell those assholes to get up here!
673 01:07:09 伊利亚 你在这里做什么?Elias, what are you doing back here?
674 01:07:11 第三连在这里 我们在这里There's holes back here, 3rd Platoon's coming up here, we're here!
675 01:07:16 若越军进入这些洞 我们就要交锋Dinks get in these holes, we'll be in a crossfire.
676 01:07:19 - 我们会互相开火 - 听来很不寻常- We'll shoot each other. - Sounds far- out to me.
677 01:07:22 我在1966年的战役里见过I've seen it happen. la Drang in '66.
678 01:07:25 他们会击溃我们 我需要三个人They cut us to pieces. I need three men.
679 01:07:28 好 去吧You got them! Take off!
680 01:07:30 继续掩护我们You keep pouring off that cover fire.
681 01:07:33 我不想在外面孤军作战I don't want to be stuck out there with my ass hanging in the breeze.
682 01:07:37 伊利亚 不要教我怎样打仗You don't tell me how to run my war, Elias.
683 01:07:40 你去呼喝你的手下好了You go crying to fucking brigade on your own time.
684 01:07:44 在这里你属于我 快行动! Out here you belong to me! Now, move!
685 01:07:47 巴恩 你是个混蛋You're an asshole, Barnes.
686 01:07:49 叫奥尼尔上前来Get that asshole O'Neill up here!
687 01:08:24 可恶Holy fuck,
688 01:08:34 伏下Stay down!
689 01:08:48 子弹…Ammo! Ammo!
690 01:09:03 中士 子弹不够Sarge! Short round!
691 01:09:08 混蛋Fucking idiot!
692 01:09:25 拿出来Get it out!
693 01:09:36 军医Medic!
694 01:09:47 有地雷Satchel charge!
695 01:09:52 军医Doc!
696 01:09:55 - 军医 过来帮我 - 好- Doc, help me out. - All right, down.
697 01:10:00 天Jesus.
698 01:10:04 - 你没事吧? - 不要留下我- You okay? - Don't leave me, man.
699 01:10:07 - 你会没事的 - 不要留下我- You all right? - Don't leave me, man.
700 01:10:09 - 你会没事的 - 不要留下我- Hey, Gator, you'll be okay, man. - Don't leave me, man.
701 01:10:13 你会没事的Gator? Gator, you'll be okay.
702 01:10:16 放开他Let him go, man.
703 01:10:17 - 别吵 - 泰勒 你跟我们来- Drop your rucks. - Taylor, you're coming with us.
704 01:10:22 求你不要走Please don't go.
705 01:10:24 你会没事的You're gonna be okay.
706 01:10:26 来吧Come on.
707 01:10:28 军医 照顾他Doc, take care of him, man.
708 01:10:32 炮手 B2实际射程Redleg, Redleg. Ripper Bravo 2 actual.
709 01:10:35 调整方位 B…Adjustment follows: Bridge....
710 01:10:40 你这个自大混蛋You ignorant asshole!
711 01:10:42 你给他们什么座标?What the fuck coordinates are you giving?
712 01:10:45 你的座标已经令很多人受伤You wasted a lot of people up there with your fucked- up fire mission!
713 01:10:49 你知道吗?Do you know that?
714 01:10:51 你知道吗?妈的! Do you know that? Ah, shit!
715 01:10:56 炮手 这是B2Redleg! Redleg! Ripper Bravo 2.
716 01:10:59 停火…Check your fire! Check your fire!
717 01:11:13 他们来了They're coming.
718 01:11:17 坚守这里 枪杀任何走动着的东西Stagger yourself across this line. Shoot anything that moves.
719 01:11:22 他们会从那里过来They'll be coming from over there.
720 01:11:25 只要被他们攻破 我们便死定了Any one of them gets through, we are truly fucked.
721 01:11:29 你去哪里?Where the hell are you going?
722 01:11:31 到下游大约一百米处…Down by the river about 100 meters...
723 01:11:35 以防他们准备从外围进攻...in case they try to flank us.
724 01:11:36 第三连正在后面赶来3rd Platoon is coming behind us. Watch for them.
725 01:11:40 我可以和你一起去吗?Hey. Can I go with you?
726 01:11:42 不 我单独行事较敏捷No. I move faster alone.
727 01:11:54 让炮兵队来处理Let's let arty do a bit of the work.
728 01:11:56 叫所有人去教堂…Tell everyone to pull back to the church...
729 01:11:59 和第三连会合 知道吗?...and link up with 3rd Platoon. You got that?
730 01:12:03 伊利亚怎样?他会孤立无援What about Elias? If we pull back, he'll be cut off.
731 01:12:06 中尉 你也快去You just haul ass too, lieutenant.
732 01:12:10 我去找他I'll get him.
733 01:12:35 去吧Come on,
734 01:12:51 - 我击中两个 - 我击中一个- I got two of them fuckers, man. - I got one.
735 01:12:54 打倒胡志明Ho Chi Minh sucks dead dick!
736 01:13:00 克罗福Crawford!
737 01:13:02 糟了Oh, man. Oh, man.
738 01:13:04 妈的 我从没想过会被击中的Kiss my ass. Man, I never thought I'd get hit.
739 01:13:08 你击中两个混蛋A lung, babe. You got two of them fuckers.
740 01:13:12 伊利亚在哪里?一班越兵刚经过Where's Elias? A bunch of gooks came through here.
741 01:13:15 - 我们击中三个 - 对- We got three of them fuckers. - Hey!
742 01:13:17 炮兵队调动了 我们要撤退The arty shifted. We're pulling back.
743 01:13:19 扶伤者去教堂Get your wounded man and get the fuck back to church.
744 01:13:22 - 伊利亚在外面 - 我会去找他- Elias is still out there. - I'll get him.
745 01:13:26 在我送你去军法审判之前 快扶克罗福进去 快Get Crawford in now before I Article 1 5 both your asses. Move.
746 01:13:30 快点Move it!
747 01:15:27 快到达了 快Almost there, brother. Come on.
748 01:15:29 军医 你在哪里?Medic, where the fuck are you?
749 01:15:34 你很快会没事It's gonna be all right in a minute.
750 01:15:39 泰勒 你去哪里?Taylor, where are you going?
751 01:16:50 伊利亚死了Elias is dead.
752 01:16:52 和他们一起撤退Fall back with the platoon.
753 01:16:54 快点Get going.
754 01:16:55 他死了?He's dead?
755 01:16:57 对 他在一百米外Yeah, he's back there about 100 meters.
756 01:16:59 你看到他吗?哪里?You saw him? Where?
757 01:17:02 他死了 到处都是越军 快走He's dead! There's gooks all over the goddamn place! Get moving!
758 01:17:20 来吧Let's go! Come on, move it!
759 01:17:59 走吧! 快! 快走! Let's go! Move it! Okay, let's go!
760 01:18:25 哈洛 你没事吧?下一个轮到你You okay, Harold? You're on the next one! You're okay, bud!
761 01:19:17 糟了Oh, fuck!
762 01:19:21 他们抓到伊利亚They've got Elias!
763 01:19:23 什么?What?
764 01:19:31 退后…Back down! Back down there!
765 01:19:39 蛇1- 9队、飞行4 下面仍然有一个士兵Snake 1- 9, Fly 4, There's still one of the men down there,
766 01:20:08 停火…Hold your arms, Guns, hold off,
767 01:21:09 他杀死他He killed him.
768 01:21:11 我知道是他 我看到他的眼神I know he did. I saw his eyes when he came in.
769 01:21:14 你怎知不是越兵?你没有证据How do you know the dinks didn't get him? You got no proof.
770 01:21:18 证据就在他的眼神 我看得出Proof's in the eyes. When you know, you know.
771 01:21:20 你也看见 我知道你在想什么You saw. I know what you were thinking.
772 01:21:23 我们今天解决他I say we frag him tonight.
773 01:21:25 我赞成 以牙还牙I go with that. An eye for an eye.
774 01:21:28 让军事法庭处理吧I say let military justice do the job on him.
775 01:21:31 去他的军事法庭! 你在说笑吗?Come on, fuck the military justice! Are you joking me?
776 01:21:35 他们会相信谁?奥尼尔?宾尼? 全是胡说! Whose story you think they'll believe? O'NeilI's? Bunny's? Bullshit!
777 01:21:39 巴恩不会放过你的You try that, Barnes will shove it back up your ass, with a candle on it.
778 01:21:44 你认为我们应怎做?What do you suggest we do?
779 01:21:46 你们小心 巴恩会一个个地解决他们Watch your own asses. Barnes will be coming down on all of them.
780 01:21:51 你们忘记和伊利亚的美好日子吗?You gonna forget about Elias? All the good times we had here?
781 01:21:55 你想把头砍下来治头痛?Shit, you trying to cure the headache by cutting off the head.
782 01:21:59 伊利亚没有叫你为他打仗Elias didn't ask you to fight his battles for him.
783 01:22:03 如果真的有天堂 天啊 我希望真的有And if there's a heaven, and God, I hope there is...
784 01:22:07 他会在上面喝到大醉...he's sitting up there drunk as a fucking monkey and smoking shit...
785 01:22:12 因为他把痛苦留在这里...because he left his pains down here.
786 01:22:15 你错了 总之巴恩是杀人凶手You're wrong! Anyway you cut it, Barnes is a murderer!
787 01:22:18 - 对 - 泰勒…- Right on. - Taylor...
788 01:22:21 你当初入伍时说很欣赏巴恩...when you first came in here, you told me how you admired the bastard.
789 01:22:26 - 我错了 - 你做任何事都是错的- I was wrong. - You've never been right about nothing!
790 01:22:31 你们这班混蛋 留心听着Dig this, you assholes, and dig it good.
791 01:22:35 巴恩中枪七次都没有死去Barnes been shot seven times, and he ain't dead.
792 01:22:38 那对你有意思吗?Does that mean anything to you?
793 01:22:41 巴恩是不会死的Barnes ain't meant to die.
794 01:22:44 唯一能杀死他的是他自己The only thing that can kill Barnes is Barnes.
795 01:22:49 你们在谈死亡吗?Talking about killing?
796 01:23:03 你们是专家吗?You all experts?
797 01:23:07 你们都知道杀戮吗?You all know about killing?
798 01:23:10 我想听听 猪头Well, I'd like to hear about it, potheads.
799 01:23:20 你们抽这个来逃避现实?You smoke this shit to escape from reality?
800 01:23:26 我不需要这个Me, I don't need this shit.
801 01:23:34 我就是现实I am reality.
802 01:23:43 现实应该是这样 而现实就是这样There's the way it ought to be, and there's the way it is.
803 01:23:50 伊利亚满口一派胡言Elias was full of shit.
804 01:23:54 伊利亚是个斗士Elias was a crusader.
805 01:23:57 我不会跟听从命令的人作对Now, I got no fight with any man who does what he's told.
806 01:24:02 但当他不听命时…But when he don't...
807 01:24:04 运作便会崩溃...the machine breaks down.
808 01:24:06 运作崩溃时 我们就会崩溃And when the machine breaks down, we break down.
809 01:24:12 我不会许容那样的事I ain't going to allow that.
810 01:24:14 你们任何一个都不能From any of you.
811 01:24:17 一个都不可以Not one.
812 01:24:35 你们都爱伊利亚You all love Elias.
813 01:24:42 你们想为他报仇You want to kick ass.
814 01:24:50 我独个儿在这里Well, here I am. All by my lonesome.
815 01:24:57 没有人会知道And ain't nobody gonna know.
816 01:25:05 你们六个对我一个Six of you boys against me.
817 01:25:13 杀我吧Kill me.
818 01:25:33 我卑视你们I shit on all of you.
819 01:25:37 混蛋You motherfucker!
820 01:25:46 打吧Come on, man.
821 01:25:48 柯里斯 打他Get him, Chris.
822 01:25:53 巴恩 不要下手Easy, Barnes. Don't do it, man!
823 01:25:56 你要坐牢的You'll go dinky dau in LBJ, man.
824 01:25:59 杀军人要坐十年牢 十年Ten years for killing an enlisted man. Ten years.
825 01:26:02 你想想吧Climb the fucking walls, man.
826 01:26:06 不要下手Don't do it.
827 01:26:26 死亡?Death?
828 01:26:28 你们对死亡有什么认识?What do you all know about death?
829 01:26:45 我们翌日被派回到山谷里They sent us baCk into the valley the next day...
830 01:26:48 进入离柬埔寨约二千米的战区...about 2000 meters from Cambodia into a battalion perimeter,
831 01:26:52 我们好像回到案发现场It felt like we were returning to the sCene of a Crime,
832 01:27:30 A连在前一天被重击Alpha Company had been hit hard the day before by a sizable forCe,
833 01:27:34 C连在那一天被袭击Charlie Company had been probed that night,
834 01:27:37 山谷里有其他战事…There were other battalions in the valley...
835 01:27:40 但我们是引他们出来的饵...but we knew we were the bait to lure them out,
836 01:27:43 141北越军就在下面某处Somewhere out there was the entire 141st NVA regiment,
837 01:28:05 他们昨晚想袭击C连Caught them trying to pull some shit on Charlie Company last night.
838 01:28:10 他们发现地图They found maps on them, man.
839 01:28:12 听说每个散兵坑都有地雷Got a friend at Battalion, says they had every foxhole here fixed on.
840 01:28:17 知道我方的距离、林木线和地雷Distances, tree lines, our claymores, everything.
841 01:28:22 情况不妙This is bad, man.
842 01:28:24 - 我有不祥之兆 - 听说我们身在柬埔寨- I got bad vibes here. - I also heard we're in Cambodia now.
843 01:28:28 柬埔寨?你在开玩笑Cambodia? Man, you're kidding me.
844 01:28:32 你想见我?You wanted to see me, sir?
845 01:28:35 拉姆治 伊利亚小组归你Yeah, Ramucci. Looks like you got Elias' squad now.
846 01:28:39 小组?我不知道我的连叫小组Squad? I didn't know we were still referring to this platoon as squads.
847 01:28:43 我要你去那两个坑I want you to take those two holes, right there and there.
848 01:28:48 跟在上面的巴恩 和在下面的金联络Tie it off with Barnes up here and King down there.
849 01:28:52 长官 对不起…Begging your pardon, sir...
850 01:28:54 那两个坑距离太远 一个连队可以从中通过...my two holes are so far apart, a regiment could run between them.
851 01:28:58 我只有五个军人活着I have five live bodies left.
852 01:29:00 我不想听你的问题 新兵很快到I don't want to hear your problems. You'll get new men any day.
853 01:29:04 你要和别人一样作战Make do like everybody else.
854 01:29:06 - 我没有要求这个 - 我不想再听- I didn't ask for this. - I don't want to hear it.
855 01:29:08 - 你不想再听? - 对- You don't want to hear it? - That's right.
856 01:29:11 因为老实说我毫不在乎Because, to tell you the truth, I don't give a shit.
857 01:29:15 我不再在乎I just don't give a flying fuck anymore.
858 01:29:25 我很高兴我不用和他们一起去I'm glad I ain't going with them.
859 01:29:29 外面有一头饥饿的野兽Somewhere out there is the beast and he hungry tonight.
860 01:29:33 真失败What a fucking bummer.
861 01:29:36 只剩十天了 我仍要面对这一切Ten days and a wake- up, and I'm still dealing with this shit.
862 01:29:43 你怎么了?What's the matter with you?
863 01:29:46 你为什么不写信?Why ain't you writing nobody?
864 01:29:48 你的父母呢?What about your folks?
865 01:29:51 你向我提起的祖母怎样?That grandma you told me about?
866 01:29:55 女朋友?Girl?
867 01:29:59 你有父母吧?You got parents, don't you?
868 01:30:01 一定有些亲密的人There must be somebody.
869 01:30:04 没有No, there's nobody.
870 01:30:07 你抽太多了You been smoking too much of this shit.
871 01:30:12 你要控制一下 令人颓丧Gotta control that. Bring a man down.
872 01:30:15 我记得你初来时什么都不懂I remember when you first come out here to the bush, you's green as...
873 01:30:20 你可曾被无法 摆脱的错误缠绕着?You ever get caught in a mistake you just can't get out of?
874 01:30:25 总有方法解决的There's a way out of anything.
875 01:30:28 只要你振作精神Just keep your pecker hard and your powder dry...
876 01:30:31 一定有方法的...and the worm will turn.
877 01:30:36 你还有多少天?How many days you short?
878 01:30:39 不只是我 而是整个事情It's not just me. It's how the whole thing works.
879 01:30:42 像伊利亚般的人要牺牲People like Elias get wasted.
880 01:30:44 巴恩那种人却能继续为所欲为People like Barnes go on making up all the rules any way they want.
881 01:30:48 我们只能逆来顺受吗?So, what do we do? Sit in the middle and suck on it.
882 01:30:53 我们不用理会那些事情We just don't add up to dry shit.
883 01:30:56 谁说你需要的? 你只需要活着离开这里Whoever said we did? All you got to do is make it out of here...
884 01:31:01 然后每天快乐地生活...and it's all gravy. Every day, the rest of your life. Gravy.
885 01:31:08 你是理想主义者Oh, shit. Superlifer.
886 01:31:12 收拾你的行装 你的命令刚下达Collect up your shit. Your orders just come through.
887 01:31:15 不要骗我Man, don't fuck with me.
888 01:31:17 你要邀请信吗?Oh, what do you need, a written invitation?
889 01:31:20 天啊! 他们做错事Cocksucker! Oh, wow! The lifers done made a mistake!
890 01:31:25 他们竟然饶我一命They cut me some slack!
891 01:31:26 你有十分钟时间赶去搭直升机You got 10 minutes to make the last fucking chopper out of here.
892 01:31:30 因为如果你不上机…Because if you're not on it...
893 01:31:33 我便会去...I'm gonna be.
894 01:31:35 泰勒 法兰西准备好了Taylor, Francis is coming up.
895 01:31:38 太好了 金 我为你感到高兴 回家吧! That's great, King, I'm happy for you. Take it on home for me.
896 01:31:41 你有我的地址 你知道怎么联络我You got my address. You know where to reach me anytime.
897 01:31:45 我要走了 我不想错过直升机I gotta di di, Don't want to miss that chopper.
898 01:31:52 - 你没事吧? - 我没事- You okay? - Yeah, I'm okay.
899 01:31:55 记住放松点Remember, take it easy.
900 01:31:57 不要想太多 别做傻瓜Don't think too much. Don't you be no fool.
901 01:32:00 记住这里没有人是懦夫Remember, ain't no such thing as a coward out here.
902 01:32:04 我的朋友My man.
903 01:32:13 我送你出去I'll walk you out, man.
904 01:32:20 金 保重Take it easy, King.
905 01:32:21 - 我会的 - 再见- I'll take it any way I can get it. - I hear you. Later.
906 01:32:25 很痛 中士 不要碰它I'm pretty fucked up, sarge. Don't touch it!
907 01:32:28 我一定要上直升机I gotta get on the chopper, man.
908 01:32:31 - 有什么问题? - 他说不能走路- So, what's the problem? - Says he can't walk.
909 01:32:34 可恶Shit.
910 01:32:37 马丁…Martin...
911 01:32:39 穿上靴子...get your boots on.
912 01:32:43 下次给我见到你喷防蚊水…And the next time I catch you spraying skeeter repellent on your feet...
913 01:32:48 我会送你上军事法庭...I'll court- martial your nigger ass.
914 01:32:51 送我去吧Then court- martial me, motherfucker!
915 01:32:53 逮捕我啊! 送我去坐牢吧Bust my ass! Send me to fucking Long Binh!
916 01:32:57 下手吧Do your fucking worst!
917 01:32:59 你们白人欺负我You white folks got your last klick out of Junior!
918 01:33:03 奥尼尔 把蜈蚣拿来O'Neill, get me that centipede.
919 01:33:06 - 中士? - 是- Sarge? - Yeah.
920 01:33:08 我找到那毛茸茸、红黑色的虫That long, hairy, red and black bastard I found in the ammo crate.
921 01:33:14 我会把它放进他的伤口I'm gonna put it in this boy's crotch.
922 01:33:16 我记得了I remember now.
923 01:33:19 等一下Hold up, man!
924 01:33:21 等一下好吗?You just hold up and wait, okay?
925 01:33:23 我会走路了Fuck it, I'll walk! I'll fucking walk!
926 01:33:26 我要和他同一个坑?Fucking pussy! Sarge, I gotta have him in my hole?
927 01:33:29 对Yeah.
928 01:33:30 我可以和你谈谈吗?Bob, I'd like to speak to you a minute.
929 01:33:38 我不能再忍受了I can't take it no more.
930 01:33:44 什么事?Yeah, what is it?
931 01:33:45 我有伊利亚的假期 有三天Bob, I got Elias' R and R. It's coming up in three days.
932 01:33:48 我想回去夏威夷见柏丝I was thinking about going to Hawaii and see Patsy.
933 01:33:52 我从没向你要求过任何事I never asked you for a thing over here.
934 01:33:54 坦白说…Well, to be honest with you...
935 01:33:56 我想和金一起坐直升机回去 你觉得呢?...I was hoping you'd put me on a chopper with King. What do you say?
936 01:34:00 我不能让你那样做I can't do that for you.
937 01:34:02 你知道这里很需要人手You know we need every swinging dick in the field.
938 01:34:05 你可以跟我说 我只是请三天假You can talk to me, for chrissake! I'm just asking for three days.
939 01:34:09 我告诉你不可以I am talking to you, Red. And I'm telling you no.
940 01:34:12 回到散兵坑Get back in your foxhole.
941 01:34:15 我有不祥之兆 知道吗?Bob, I've got a bad feeling on this one, all right?
942 01:34:19 我今次有不祥之兆I mean I've got a bad feeling.
943 01:34:22 我觉得我不能活着离开这里I don't think I'm gonna make it out of here.
944 01:34:24 你明白吗?You understand what I'm saying?
945 01:34:27 每个人都会死的Everybody gotta die sometime, Red.
946 01:34:38 可恶Oh, shit!
947 01:34:53 混蛋们 再见Goodbye, motherfuckers!
948 01:35:09 埋伏在哪里?Where's that fucking ambush?
949 01:35:12 他们不会等 他们现在就来了They ain't even waiting till later. It's fucking coming now, man.
950 01:35:16 现在就来了Right fucking now.
951 01:35:23 乔利亚 我们所做的一切You know, Junior? Some of the things we done, man...
952 01:35:27 我不觉得我们在做错事...I don't feel like we done something wrong.
953 01:35:30 但有时…But sometimes, man...
954 01:35:34 我有不祥的感觉...I get this bad feeling.
955 01:35:39 我坦然对随军牧师说我喜欢这里I told the padre the truth. I like it here.
956 01:35:41 你可以为所欲为 没有人理会你You get to do what you want, nobody fucks with you.
957 01:35:45 你只用担心死亡The only worry you got is dying.
958 01:35:47 反正死的时候你不会知道And if that happens, you won't know about it...
959 01:35:50 那么担心什么?...so, what the fuck, man?
960 01:35:52 我要和你同一个坑?Shit. I got to be in this hole with you, man?
961 01:35:56 我早知道我不应该来I just know I shouldn't have come.
962 01:36:00 不用担心 你和爱迪墨菲在一起Don't you worry, Junior. You're hanging with Audie Murphy here.
963 01:36:07 B3、B6 给我座标… 完毕Bravo 3, Bravo 6. Send me a grid, send me a grid. Over.
964 01:36:11 我不能 我们被困住了 他们在树丛里I Can't, sir, We're pinned down, They're in the trees,
965 01:36:14 好 3A 冷静下来 我会立即派人去轰炸Okay, 3 Alpha, now calm down, son. I'll get you a fire mission ASAP.
966 01:36:18 - 先会发放烟雾 - 中尉和电讯兵已经死了- Smoke will be first. - Lieutenant and radioman are dead,
967 01:36:21 我找不到地图I Can't find the map,
968 01:36:23 他们分布在四周 好几百个 我听到他们说越南话They're all around us, Hundreds of them, I Can hear them talking gook,
969 01:36:27 3A 看着烟雾 告诉我要转向哪里3 Alpha, spot that smoke and tell me where to shift.
970 01:36:30 冷静下来 撑着点 我们会救你Just calm down. Hang in there. We'll get you out.
971 01:36:33 哪里被袭?完毕Where did the rounds hit? Over.
972 01:36:52 3A6 你可以调整开火位置吗?完毕3 Alpha 6, how about those rounds? Can you adjust fire? Over.
973 01:37:01 3A6 如果你不能说话 按键两次 完毕3 Alpha 6, if you can't talk, just key your handset twice. Over.
974 01:37:20 糟了Shit.
975 01:38:06 罗德里的坑被击中Trip flare, Rodriguez's hole.
976 01:38:14 火箭榴弹RPG.
977 01:38:19 - 泰勒、法兰西 - 这里- Taylor. Francis. - Over here, man!
978 01:38:23 发生什么事?罗德里的坑被炸What's going on? Rodriguez's hole just got nailed.
979 01:38:27 来了 附近布满越南兵Here it is. We got gooks in the fucking perimeter.
980 01:38:30 完了…Shit. That's it!
981 01:38:31 他们打败了A连They got through Alpha Company. Anything that don't identify itself...
982 01:38:35 向任何不明物体开枪...fucking blow it away.
983 01:38:37 妈的 空军正在赶来 他们会拼命投弹的Fuck. Air strikes coming in. They'll be laying snake and nape.
984 01:38:41 不要离开散兵坑Don't get out of your fucking holes. Stay right here.
985 01:38:44 糟了Fuck.
986 01:38:51 他们在侦察我们They're probing us.
987 01:38:53 他们不惜一切地攻入They'll go up and down, trying to get through.
988 01:38:55 留在这里 冷静点 我很快回来All right, stay here. Stay cool. I'll be right back.
989 01:39:00 F队 回音 威士忌 完毕Foxtrot, Foxtrot, ECho, Whiskey, Over,
990 01:39:19 是谁?Who is it?
991 01:39:22 不要开枪Don't shoot! Don't shoot!
992 01:39:30 是埋伏 这边It's the ambush. Over here, man, hurry!
993 01:39:38 - 糟了 - 水- Shit. - Water!
994 01:39:40 他们到处都是 正走向这里They're all over the place! Hundreds of them! Moving this way.
995 01:39:45 他们击溃我们 我们没有还击机会They wiped us out! We didn't have a chance.
996 01:39:47 - 总部在哪里? - 后面- Where's the CP? - Back there.
997 01:39:49 快离开 他们不会停止的Get out of here! They're on my ass! They ain't stopping for shit!
998 01:39:56 泰勒 我们走吧Hey, Taylor, let's di di,
999 01:39:59 你走You go.
1000 01:40:09 那边There.
1001 01:40:46 停火…No, hold it. Hold it.
1002 01:41:04 快离开Out of the hole! Fast!
1003 01:41:09 快立刻出壕沟 他们想炸掉兵坑Get out of the foxhole! They're gonna blow it!
1004 01:41:12 走吧…Let's go! Let's go!
1005 01:41:14 快点走 快! 他们要炸掉…Fuck's sake. Move your fucking ass! They're gonna blow...
1006 01:41:39 很可怕Fuck me.
1007 01:41:40 等一下Wait!
1008 01:41:56 混蛋 死吧Die, you motherfuckers!
1009 01:42:11 很漂亮It's fucking beautiful!
1010 01:42:14 你在做什么?你去哪里?What are you doing? Where are you going?
1011 01:42:24 来吧Come on, motherfuckers!
1012 01:42:31 你们能做得更好You can do better than that!
1013 01:42:33 他们不断进攻They just keep coming, man! Fuck this shit.
1014 01:42:38 回来 你这个懦夫Get back here, you gutless shit!
1015 01:43:40 给我B连Get me Bravo ASAP.
1016 01:43:41 C连报告三个坑失守 需要增援Charlie Company reports hand- to- hand, three holes are down. They need help.
1017 01:43:45 立即派A连的两个小组前去 快! Okay, get two squads from Alpha down there right away. Go, go!
1018 01:43:48 空袭在哪里?Where's that goddamn air strike?
1019 01:43:52 你们去哪里?Hey, you two! Where the fuck are you going?
1020 01:44:13 联络不到任何人吗?Can't you get anybody?
1021 01:44:15 不行 联络不到巴恩他们Negative contact. Can't raise Barnes, 2 Bravo, 2 Charlie, nothing!
1022 01:44:18 - 给我联络总部 - 总部- Get me 6! - Bravo 6!
1023 01:44:23 - 柏加被击中 - 拉他进来- Parker's hit! - Get him in!
1024 01:44:29 他们正在攻入They're coming through our line!
1025 01:44:31 - 巴恩在哪里? - 他死了 他们全都死了- Where's Barnes?! - He's dead! They're all dead!
1026 01:44:37 六队 中尉Six, L.T.!
1027 01:44:38 中尉 我们被袭击 我们会撤退Captain, we've been overrun. We're pulling back. Over.
1028 01:44:42 妈的! 撤退到哪里? 到处都是他们Goddamn it! Where will you pull back to? They're all over the perimeter!
1029 01:44:47 你听着 你们要坚守作战Now you be advised! You will hold in place and you will fight!
1030 01:44:51 中尉 即是指你 六队通话完毕That means you, lieutenant. Bravo 6 out.
1031 01:45:24 这里被袭We got zips in the wire down here.
1032 01:45:26 收到 B6 但我们不能再接近了Roger that, Bravo 6, Can't run it any Closer,
1033 01:45:29 我们准备投弹 我们燃料充足We're paCking snake and nape but we're bingo on fuel,
1034 01:45:34 这是我的决定 投下所有炸弹For the record, it's my call! Dump all you've got on my pos.
1035 01:45:39 我再说一遍 投下所有炸弹I say again, expend all remaining in my perimeter.
1036 01:45:43 这是一场很棒的战争 B6通话完毕It's a lovely fucking war. Bravo 6 out.
1037 01:45:49 收到 这是你的决定Roger your last, Bravo 6, We Copy it's your Call,
1038 01:45:52 叫他们留守散兵坑 你们支持着Get them in their holes, Hang tough, Bravo 6,
1039 01:45:55 我们会从树顶投下炸弹We are Coming CoCked for treetops,
1040 01:46:22 巴恩Barnes!
1041 01:46:31 不要No!
1042 01:49:23 给我找军医Get me a medic.
1043 01:49:27 快去Go on, boy!
1044 01:49:47 下手吧Do it.
1045 01:50:20 小心 三点钟位置还有越兵活着Look out, we got live gooks at 3:00.
1046 01:50:27 快点Come on, Elmo! Move your flea- bitten ass!
1047 01:50:35 你没事吧?You okay? You all right?
1048 01:50:38 你能走动吗?Can you walk?
1049 01:50:41 这里需要军医Hey, doc! We need a medic up here!
1050 01:50:44 - 来吧 - 这里有伤兵- Come on, Elmo. - Doc, we got wounded here!
1051 01:51:07 战争一定是很激烈That must have been some fucking fight.
1052 01:51:11 只有你一个吗?You alone here, man?
1053 01:51:13 是Yeah.
1054 01:51:15 那些混球 他们留下我Bunch of fucking faggots. They all left me.
1055 01:52:07 122个受伤 仍在点算中122 wounded and still counting.
1056 01:52:11 估计有五百个伤者…Estimate 500...
1057 01:52:12 敌军22人阵亡 仍在点算中 完毕...Victor Charlie K.l.A. 22 and still counting. Over.
1058 01:52:24 泰勒 是你吗?Taylor! That you?
1059 01:52:26 法兰西Hey, Francis.
1060 01:52:27 - 你好吗? - 我还好 你好吗?- Hey, man, how you doing? - I'm okay. How you doing?
1061 01:52:30 我很好Fine, man. Just fine.
1062 01:52:32 我们受过两次伤可以离开这里Hey, dig it, we two- timers. We're gonna get out of here, boy.
1063 01:52:35 在医院再见I'm gonna see you in the hospital. We gonna get high, high. Yes, sir.
1064 01:52:42 - 你好吗? - 我没事- How you doing? - I'm just fine, sir.
1065 01:52:45 好 因为第二连由你指挥Good, because you got 2nd Platoon.
1066 01:52:48 是Yes, sir.
1067 01:52:59 - 准备好了吗? - 好了- Ready? - You bet.
1068 01:54:31 现在回想一切…I think now, looking back...
1069 01:54:34 我们不是对抗敌人 而是自己...we did not fight the enemy, we fought ourselves...
1070 01:54:38 敌人就在我们心中...and the enemy was in us,
1071 01:54:43 战争对我来说现在已经完结The war is over for me now...
1072 01:54:45 但它永远会存留在我的心中...but it will always be there the rest of my days,
1073 01:54:50 伊利亚会和巴恩…As I'm sure Elias will be...
1074 01:54:52 为了像罗德所说的"灵魂的掌控"继续作战...fighting with Barnes for, what Rhah Called, possession of my soul,
1075 01:54:58 我有时会觉得…There are times sinCe...
1076 01:55:00 我是那两个父亲的儿子...I have felt like the Child born of those two fathers,
1077 01:55:06 但无论如何…But be that as it may...
1078 01:55:09 我们有责任重建社会…...those of us who did make it have an obligation to build again,
1079 01:55:13 教导别人我们认识的一切…To teaCh to others what we know...
1080 01:55:17 我们利用剩下的一生…...and to try with what's left of our lives...
1081 01:55:20 尝试找寻生命的意义...to find a goodness and meaning to this life,
1082 01:55:35 献给在越战牺牲的士兵

