零号病人 Patient Zero(2018)(CN/EN)Subtitles

Movie:Patient Zero (2018)4K
Era:2018
Length:93 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:17 老兄 这场面真吓人Okay, bud, that's just scary.
2 00:00:20 我为他感到难过I just feel bad for him.
3 00:00:22 科学家们正在研究这种新型超级狂犬病Scientists are investigating a new super-strain of rabies
4 00:00:26 就是曾经广为人知的疯狗病commonly known as Mad Dog disease.
5 00:00:28 卫生局声称Health authorities announced that
6 00:00:29 他们发现了第一例they discovered their first case
7 00:00:30 人类感染超级狂犬病of the new super-strain of rabies in a human.
8 00:00:33 当狂犬病感染人数增长期间...While the number of rabies cases continues to grow...
9 00:00:36 总统向美国人民保证The President assures the American people
10 00:00:38 完全没有必要there is absolutely no reason for panic
11 00:00:40 因为这起独立的病例而恐慌concerning these isolated cases of rabies.
12 00:00:43 ...来源于梵文...is derived from the Sanskrit word,
13 00:00:45 拉布哈斯 意思是“制造暴力”rabhas, which means "To do violence."
14 00:00:48 这种超级狂犬病This super-strain of rabies
15 00:00:49 能够改变患病者的人格alters the personality of the patients.
16 00:00:51 强烈的攻击性 痛觉下降以及狂躁不安Acute aggressiveness, a reduced sense of pain and restlessness,
17 00:00:54 伴有强迫行为obsessive behaviors.
18 00:00:56 该病毒能在90秒内转化被感染者The virus can transform an infected human within 90 seconds.
19 00:00:58 世界卫生组织The World Health Organization
20 00:01:00 估计将会有超过estimates that there are more than
21 00:01:01 九百万人口nine million people
22 00:01:02 感染这种新型超级狂犬病infected with this new super-strain of rabies.
23 00:01:04 这种感染的传播速度The Infected seems to be
24 00:01:06 似乎要超过我们对其的控制能力spreading faster than can be contained.
25 00:01:10 美国北部城市的报警电话9-1-1 operators in major North American cities
26 00:01:12 已经被打爆are overwhelmed already.
27 00:01:14 市民们被告知不要靠近任何可能的被感染者They have been told not to approach anyone who could be rabid.
28 00:01:17 如果我们不能充分控制住当前的爆发形势If we don't adequately address this current outbreak,
29 00:01:19 那我们最终将要打数十年的持久战we will end up fighting for decades.
30 00:01:22 这种超级病毒并不致命This super-strain of rabies is not fatal.
31 00:01:24 实际上 那些被感染者不会死 而是在杀戮In fact, those infected are not dying, they're killing.
32 00:01:26 它改变了大脑和神经系统Alters the brain and nervous system
33 00:01:28 从而创造出了一种异常暴力的物种to create a super violent species.
34 00:01:30 从未见过进化如此迅猛的疾病Never seen a disease evolve so rapidly.
35 00:01:32 白宫已被围攻White House is under siege.
36 00:01:34 美国总统被转移到了他处The President of the United States has been relocated.
37 00:01:36 由于通讯系统瘫痪With the breakdown in communication...
38 00:01:37 社会已接近崩溃Society is near collapse.
39 00:01:40 他们杀了所有人 妇女 儿童They killed everyone. Women, children.
40 00:01:43 必须争分夺秒Time is of the essence.
41 00:01:45 一支医疗和军事人员组成的队伍已出发The few medical and military personnel left
42 00:01:48 竭力去寻找零号病人desperately search for Patient Zero.
43 00:01:50 零号病人 零号病人Patient Zero. Patient Zero.
44 00:01:54 摩根 摩根 摩根Morgan! Morgan! Morgan!
45 00:01:58 摩根Morgan.
46 00:02:00 - 该去做‘甜甜圈’了 - 甜甜圈- Time to make the donuts. - Donuts.
47 00:02:03 现在开玩笑太早点了是么Oh, too early for irony, huh?
48 00:02:05 没错 太早了 混蛋Yeah, it's too early for irony, asshole.
49 00:02:07 快点 还有活要干呢 地是要靠人来耕的Come on, there's work to do. The field's not gonna plow itself.
50 00:02:12 别逼我Oh, don't make me.
51 00:02:15 我们藏在一座地下核弹发射场We are hidden underground in a nuclear silo.
52 00:02:19 绞杀人类的这股力量We have been decimated by a force
53 00:02:22 其恐怖程度远超你所想far worse than you could ever have imagined.
54 00:02:26 一种超级狂犬病毒A super-strain of rabies
55 00:02:28 它能将人类变成暴力的捕食者that turns humans into violent predators.
56 00:02:32 我们称他们为“感染者”We call them The Infected.
57 00:02:34 看着我 看着我Look at me. Look at me.
58 00:02:36 没有治疗手段There is no treatment.
59 00:02:40 这是不治之症There is no cure.
60 00:02:47 他们是于暴力 危险 狂怒和毁灭之中成长起来的敌人An enemy that thrives on violence, danger, rage and destruction.
61 00:02:55 是市民还是士兵Civilians or soldiers?
62 00:02:57 士兵 一个接一个地运来Soldiers. Coming in like clockwork.
63 00:03:01 又来一个运尸袋A body bag.
64 00:03:09 尽量快点 领头的 我儿子今天过生日Try to make it quick, champ. It's my kid's birthday.
65 00:03:12 天哪 我不知道你在这里是怎么计算天数的 伙计Man, I don't know how you keep the days straight down here, buddy.
66 00:03:14 很简单 因为Oh, it's easy. 'Cause the
67 00:03:15 如果我忘了的话 那小家伙绝不会原谅我的little guy'd never forgive me if I forgot.
68 00:03:22 2区0900号...At 0900 in Sector 2...
69 00:03:33 - 预计何时到达 - 受试者已被扫描- What's our ETA? - Subjects have been scanned
70 00:03:35 - 正在运往这里 - 很好- and are on the way. - Good.
71 00:03:36 摩根一到我们就开始As soon as Morgan gets here we can start.
72 00:03:38 罗斯博士 我们的犯人情况如何Dr. Rose, how are our prisoners?
73 00:03:41 已经做好观察患者的准备Our patients are ready for observation.
74 00:03:43 患者? 什么时候你才会意识到我们正处于战争中Patients? When are you gonna get that we are at war here?
75 00:03:47 要么干死他们 要么被他们干死Kill or be fucking killed.
76 00:03:49 - 早上好 - 睡着了么- Good morning. - Get any sleep?
77 00:03:51 睡了点 眯了几觉Yeah, you know, here and there.
78 00:03:53 我给你开点效力更强的药I'll get you a stronger dose.
79 00:03:55 可不能让你工作时懈怠了Can't have you working at a deficit.
80 00:03:57 多谢了 等我死后再休息吧Yeah, thanks. I'll rest when I'm dead.
81 00:03:59 你问我? 我睡得很好 多谢关心Oh, me? Well, I slept really well. Thanks for asking.
82 00:04:03 啊哦Ow!
83 00:04:05 咱赶紧把这事做完吧Let's get this over with already.
84 00:04:07 放松 上校 盛会即将开始At ease, Colonel. The party's just beginning.
85 00:04:11 把他带进来Bring him in.
86 00:04:13 快走Let's go.
87 00:04:15 开门Open it up.
88 00:04:22 该死Shit.
89 00:04:30 让他坐下Set him down.
90 00:04:37 第四大队在北方125英里处The Fourth Battalion were 125 miles north
91 00:04:40 穿过了一个感染者人群when they came across a pack of Infected.
92 00:04:41 队员们打算活捉两个感染者They were able to bring two in alive.
93 00:04:45 但在过程中我们牺牲了五名队员We lost five of our own while doing so.
94 00:04:47 你觉得我们的位置暴露了吗Any reason to believe our location's been discovered?
95 00:04:50 不No.
96 00:04:53 - 左手已固定 - 右手已固定- Left secured. - Right one secured.
97 00:04:58 腰部Waist?
98 00:05:01 腰部已固定 长官Waist secured, sir.
99 00:05:03 好的 准备完毕All right, it's set.
100 00:05:09 给我们第一位患者起个什么名字What are we calling our first patient?
101 00:05:11 - 乔·考克尔 - 很好- Joe Cocker. - Nice.
102 00:05:11 英国男歌手
103 00:05:14 既是我的同胞也是一名优秀音乐家A fellow countryman and a great performer.
104 00:05:22 那老兄还是一个行动派And the brother could move.
105 00:05:28 - 准备好了么 - 好了- Ready? - Yeah.
106 00:05:31 我准备好了I'm ready.
107 00:05:33 时间不等人 伙计们 快点 开始吧Time and tide, people. Come on. Let's go.
108 00:05:36 - 嘿 老兄 - 嗯- Hey, buddy. - Yeah.
109 00:05:38 看来乔感觉不太好It doesn't look like Joe's feeling all right.
110 00:05:41 一支医疗和军事人员组成的队伍已出发The few medical and military personnel left
111 00:05:43 竭力去寻找零号病人searched desperately for Patient Zero.
112 00:05:47 希望通过他的血液来制造抗病毒血清Hoping that from his blood we can engineer an anti-virus.
113 00:05:56 感染者毫无理智可言There is no reasoning with the Infected.
114 00:05:59 与之交流是根本行不通的Communication is completely impossible.
115 00:06:03 但除了我Except for me.
116 00:06:06 我通晓他们的语言I can speak their language.
117 00:06:08 为什么Why?
118 00:06:10 我被咬过 但我没变异I've been bitten, but not turned.
119 00:06:13 首先 让我把游戏规则告诉你First, let's lay down the ground rules.
120 00:06:16 我把话说明白Let me be perfectly clear.
121 00:06:20 我需要你和我全方面配合I need you to cooperate in every possible way
122 00:06:22 否则你不会好过的 其结果完全取决于你or your time here will be unpleasant. It's completely up to you.
123 00:06:25 我讲话 你听着 我提问 你回答I talk, you listen. I question, you answer.
124 00:06:28 没有商量的余地 明白吗This is non-negotiable. Do you understand?
125 00:06:30 我知道你很惊讶Now, I'm sure you're surprised
126 00:06:32 我竟能和你进行交流to learn that I can communicate with you.
127 00:06:33 - 怎么做到的 - 我觉得你这是在向我提问- How? - I believe that qualifies as a question.
128 00:06:37 你叫什么名字So you got a name?
129 00:06:40 这上面写着你在被带来时I see here that you had no identification
130 00:06:42 身上没有发现证件when you were brought in.
131 00:06:44 我就接着叫你乔好了I'm gonna call you Joe.
132 00:06:46 - 乔·考克尔 - 为什么- Joe Cocker. - Why?
133 00:06:49 你又在向我提问了Yet again with the questions.
134 00:06:51 我再说一遍 好吗 我提问 你来回答Let's review, shall we? I ask, you answer.
135 00:06:56 你来自哪里Where are you from?
136 00:06:59 - 明尼苏达州 -明尼苏达州- Minnesota. - Minnesota.
137 00:07:01 对嘛 也没那么费劲不是There we go. That wasn't that hard.
138 00:07:03 - 你在什么时候被感染的 - 十月末- And when were you infected? - It was the end of October.
139 00:07:08 什么What?
140 00:07:10 十月末It was the end of October?
141 00:07:12 我们正在布置万圣节装饰We were putting up Halloween decorations.
142 00:07:14 你没弄错?You're certain?
143 00:07:18 你确定吗You're sure about that?
144 00:07:21 是的Yeah.
145 00:07:29 给我明尼苏达州的文件Get me the Minnesota file.
146 00:07:32 调出我们手头所有关于明尼苏达州的数据Bring up all that data we have on Minnesota.
147 00:07:34 告诉摩根继续盘问And tell Morgan to keep pushing him on that.
148 00:07:36 - 好的 - 他的生理指标如何- On it. - What are his vitals?
149 00:07:38 让我看一下Let me check.
150 00:07:41 是谁咬的你Okay, and who bit you?
151 00:07:46 地理位置上是可能的 但你看 十一月 十二月Geographically possible. Look, November, December.
152 00:07:50 差太多了It's not even close.
153 00:07:51 他是之前审问过的最早那批感染者中的一员This is one of the earliest we've spoken to.
154 00:07:55 拜托 摩根 给我点有用的Come on, Morgan, give me what I need.
155 00:07:58 和我讲讲今天发生的袭击事件Tell me about the attack today?
156 00:07:59 当你们的士兵出现时 我们简直不敢相信自己多么幸运We couldn't believe our luck when your soldiers showed up.
157 00:08:02 我内心深处的感觉The feeling I felt in my gut...
158 00:08:04 - 你是说那种冲动 - 什么- You mean the burn? - What?
159 00:08:06 你是说那种冲动 让你施加暴力的冲动You mean the burn, the burn to commit violence,
160 00:08:08 去显示你的暴力 去拧掉某个人的头to be violent, to tear someone's head off.
161 00:08:11 去拔光某人的牙齿 你说的是这种冲动吗To rip someone's teeth out. You're talking about the burn?
162 00:08:14 是的 我了解这种冲动 乔Yeah, I know about the burn, Joe.
163 00:08:17 你我之间没什么不同We're not that different, me and you.
164 00:08:21 就像是性欲Like lust.
165 00:08:22 我理解你 伙计I understand you, buddy.
166 00:08:25 我想帮你And I wanna help you.
167 00:08:29 乔Joe.
168 00:08:32 那你们今天有多少人在行进So how many of you were traveling today?
169 00:08:34 - 200个 250个 - 250个 那可真不少- 200, 250. - 250? That's a lot.
170 00:08:37 我们把你们的士兵撕成了碎片We ripped your soldiers apart.
171 00:08:39 如果我不是被这些锁链锁着的话...And if it weren't for these chains...
172 00:08:41 嘿 嘿 嘿 你听说过丹尼尔·伯恩罕这个人吗Hey, hey, hey, have you ever heard of Daniel Burnham?
173 00:08:44 丹尼尔·伯恩罕是一名建筑师So, Daniel Burnham was an architect.
174 00:08:47 杰出的建筑师This brilliant architect. Okay?
175 00:08:48 他设计了全美国各种有名的建筑He designed all these famous buildings across the United States
176 00:08:51 包括芝加哥第一座摩天大厦including, actually the first skyscraper in Chicago
177 00:08:54 以及纽约城那座惊世的大楼and that amazing building in New York City,
178 00:08:57 熨斗大厦 不过 他的真正热情体现在酒上the Flatiron. Anyway, his real passion was wine.
179 00:09:02 丹尼·伯恩罕给他的那些红酒以船运的方式Danny Burnham shipped his around the world, twice,
180 00:09:05 进行了两次环游世界的旅行 所以有时那批红酒on these slow freighters. So, sometimes the wine
181 00:09:09 会历经很多很多年才会回到他的手中would take years, and years, and years to come back to him.
182 00:09:14 有一天 我和我的妻子Anyway, one day, me and my wife,
183 00:09:17 我们住在伯恩罕设计的we're in this really beautiful
184 00:09:18 那座豪华壮观的大楼里building that Burnham designed in like,
185 00:09:19 它大概是1900年左右建成的吧nineteen hundred and something.
186 00:09:22 我们无意中发现了他五箱诱人的And we come across five old, beautiful, dusty cases
187 00:09:27 陈年佳酿 我要说的是of Daniel Burnham's wine. The point is,
188 00:09:30 无论何时丹尼尔·伯恩罕whenever Daniel Burnham
189 00:09:31 在他的朋友间开启一瓶好酒opened a bottle of his wine amongst his buddies,
190 00:09:34 他都会给他们朗读he would read them the long list of all the countries
191 00:09:36 每一瓶酒所经过的国家的长长的名单that each specific bottle had traveled,
192 00:09:38 所以每当他们品尝的时候他们都意识到so whenever they drank it they knew it wasn't just a sip
193 00:09:42 那不仅仅是一口美酒而已of beautiful wine,
194 00:09:45 这他妈的是环游了全世界this was a trip around the motherfucking world.
195 00:09:51 这酒是我与过去的唯一连接 乔This wine is my only connection to the past, Joe.
196 00:09:55 与曾经那个世界的连接To the world as it was.
197 00:09:58 记住这点Remember that.
198 00:10:01 乔 我已经忘记呼吸新鲜空气是什么感觉了You know, Joe, I've forgotten what fresh air feels like.
199 00:10:06 还有阳光 我恨这个地方And sunlight. I hate this place.
200 00:10:09 我不喜欢看见你们这些人遭受痛苦I hate seeing you people in pain.
201 00:10:11 我恨自己无法帮助你们I hate not being able to help you,
202 00:10:13 但是我想要了解你们 乔 真的but I wanna understand you, Joe. I do.
203 00:10:17 看起来里边有“很大”的进展Looks like we're making real progress in there.
204 00:10:19 该死Shit.
205 00:10:21 嘿 嘿 嘿 嘿 放松 放松Hey, hey, hey, hey. Take it easy. Take it easy.
206 00:10:23 别逼我 拜托 老兄 放松Don't make me. Come on, man. Take it easy.
207 00:10:25 我想帮你I wanna help you.
208 00:10:29 听我说 听我说 听我说Listen to me. Listen to me. Listen to me!
209 00:10:31 你怎么回事What is wrong with you?
210 00:10:35 我好不容易有点进展 这家伙什么毛病I'm trying to make progress in there. What is it with this dude?
211 00:10:37 - 你还好吗 - 不 是的 我很好- Are you all right? - No. Yeah. I'm fine.
212 00:10:39 - 他一直在说些什么 - 让我滚他妈蛋- What's he keep saying in there? - For me to go fuck myself.
213 00:10:42 告诉他能滚蛋我们早滚了Tell him we'd all do that if we could.
214 00:10:43 为什么你要惯着那杂种Why are you coddling that son of a bitch?
215 00:10:45 别说了 上校Please, Colonel.
216 00:10:47 上一个万圣节是什么时候When was the last Halloween?
217 00:10:50 去年十月Last October.
218 00:10:51 不 是我们庆祝过的No, that we celebrated.
219 00:10:53 哦 一年半以前Oh. Um, a year and a half ago.
220 00:10:57 我儿子汤米扮演蜘蛛侠My Tommy was Spiderman.
221 00:11:00 - 我要点干货 - 退后 上校- I want some answers. - Back off, Colonel.
222 00:11:03 - 出什么问题了 - 上校 没有问题- What is the problem? - Colonel, there is no problem.
223 00:11:05 我只需要问讯对象冷静下来 仅此而已I just need the subject to calm down. That's all.
224 00:11:07 扯淡 让他回里面去Bullshit. Get him back inside
225 00:11:09 然后告诉那怪物这里谁说得算 否则我亲自去and show that monster who's in charge, or I will.
226 00:11:12 - 够了 上校 - 他是人 老兄- That's enough, Colonel. - This guy, man.
227 00:11:17 我确实受够了You're damn right it is.
228 00:11:20 - 他要干什么 - 上校- What's he doing? - Colonel!
229 00:11:22 - 嘿 嘿 - 干什么- Hey! Hey! - What?
230 00:11:28 现在他是真冷静了Now, he looks pretty damn calm to me.
231 00:11:30 你他妈有毛病啊What the fuck is wrong with you?
232 00:11:31 你他妈疯了吗Are you out of your goddamn mind?
233 00:11:32 - 他在浪费我们的时间 - 他说他来自明尼苏达州- He was wasting our time. - He was from Minnesota.
234 00:11:35 他在万圣节夜间被感染的He was infected Halloween night,
235 00:11:36 这个日期早于之前的所有感染记录that predates any previous record of infection.
236 00:11:38 他很有可能与零号病人有所联系He might, he just might, have been a link to Patient Zero.
237 00:11:41 把你的手拿开Get your hands off me.
238 00:11:43 你要朝我开枪吗 上校You're gonna shoot me, Colonel?
239 00:11:47 像他这样的多的是There are a million more just like him.
240 00:11:51 搞什么...What the...
241 00:11:53 拿走那该死的酒 把这烂摊子清理干净Put the fucking wine away. Clean up this shit.
242 00:11:55 - 你是个混蛋 - 带下一个进来- You're an asshole. - Let's bring in the next one.
243 00:11:57 你天生是个混蛋 到死也是个混蛋You were born an asshole, and you will fucking die an asshole.
244 00:12:00 我恨这倒霉地方I hate this fucking place!
245 00:12:05 你要是再有那种越权行为You overstep your authority like that again
246 00:12:07 我就让你的上级撤你职and I'll have you stripped of your command.
247 00:12:09 - 我的任务... - 你的任务是保护- My orders... - Your orders are to protect
248 00:12:12 我的实验室 我们在做的是科学研究my laboratory. What we do here is scientific research,
249 00:12:15 而不是处决犯人 你杀他是为了向我示威not executions. You shot him to get even with me.
250 00:12:18 不要力图否认了Don't even think about denying it.
251 00:12:20 你沮丧是因为我把你拖到了这里 还把你当成孩子一般跟你说话You're upset that I put you down and spoke to you like a child.
252 00:12:22 但是如果你行为幼稚那我也别无选择But I have no choice when you continue to act like a child.
253 00:12:25 我知道你很沮丧I get that you're frustrated,
254 00:12:27 因为你被分配给了一个that you're posted to a
255 00:12:28 科研小组而不是军事任务scientific operation and not a military one.
256 00:12:30 我理解 但如果你再做出那种事的话I understand, but you do something like that again
257 00:12:33 我保证你会后悔认识我and I promise you will rue the day that we ever met,
258 00:12:36 趁现在还不晚 听明白了吗 上校if you don't already. Are we clear, Colonel?
259 00:12:47 我就当你明白了I'll take that as a yes.
260 00:12:55 他今天所在的行进队伍比平时要大了许多He was traveling in a much larger pack than normal today.
261 00:12:58 他说约250人250, he said, you know.
262 00:13:00 狼群要保持足够的数量才能集体狩猎A wolf-pack stays big enough to hunt as a team,
263 00:13:01 但也要足够少才能喂饱每一匹狼but small enough to feed everybody.
264 00:13:03 250人可不是一群 而是一支军队And 250 is not a pack, it's a goddamn army.
265 00:13:06 我希望你能镇静下来 把它服下去I'd like you to calm down. Take a couple of these.
266 00:13:08 不 不 我不能再吃药了No! No! I cannot take any more pills.
267 00:13:11 它快把我逼疯了It's driving me insane.
268 00:13:13 我最近一直做噩梦 那些梦中的闪回历历在目I keep having these nightmares. These vivid flashbacks.
269 00:13:16 别动 我给你测脉搏Stay still, I'm gonna take your pulse.
270 00:13:19 你说到闪回了 继续Yes, flashbacks, okay. Go on.
271 00:13:22 我能听见她在尖叫 但是我无法 我就是...I can hear her scream, but I can't, I just...
272 00:13:26 我无法抓住她I can't reach her, you know.
273 00:13:28 - 别再折磨你自己了 - 没错 我能做的就是折磨我自己- Stop torturing yourself. - That's all I do. Torture myself.
274 00:13:32 那就停下Stop.
275 00:13:37 我和珍妮特之间有一种默契You know Janet and I had this thing.
276 00:13:39 我俩从不相互道别We never liked saying goodbye to each other
277 00:13:41 因为那感觉就像是永别because it sounds so permanent.
278 00:13:44 所以与其道别So instead of saying goodbye,
279 00:13:46 我们会从字母表中随机挑选一个话题谈论we would pick a random topic from the alphabet.
280 00:13:50 然后利用这26个字母不断循环这个过程And we would recycle through all 26 letters
281 00:13:53 一遍又一遍 但我们始终不说那个词语over and over again, but we would never say the words,
282 00:13:57 - “再见” - 好温馨- "Goodbye." - That's cute.
283 00:13:59 是啊Yeah.
284 00:14:02 没错 很温馨Yeah, that's cute.
285 00:14:06 难道你不怀念吗 你不怀念那种温馨的感觉吗Don't you miss that? Don't you miss being cute?
286 00:14:10 回归正常社会? 当然了Being human? Hell, yeah.
287 00:14:17 你没问题You're fine.
288 00:15:32 希望你一切安好Hope you're being safe.
289 00:15:34 什么意思Excuse me.
290 00:15:35 与一个被咬过的人亲密是明智的举动吗Is it advisable to consort with someone who's been bitten,
291 00:15:38 从一个科学的角度来说from a scientific perspective?
292 00:15:40 我不明白你在说什么I have no idea what you're talking about.
293 00:15:42 或者这可能是某种畸形的研究项目Or maybe this is some perverse line of research.
294 00:15:45 我不清楚 你自己说说I don't know. You tell me.
295 00:15:48 - 天哪 原来是这么回事 - 什么意思- Oh, my God. That's it. - What?
296 00:15:54 你沮丧是因为我喜欢摩根 对吗You're upset that I care for Morgan, aren't you?
297 00:15:59 - 你说什么 - 上校 我是绝不会跟你在一起的- Excuse me? - Colonel, I wouldn't have chosen you
298 00:16:03 即使这世界上只剩你一个男人if you were the last man on Earth.
299 00:16:07 你知道突击队员关于反暴乱You know the first thing they teach
300 00:16:09 所上的第一堂课是什么吗a ranger about counter-insurgence?
301 00:16:10 哦 我洗耳恭听Oh, please enlighten me.
302 00:16:13 当你和一群恐怖嫌犯对峙时When confronted with a group of suspected terrorists,
303 00:16:15 如果人群中有一名女性 那你要优先解决掉她and one in that group is a woman, you take her out first.
304 00:16:20 知道原因吗You know why?
305 00:16:24 因为你绝对不能信任贱人Because you never can trust a bitch.
306 00:16:26 你是在威胁我吗 上校Is that a threat, Colonel?
307 00:16:29 只是跟你分享经验Just sharing.
308 00:16:33 - 你知道我怎么想吗 - 不知道 我来听听- You know why I think that is? - No. Let's hear it.
309 00:16:39 因为女性总是需要加倍地努力工作才能证明自己Because women always have to work harder to prove themselves.
310 00:16:42 因此 她们会不可避免地比同等地位的男性Consequently, they invariably become smarter
311 00:16:44 更加聪明也更加危险and more dangerous than their male counterparts.
312 00:16:47 - 你在威胁我吗 博士 - 只是跟你分享经验- Is that a threat, Doctor? - Just sharing.
313 00:17:37 我说Hey.
314 00:17:39 别这样Don't do that.
315 00:17:43 我们要检验它是否有效Look, we need to see if it's working.
316 00:17:47 求你了Please.
317 00:17:50 你要持续注射 好吗 求你了You gotta keep taking it, okay? Please.
318 00:18:07 有时我能听见那边的音乐Sometimes I can hear the music.
319 00:18:40 中士 要进去了Sergeant, coming in.
320 00:18:43 我一直在和你们讲 零号病人I keep telling you people, Patient Zero
321 00:18:46 最终会变成一个大淫魔is gonna end up being some horny, sick fuck,
322 00:18:48 把自己的鸡巴卡在某个狼或者郊狼的屄里who stuck his dick in some wolf or coyote's pussy.
323 00:18:51 你是个臭变态 斯库特 我喜欢You're a sick fucker, Scooter. I like it.
324 00:18:52 你把这话对那个操了恒河猴而感染艾滋病的人说吧You tell that to the guy who contracted HIV by fucking that rhesus monkey.
325 00:18:56 没有证据证明那样的事That was never proven.
326 00:18:58 当然了 哪只有自尊心的猴子Because what self-respecting monkey
327 00:19:00 会承认发生过那样的恶心事is gonna admit to that kinda shit?
328 00:19:02 所有的事在你看来都是个笑话吗Is everything a joke to you?
329 00:19:10 只要可能的话Whenever possible.
330 00:19:13 如果不笑那就只能哭If I don't laugh, I cry.
331 00:19:16 而我选择笑 明白?I choose to laugh. Okay?
332 00:19:22 固定左手Secure left side.
333 00:19:24 左手已固定Left side secured.
334 00:19:28 - 重心 - 重心已固定- Center. - Center set.
335 00:19:35 腰部固定Waist restrained.
336 00:19:38 腰部固定完毕Waist restraints are set.
337 00:19:39 怎么称呼第二位患者What are we calling the next patient?
338 00:19:41 就叫他彼得·汤森吧We are calling him Pete Townshend.
339 00:19:41 英国“谁人乐队”吉他手
340 00:19:45 正好 告诉彼得·汤森我是他的超级粉丝Oh, well, tell Pete Townshend I am a big fan.
341 00:19:48 - 连他的单飞作品我也喜欢 - 没问题- Even the solo stuff. - I got you.
342 00:19:51 他挣脱了 小心 小心He's loose. Watch out! Watch out!
343 00:19:54 把他栓在椅子上Secure to chair!
344 00:19:56 该死Damn it!
345 00:19:58 - 搞什么 快 快 - 躲开- What the fuck! Move! Move! - Get away!
346 00:20:07 斯库特 别去Scooter! Hey!
347 00:20:08 不 不 别去No! No! Hey!
348 00:20:11 斯库特Scooter!
349 00:20:13 - 按住他 - 稳住- Get him down! - Hold it!
350 00:20:16 把那混蛋锁好Secure that son of a bitch!
351 00:20:20 锁住他Lock it now!
352 00:20:21 坚持住 斯库特Hold on, Scooter!
353 00:20:25 继续走 加把劲 操 站起来Keep going. Keep moving through. Fuck! Stand up.
354 00:20:27 扶他起来Get him up!
355 00:20:29 斯库特 别停下 起来 起来 我们快走Scooter, keep moving. Come on. Come on. We gotta move.
356 00:20:32 - 快点 - 扶他上去 扶他上去- Come on! - Okay, get him on, get him on.
357 00:20:34 - 吗啡 -摩根 别让我变异 求你了- Morphine! - Morgan, don't let me turn, please.
358 00:20:36 快走 赶快Gotta move. Move, now!
359 00:20:38 - 保持冷静 斯库特 剩余时间 - 七十秒- Stay calm, Scooter. Time! - Seventy seconds.
360 00:20:41 别让我变异 求你了 别让我变异Don't let me turn. Please, don't let me turn!
361 00:20:44 六十五秒 斯库特 保持镇定 伙计Sixty-five seconds. Scooter, take it easy, buddy.
362 00:20:46 记住 你的心跳越快Remember the faster your heart beats,
363 00:20:47 病毒在体内扩散得就越快the faster the virus circulates.
364 00:20:48 斯库特Scooter.
365 00:20:50 - 有我们在 伙计 - 再给他打一针吗啡- We're here, buddy. - Give him another shot of morphine.
366 00:20:52 闭上眼 跟我讲讲你最快乐的回忆Close your eyes and tell me your happiest memory.
367 00:20:53 - 我最快乐的回忆 - 没错- My happiest memory? - Yeah.
368 00:20:55 我和妻子在市镇公园里教汤米...My wife and I were in our town park teaching Tommy...
369 00:20:58 - 继续说 伙计 - 没事 没事的- Keep talking, bud. - Okay. It's okay.
370 00:21:01 没事 没事It's okay. It's okay.
371 00:21:03 - 时间 - 约二十五秒 继续 伙计- Time? - Twenty-five seconds. Go on, buddy.
372 00:21:09 没事的 没事的It's okay, it's okay.
373 00:21:11 - 时间 - 二十五秒- Time? - Twenty-five seconds.
374 00:21:12 时间够用的 坚持住 伙计 坚持住We're gonna be okay. Come on, buddy, come on.
375 00:21:14 坚持住 斯库特 好的Come on, Scooter. Okay.
376 00:21:16 - 快 快 快 - 坚持住 斯库特- Come on, come on, come on. - Come on, Scooter.
377 00:21:18 - 时间 - 十秒- Time? - Ten seconds.
378 00:21:19 别让我变异 我不能变成那种东西Don't let me turn. I can't live like that.
379 00:21:21 - 冷静 - 五秒- Stay calm. - Five.
380 00:21:22 你听见了吗 我不能变成那种东西Did you hear me? I can't live like that.
381 00:21:24 - 三 二 - 替我祝汤米生日快乐- Three, two. - Tell Tommy happy birthday for me.
382 00:21:27 - 向我保证 - 我保证- Promise me. - I promise.
383 00:21:31 我操Oh, fuck.
384 00:21:34 疼死我了Oh, wow.
385 00:21:37 还好 我打飞机用的是左手Well, it's a good thing I jerk off with my left hand.
386 00:21:44 干得漂亮 伙计们Good job, everyone.
387 00:21:54 我给你做个检查I'm just gonna check you.
388 00:22:06 他有呼吸吗 他有呼吸吗Is he breathing? Is he breathing?
389 00:22:09 他休克了He's gone into shock.
390 00:22:10 - 把他绑住 - 什么- Tie him down. - What?
391 00:22:12 - 我们没有超时 - 把他绑住- We got to him in time. - Tie him down.
392 00:22:14 他被感染了 把他绑住He's infected. Tie him down.
393 00:22:15 - 他没感染 我们抢救得及时 - 绑住他- No, we got him, we got him in time. - Tie him down.
394 00:22:18 我给他打一针肾上腺素I'm gonna use an epinject.
395 00:22:18 你知道那没用的 吉娜You know that's not gonna work, Gina.
396 00:22:20 - 绑住他 - 醒过来 斯库特 拜托- Tie him down! - Come on, Scooter, come on.
397 00:22:22 醒过来 拜托 醒过来 醒过来Come on. Please, come on, come on.
398 00:22:25 斯库特Scooter.
399 00:22:27 吉娜Gina!
400 00:22:40 不No!
401 00:22:43 你向他保证过了You promised him.
402 00:22:46 那是他的遗愿That's what he wanted.
403 00:22:48 我们谁都不会希望自己变异的That's what any one of us would have wanted.
404 00:23:03 他是个好人He was a good kid.
405 00:23:05 我们会怀念他的He'll be missed.
406 00:23:12 请问你们的研究意义何在What good is all your research,
407 00:23:19 你们既保护不了任何人when you can't protect anyone?
408 00:23:22 也无法挽救他的生命When you can't bring him back?
409 00:23:31 真该死God damn it.
410 00:24:26 过来Come here.
411 00:24:32 嘿 没事的Hey, it's gonna be okay.
412 00:24:55 生日快乐 汤米Happy birthday, Tommy.
413 00:25:10 告诉你爸爸我们爱他 我们已经开始想念他了Tell your daddy we love him, and we miss him already.
414 00:25:45 简 我给你带了泰国菜Jane, I got Thai.
415 00:25:49 嘿 嘿 嘿Hey, hey, hey.
416 00:25:50 - 怎么了 亲爱的 - 我没事- Hey, what happened, baby? - I'm fine.
417 00:25:52 我打算去够架子顶上I was trying to reach the top shelf.
418 00:25:54 够架子顶上那些落灰的唱片吗The dirty tunes? The top shelf?
419 00:25:57 你疯了吗 不不不 来 来What are you crazy? No, no, no, come on, come on.
420 00:25:59 别管了 咱们就在这吃吧Leave that. Let's eat here.
421 00:26:01 - 什么 在地板上吃? - 没错 在地板上- What, on the floor? - Yeah, on the floor.
422 00:26:02 你就喜欢坐在地板上吃东西 对吗You love it on the floor, right?
423 00:26:04 - 是的 - 地板是你的风水宝地- Yeah. - It's your favorite place, the floor.
424 00:26:08 你真是个大孩子You're such a big kid.
425 00:26:12 - 我的大孩子 - 没错- My big kid. - Yeah.
426 00:26:29 这和斯库特无关 把精力放在患者身上This is not about Scooter, okay? Focus on the patient.
427 00:26:33 你要抓住问话要点 感染日期You need to stay on point. Date of infection,
428 00:26:35 感染地点 零号病人在哪 明白吗location of infection, where is Patient Zero, okay?
429 00:27:00 你得试着爱上“谁人乐队”Gotta love The Who.
430 00:27:03 我把话说明白 你必须和我全方面配合Let me be clear, I need you to cooperate in every possible way
431 00:27:05 否则你不会好过的 我不会让你好过的or your time here will be unpleasant. I will make it unpleasant.
432 00:27:08 结果完全取决于你 我讲话 你听着It is completely up to you. I will talk, you will listen.
433 00:27:11 我提问 你回答I will question, you will answer.
434 00:27:13 没有商量的余地 你明白吗 明白就点头This is non-negotiable. Do you understand? Nod if you do.
435 00:27:17 名字Got a name?
436 00:27:20 好吧 我给你起个名字Okay, I'm gonna call you something.
437 00:27:22 就叫你彼得·汤森吧I'm gonna call you Pete Townshend.
438 00:27:23 为什么Why?
439 00:27:25 我来提问 出生地I will be asking the questions. Place of birth?
440 00:27:28 出生地点 好吧Place of birth? Fine.
441 00:27:32 你想来横的 那咱们就来横的You wanna play it that way? Let's play it that way.
442 00:27:38 音乐走起Oh, here we go!
443 00:27:40 感觉如何啊 这下你满意了吧Oh, how does that feel? Yeah, you like that?
444 00:27:42 喜欢吗 喜欢“谁人乐队”吗 给你个惊喜You like that? You like The Who? Boom!
445 00:27:45 要知道 音乐对感染者有一种特殊的效果You know, music has an interesting effect on you guys.
446 00:27:48 你们的听觉系统发生了改变 大脑无法处理乐曲Your auditory system has been changed. You can't process harmony.
447 00:27:52 你们再无法忍受音乐旋律了No harmony anymore. I mean, music.
448 00:27:55 这是人类社会留下的The one good thing that we
449 00:27:56 唯一美好的东西了 而你们却无福消受actually have left and you even screw that up.
450 00:27:59 至于你害死了我朋友斯库特And after what you did to my friend, Scooter,
451 00:28:00 我要是不给你播放一下我收藏的每一张唱片那就没天理了I got no reason not to play you every goddamn record that I own.
452 00:28:03 我有灵魂乐 嘻哈乐I got soul, I got hip-hop.
453 00:28:05 我还有一堆摇滚乐 彼得 听见我说什么了吗I got lot of rock 'n' roll, Pete. You hear me?
454 00:28:09 听见了吗Do you hear me?
455 00:28:13 好样的 感觉不错吧 嗨吗Oh, okay. That feel good? That feel nice?
456 00:28:16 说话啊 出生地Yeah? Place of birth?
457 00:28:19 - 明尼苏达州 - 什么时候变异的- Minnesota. - When did you turn?
458 00:28:21 - 一年多以前 十月份 - 十月 你确定吗- Over a year ago, October. - October? You sure?
459 00:28:24 那是我生日的前一天It was the day before my birthday.
460 00:28:26 - 我妻子咬的我 - 在哪里- My wife bit me. - Where?
461 00:28:28 - 在家 - 你家在哪- At home. - And where's home?
462 00:28:30 圣保罗市Saint Paul.
463 00:28:30 明尼苏达州首府
464 00:28:36 - 你知道关于零号病人的事吗 - 谁- You know anything about Patient Zero? - Who?
465 00:28:39 第一个被感染者The first Infected.
466 00:28:42 - 你是说原初病患 - 原初病患 没错- You mean the original? - The original, yeah.
467 00:28:44 你知道他在哪吗 你知道他在哪Do you know where he is? You know where he is.
468 00:28:47 你想再来顿音乐大餐吗You wanna listen to some more music?
469 00:28:49 来啊 给老子放音乐啊Go ahead. Play your fucking music.
470 00:28:52 它救不了你朋友 也救不了你It didn't save your friend. It won't save you.
471 00:28:55 什么也拯救不了你Nothing can save you.
472 00:29:10 摩根Morgan!
473 00:29:13 零号病人在哪Where is Patient Zero?
474 00:29:17 摩根Morgan.
475 00:29:22 给我一个充分的理由You know, give me one good reason why
476 00:29:24 让我不现在就打爆你的脑袋I don't blow your brains out right now.
477 00:29:25 你夺走了我的朋友You took my friend.
478 00:29:27 我在这里最好的朋友My best friend in here.
479 00:29:28 在这个倒霉的地方 他是唯一能让我露出笑容的人The only person who made me laugh in this godforsaken world.
480 00:29:31 知道吗 你杀了他 你把他从我身边夺走了Okay? You killed him. You took him away from me.
481 00:29:34 - 摩根 - 零号病人在哪- Morgan! - Where is Patient Zero?
482 00:29:36 我可以这样问你一整天I can keep asking all day.
483 00:29:37 他在哪 他在哪Where is he? Where is he?
484 00:29:40 开枪啊Do it.
485 00:29:43 开枪啊Do it.
486 00:29:45 开枪 开枪Do it. Do it.
487 00:29:48 快开枪Do it.
488 00:29:52 两名受审者都是一年半以前在明尼苏达州变异的Both subjects were turned a year and a half ago in Minnesota.
489 00:29:56 这条重要的线索让我们有理由相信...Which crucially leads us to believe...
490 00:29:58 他俩其中一个可能就是零号病人?So might one of them be this Patient Zero?
491 00:30:02 不 长官 他俩都是被其他人感染的Uh, no, sir, both were turned by another Infected,
492 00:30:06 但是零号病人可能就混在这个明尼苏达州早期的变异人队伍中but Patient Zero could be a part of this early Minnesota pack.
493 00:30:10 我们需要做的就是扩大搜索范围What we need to do is expand our search
494 00:30:13 在发现这两名受试者的地点附近around the area where we found both patients today.
495 00:30:15 我们为什么要相信他们所说的话Why should we believe anything one of them tells us?
496 00:30:18 因为他们不会说谎 长官Because they don't lie, sir.
497 00:30:20 你是说他们遵守着某种道德规范Are you saying that they have some sort of moral compass?
498 00:30:22 不 长官 我们的研究显示No, sir, our studies tell
499 00:30:23 在感染者群体中不存在us that there is no such thing as deceit
500 00:30:25 欺骗这种属性among the Infected.
501 00:30:27 他们的响应机制Their responses,
502 00:30:28 虽然总是伴随着暴力 但却都是真实的体现though almost always violent, are always truthful.
503 00:30:32 为什么Why is that?
504 00:30:33 我们目前还在研究他们的神经控制中枢Well, we're still studying their neural control center
505 00:30:36 来弄清这一点 长官 不过我可以告诉您...to determine that, sir, but I can tell you...
506 00:30:38 我们不能再把士兵的生命拿来We can't risk any more soldiers
507 00:30:40 在另一个目标不明确的任务上冒险on another low percentage mission.
508 00:30:42 这就是本次的讨论结果That's what it all boils down to.
509 00:30:44 用反向工程来制造疫苗必须要有零号病人We cannot reverse-engineer a vaccine without Patient Zero.
510 00:30:47 而且只此一条路 先生们And there's no plan B, gentlemen.
511 00:30:49 只此一路不代表它就是一条好路No Plan B doesn't mean we have a good Plan A.
512 00:30:51 维加斯那件事证明我是对的I was right about Vegas.
513 00:30:52 之前我交给诺克斯上校一份报告I gave Colonel Knox a
514 00:30:54 上面写着感染者正呈现出在report saying that we're seeing more and more
515 00:30:56 适应性和策略性行为上越来越多的增长迹象evolution in the adaptive and strategic behavior of the Infected.
516 00:30:59 说明中提到 只要维加斯的掩蔽设施暴露出来It stated that as long as the Vegas facility was exposed,
517 00:31:03 那感染者就一定会找到进入的方法then the Infected were bound to find a way in.
518 00:31:04 我对那份报告的处理是经过批准的 长官I dealt with it in the way it was warranted, sir.
519 00:31:06 诺克斯上校选择搁置那份报告Colonel Knox chose to shelve the report.
520 00:31:07 那套理论最多只是推测It was speculation at best.
521 00:31:08 而最终的结果和我预测的完全一致And it played out exactly as I predicted.
522 00:31:11 这和我们所讨论的事毫无关系This has nothing to do with what we're talking about.
523 00:31:13 这和我们讨论的事关系大了This has everything to do with what we're talking about.
524 00:31:15 我一直在跟你说I keep trying to tell you,
525 00:31:17 感染者们可不是正承受财政赤字的病人the Infected are not just sick people suffering from a deficit.
526 00:31:22 新的特征不断出现 他们变得越来越聪明 越来越危险 长官Something new, smart and dangerous is evolving, sir.
527 00:31:26 - 他们在学习 - 没错 他们在学习- They're learning. - They're learning, exactly.
528 00:31:28 她说得对 感染者们在学习 他们在筹划新的策略She's right, they're learning. They're developing new strategies.
529 00:31:32 - 群体意识越来越强 - 以大部队的形式行进- They're becoming more aware. - Traveling in larger packs.
530 00:31:34 没错 您觉得他们还需要多久Exactly. Like, how much longer do you think it's gonna be
531 00:31:36 就会意识到我们躲在这个地方 这是事实until they realize that we're down here? It's happening.
532 00:31:44 长官Sir.
533 00:31:47 你们是对的You're right.
534 00:31:54 我想这条情报确实值得引起重视It sounds like actionable intel to me.
535 00:31:55 - 不 恕我直言 长官... - 维加斯的事她的推断是对的- Oh, no. Respectfully, sir... - She was right about Vegas.
536 00:31:59 谢谢您 长官Thank you, sir.
537 00:32:00 有几千人死在了那座基地Thousands of people died in that base,
538 00:32:02 这对你来说没什么值得骄傲的which is not something you should be proud of being right about.
539 00:32:06 夏延市的情况如何What's Cheyenne got to say?
540 00:32:06 怀俄明州首府
541 00:32:09 北美防空联合司令部 以及北方司令部临时指挥部Comm links with NORAD and USNORTHCOM
542 00:32:10 的通讯连接仍在瘫痪中 长官Alternate Command are still down, sir.
543 00:32:12 派几支队伍去做全面搜索Dispatch squads for thorough sweep.
544 00:32:15 - 长官 - 别浪费时间- Sir. - Time is running out.
545 00:32:20 安德森Anderson.
546 00:32:24 加紧研究Pull the trigger.
547 00:32:29 干得漂亮Good job.
548 00:32:32 那家伙是个混蛋That guy is an asshole.
549 00:33:05 咱们俩可以要个孩子We could have a baby, me and you.
550 00:33:12 别这样 珍妮特 难道你打算一辈子对这事避而不谈吗Come on, Janet, what? You're not gonna talk about this ever?
551 00:33:14 因为我知道你是多么想要个自己亲生的孩子Because I know how much you want your own child.
552 00:33:17 不是得 我...That's not true. I...
553 00:33:19 我只是想和你共同养育一个孩子I want a child with you.
554 00:33:21 你那么说我很开心 但你清楚我说的是实情You know I love you for saying that. But you know it is.
555 00:33:24 我们说好要等到能负担的起代孕的钱时再说You know, we agreed we'd wait until we could afford a surrogate.
556 00:33:29 亲爱的 社会上有那么多需要家的孩子Baby, there are so many kids out there that need a home.
557 00:33:33 - 你 你要干什... - 吃你的炒河粉吧- What? What are you... - Eat your pad thai.
558 00:33:43 我之前听到了枪声I heard gunshots earlier.
559 00:33:46 别担心 没事Oh, no. That's nothing.
560 00:33:51 听起来可不像没事It didn't sound like nothing.
561 00:33:52 常事而已It's business as usual.
562 00:33:54 我不知道“常事”是指什么Well, I don't know what "Business as usual" Means
563 00:33:56 因为你从来不跟我提任何事because you never tell me anything.
564 00:33:58 相信我 外面都是些烂摊子事 你不会想听的Well, trust me, you don't wanna know because it's ugly out there.
565 00:34:00 这个地方更烂It's uglier in here.
566 00:34:06 你看过电影里演的You know how in the movies
567 00:34:09 当外星人入侵地球时 人们是如何联合起来when there's an alien invasion, everybody comes together
568 00:34:11 打击共同的敌人么to defeat a common enemy?
569 00:34:13 可实际情况是 真实的人性It turns out real life is a little more
570 00:34:15 要比那更复杂些complicated than that, you know.
571 00:34:19 每个人都想杀了其他人来获取食物或者得到住处Everybody wants to kill everybody else for food or shelter.
572 00:34:24 还有其他复杂的东西There's more that's complicated.
573 00:34:28 是那个博士吗Is it the doctor?
574 00:34:30 我能感觉到I can sense it.
575 00:34:35 她很漂亮She's pretty.
576 00:34:37 珍妮特Janet.
577 00:34:40 知道么 我错误地相信了You know, I took for
578 00:34:41 那些能让我生而为人的细小事物granted the simple things that made me human.
579 00:34:44 比如眼泪Like tears.
580 00:34:45 - 你是我的一切 - 并不是一切- Hey, you are everything to me. - Not everything.
581 00:34:48 - 亲爱的 听我说 - 别叫我亲爱的- Baby, listen to me. - I'm not your baby!
582 00:34:50 - 珍妮特 - 我就是那种东西- Hey. Janet. - I'm one of them!
583 00:34:53 我知道你不愿意听 但待在野外的那段时间I know you don't wanna hear this, but when I was out there,
584 00:34:56 我很自在I liked it.
585 00:34:58 - 那种简单自由的感觉 - 不 不- The simplicity, the freedom. - No. No.
586 00:35:00 - 那释放暴力的感觉 你得放我出去 - 不行- The violence. You have to let me go. - No.
587 00:35:03 - 求你了 离我远点 求你了 - 不- Please, stay away from me. Please. - No.
588 00:35:09 你要向我保证You gotta promise me
589 00:35:11 你绝不会放弃that you're not gonna give up.
590 00:35:13 因为我们的研究已经有所进展了Because we are getting somewhere here.
591 00:35:15 治疗药物有成效了The treatment is working.
592 00:35:18 我们还有希望There's still hope.
593 00:35:20 千万别放弃 好么Don't you give up. Okay?
594 00:35:25 我爱你And I love you.
595 00:35:35 好了All right.
596 00:35:39 W代表华尔兹W is for Waltz.
597 00:35:43 还记得我们上社交舞课时Remember when we took that ballroom dance class
598 00:35:45 两人一同摔倒的场景吗and fell all over each other?
599 00:36:02 - 我得走了 拜拜 - 别走- I gotta go. Bye. - No. Don't leave me.
600 00:36:04 - 别 别 别 - 到哪个字母了- Don't, don't, don't. - Where did we leave off?
601 00:36:06 ...R-S-T 这回轮到你了Uh... What, it's R-S-T. I think it's your turn.
602 00:36:09 - T T T T - 好好想想- T. T. T. T. - Yeah, make it count.
603 00:36:13 - 准备好了吗 - 好了- You ready? - Okay.
604 00:36:16 - T 代表眼泪 - 很好- T is for tears. - Okay.
605 00:36:21 和你在一起好开心 我都不记得上一次哭是什么时候了You make me so happy. I can't remember the last time I cried.
606 00:36:26 哦Oh.
607 00:36:27 - 不错 不错 - 太好了- It's good. It's good. - Good. Good.
608 00:36:34 眼泪Tears.
609 00:36:36 我想念自己的眼泪 真的I miss my tears. I do...
610 00:36:42 也许你该休息一天再抽血Maybe we should take a day off the vampire routine.
611 00:36:47 你气色很难看You look like shit.
612 00:36:50 什么 多谢了What? Thank you.
613 00:36:52 我没事I'm fine.
614 00:36:55 化验结果如何What do the lab results say?
615 00:36:57 我们还是不清楚你的血液为什么会有抗病毒作用We still don't know why your blood is resistant.
616 00:36:59 但抗体药物结合物But the antibody drug conjugate
617 00:37:01 确实在降低珍妮特体内的病毒量is definitely lowering Janet's viral load.
618 00:37:03 好的Okay.
619 00:37:05 它在减缓感染的速度 甚至减轻了她的狂躁度It's slowing down the infection, even easing the rage.
620 00:37:08 这是好消息Okay, good.
621 00:37:10 但 这只是暂时的 你看But, uh, only temporarily. Look.
622 00:37:19 那只老鼠接种了由你血液提取而成的最新疫苗That rat was treated with our latest vaccine from your blood.
623 00:37:23 它只在里面安稳了五分钟It was only five minutes in.
624 00:37:26 那家伙还在你身后呢Well, the guy's behind you, still.
625 00:37:28 他也算是老鼠界的混蛋了Well, he looks like an asshole, for a rat.
626 00:37:35 我想告诉你的是What I'm trying to tell you is,
627 00:37:38 我们离研发出有效疫苗还有很长的路要走basically, we're still far off the vaccine.
628 00:37:41 现疫苗能够阻止进一步感染的发生 但是...A vaccine will prevent further infection, but...
629 00:37:45 摩根 我跟你说这话时你要认真听着Morgan, you gotta start listening to me when I tell you
630 00:37:47 我不敢保证我能挽救珍妮特that there's no guarantee that I can bring Janet back.
631 00:37:50 不 别提这事Don't. Not this.
632 00:37:52 - 你没听我说话 - 不要说了- You're not listening to me. - Please, don't.
633 00:37:54 我不想听这个 今天不行 让我清静会儿吧I don't need it, okay. Not today. Give me a break.
634 00:37:59 好吗Okay?
635 00:38:06 - 我能感受你抚摸我时的柔情 - 吉娜...- I feel how you touch me. - Gina...
636 00:38:09 我能看出你望穿我时的眼神I can see how you look at me.
637 00:38:15 我爱你 摩根I love you, Morgan.
638 00:38:17 我很欣赏你对她的那片痴情 真的I love that you still love her. I do.
639 00:38:22 但你也该放手了But it's time for you to let go.
640 00:38:23 打住 打住 别替我决定此时此刻该做什么 好吗Whoa, whoa. Don't tell me what it's time for me to do, okay?
641 00:38:26 我的事和你无关 少他妈的That is not your place. Just back the fuck up
642 00:38:28 多管闲事 该死的for one minute here. God damn it.
643 00:38:32 顺便说一句 她还没死呢 知道吗Oh, yeah, and by the way, she's not dead. Okay?
644 00:38:40 没错 比死还糟糕No, she's worse.
645 00:39:00 怀孕
646 00:39:17 对不起I'm sorry.
647 00:39:19 - 为什么道歉 -因为商店的事- For what? - For what, the shop.
648 00:39:21 那家唱片店就该成为我们的人生历险The record store was meant to be our adventure.
649 00:39:24 - 嘘 没关系的 - 怎么没关系- Hey. Shh. It's okay. - It's not okay.
650 00:39:27 难不成我们要What, we gotta sell our
651 00:39:28 把婚戒卖了来维持店面吗wedding rings to keep the goddamn lights on?
652 00:39:29 我还没疯I mean, come on.
653 00:39:38 - 也许我可以回学校继续教书 - 不- Maybe I should go back to teaching. - No!
654 00:39:40 你讨厌教书 那商店是你的梦想 我俩的梦想You hated teaching. The shop is your dream. Our dream.
655 00:39:45 你要知道 即使要打十份工我也不会放弃这家店的You know, and I won't give it up even if I have to work 10 jobs.
656 00:40:10 珍妮特 珍妮特Janet! Janet!
657 00:40:12 摩根Morgan!
658 00:40:42 塔塔科夫 上士Tartakoff. Staff Sergeant.
659 00:40:51 唐尼 上尉Downey. Captain.
660 00:40:54 他叫汉克·唐尼His name was Hank Downey.
661 00:40:59 我的手下He was one of mine.
662 00:41:27 不 不No! No!
663 00:41:53 别挡道Get out of the way.
664 00:42:11 - 怎么了 - 焚化室那边传来警报- What's going on? - Alarm in the crematorium.
665 00:43:02 放开他 我要开枪了Release him, sir. I got a shot.
666 00:43:07 等等 等等 别急 不要杀他Wait, wait, wait. Take it easy. Don't kill him.
667 00:43:10 给我个不杀他的合理原因Give me one good fucking reason not to.
668 00:43:12 冷静一下 诺克斯Take it easy, Knox. Okay?
669 00:43:15 他说他要和能听懂的人说话He says he wants to talk to the one who can understand.
670 00:43:40 手腕已固定Wrist secure.
671 00:43:44 固定腰部Securing waist.
672 00:43:47 检查副手铐Check secondary cuff.
673 00:43:53 副...Secondary...
674 00:43:57 腰部已固定Waist secure.
675 00:44:01 主枷已固定Shackle secure.
676 00:44:04 三 二 一 松开头Three, two, one, release.
677 00:44:08 正在松开Releasing.
678 00:44:15 退出去Move out.
679 00:44:17 慢点Slowly.
680 00:44:47 看Hey.
681 00:44:54 真新鲜Hello.
682 00:45:06 音乐对他丝毫没有影响The music's not affecting him at all.
683 00:45:08 没反应Nothing.
684 00:45:10 丝毫没反应Not a bit.
685 00:45:22 - 他在抽烟 - 他在抽烟- He's smoking. - He's smoking.
686 00:45:36 在他身上发现了一张明尼苏达大学的校园证件He had a University of Minneapolis campus ID on him.
687 00:45:39 迈克尔·詹森教授Professor Michael Jansen.
688 00:45:43 - 教什么的 - 上面没写- What kind of professor? - Doesn't say.
689 00:45:58 - 小心点 - 我会的- Um... Be careful. - I will.
690 00:46:02 我爱这首歌You know, I love this song.
691 00:46:13 你是要和我对话么You wanted to speak with me?
692 00:46:15 我想见证下那些流言是否属实I wanted to see if the rumors were true.
693 00:46:17 流言 哦 明白了The rumors. Oh, well.
694 00:46:19 我还没意识到自己这么出名 你是怎么知道我的I didn't realize I was so popular. How do you know about me?
695 00:46:23 你也了解感染者 我们就是喜欢聊八卦Well, you know us Infected. We just love to gossip.
696 00:46:28 你以前是教授?So you were a professor?
697 00:46:29 混口饭吃By passion and trade.
698 00:46:31 你还保留着作为人类时的记忆吗Do you remember anything about your human life?
699 00:46:33 你还记着教书时的事情吗Do you remember teaching?
700 00:46:34 当然 难道你不记得吗Of course. Don't you?
701 00:46:37 好吧 你是怎么知道我曾...Well, I mean, how do you know I was a...
702 00:46:39 正如我所说 好事传千里 你教什么学科Mmm. Like I said, word travels. What subject?
703 00:46:45 - 生物 后来辞职了 - 很好- Biology. I gave it up. - Yes.
704 00:46:47 如果我每天都得教高中里I would have to if I had
705 00:46:48 一群原始人的话 我也会受不了的to teach a bunch of high school Neanderthals.
706 00:46:51 我说 别和孩子们置气Hey, don't hate on the kids.
707 00:46:54 不不不 谢谢 我戒了No, no, no. Thank you. I quit.
708 00:46:57 好样的 我可是个老烟枪了Good for you. I, however, am a lifetime smoker.
709 00:47:01 哦 那可不会有好结果的Oh! That'll get you in the end, you know.
710 00:47:05 那么 你是什么时候感染的Okay, so when were you infected?
711 00:47:10 说正事吧 你是什么时候感染的Oh, here we go. When were you infected?
712 00:47:13 你什么时候感染的When were you infected?
713 00:47:19 你什么时候感染的 不说么 你不想配合么When were you infected? No? You don't wanna play?
714 00:47:23 你就想来这套?This is how you wanna play?
715 00:47:23 你是喜欢来软的还是来硬的You wanna play nice? You wanna play rough?
716 00:47:26 没事 我整日整晚都可以奉陪No, look, I got all day, all night.
717 00:47:28 真有意思 反正我今晚也没事可干Funnily enough, I got nowhere that I need to be tonight,
718 00:47:30 这只是个时间问题so it's only a matter of time.
719 00:47:32 相信我 年轻人 时间是你所负担不起的奢侈品Trust me, young man, time's a luxury that you cannot afford.
720 00:47:42 - 音乐不会让你抓狂吗 - 不会- So, the music doesn't bother you? - No.
721 00:47:44 我应该抓狂么Is it supposed to?
722 00:47:46 音乐对其他感染者都有影响Well, it has with every other Infected, yeah.
723 00:47:48 所以仅仅因为少数群体的行为So because of the behavior of a few,
724 00:47:50 你就认为我们都一样you assume we're all the same?
725 00:47:52 - 只是一项观察结果 - 你需要全面的的观察- Just an observation. - Broad observation.
726 00:47:53 你不能把个体的行为算在内It doesn't take individuality into account.
727 00:47:56 抱歉 你是说每个感染者都是不同的?Oh, excuse me. So each Infected is different?
728 00:47:58 没错 为什么会相同呢Yes, well, why wouldn't we be?
729 00:48:00 每个未感染者都是不同的Each uninfected is different.
730 00:48:02 看看你自己 你被咬过Look at you. You were bitten.
731 00:48:05 病毒很大程度地改造了你The virus altered you enough so that
732 00:48:07 让你能够与我们交流 可是you could communicate with us and yet,
733 00:48:09 你依然没有变成感染者you're still not really one of us.
734 00:48:13 我说得对么Are you?
735 00:48:15 每错 我不是感染者No, I'm not one of you.
736 00:48:21 咱接着说正事Anyway, back to business.
737 00:48:22 你能说说零号病人的事吗You wanna tell me about Patient Zero?
738 00:48:24 我为什么要回答你的问题Why would I answer your questions?
739 00:48:25 就算我说了 你怎么知道我会说实话And even if I did, why would I answer them honestly?
740 00:48:28 因为我一直很和气 另外你也不会说谎Because I'm asking so nicely, and I know that you can't lie.
741 00:48:31 - 是么 - 我相信这没错- Oh, is that so? - I believe it to be so.
742 00:48:34 至少我对你天性的理解是这样的I mean, at least that is my understanding of your nature.
743 00:48:36 这就是你对我天性的理解?Oh, that is your understanding of my nature?
744 00:48:39 真不容易啊That's quite precious.
745 00:48:40 相信我 我审问过很多感染者Believe me, I've seen a lot of you come and go.
746 00:48:42 很多 但不是所有A lot, but not all.
747 00:48:45 而你是其中的异类Well, so you're the anomaly.
748 00:48:47 我确实觉得自己很特别Well, I do like to think of myself as special.
749 00:48:54 你不觉得凡事都有例外吗Don't you believe in exceptions?
750 00:48:57 确实凡事都有例外I do believe in exceptions.
751 00:49:00 - 继续 请详细讲讲 - 但是我...- Go ahead. Please explain. - But I...
752 00:49:05 我洗耳恭听This should be quite good.
753 00:49:10 自由意志 教授Free will, Professor.
754 00:49:11 我觉得你在变异的过程中失去了那种能力I believe you lost that capacity when you were turned.
755 00:49:14 我听明白了Oh, I see.
756 00:49:15 你做出那样的假设是因为So, you're postulating that because
757 00:49:17 我不再是人类了 我丧失了自由意志I'm no longer human, that I don't have free will.
758 00:49:20 可此刻我在这里跟你交谈 还吸着香烟And yet, here I am conversing with you, enjoying a smoke.
759 00:49:23 恐怕这些特征肯定不会让人联想到These are hardly the traits one would associate with
760 00:49:26 动物吧an animal.
761 00:49:28 事实上 我觉得In fact, I would argue
762 00:49:30 我们是比人类更为高级的物种that we're a more evolved species than you.
763 00:49:33 会毫无怜悯地进行杀戮的高级物种An evolved species that destroys without any conscience.
764 00:49:36 没错 和人类一样Yes, just like humans, who
765 00:49:37 你们会没有怜悯的杀死鸡和牛destroy chickens and cows without a conscience.
766 00:49:39 不 那不一样 那是为了食物 为了维持生计No, no, come on, man, that's food, that's sustenance.
767 00:49:42 那你觉得暴力对于我们来说又是为了什么呢What do you think violence is for us?
768 00:49:50 想谈谈你是怎么被感染的吗You wanna tell me how you became infected?
769 00:50:03 事发当天我正在教室讲课I was teaching a class the day it happened.
770 00:50:06 我刚开始讲一堂关于中世纪哲学的课I had just started a lecture on medieval philosophy.
771 00:50:09 圣奥古斯丁说人必须要学会爱 因为人都是不完整的St. Augustine says that man must love because he is incomplete.
772 00:50:14 爱是一种美德Loving is an act of good.
773 00:50:17 人类这种独特的能力 是上天赐予我们的一份厚礼A unique human ability, granted as a gift from a higher power.
774 00:50:22 在圣奥古斯丁的《爱的学说》里In St. Augustine's Doctrine of Love,
775 00:50:29 他写到...he states that... Um...
776 00:50:36 “没有爱的人是残缺的"To not love is to be incomplete,
777 00:50:40 “没有爱的人不能称之为人类” 抱歉"To not love is to not be human." Excuse me.
778 00:50:49 喂 喂Hello. Hello.
779 00:50:51 嗨 亲爱的 我现在没法接电话Yeah. Hi, honey, look, I can't talk right now, all right?
780 00:50:54 - 我很忙... - 人们正遭受到袭击- I'm busy... - People are being attacked.
781 00:50:56 - 说什么 - 你赶紧回家- What? - You gotta come home.
782 00:50:57 - 我好害怕 - 等等 等等 慢点说- I'm really scared. - Wait, wait, wait. Slow down.
783 00:51:00 - 到处是尖叫声 - 怎么回事- I hear screams. - What's happening?
784 00:51:04 等一下 亲爱的 我待会打给你 我待会就打给你Wait, honey, look, I'll call you back. I'll call you right back.
785 00:51:18 救命 救命啊Help me. Help me, please.
786 00:51:21 - 快 快跑 - 我来了- Hurry, come on. - I'm coming.
787 00:51:23 天哪 这是怎么回事Oh, my God, what's going on?
788 00:51:50 你家人怎么样了What happened to your family?
789 00:51:53 - 什么 - 你的家人- What? - Your family?
790 00:52:01 - 我家人? - 是的- My family? - Yeah.
791 00:52:03 你知道他们怎样了吗You know what happened to them?
792 00:52:09 当病毒侵占你的身体时When the virus takes over your body,
793 00:52:13 那感觉就像...it's like...
794 00:52:17 你的每一根神经都在被拉扯着...Every nerve has been stretched...
795 00:52:19 救命Help!
796 00:52:22 被碎玻璃割开Sliced with broken glass,
797 00:52:26 并浸泡在醋里and doused in vinegar.
798 00:52:31 但即使承受着这般剧痛But even in the throes of this pain,
799 00:52:34 我依旧被一个念头所驱使着I was driven by one compelling thought.
800 00:52:41 我要见到我的家人I needed to see my family.
801 00:52:45 语音后请留言Please leave your message after the tone.
802 00:52:48 亲爱的 是我Honey, it's me.
803 00:52:49 我看了新闻报道Look, I saw the news.
804 00:52:51 请尽快给我回电 好吗Please call me back as soon as you can, okay?
805 00:52:53 我爱你I love you.
806 00:53:05 谢天谢地 你没事Oh, thank God. You're safe.
807 00:53:09 亲爱的 你没事Honey, you're safe.
808 00:53:11 我试着打给我母亲 但所有的线路都忙I tried calling my mother but all the circuits are busy...
809 00:53:18 亲爱的Honey...
810 00:53:22 你怎么了What's the matter?
811 00:53:34 我把我妻子的四肢从她身体上扯了下来I tore my wife's limbs from her torso
812 00:53:36 就像扯下蝴蝶的翅膀like wings from a butterfly.
813 00:53:40 她乞求我住手She begged me to stop.
814 00:53:42 并呼喊着我的名字And cried out my name.
815 00:53:45 但我没有住手But I couldn't until
816 00:53:48 直到我掏出了她的心I ripped out her heart.
817 00:53:52 爸爸Daddy?
818 00:54:04 我真想告诉她我已经不是她的爸爸了I wanted to tell her that I was no longer her daddy.
819 00:54:13 你他妈是个禽兽You're a goddamn animal.
820 00:54:19 在人类与感染者之间Between the humans and The Infected,
821 00:54:21 你觉得谁处于进化天平更高的那一端who do you think is on the top of the evolutionary scale?
822 00:54:23 - 不是你们 - 我不同意- Not you. - See, I beg to differ.
823 00:54:27 我们的大脑已被病毒强化Our brains have been enhanced by the virus.
824 00:54:30 这就使得我们从人类的灵魂桎梏中解脱了出来Therefore freeing us from the limitations of what you call human.
825 00:54:42 他在说什么你还好吗
826 00:54:46 他在说什么你还好吗
827 00:54:53 - 零号病人在哪 - 根本没那么个人- Where is Patient Zero? - Oh, there is none.
828 00:54:56 病毒传播是有起点的 这个人在哪里The virus started somewhere, where is he?
829 00:55:00 是狂怒The rage.
830 00:55:01 为反抗政府而从你们内心发出的狂怒The rage started here against the government.
831 00:55:06 富人 穷人 外国人 知识分子 守旧者The rich, the poor, foreigners, intellectuals, conservatives,
832 00:55:10 女权人士 怪胎 你尽管列举feminists, freaks, name it.
833 00:55:14 - 正是来自于这些人的狂怒 - 闭嘴- That's where it came from. - Shut up.
834 00:55:16 曾让我们愤怒的原因是多种多样的 有时也会发无名之火We became so angry for so many good reasons, and for none.
835 00:55:20 从一开始 病毒就根植于我们体内The virus has laid dormant in us since the beginning of time.
836 00:55:23 - 闭嘴 - 而现代生活的极端压力- Shut up. - And the extremes of modern stress
837 00:55:26 - 唤醒了它们 - 闭嘴- have caused it to awaken. - Shut up.
838 00:55:27 - 本质上 我们都是零号病人 - 闭嘴 闭嘴- We're all, in essence, Patient Zero. - Shut up. Shut up.
839 00:55:30 闭嘴 该死的Shut up, goddamn it!
840 00:55:34 我说什么来着See?
841 00:55:35 我们之间也没什么不同 不是吗We're not that different, are we?
842 00:55:48 - 他究竟在和你说什么 - 对不起 他在跟我争论- What on Earth's he saying to you?
843 00:55:54 - 那他妈是个感染者 - 是的 我知道- He's a fucking Infected. - Yeah, I know.
844 00:55:56 需要休息下吗Do you need a minute?
845 00:55:59 不 不 我没事 抱歉 那个...No, no, I'm fine. I'm sorry, the...
846 00:56:03 - 我不该打他的 - 没错 你不该打他- I shouldn't have hit him. - No, you shouldn't have hit him.
847 00:56:05 - 他一直在犯浑 - 不要再打他了- He's being an asshole. - Don't hit him again.
848 00:56:07 - 我不会了 - 别让他激怒你- I won't. - Don't let him get to you.
849 00:56:09 回去 控制主动权Go in there and take control.
850 00:56:16 说真的 我想跟你借根烟Actually, I will bum that smoke.
851 00:56:19 谢谢Thank you.
852 00:56:29 你结婚多久了How long have you been married?
853 00:56:31 这算是提问吗Is that a question?
854 00:56:34 相爱是件很幸福的事 不是吗It's nice to be in love though, isn't it?
855 00:56:36 怎么 你要给我上一堂关于爱的课么What, you gonna lecture me about love now?
856 00:56:38 对爱你又了解多少What do you know about love?
857 00:56:40 虽然我杀了自己的家人Just because I killed my family,
858 00:56:42 但不代表我不爱她们doesn't mean I didn't love them.
859 00:56:51 多谢Thanks.
860 00:56:56 你妻子怎么样了How's your wife?
861 00:56:59 挺好Fine.
862 00:57:00 真的吗Is she?
863 00:57:04 她状态不太好 多谢关心No, she's not. Thank you for asking.
864 00:57:09 我不知道我妻子还是不是人类了I don't know if my wife's a human being anymore.
865 00:57:13 这就是她此时的状态That's how she is.
866 00:57:19 我想起自己为什么戒烟了I remember why I quit.
867 00:57:24 原来你这么急切地要寻找零号病人是为了你妻子So that's why you're so interested in finding Patient Zero.
868 00:57:27 不 因为你是个顽疾No, it's because you're a disease.
869 00:57:29 而我相信这种疾病能够被治愈A disease that I believe can be cured.
870 00:57:31 - 在你看来我像是有病的样子吗 - 是的- Do I look sick to you? - Yes.
871 00:57:33 我觉得这顽疾不是我们I don't think that we're the disease.
872 00:57:37 你们人类才是顽疾 而我们是那剂良药I think that human beings are the disease, and we're the cure.
873 00:57:42 一剂上天赠予地球的解药The antidote that has been given to Earth
874 00:57:46 来清除人类这个病毒to get rid of the human infection.
875 00:57:52 头疼病折磨得你不轻吧How are those headaches treating you?
876 00:57:53 我好得很 多谢Oh, fine and dandy, thank you.
877 00:57:56 我比你自己更了解你I know more about you than you know about yourself.
878 00:58:02 你的头疼病就是你体内的狂怒 时刻渴望着挣脱束缚Those headaches, that's the rage inside you, yearning to escape.
879 00:58:08 谢谢你的教育课Thank you for the educational talk.
880 00:58:12 不过我们正在打仗But we are at war here.
881 00:58:15 如果我们正在打仗 那我建议你问问自己谁要赢了If we're at war, I suggest you ask yourself who's winning.
882 00:58:20 你觉得你们能赢 那我来告诉你Oh, you think you're winning? Hey, let me tell you.
883 00:58:22 不论人类的力量有多渺小 我们都会继续战斗下去However slight the human race may be, we will continue to fight.
884 00:58:25 我们会继续留有求知欲We will continue to remain curious.
885 00:58:27 继续寻找出路 继续适应这个环境We will continue to find solutions and we will continue to adapt
886 00:58:31 因为这就是我们的天性because that is what we do,
887 00:58:32 人类自开天辟地起就一直是这么做的 知道吗and that is what we have done since the dawn of time, okay?
888 00:58:35 怎么 你见我揉着脑袋 吃了几片药What, you see me rub my head, you see me pop some pills,
889 00:58:37 就认为我患有慢性头疼病and from that you figure out I got chronic headaches?
890 00:58:40 老天 “科伦坡” 你看见我无名指上Geez, Columbo, like you noticed the tan line
891 00:58:40 科伦坡是美国电视电影《神探科伦坡》里的经典角色
892 00:58:44 有一圈婚戒留下的斑痕around my ring finger and from that you
893 00:58:47 就知道我结婚了 是又能怎样figure out that I was married, so what?
894 00:58:49 你一直在耍我You've been playing me.
895 00:58:51 一直在跟我耍花招You've been playing tricks on me.
896 00:58:52 跟我在这里玩特洛伊木马的那套把戏Playing tricks like the way you Trojan horsed yourself in here.
897 00:58:55 你口口声声说要和我谈You know, you claim that you wanted to talk to me,
898 00:58:58 而我们一直在这里谈and that's what we've been doing,
899 00:58:59 不停地谈 不停地谈we've been talking, and talking,
900 00:59:01 可谈来谈去 却始终在原地and talking. We've been going around,
901 00:59:03 来回地绕圈and around, and around in circles
902 00:59:05 根本没有谈到任何有用的东西not talking about anything specific.
903 00:59:07 不不不 这根本就是在胡扯No, no, no. It's just random bullshit.
904 00:59:11 你纯粹是在浪费我的时间You're wasting my goddamn time.
905 00:59:16 时间Time.
906 00:59:19 你也说过我并不剩下多少时间了Time which you claim that I don't have.
907 00:59:30 吉娜 把你的频率检测器拿给我好吗 马上Gina, can you bring me your frequency detector, like, now?
908 00:59:41 怎么回事What's going on?
909 00:59:43 你觉得他在发送信号么You think he's transmitting a signal?
910 00:59:48 我不知道I don't know.
911 00:59:56 摩根Morgan?
912 01:00:05 干什么去Hey!
913 01:00:15 你听说过的事 是吗You knew about me, didn't you?
914 01:00:18 和那个教授一样Just like the professor.
915 01:00:20 这整个过程就是个圈套This whole goddamn thing was a setup.
916 01:00:22 上帝啊 这就是你想要的 你希望自己被抓住Jesus Christ. You wanted it, you wanted to be captured.
917 01:00:27 我明白了 我要逼你开口 你这混账东西Yeah, I know, and now I'm gonna make you talk, motherfucker.
918 01:00:32 监管员 打开23号门Security, open 23.
919 01:00:38 听见了吗 监管员 打开23号门 监管员Hey, hey, security. Open gate 23. Security.
920 01:00:43 快Go!
921 01:00:45 - 快走 - 开门- Let's go. - Open the gate.
922 01:00:49 - 你确定吗 - 注意身后- You sure? - Watch our six.
923 01:00:56 刀 刀 我需要刀Knife. Knife. I need a knife.
924 01:00:59 给你Here you go.
925 01:01:29 它肯定一直在发送信号It was definitely sending out a signal.
926 01:01:31 可究竟是谁把跟踪装置塞进彼得·汤森身体里的But who the hell put the tracking device in this Pete Townshend?
927 01:01:34 我不知道 长官 肯定是一个聪明 有战略头脑的高级感染者I don't know, sir. A smart, a strategically advanced Infected.
928 01:01:37 他说过了 我刚才审问的那家伙 混蛋教授He said it. The guy I was interviewing. Professor Asshole.
929 01:01:41 他们知道我的事You know, they know about me.
930 01:01:43 他们知道我们的计划They know what we're trying to do here.
931 01:01:44 知道我们要去阻止他们They know that we're trying to stop them.
932 01:01:45 但却不知道我们在哪But they don't know where we are.
933 01:01:47 因此 他们在彼得·汤森的身体里植入一个跟踪装置So, they planted a tracking device in Pete Townshend
934 01:01:50 感染者此刻正在追踪我们and The Infected are now tracking us.
935 01:01:52 - 他们知道我们在这 - 老天- They know we're here. - Jesus.
936 01:01:55 诺克斯Knox.
937 01:01:57 现在到哪了Well, where are they now?
938 01:01:59 - 从外面进来了一批新的运尸袋 - 运尸袋?- New body bags coming in from the field. - Body bags?
939 01:02:00 确保任何人都不能进出这座设施Make sure no one gets in or out of this facility.
940 01:02:22 - 爸爸 - 怎么了- Papa. - What is it?
941 01:02:29 - 不 - 阻止他- No! - Stop him!
942 01:02:47 这里被攻破了We've been breached.
943 01:02:53 上Move!
944 01:03:06 去那边 快Go, right there. Go!
945 01:03:14 走 快走 快走 快Move it. Move, move. Come on.
946 01:03:23 - 立刻去设施顶部 - 不 不 不- We gotta get topside right now. - No, no, no.
947 01:03:25 我得先找到她I gotta go get her, okay?
948 01:03:27 在那边等我Meet me.
949 01:03:46 开火Open fire!
950 01:04:23 开火Fire!
951 01:04:25 继续开火Keep firing!
952 01:04:39 喂Hello?
953 01:05:04 吉娜 去右边Gina! Go to your right.
954 01:05:35 将军 快跑General! Run!
955 01:05:37 - 不 - 快走- No! - Move!
956 01:05:40 你这杂种 你疯了吗You bastard... Are you mad?
957 01:05:42 你这懦夫You coward.
958 01:05:45 懦夫? 你在说笑吗Coward? Are you fucking kidding me?
959 01:05:49 我刚刚救了你I just saved you.
960 01:05:53 你真不可理喻You are unbelievable.
961 01:05:55 你心里根本没有数 是吗You really have no idea, do you?
962 01:05:58 待在下面我们都会死We're all gonna fucking die down here.
963 01:06:24 一人死好过都死It was him or us.
964 01:06:28 我错了 对不起 安德鲁 你说得对I am, I'm sorry, Andrew. You're right.
965 01:06:34 我必须回实验室I have to go back down to the lab.
966 01:06:36 把枪放下 你救不了他们的Put the gun down, you can't save more.
967 01:06:38 我必须拿回研究样本I have to get my research.
968 01:06:39 - 我不跟你扯淡 - 退后 我是认真的- I am not fucking around! - Stay back, I mean it.
969 01:06:42 - 把枪放... - 不- Put the gun... - No!
970 01:06:54 - 不 别靠近我 - 冷静 冷静- No. Don't come near me. - Please. Please.
971 01:06:58 - 离我远点 - 听我说- Stay away from me. - Listen to me.
972 01:07:00 - 你走开 - 没有你我是不会走的- Stay away. - I'm not leaving without you, okay?
973 01:07:03 - 我不会离开你的 别这样 - 走开 求你了- I'm not. Don't. - Stay back. Please.
974 01:07:05 - 听我说 我爱你 - 你走开- Listen to me. I love you. - Stay back.
975 01:07:07 我要握住你的手I'm gonna take your hand.
976 01:07:09 治疗药物起作用了The treatment is working.
977 01:07:11 - 走开 - 让我握住你的手- Stay back. - Let me take your hand.
978 01:07:13 - 求你了 - 放松- Please. - Take it easy.
979 01:07:15 别靠近我 别靠近我Don't come near me. Don't come near me.
980 01:07:17 我爱你I love you.
981 01:07:20 - 让我握住你的手 好么 - 走开- Let me take your hand, okay? - Stay back.
982 01:07:23 让我握住它Let me take it.
983 01:07:25 好么 有我在呢Okay? I got you.
984 01:07:28 有我在呢 你要相信我 好么I got you. You gotta trust me. Okay?
985 01:07:31 没事的 我爱你 宝贝It's okay. I love you, babe.
986 01:07:35 - 求你了 - 我们能做到- Please. - We can do this.
987 01:07:38 - 我要带你一起走 - 我做不到- I'm gonna take you with me. - I can't.
988 01:07:40 我对你有信心 宝贝I believe in you, baby.
989 01:07:42 我对你有信心I believe in you.
990 01:07:44 我爱你I love you.
991 01:07:46 来吧Come on.
992 01:07:49 我知道你能行的I know you can do this.
993 01:07:52 我知道你做得到I know you can.
994 01:07:54 我爱你And I love you.
995 01:07:55 我爱你I love you.
996 01:08:00 抓住我的手Take my hand.
997 01:08:03 好的Okay.
998 01:08:06 来吧Come on.
999 01:09:07 吉娜Gina.
1000 01:09:09 嘿 冷静点Hey. Whoa, whoa, whoa.
1001 01:09:11 - 摩根 你疯了吗 - 可能是有点- Morgan, are you mad? - Yeah, I might be.
1002 01:09:13 但我是不会离开她的 把枪放下But I'm not leaving without her. Put the gun down.
1003 01:09:15 - 不 绝对不行 不行 - 把枪放下 求你了- No, absolutely not. No. - Put the gun down, please.
1004 01:09:18 - 吉娜 听我说 - 她随时都会变异- Gina, listen to me. - She could turn at any time.
1005 01:09:21 她不会的 抗体注射起作用了 你自己也说过的No, she won't. The injections are working. You said so yourself.
1006 01:09:24 - 把那该死的枪放下 - 效果不会持续很久的- Put the goddamn gun down. - But not lasting.
1007 01:09:26 求你了 吉娜 没有她我是不会走的Please, Gina, I'm not leaving without her.
1008 01:09:31 求你了 就当是为我好了Please, do this for me.
1009 01:09:34 求你了Please.
1010 01:09:38 谢谢 吉娜Thank you. Gina!
1011 01:09:47 我要回实验室取样本I'm going to the lab to get my samples.
1012 01:09:49 走吧Come on.
1013 01:10:25 我们得动作快点 从车库那走Okay, we gotta move. The garage, okay?
1014 01:10:27 沿着来时的路往回走 快走We go out the same way that we came in. Let's go.
1015 01:10:42 我知道另一条通往上面的路I think I know another way we can get up.
1016 01:11:50 - 吉娜 你没事吧 - 我没事- Gina, are you okay? - I'm okay.
1017 01:11:53 我没事I'm okay.
1018 01:12:00 天哪Oh, man.
1019 01:12:17 我的天哪Oh, my God.
1020 01:12:19 - 怎么了 你知道我们在哪吗 - 不知道- What? You know where we are? - No.
1021 01:12:22 不知道No.
1022 01:12:27 - 这是场大屠杀 - 你看见什么了- It's a massacre. - What can you see?
1023 01:12:45 我们被发现了 他们朝我们来了They've seen us. They're coming.
1024 01:12:48 该死的Oh, goddamn it.
1025 01:12:52 快走Hurry.
1026 01:13:00 我讨厌高处I hate heights.
1027 01:13:28 糟糕Oh, no.
1028 01:13:39 摩根Morgan.
1029 01:13:43 不 摩根No. Morgan!
1030 01:13:47 不 不No! No!
1031 01:14:05 - 谢谢 - 别激动 女士们- Thank you. - Take it easy, guys.
1032 01:14:07 我们快到了We're almost there.
1033 01:14:17 快走 快走 快走Move! Move! Move!
1034 01:14:26 该死Oh, shit.
1035 01:14:27 快走 快走Move! Move!
1036 01:14:29 伙计们 别停下Guys, you gotta keep going.
1037 01:14:31 - 摩根 - 别停下- Morgan! - Keep going!
1038 01:14:36 快走 继续前进 姑娘们Move! Keep moving, girls.
1039 01:14:42 摩根Morgan!
1040 01:14:49 摩根Morgan!
1041 01:14:51 摩根Morgan!
1042 01:14:53 我的天哪Oh, my God!
1043 01:14:59 摩根 加油Morgan! Come on!
1044 01:15:02 坚持住Hold on!
1045 01:15:03 摩根 摩根Morgan! Morgan!
1046 01:15:07 不No!
1047 01:15:08 不No!
1048 01:15:11 坚持住 我来了Hold on, I'm coming!
1049 01:15:13 抓住我的手Take my hand.
1050 01:15:18 我抓住你了 我抓住你了I got you, I got you.
1051 01:15:21 我们走Let's go.
1052 01:15:25 快走Let's go.
1053 01:15:33 对不起 摩根 我不能让你离开Sorry, Morgan. I can't let you leave.
1054 01:15:37 你的血液里存在某种物质 它阻碍了你的全面进化Your blood has something in it that stops you from fully transforming.
1055 01:15:40 摩根Morgan.
1056 01:15:41 它阻碍了你灵魂的完全超脱From reaching complete enlightenment.
1057 01:15:43 摩根 他在说什么Morgan, what's he saying?
1058 01:15:46 - 该死 - 怎么了- Shit. - What?
1059 01:15:52 - 他们是为我而来 - 什么- They're here for me. - What?
1060 01:15:54 - 真讽刺 不是么 - 摩根 我们得离开这里- Ironic, isn't it? - Morgan, we need to get out of here.
1061 01:15:56 你是我们感染者的“零号病人”You're our Patient Zero.
1062 01:15:58 也就是说 你威胁到了我们种群的持续壮大Which means that you're a threat to our continued growth.
1063 01:16:01 以及我们的未来To our future.
1064 01:16:03 我们得马上离开We need to leave, now.
1065 01:16:05 这点我可不允许And that I cannot allow.
1066 01:16:10 快跑Run!
1067 01:17:04 你的血液使你脆弱 摩根Your blood makes you weak, Morgan.
1068 01:17:08 你惧怕疼痛You're afraid of pain.
1069 01:17:10 你惧怕走极端You're afraid to go to extremes.
1070 01:17:12 来迎接这灵魂的超脱吧Embrace enlightenment.
1071 01:17:53 动作快Quickly.
1072 01:18:02 快走Go!
1073 01:18:05 快走Go!
1074 01:18:07 - 我可以拖住他们 - 别这么做- I can slow them down. - Don't do this.
1075 01:18:09 - 你要跟我一起走 - 不行 不行- Okay? You're coming with me. - No. No.
1076 01:18:12 快走 他们会冲破大门的Hurry, they're gonna break through.
1077 01:18:15 - 保护好孩子 - 你说什么- Save the baby. - What?
1078 01:18:17 你没发现吗 她怀孕了Don't you sense it? She's pregnant.
1079 01:18:20 你怀孕了?You're pregnant?
1080 01:18:22 - 我爱你 - 珍妮特 不要- I love you. - Janet, no.
1081 01:18:25 珍妮特 求你了Janet, please.
1082 01:18:27 珍妮特Janet.
1083 01:18:30 - 眼泪 - 不 不 珍妮特 开门 开门- Tears! - No! No! Janet. Please. Please.
1084 01:18:35 - 我爱你 - 珍妮特- I love you. - Janet!
1085 01:18:37 - 我爱你 - 珍妮特 求你了 别这样 别这样 珍妮特- I love you! - Hey, Janet, please. Don't, don't. Janet!
1086 01:18:40 不 求你别这么做 不要啊 珍妮特No, please don't do this. No, no, no. Janet.
1087 01:18:44 珍妮特 珍妮特Janet! Janet!
1088 01:18:48 对不起I'm sorry.
1089 01:18:49 对不起 我真的很难过I'm sorry. I'm so sorry.
1090 01:18:51 我们得走了We gotta go.
1091 01:18:54 操Oh, fuck.
1092 01:18:57 我们得快走We gotta move.
1093 01:19:00 好么Okay?
1094 01:19:03 快走We gotta go.
1095 01:19:05 摩根 我们得快走Morgan, we gotta go.
1096 01:19:30 走吧Let's go.
1097 01:19:33 快Come on.
1098 01:19:51 我看见了So I can see it,
1099 01:19:53 我存放摩托车的地方where my bike is stashed.
1100 01:19:57 走这边Let's go this way.
1101 01:20:12 来吧 快走Come on, let's go!
1102 01:20:26 天哪Oh, God.
1103 01:20:28 我们这次可跑不掉了We're never gonna make it this time.
1104 01:20:31 找到了 听我说Got you. Hey, listen to me.
1105 01:20:35 不要说丧气话 咱们会成功的Don't talk like that, okay? We are gonna make it.
1106 01:20:38 我 你 还有孩子 大家都会平安的Me, you, and that baby. We are gonna be fine.
1107 01:20:41 我们要找个更安全的地方 不过你得相信我We're gonna find somewhere better, but you gotta trust me.
1108 01:20:45 - 好么 - 好的- Okay? - Yeah.
1109 01:20:46 很好Okay.
1110 01:21:16 不论人类的力量有多渺小 我们都必须战斗However slight the human race may be, we must fight.
1111 01:21:19 我们必须不停寻找出路并适应这个环境We must continue to find solutions and adapt
1112 01:21:23 因为一切都有风险because everything is at stake.
1113 01:21:25 不论是这世界 还是它所留给我们的东西Our world, or what's left of it.
1114 01:21:28 人性 以及孩子Humanity and a child.
1115 01:21:32 我们的孩子Our child.