寂静之地2 A Quiet Place: Part II(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:15 (第一天)
2 00:01:17 我们刚接到重大新闻这显然是几分钟前发生的
3 00:01:21 我们所掌握的信息很少
4 00:01:24 我们现在与目击者进行电话连线
5 00:01:28 -罗杰-你现在位于什么地方?
6 00:01:50 …在大厦中央 时间是8点52分
7 00:01:53 由于目前的信息有限
8 00:01:57 我们尚不确定大楼内的伤亡人数
9 00:01:59 发生了什么事?
10 00:02:01 好像是…
11 00:02:02 炸弹爆炸
12 00:02:04 真令人难过
13 00:02:06 -发出巨大的响声…-罗杰 我赶时间
14 00:02:09 我只能说那声音听起来像导弹而不是飞机
15 00:02:14 一声巨响后…
16 00:02:56 要荡更高吗?
17 00:03:11 红袜队的二垒安打球
18 00:03:15 -这是第一球?-第三次击球了
19 00:03:18 第三次?
20 00:03:19 -这是第几局?-第五局
21 00:03:21 天啊
22 00:03:27 (你的手…好恶心)
23 00:03:30 (让我来吧)
24 00:03:32 (恶心?)
25 00:03:35 哇
26 00:03:55 (深呼吸)
27 00:04:00 他以高弓形轨迹击中球
28 00:04:02 球往下掉!是界内球!
29 00:04:05 -那场球赛是第几局?-第三局
30 00:04:07 加油!
31 00:04:10 亨利 加油!
32 00:04:12 你行的!
33 00:04:14 往前俯冲!
34 00:04:16 他出局了!
35 00:04:20 嘿 “俯冲”要怎么比?
36 00:04:25 -“俯冲”?-这个有难度
37 00:04:37 加油
38 00:04:49 坏球!
39 00:04:58 带来两次出局的伤害…
40 00:05:00 该死的
41 00:05:03 该死的
42 00:05:11 第一球!
43 00:05:12 没关系
44 00:05:13 (没事的)
45 00:05:14 该死的
46 00:05:31 第二球!
47 00:05:55 我们走吧
48 00:06:02 好的 各位 球赛结束了
49 00:06:06 大家都回到车上吧
50 00:06:13 -好了 我们走吧-奥利!
51 00:06:15 -嘿-嘿
52 00:06:17 -那是什么东西?-我不知道
53 00:06:19 -我不知道那是什么-我先把孩子们送回家
54 00:06:21 好的 我的卡车停在大街上
55 00:06:23 好的 大家快上车
56 00:06:26 (我跟爸爸一起)
57 00:06:27 好的 直接回家 知道吗 李?
58 00:06:43 -你没事吧?-没事
59 00:06:46 你兄弟有说军事基地发生什么事吗?
60 00:06:49 我没听说 他刚打来 我给他回电话吧
61 00:06:52 好的 有事通知我
62 00:07:04 (我的卡车就停在前面)
63 00:07:24 (别担心)
64 00:07:28 (在这里等着)
65 00:07:40 罗尼 发生什么事了?
66 00:07:41 急救医疗队和消防队正前往事发地点
67 00:07:44 -在什么地方?-瓦克的农场附近
68 00:07:57 (怎么了?)
69 00:08:11 没事的 亲爱的
70 00:08:15 没事 宝贝
71 00:08:16 -妈妈?-是的
72 00:08:20 发生什么事了?
73 00:08:27 我的天啊!
74 00:08:30 没事的 我们没事
75 00:08:33 -爸爸!那是爸爸!-在哪?
76 00:08:36 妈妈?妈妈!
77 00:08:37 我的天啊!
78 00:09:05 -嘿 没事的 宝贝-我没事
79 00:09:07 别担心 亲爱的
80 00:09:36 我没事
81 00:09:38 我没事
82 00:09:39 我们刚刚在大街上 接着…我不知道
83 00:09:44 你在听吗?
84 00:09:47 妈妈?
85 00:10:03 我们的天父
86 00:10:06 你的名号是神圣的
87 00:10:09 祈求你的天国降临到人间你的旨意能在人间贯彻如同在天上
88 00:10:14 祈求你赐给我们每日必备的粮食
89 00:11:29 (是爸爸!)
90 00:11:35 快趴下
91 00:11:57 我们走吧
92 00:12:02 寂静之地2
93 00:12:17 (第474天)
94 00:13:22 (在这里等着)
95 00:13:30 (我进去)
96 00:13:32 (你留在这里)
97 00:20:12 快跑!
98 00:21:04 哦 宝贝 拜托
99 00:21:11 宝贝 请你安静
100 00:21:16 拜托 你别出声
101 00:21:30 没事的 亲爱的
102 00:21:34 没事的
103 00:21:45 别担心
104 00:21:48 没事了
105 00:23:05 快走
106 00:23:52 跳进去
107 00:24:42 你们不能留下
108 00:24:48 我不知道你们为何要往上走到这里但你们不能留下
109 00:24:55 往上走?
110 00:24:56 这里没有足够的食物也没有足够的水 这里什么也不充足
111 00:25:04 你怎么知道我们是往上走来?
112 00:25:07 我也无能为力 你们无法在这里生存下去
113 00:25:16 给我看你的脸
114 00:25:20 我帮不了你
115 00:25:23 拜托 我真的爱莫能助
116 00:25:32 埃默特?
117 00:25:36 埃默特?
118 00:26:03 求求你
119 00:26:50 宝贝 深吸一口气
120 00:28:26 这是怎么操作的?
121 00:28:31 这里有三英尺厚的混凝土
122 00:28:34 它们得在我们的正上方才听得见
123 00:28:43 是什么因素?像是某种电路…
124 00:28:47 是麦克风发出的回授电波?
125 00:28:51 我也不清楚 但这确实行得通
126 00:28:55 我从未见过一头死的
127 00:29:01 他还好吧?
128 00:29:04 他…
129 00:29:09 伤口没有刺穿骨头
130 00:29:15 但那个包扎耐不了多久
131 00:29:35 我很抱歉
132 00:29:39 -为了什么事?-男孩们
133 00:29:47 -我猜想他们已经…-就在那一天
134 00:29:52 诺拉呢?
135 00:29:54 在十一周前
136 00:29:59 她生病了
137 00:30:05 我们在屋子里一直撑着
138 00:30:09 但她的痛楚难以忍受
139 00:30:14 当她开始嚎叫时…
140 00:30:18 我们不得已来这里
141 00:30:23 你们这么做是明智之举
142 00:30:27 但这么做也没用
143 00:30:39 我能否问你一个问题?
144 00:30:46 当你看到那信号火
145 00:30:49 日复一日
146 00:30:56 你知道是他发出的信号吗?
147 00:31:02 知道
148 00:31:07 那你有想过来救我们吗?
149 00:31:15 没有
150 00:31:25 那些存活下来的人
151 00:31:28 全都变质了
152 00:31:32 你不知道吧?
153 00:31:37 但我知道
154 00:31:41 这类人都不值得被拯救
155 00:31:56 怎么了?
156 00:32:00 -你怎么了?-有音乐!
157 00:32:08 -这个是…-《在汪洋的那一处》
158 00:32:10 -你听过这个?-是的
159 00:32:14 (不可能 爸爸肯定也会听到的)
160 00:32:16 是同一首歌 过去四个月一直播放着
161 00:32:20 (你撒谎!)
162 00:32:21 (我爸爸每天都会开收音机!)
163 00:32:25 -她说什么?-她认为他肯定会听到
164 00:32:29 谁?
165 00:32:31 李
166 00:32:40 你们那里是山谷
167 00:32:42 山谷里接收不到我在家中开收音机也听不到
168 00:32:45 我们上到这里来时才听到
169 00:32:48 你父亲不可能做到的
170 00:32:52 (你没法跟他相比!)
171 00:33:00 这是否意味着外头还有很多人?
172 00:33:02 -我不知道 宝贝-不!
173 00:33:05 这里什么也不剩
174 00:33:07 我说过什么也不剩了
175 00:33:15 你们明天就离开这里
176 00:34:20 (那不是一首歌)
177 00:34:22 (在收音机播放的)
178 00:34:23 (在汪洋的那一处…对吗?)
179 00:34:27 (那不是一首歌)
180 00:34:28 (是一个信号)
181 00:34:31 (他们在指引我们方向)
182 00:34:34 (我查过广播电台的位置)
183 00:34:37 (那首歌是从那里播放的)
184 00:34:50 (那是一座岛屿!)
185 00:34:52 (我可以沿着火车轨道)
186 00:34:56 (不到一天就能抵达)
187 00:34:59 (我接着可以找艘船)
188 00:35:02 (你不能这么做)
189 00:35:05 (我若能找出那首歌的播放位置)
190 00:35:08 (我就可以使用这个)
191 00:35:11 (把电波)
192 00:35:14 (由广播发送至每台收音机!)
193 00:35:18 (妈妈不会…让你去的)
194 00:35:25 (我可以拯救所有人)
195 00:35:29 (我可以拯救我们)
196 00:35:32 (我会告诉她的)
197 00:35:34 (妈妈…我会把这件事告诉她)
198 00:35:37 (不要这么做!)
199 00:35:42 (我总得尝试)
200 00:35:44 (为什么?)
201 00:35:45 (因为换做是爸爸也会这么做)
202 00:35:47 (而他的下场却是如此)
203 00:36:45 (继续收听)
204 00:37:12 你得帮我找到她
205 00:37:14 她去寻找救援 你得替我把她找回来
206 00:37:18 -好的 听我说-埃默特 算是我求你
207 00:37:21 -艾芙琳-我求你 我们曾是朋友
208 00:37:23 埃默特 求求你
209 00:37:27 李已经不在了
210 00:37:35 他如今不在了
211 00:37:40 那真是可惜
212 00:37:42 因为他若还在这里
213 00:37:45 他会直视你的双眼并告诉你
214 00:37:47 他的女儿很值得被拯救
215 00:37:57 请你去找她
216 00:38:02 把她带回我身边
217 00:38:24 (春溪)
218 00:41:31 (急救箱)
219 00:43:26 快跑!
220 00:43:57 听我说
221 00:43:58 我们留在这里等待它们离去
222 00:44:02 你听明白了吗?
223 00:44:07 她听不到
224 00:44:09 你听不到
225 00:44:10 该死的!
226 00:44:16 我要把你带回家我们在这里等待它们离去
227 00:44:21 该死的!
228 00:44:35 (清楚地念出每个字…还记得吗?)
229 00:44:45 我…
230 00:44:48 要带你…回家
231 00:44:55 它们听到了…枪声
232 00:44:59 知道吗?
233 00:45:03 不!
234 00:45:05 你不能这么做
235 00:45:09 (帮帮我)
236 00:45:11 拜托你 够了
237 00:45:14 我要带你回家!
238 00:45:19 (回哪个家?)
239 00:45:26 (你说过…你太太…)
240 00:45:29 嘿 不要…
241 00:45:31 不要…提起我太太!
242 00:45:38 (你说过…)
243 00:45:41 (你没能为她做更多)
244 00:45:47 (你现在有机会这么做了)
245 00:48:46 (我找到一艘船)
246 00:49:53 (别去)
247 00:49:56 (我很快就回来)
248 00:49:59 (只需几小时)
249 00:50:02 (但我不懂得如何照顾宝宝)
250 00:50:04 (我教过你了)
251 00:50:08 (保持冷静)
252 00:50:11 (这里有你需要的一切)
253 00:50:14 (什么也不缺)
254 00:50:18 (拜托)
255 00:50:22 (听我说)
256 00:50:24 (我要是不去)
257 00:50:26 (再过不久 你的伤口会剧痛难忍)
258 00:50:29 (我到时候也不知道该如何帮助你)
259 00:50:37 (我不能也失去你)
260 00:50:44 (深呼吸)
261 00:50:48 没事的 知道吗?
262 00:50:53 (我很快就回来)
263 00:53:46 当天空灰色阴霾时
264 00:53:49 你会使我快乐
265 00:53:52 亲爱的 你永远都不会知道
266 00:53:55 我有多么爱你
267 00:53:58 请不要夺走我的阳光
268 00:54:22 我很快就回来
269 00:57:31 (海之星)
270 01:00:05 没事的
271 01:00:08 嘿 看着我
272 01:01:21 嘿
273 01:07:33 宝贝 马库斯!
274 01:07:35 马库斯 快醒醒!
275 01:10:41 谢谢
276 01:10:52 你听到了那首歌
277 01:10:55 你解出歌中的信号
278 01:10:59 是她
279 01:11:04 -我以为她…-解出信号的是她
280 01:11:14 我想这里所有人也无法相信还有生存者
281 01:11:18 大多数人都已放弃了
282 01:11:23 我们已经好久没见过其他人
283 01:11:26 有多久?
284 01:11:35 自那一天起
285 01:11:40 我们用了同样的方式来到这里
286 01:11:47 我们当时在市区内听到飓风警报
287 01:11:53 一旦发现它们不会游水
288 01:11:56 国民警卫便被告知把市民全都推上船
289 01:12:01 他们能找到的任何一艘船
290 01:12:06 大家看到安全离开的第一艘船
291 01:12:12 接着
292 01:12:15 每个人都开始争先恐后
293 01:12:20 大家的喧扰声把它们引来了
294 01:12:27 在那天 码头上并排了十二艘船
295 01:12:33 但只有两艘顺利开走
296 01:12:42 不管怎样 你现在也来到这里了
297 01:12:46 新的一天开始了
298 01:12:48 你从哪来?
299 01:12:51 阿巴拉契亚的山脊上
300 01:12:54 你用了多久时间?
301 01:12:57 不到两天
302 01:12:59 你很有毅力
303 01:13:02 这是必要的
304 01:13:05 为了寻求帮助?
305 01:13:10 不
306 01:13:13 为了给予帮助
307 01:13:46 他同意了
308 01:13:55 是的
309 01:13:57 他同意这么做
310 01:14:02 谢谢你
311 01:14:11 我想对你说…
312 01:14:15 我很抱歉…
313 01:14:19 我不该质疑你
314 01:14:22 是我错了
315 01:14:31 你说的很对
316 01:14:35 我没法跟他相比
317 01:14:41 你跟他很像
318 01:16:55 快进屋
319 01:16:57 快进屋去!
320 01:17:00 快进屋去!
321 01:18:21 趴下!
322 01:19:02 门被锁上了 你有钥匙吗?
323 01:19:05 它在哪?
324 01:19:06 我们开太快了 要是让它跟丢了怎么办?
325 01:19:09 把钥匙给我
326 01:19:11 我的天啊 它绕回去了!
327 01:19:14 -不-我的家人
328 01:19:15 你听我说
329 01:19:16 我得回到家人身边
330 01:25:21 (广播中)
331 01:36:52 翻译:宋氏

