冰川时代 Ice Age(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:52 为什么不管这叫“大寒”或者“寒冷时代”Why not call itthe Big Chill or the Nippy era?
2 00:03:56 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?I'm just saying
3 00:03:59 因为四周全是冰!Because of all the ice.
4 00:04:04 就连说话也冷冰冰的Well
5 00:04:06 救命 救命啊!Help. Help.
6 00:04:10 来吧 孩子们 我们走啦 大伙儿都在走呢!Come on
7 00:04:14 可是 可是 可是 爸爸But
8 00:04:16 别说“可是” 还轮不到你绝种呢No buts. You can play extinction later.
9 00:04:19 噢 OK 走吧 伙计们OK. Come on
10 00:04:23 我说…艾迪在哪儿?So
11 00:04:25 啊 他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了He said he was on the vergeof an evolutionary breakthrough.
12 00:04:29 是吗?Really?
13 00:04:31 噢 我在飞!I'm flying.
14 00:04:35 的确是蛮有突破的Some breakthrough.
15 00:04:39 - 小心! - 你走错方向了!- Look out.- You're going the wrong way.
16 00:04:42 你这毛象疯子!Crazy mammoth.
17 00:04:51 嘿!帮帮忙!别挡着道妨碍交通!Do the world a favor.Move your issues off the road.
18 00:04:56 如果我也是短鼻子 我就不会那么抢眼了 老弟!If my trunk was that small
19 00:05:01 别臭我了我们…都挪了一整天了Give me a break.We've been waddling all day.
20 00:05:06 那就接着走吧 随大流吧Go ahead. Follow the crowd.
21 00:05:09 你们走了就清静了It'll be quieter when you're gone.
22 00:05:12 走吧 他要冻死就随他去Come on. If he wants tofreeze to death
23 00:05:25 嘿 嘿 我醒了 醒了I'm up. I'm up.
24 00:05:30 大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔?Rise and shine
25 00:05:35 伯蒂?“真菌”叔叔?Bertie? Uncle Fungus?
26 00:05:39 大家都去哪儿了?来吧 伙计们 我们该迁…该迁…迁徙了Where is everybody? Come on
27 00:05:47 扔下我就走了他们每年…都这么干!They left without me.They do this every year.
28 00:05:54 为什么?谁都不爱我了吗?Why? Doesn't anyone love me?
29 00:05:57 难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗?Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?
30 00:06:04 好吧 那我就自己走All right
31 00:06:09 噢 恶心!Sick.
32 00:06:11 嘿 巨无霸!别随地大小便!Wide body
33 00:06:14 噢 天 噢 唉唷!噢!Oh
34 00:06:16 真不敢相信 新鲜绿叶菜弗兰克 你在哪儿找到的?I can't believe it. Fresh wild greens.Frank
35 00:06:22 - 好了 快吃吧 - 是蒲公英?- Go ahead. Dig in.- A dandelion.
36 00:06:25 - 还以为都被冻死了 - 就剩下这一棵- I thought the frost wiped 'em all out.- All but one.
37 00:06:30 唷 唷 这实在让我太我要咬他的…啊It makes me so... I wanna... Yuck.
38 00:06:34 我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧?This has definitely not been my day.You know what I'm saying
39 00:06:39 简直一团糟 你们犀牛的脑袋实在是小 你们知道吗?What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?
40 00:06:43 这是事实 我没有恶意也许我的话你们根本不懂It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.
41 00:06:49 呵呵呵呵 噢 美味呀!Yummo.
42 00:06:50 是蒲公英呀!一定是最后一棵了A dandelion. Must bethe last one of the season.
43 00:06:56 - 卡尔? - 冷静 弗兰克- Carl.- Easy
44 00:06:59 他糟蹋了我们的色拉He ruined our salad.
45 00:07:02 呃 呃 噢 噢 是我错了My mistake. That was my mistake. Let me...
46 00:07:06 伙计们 我错了 我赔我赔呃 这是什么?No
47 00:07:09 是松果啊!噢 老天 我最爱吃了!Pine cones. Oh
48 00:07:15 唔 味道好极了嗷 这真…呃 真好吃Delicious. That's good eating.
49 00:07:20 你们可不能让我独享了你们也吃点But don't let me hog them all up.Here
50 00:07:23 味道不错吧?祝你们胃口好Tasty
51 00:07:27 上吗?Now?
52 00:07:30 上Now?
53 00:07:41 - 假装我不在 - 我是想全速把他撞倒- Just pretend that I'm not here.- I wanted to hit him at full speed.
54 00:07:45 - 别急 我们“玩玩”他 - 别让他们刺穿我 拜托了 我想活命- That's OK. We'll have some fun with him.- Don't let them impale me. I wanna live.
55 00:07:50 - 你走开! - 行了 你就别撒泼了- Get off me.- Come on
56 00:07:54 我们只要把那毛小子戳爆然后就走We'll just take our furry pinata and go.
57 00:07:57 嘿 小子 逃得了今天也逃不过明天If it's not them today
58 00:08:00 反正我今天不想死 OK?Well
59 00:08:02 听着 我们戳断你的脖子你不会痛苦的 怎么样?We'll break your neck so you don't feel a thing.
60 00:08:06 等一下 你们犀牛应该是食草动物吧?Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.
61 00:08:09 - 真精辟! - 闭嘴!- An excellent point.- Shut up.
62 00:08:11 谁说我们把他杀了之后要吃他?Who says we're gonna eat him after we kill him?
63 00:08:15 我不喜欢以杀为乐的动物I don't like animals that kill for pleasure.
64 00:08:18 - 谁爱听…就跟谁说吧 - 恰好我就爱听- Save it for a mammal that cares.- I'm a mammal that cares.
65 00:08:22 好吧 如果你们俩有谁过得了前面这个坑 树懒就归你们OK
66 00:08:27 没错 孬种往前跨一步就死定了!That's right
67 00:08:35 - 你在吓唬他们? - 对 这“坑”不会沉- You were bluffing
68 00:08:40 收拾他!Get him.
69 00:09:17 是蒲公英?A dandelion?
70 00:09:23 哇!我们胜利了!We did it.
71 00:09:33 - 你的眼睛真美! - 快滚下我的脸!- You have beautiful eyes.- Get off my face.
72 00:09:38 噢 你和我 我俩配合默契不如结伴一起去南方吧Whoa
73 00:09:42 好啊 耶!嘿 跳到我背上来一路放轻松Great. Jump on my backand relax the whole way.
74 00:09:45 - 哇噢 当真? - 不- Wow
75 00:09:47 等等 你不去南方?季节的变换 迁徙的本能Wait
76 00:09:51 - 这些挺耳熟吧? - 不 再见了- Any of this a-ringing a bell?- I guess not. Bye.
77 00:09:54 好吧 多谢帮忙我自己走吧OK
78 00:09:58 嘿 你象只大号的鼬鼠有种等我们下来You overgrown weasel.Wait till we get down there.
79 00:10:03 何必一窝蜂地去南方又热又挤的 没意思That south thing is way overrated.The heat
80 00:10:07 还是这样好 你和我两个单身汉在荒野中闲逛Isn't this great? You and me
81 00:10:11 不 你是想要保镖生怕自己被活吞了No
82 00:10:15 你这家伙还真够精明的You're a very shrewd mammal.
83 00:10:18 那你带路吧先生 你叫…叫啥来着?OK
84 00:10:21 - 蛮佛瑞 - 蛮佛瑞?难听- Manfred.- Manfred? Yuck.
85 00:10:23 不如叫“曼尼-忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者…曼尼…”How about Manny the Moody Mammoth?Or Manny the Melancholy... Manny the...
86 00:10:31 别再跟着我Stop following me.
87 00:10:34 好吧 好吧 你有心事听着 你就当我不在 我会闭嘴OK
88 00:11:24 噢 你快瞧啊那可爱的…小宝宝 迪亚哥Look at the cute little baby
89 00:11:30 - 把他拿来当早餐一定很美妙 - 没有他怎么能算早餐?- lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?- It wouldn't be breakfast without him.
90 00:11:36 尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞 穿上我们的毛皮取暖Especially since his daddy wiped out halfour pack and wears our skin to keep warm.
91 00:11:42 以牙还牙 你看怎么样?An eye for an eye
92 00:11:45 让那人知道跟剑齿虎斗是什么下场Let's show him what happens when he messes with sabers.
93 00:11:49 通知大伙儿 我们黎明进攻Alert the troops. We attack at dawn.
94 00:11:53 迪亚哥 把那孩子带来 要活的And
95 00:11:58 如果要好好享受报仇那最好是活吞If I'm gonna enjoy my revenge
96 00:12:24 噢 累死我了Phew. I'm wiped out.
97 00:12:27 - 你用这点过夜? - 嘿 你块头大 你有很多木头- That's your shelter?- You're a big guy. You got a lotta wood.
98 00:12:31 - 我是小不点儿 - 所以只要半根- I'm a little guy.- You got half a stick.
99 00:12:33 可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!But with my little stick and my highly evolved brain
100 00:12:40 了不起Fascinating.
101 00:12:42 看看智慧是不是能战胜蛮力你瞧着吧We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now
102 00:12:53 嘿 我看见火花了Think I saw a spark.
103 00:12:59 呃 我能不能进来跟你一块挤一挤 曼尼老伙计?Any chance I could squeeze in there with you
104 00:13:02 呃 你还是去烦别的家伙吧Isn't there someone else you can annoy?
105 00:13:05 朋友、亲戚或者毒蛇什么的Friends? Family? Poisonous reptiles?
106 00:13:09 我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了My family abandoned me.They just kinda migrated without me.
107 00:13:14 他们去年还要过分You should see what they did last year.
108 00:13:16 他们很早醒来然后绑住我的手脚They woke up early andtied my hands and feet
109 00:13:19 用田鼠塞住我的嘴并且把洞门堵上and they gagged me with a field mouse
110 00:13:22 他们走水路这样我就闻不出它们的气味covered their tracks
111 00:13:26 反…反正…我也不需要他们and... who needs 'em
112 00:13:33 你怎么样?有家庭吗?So what about you? You have family?
113 00:13:40 好吧 看来你累了我们天亮再谈OK
114 00:13:46 蛮佛瑞!你挪过去点好吗?Manfred? Manfred?Could you scooch over a drop?
115 00:13:50 噢 得了哪会这么快就睡着的!曼尼!Come on. Nobody falls asleep that fast.
116 00:13:53 曼尼Manny
117 00:16:46 迪亚哥来了 我们撤There's Diego. Fall back.
118 00:16:55 - 小孩在哪儿? - 在瀑布那儿追丢了- Where's the baby?- I lost it over the falls.
119 00:16:58 你追丢了?You lost it?
120 00:17:03 - 我要那小孩 迪亚哥 - 我能找到- I want that baby
121 00:17:06 但愿如此不然的话被活吞的就是你You'd better
122 00:17:10 我们去“半峰”山去那儿会合We'll go up to Half Peak. Meet us there.
123 00:17:15 最好把他活着带来It had better be alive.
124 00:17:18 能完成这任务吗?迪亚哥?Can we trust you with that
125 00:17:21 我们走!Let's go.
126 00:17:46 她看见我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流She picked a hair off my shoulder and says
127 00:17:50 至少找一个毛的颜色相同的at least pick a female with the same color pelt."
128 00:17:53 我想“完了”我要成她的盘中餐了I thought "Whoa. She's gonna go praying mantis on me."
129 00:17:56 如果你有了配偶就该对她忠诚 你很幸运了If you find a mate
130 00:18:00 - 你给我走开 - 一辈子守着一个太蠢了- Now get away from me.- I think mating for life is stupid.
131 00:18:03 那也太亏了我这“能干”的希德There's plenty of Sid to go around.
132 00:18:07 曼尼?Manny?
133 00:18:10 曼尼?Manny?
134 00:19:05 快瞧啊 他没事Look at that. He's OK.
135 00:19:20 他妈妈不见了She's gone.
136 00:19:32 - 你是不是忘了什么? - 不- Manny
137 00:19:36 - 可…可你刚救了他 - 可上次救的那个我还没甩掉呢- But you just saved him.- I'm trying to get rid of the last thing I saved.
138 00:19:40 你不能把他留在这儿But you can't leave him here.
139 00:19:46 瞧 有烟他的那群人在山上Look
140 00:19:50 - 我们把他送回去 - 我跟你说白了吧 根本没有“我们”- We should return him.- Let's get this straight. There is no "we."
141 00:19:54 从来就没有“我们” 其实没有我 这会我连“你”都没了There never was a "we." In fact
142 00:20:01 - 只是去山上 - 你给我仔细听好 我就是不去!- Just up the hill.- Listen very carefully: I'm not going.
143 00:20:08 - 行啊 做你的混球 我会照顾他的噢 - 好 太好了- Fine
144 00:20:13 你连自己都照顾不了我倒要瞧瞧You can't even take care of yourself.This
145 00:20:16 我送你回去我们不需要那坏蛋毛象 对吗?I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth
146 00:20:21 不需要他No
147 00:20:52 你真给大自然丢脸这你知道吗?You're an embarrassment to nature.Do you know that?
148 00:20:56 小菜一碟 我行 我行This is cake. I'm fine
149 00:21:00 我会送命的I'm gonna die.
150 00:21:15 曼尼Manny.
151 00:21:30 - 唔…那小东西是我的 - 不对 这小东西是我们的- That pink thing is mine.- No. Actually
152 00:21:37 “我们”?你们“小俩口”真是“绝配”啊"Us"? You two are a bit of an odd couple.
153 00:21:41 没有“我们”!There is no "us."
154 00:21:43 懂了自己生不出 所以领养一个I see. Can't have one of your own
155 00:21:46 对不起 搅了你吃“点心”可我们得走了Look
156 00:21:49 吃小孩?得了 我是要把他送回去The baby? Please.I was returning him to his herd.
157 00:21:53 噢 行呀 真有你的 “龅牙”Oh
158 00:21:55 - 你说我在撒谎? - 我没这么说- Calling me a liar?- I didn't say that.
159 00:21:57 你就是这么想的You were thinking it.
160 00:21:59 我不喜欢这家伙他猜透我心思I don't like this cat. He reads minds.
161 00:22:03 - 我叫迪亚哥 朋友 - 蛮佛瑞 我不是你朋友- Name's Diego
162 00:22:07 好吧 别白费劲找人类了他们今天早上走了Fine
163 00:22:14 谢谢你的建议 现在滚吧Thanks for the advice. Now beat it.
164 00:22:17 好吧 我帮你把他送回去但你得保证完事后不缠着我I'll help you bring it to its herd
165 00:22:21 - 好吧 说定了 你哪儿不对劲? - 全都因为你- OK. OK
166 00:22:25 你是因为太紧张 所以你吃那么多注意减肥就不会胖了I think you're stressed
167 00:22:29 我不胖 是因为这毛皮让我显得…臃肿I'm not fat. It's all this fur.It makes me look poofy.
168 00:22:33 好吧 那你有“肥毛”如果有烦心事想说 我听着All right
169 00:22:40 你干嘛?把他放在岩脊上What are you doing? Just drop it on the ledge.
170 00:22:44 - 应该保证他们能看见 - 好主意- We should make sure they found him.- Good idea.
171 00:22:47 等等 等等No
172 00:22:50 啊!别…刺我!Don't spear me.
173 00:22:55 - 呃…这下麻烦了 - 怎么了?- This is a problem.- Now what?
174 00:22:59 噢 这下可好That's perfect.
175 00:23:32 - 我说过他们都走了 - 瞧谁来了- I told you they were gone.- Look who it is.
176 00:23:34 找不到弱小的动物让你开膛破肚了?Don't you have some poor animal to disembowel?
177 00:23:37 噢 他们走不远的 往这边走了或 或或 或…这边They couldn't be far. I mean
178 00:23:41 你不太懂追踪 对吗?You don't know much about tracking
179 00:23:44 嘿 我是树懒 看见树就吃叶子 我管这叫“追踪”I'm a sloth. I see a tree
180 00:23:48 他们没走多久You didn't miss them by much.
181 00:23:50 这还青着两小时前 往北去了It's still green.They headed north two hours ago.
182 00:23:54 这还青着两小时前 往北去了It's still green.They headed north two hours ago.
183 00:24:00 你们不用这么折腾You don't need this aggravation.
184 00:24:04 把孩子给我我能比你们更快找到人类Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.
185 00:24:08 你真是个热情相助的好公民And you're just a good citizen helping out?
186 00:24:11 - 我知道人类去哪儿了 - “冰川道”- I just know where the humans are going.- Glacier Pass.
187 00:24:14 谁都知道他们在另一边有个居住地Everybody knows they have a settlement on the other side.
188 00:24:19 如果你们不懂追踪 在大雪封住通道前就找不到他们Unless you know how to track
189 00:24:24 大雪封路可能…是明天Which should be
190 00:24:27 所以 要么把孩子给我要么在暴风雪中迷路 你们选择吧So
191 00:24:39 抱着你的心肝宝贝我们把他还给人类Here's your little bundle of joy.We're returning it to the humans.
192 00:24:44 大坏蛋“老虎叔叔”被我们扔下不管了 可怜的“老虎叔叔”The big
193 00:24:49 希德 “老虎叔叔”负责带路Sid
194 00:24:56 呃 呃 曼尼我能不能跟你谈谈?Manny
195 00:24:59 不 我们早点找到人类 我就能早点摆脱这流口水的臭家伙No. The sooner we find the humans
196 00:25:03 还有这孩子and the baby
197 00:25:07 “金刚巨象”不会时刻保护你的You won't always have Jumbo around to protect you.
198 00:25:10 哪天你没了保护 我劝你最好小心点 因为我会偷袭你And when that day comes
199 00:25:16 嘿 “追踪大师” 到前面来 好让我看见!Nier-tracker. Up front
200 00:25:19 救救我Help me.
201 00:25:37 噢 你别让他再哭了我再也受不了了!You gotta make it stop.I can't take it anymore.
202 00:25:41 - 没他这么会闹的 我也吃过 - 他不停扭动- I've eaten things that complained less.- He won't stop squirming.
203 00:25:45 - 小心他的头! - 你把他放下!- Watch its head.- Put it down.
204 00:25:47 唏 “抱起来 放下他”Jeez
205 00:25:50 - 他的鼻子是干的 - 那他一定是生病了- lts nose is dry.- That means something's wrong with it.
206 00:25:53 - 谁来给他舔舔 以防万一 - 我来吧- Someone should lick it. Just in case.- I'll do it.
207 00:25:56 - 嘿 他包着尿布呢! - 怎么?- He's wearing one of those baby thingies.- So?
208 00:25:59 如果他拉屎 就拉尿布里So if he poops
209 00:26:04 - 人类真是恶心 - 好吧 你 检查大便- Humans are disgusting.- OK
210 00:26:08 - 嘿 凭什么让我检查? - 因为是你要送他回去- Why am I the poop-checker?- Returning him was your idea
211 00:26:11 因为你无足轻重因为你不检查我就揍你you're small and insignificant
212 00:26:15 - 还有吗? - 快!希德!- Why else?- Now
213 00:26:24 唷!哎哟我的妈呀好了 小心 小心 过来了I mean
214 00:26:27 - 嘿 小心! - 别拿它晃来晃去的!- Watch out.- Stop waving that thing around.
215 00:26:30 呜 我要滑倒了 啊I'm gonna slip.
216 00:26:37 是干净的 你上当了It's clean. Got ya!
217 00:26:41 别胡闹行吗?Will you cut it out?
218 00:26:45 嘿 再来 他喜欢Do that again. He likes it.
219 00:26:50 我也觉得爽多了It's making me feel better too.
220 00:26:53 给 你来抱Here
221 00:27:02 行了 让他脸朝我Turn him towards me.
222 00:27:04 宝宝在哪儿?Where is the baby?
223 00:27:07 他在这儿!There he is.
224 00:27:09 宝宝在哪儿?Where is the baby?
225 00:27:13 他在这儿!There he is.
226 00:27:16 行了!你吓坏他了!Stop it. You're scaring him.
227 00:27:23 - 他一定是饿了 - 该吃奶了- I bet he's hungry.- How about some milk?
228 00:27:25 - 噢 我爱吃奶! - 不是你吃!是孩子吃!- I'd love some.- Not you. The baby.
229 00:27:28 我可没有奶水给他喝 伙计I aingt exactly lactating right now
230 00:27:31 你这食物链底层的没资格顶嘴- You're a little low on the food chain to...
231 00:27:34 够了!够了!够了!Enough
232 00:27:40 有吃的!Food.
233 00:27:50 我不知道 可我听说I don't know
234 00:27:52 我不知道 可我听说I don't know
235 00:27:54 世界末日会很冷End of the world be mighty cold
236 00:27:56 世界末日会很冷End of the world be mighty cold
237 00:27:59 为冰河时代作准备!Prepare for the lce age!
238 00:28:01 保护豆豆鸟的生活方式!Protect the dodo way of life!
239 00:28:04 豆豆鸟的生存能力胜过其他动物!Survival separates the dodos from the beasts!
240 00:28:09 保护豆豆鸟的生活方式!Protect the dodo way of life!
241 00:28:12 为冰河时代做准备!Prepare for the lce age!
242 00:28:15 - 冰河时代? - 我听说过这些疯子- lce age?- I've heard of these crackpots.
243 00:28:20 - 有闯入者!闯入者! - 别掉进去- lntruders.- Now
244 00:28:23 - 掉进去 就一定会… - 有闯…闯入者 闯入…哇!- If you do
245 00:28:29 被烫死了..burn and die.
246 00:28:32 能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了 他…Can we have our melon back?Junior's hungry and...
247 00:28:35 不行!这是我们为冰河时代存下的储备!No way. This is our privatestockpile for the lce age.
248 00:28:39 到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.
249 00:28:43 只存三只西瓜?So you got three melons?
250 00:28:46 如果你们事先不好好作准备那就死定了!If you weren't smart enough to plan ahead
251 00:28:50 死定了 死定了 死定了Doom on you. Doom on you. Doom on you.
252 00:28:54 - 别过来 - 死定了- Get away from me.- Doom on you.
253 00:28:57 哦 不 不Oh
254 00:29:00 夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!Retrieve the melon.Tae kwon dodos
255 00:29:15 - 西瓜! - 西瓜!西瓜!西瓜!- The melon.- The melon
256 00:29:20 最后一个“女同胞”也完了There goes our last female.
257 00:29:30 - 抢到了 抢到了 抢到了 - 又没了!- Got it
258 00:29:35 最后的西瓜The last melon.
259 00:31:04 啊 希德!还得再找吃的了!Sid. Now we gotta find more food.
260 00:31:10 再往右一点!Right
261 00:31:15 - 嘿 晚餐还有表演看不 - 左 左 左 不- Look at that. Dinner and a show.- Left
262 00:31:24 现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了Now to find a meal befitting a conquering hero.
263 00:31:31 是什么?敌人?来吧 想跟我干一架吗?What ho? A foe? Come on
264 00:31:38 这战利品值得我为它好好…Spoils worthy of such a noble...
265 00:31:49 该睡了 小鬼Bedtime
266 00:32:01 噢 凯旋归来了The triumphant return.
267 00:32:03 呃?噢 那是Huh? Oh
268 00:32:07 呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy
269 00:32:12 - 嘘 他睡着了 - 我是在跟你说- He's asleep.- I was talking to you.
270 00:32:16 算了 我自己睡吧Fine
271 00:32:24 好了 晚安All right
272 00:32:50 别吵了行吗?Will you stop it?
273 00:32:52 好吧 好吧 我是想放松All right
274 00:33:01 哎唷Oy.
275 00:33:51 - 搞什么 - 朝我上呀 看我不把你撕碎- What the...?- Slice me. It'll be the last thing you ever do.
276 00:33:55 - 我在办事 你这饭桶 - 很郁闷吧 迪亚哥?- I'm working here
277 00:33:58 找个小不点婴儿对你来说太难了?Tracking down helpless infants too difficult for you?
278 00:34:01 - 你们俩来这干嘛? - 索托已经等得不耐烦了- What are you two doing here?- Soto's getting tired of waiting.
279 00:34:06 他说要么带着小孩回来要么就别回来了!Yeah
280 00:34:12 替我捎个信给索托I have a message for Soto.
281 00:34:15 告诉他…我会带孩子来Tell him I'm bringing the baby.
282 00:34:19 再告诉他 我还带…And tell him I'm bringing...
283 00:34:21 一头毛象a mammoth.
284 00:34:24 - 毛象? - 毛象从不单独行动- A mammoth?- Mammoths never travel alone.
285 00:34:27 可这头是例外我要带他去“半峰”山This one does
286 00:34:32 呜 瞧他那身肉 杀了他!Look at all that meat. Let's get him.
287 00:34:34 还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他Not yet. We'll need the whole packto bring this mammoth down.
288 00:34:39 让大家快准备Get everyone ready.
289 00:34:41 快去!Now.
290 00:35:07 - 孩子在哪儿? - 你把他丢了?- Where's the baby?- You lost it?
291 00:35:11 希德Sid.
292 00:35:13 呜 他可真丑他可真是太可爱了It's so ugly. Positively adorable.
293 00:35:17 你好 小心肝你好 没毛的小家伙Hello
294 00:35:21 - 哪儿找到的? - 这可怜的孩子 一个人在荒野里- Where'd you find it?- The poor kid
295 00:35:25 几只剑齿虎包围了他Sabers were closing in on him.
296 00:35:28 - 我把他…抢了过来 - 噢 好勇敢- So I just snatched him.- So brave.
297 00:35:31 啊 是啊 他需要我我好想也能有一个自己的孩子Yeah
298 00:35:36 是吗?我…我就迷这样的男子Really? I find that attractive in a male.
299 00:35:40 唉 谁不想要个家庭呢Alas. Who wouldn't wanta family
300 00:35:44 - 噢 真是相见恨晚是啊 - 这…可不是嘛- Where've you been hiding?- Yeah
301 00:35:51 小淘气 嗯?所以 正如我说的 小姐们Cute kid
302 00:35:57 嘿 嗨 曼尼Hey. Hi
303 00:36:00 你怎么回事What's the matter with you?
304 00:36:03 失陪一下 小姐们 你们在这儿继续泡着 我就回来Excuse me
305 00:36:10 性感Sexy.
306 00:36:13 他长得不怎么样可要找个顾家的太难了He's not much to look at
307 00:36:16 可不是嘛那些细腻的都被吃光了Tell me about it.All the sensitive ones get eaten.
308 00:36:20 不 曼尼 我求你了我需要他No
309 00:36:24 - 怎么 小帅哥还用泡妞? - 得了 你别寒碜我了- A good-looking guy like you?- You say that
310 00:36:27 不 我当真 瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了No
311 00:36:32 - 你这幽默感还真刻毒 - 我不想搅你的好事- You have a cruel sense of humor.- Don't let me cramp your style.
312 00:36:35 - 谢谢 曼尼 真够朋友 够哥们 - 别带孩子去- Thanks
313 00:36:39 我需要他Manny
314 00:36:44 小姐们 说到哪儿了?So
315 00:36:48 - 卡尔 - 镇静 弗兰克- Carl.- Easy
316 00:36:53 看见漂亮妞 他就象头猎豹至于那老虎Pretty tail walks by
317 00:36:58 那“跟踪大师”连树懒都找不到Yeah
318 00:37:01 我成什么了?奶妈?你在看什么 小捣蛋?What am l? The wet nurse?What are you looking at
319 00:37:08 瞧瞧你 你会长成一个大猛兽Look at you. You're gonna grow into a great predator.
320 00:37:12 哼 我看不会 你有什么只有一撮毛I don't think so. What have you got?You got a little patch of fur.
321 00:37:16 没有尖牙 没有利爪No fangs
322 00:37:19 你的皮和肉是那么…软绵绵You're folds of skin wrapped in mush.
323 00:37:23 你有什么可怕的?What's so threatening about you?
324 00:37:30 嘿 这不是“动物园”里摸小动物Does this look likea petting zoo to you? Huh?
325 00:37:36 好吧 耍小聪明?该罚你坐一会儿了OK. All right
326 00:37:43 噢 你觉得好玩?那这个呢?You think that's funny? How about this?
327 00:37:48 猫头鹰会吃了你You'll be a little snack for the owls.
328 00:37:53 你这小鬼还挺勇敢You're a brave little squirt
329 00:38:02 谢天谢地!谢天谢地!Thank goodness. Thank goodness.No.
330 00:38:05 有…老虎!A tiger.
331 00:38:06 救命!救命!Help. Help.
332 00:38:09 - 孩子在哪儿? - 噢 他没事 曼尼带着- Where's the baby?- Manfred has him.
333 00:38:11 快“咬”住我快 他咬住我了!Just put me in your mouth.Come on. Hurry up. He got me.
334 00:38:17 噢 救命Help.
335 00:38:18 - 你别来烦我 - 他往这边跑了- Get away from me.- It went this way.
336 00:38:21 这儿!Over here.
337 00:38:31 噢 卡尔!老虎抢先得手Carl. The tiger beat us to him.
338 00:38:35 检查一下Wait a minute.
339 00:38:43 没错 他的确死了He's dead all right.
340 00:38:45 食肉动物就是开心Carnivores have all the fun.
341 00:38:50 我也不想那么伤他们的心我是迫不得已Gosh
342 00:38:55 好吧 谢谢 可以把我放下了All right
343 00:38:59 曼尼 曼尼Manny. Manny.
344 00:39:01 我们不是急着赶路吗?迪亚哥 把他吐出来Guys
345 00:39:05 别弄脏了嘴You don't know where it's been.
346 00:39:08 妈呀 刚才有一会儿我还以为你真要吃了我Boy. For a second there
347 00:39:12 - 我不吃烂杂碎 - 我还以为- I don't eat junk food.- Thought you were gonna...
348 00:39:15 我真以为你…你想吗?I thought you were gonna... Were you?
349 00:39:21 等等我 慢点 慢点你们能等我一下吗?Come on
350 00:39:26 嘿 伙计们Fellas.
351 00:39:29 谢谢等我Thanks for waiting.
352 00:39:31 3、2、1Three
353 00:39:37 确实挺“忠诚”Sure is faithful.
354 00:39:54 - 再闹 我就要火了噢 - 是他引起的- Don't make me reach back.- He started it.
355 00:39:56 我不管谁引起的 再闹就罚!I don't care who started it. I'll finish it.
356 00:40:32 现代建筑 撑不了多久的Modern architecture. It'll never last.
357 00:40:49 嗨哟 曼尼Hiya
358 00:40:53 嗨 迪亚哥.Hi
359 00:41:03 嘿 希德.Hey
360 00:41:05 - 你迷路了 对吗? - 没有 我很清楚我们在哪儿- You're lost.- No. I know exactly where we are.
361 00:41:09 让他指指方向Ask him directions.
362 00:41:11 - 我不要他指方向 - 算了 我来问他- I don't need directions.- Fine
363 00:41:14 嘿 伙计你看见有人类经过吗?Buddy. You see any humans go by here?
364 00:41:21 呜 我喜欢猜字 OKI love this game. I love this game. OK
365 00:41:24 三个字 第一个字呃…“跺” 不 “踩”Three words. First word.Stomp. No
366 00:41:28 我猜猜 呃…“群”!Let me try. Pack.
367 00:41:31 猜得好 曼尼 “一群”长牙…和爪子Good one
368 00:41:36 一群狼?一群…Pack of wolves? Pack of...
369 00:41:39 呃 一群熊!一群跳蚤?Pack of bears? Pack of fleas?
370 00:41:41 一群胡须?一群…鼻子?Pack of whiskers? Pack of noses?
371 00:41:44 - 呃…厚皮动物? - 一群谎言!- Pachyderm?- Pack of lies.
372 00:41:46 一群麻烦!一群打手!呃 一群鸟!Pack of troubles. Pack a wallop.Pack of birds.
373 00:41:49 一群飞鱼Pack of flying fish.
374 00:42:40 嘿!好消息!我找到一条近路!Great news. I found a shortcut.
375 00:42:46 - 什么近路? - 就是走着要比走长路快- What do you mean
376 00:42:50 噢!我知道什么叫“近路”!I know what a shortcut is.
377 00:42:52 我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.
378 00:42:58 穿过那儿?你把我当什么了?Through there? What do you take me for?
379 00:43:01 明天这个时候你…就可以自由了This time tomorrow
380 00:43:05 或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的Or a nanny. I never get tired of peekaboo.
381 00:43:08 伙计们 瞧这个Guys. Guys. Check this out.
382 00:43:13 老虎找到一条近路Sid
383 00:43:18 不 谢谢 我想活命No
384 00:43:20 那我建议你最好还是走近路Then I suggest you take the shortcut.
385 00:43:23 - 你在威胁我吗? - 走 树懒!- Are you threatening me?- Move
386 00:43:31 好样的 老虎Way to go
387 00:43:34 快!快进去!Quick. Get inside.
388 00:43:59 好吧 那就走近路吧OK
389 00:44:16 好了 伙计们 都跟紧些这儿很容易走丢Guys
390 00:44:36 呃…伙计们?Guys?
391 00:44:55 啊!小鱼儿A fish.
392 00:45:39 你跟上 行不行?看住一个宝宝已经够难的了Will you keep up
393 00:46:29 我…抓住你了I gotcha.
394 00:46:48 船长 前方有冰山!Captain
395 00:46:57 哦 不Oh
396 00:47:50 谁想玩第二回合?Yeah. Who's up for round two?
397 00:47:57 叫…叫…叫孩子小心点Tell the kid to be more careful.
398 00:48:40 瞧 瞧 老虎 瞧啊Look
399 00:48:45 不 没事的 没事的瞧 老虎和羚羊在做游戏No
400 00:48:52 - 捉到摸一下 用牙摸 - 来吧 希德 我们也来玩- With their teeth.- Come on
401 00:48:56 你捉我You're it.
402 00:49:00 行啊…好吧 好吧哪儿画着树懒?Sure. OK
403 00:49:03 这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?You never see any sloths.Have you ever noticed?
404 00:49:06 - 瞧 曼尼 一头毛象 - 噢 我可真兴奋- Look
405 00:49:10 嘿 嘿 这头胖的看上去可真象你Hey
406 00:49:14 噢 他有家庭And he's got a family.
407 00:49:16 他很幸福瞧 他在陪孩子玩And he's happy.Look
408 00:49:19 瞧 曼尼 这就是你的问题毛象应该象他们那样See? That's your problem.That's what mammoths are supposed to do.
409 00:49:24 - 找头母象… - 生一头毛象宝宝- Find a she-mmoth
410 00:49:26 希德- Sid.
411 00:49:27 - 干嘛? - 闭嘴- What?- Shut up.
412 00:49:29 可…噢But...
413 00:52:58 噢 快瞧啊Would you look at that.
414 00:53:00 老虎没带错路这是“半峰山”The tiger actually did it. There's Half Peak.
415 00:53:03 下一站 冰川道Next stop
416 00:53:06 - 我真不该怀疑你 - 你听见吗 小家伙?- How could I ever have doubted you?- Did you hear that
417 00:53:10 你快到家了You're almost home.
418 00:53:17 - 我的脚在冒汗 - 你身体每出现一个反应- My feet are sweating.- Do we need a news flash
419 00:53:19 - 我们都得发布新闻? - 他要我们注意他- every time your body does something?- lgnore him.
420 00:53:23 是真的我的脚真的很烫!噢 噢Seriously. My feet are really hot.
421 00:53:32 是你的肚子在叫吧?Tell me that was your stomach.
422 00:53:34 嘘 我肯定是那是雷声I'm sure it was just thunder.
423 00:53:37 声音…来自…地下?From underground?
424 00:54:00 快 跟我一起跑Come on
425 00:54:02 可你原地不动!I would if you were moving.
426 00:54:07 - 哇 但愿我也能跳 - 成全你了!- I wish I could jump like that.- Wish granted.
427 00:54:15 - 快!跑快点! - 难道你没看到熔岩流吗?- Come on
428 00:54:39 抱紧他!Hold Pinky.
429 00:55:12 曼尼Manny.
430 00:55:26 曼尼 你没事吧?求你说点什么 什么都行Manny
431 00:55:33 什么?什么?我听不清What? What? I can't hear you.
432 00:55:35 你站在我的鼻子上了You're standing on my trunk.
433 00:55:39 - 啊 你没事!你没事 - 你为什么那么干?- You're OK. You're OK.- Why did you do that?
434 00:55:43 你冒死…救了我的命You could have died
435 00:55:46 大家是一个集体That's what you do in a herd.
436 00:55:49 得互相照顾You look out for each other.
437 00:55:51 噢!谢谢Well
438 00:55:55 不知你们怎么想 可我觉得我们这“集体”是最怪的I don't know about you guys
439 00:56:18 我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了!I can't wait to getmy claws in that mammoth.
440 00:56:21 谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!No one touches the mammoth until I get that baby.
441 00:56:29 首先 我要把那毛象撕开扯烂First
442 00:56:31 - 把白色肉放一堆 深色… - 嘿 别再说了!我饿坏了!- I'll put the white meat in one pile and...- Knock it off. I'm starving.
443 00:56:36 肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁Next
444 00:56:39 - 警告过你了 别再说了! - 省点力气吧!- I told you to knock it off.- Save your energy.
445 00:56:43 要杀毛象谈何容易Mammoths don't go down easy.
446 00:56:46 只有一个办法There's only one way to do it.
447 00:56:48 首先 得把他逼上死角First
448 00:56:52 切断他的退路等你们三个把他困住Cut off its retreat.And when you three have it trapped
449 00:56:56 我就咬断他的喉咙I'll go for the throat.
450 00:57:08 伙计们 别让孩子吹着风!Guys
451 00:57:15 - 还有多远? - 三英里- How much further?- Three miles.
452 00:57:17 我累坏了 我们早上能到I'm beat. We'll get there in the morning.
453 00:57:24 - 你在干嘛? - 我让树懒…名垂千古- What are you doing?- I'm putting sloths on the map.
454 00:57:31 那得画得现实点画他在睡觉Why don't you make it realistic and draw him lying down?
455 00:57:34 画得“圆”一些And make him rounder.
456 00:57:38 - 好极了哈! - 我真笑不出来- Perfect.- I forgot how to laugh.
457 00:57:50 我是个天才I'm a genius.
458 00:57:55 从现在起 你们得称呼我“希德-火焰之王”From now on you'll have torefer to me as Sid
459 00:58:00 嘿 火焰之王 你尾巴着火了Lord of the Flame
460 00:58:12 噢 谢谢 从现在起我就管你叫…“迪亚哥”Thank you. From now on
461 00:58:16 “摸我你是死定之王”Lord of "Touch Me and You're Dead".
462 00:58:18 我是说着玩的你这没头脑的I'm just kidding
463 00:58:22 嘿 小俩口Lovebirds.
464 00:58:24 快瞧Look at this.
465 00:58:30 这简直…太神了I don't believe it.
466 00:58:46 过来 小家伙过来 你这小虫虫Come here
467 00:58:51 到希德叔叔这儿来Come to Uncle Sid.
468 00:58:53 这边 这边No
469 00:58:57 不 去他那儿No
470 00:59:01 去他那儿Go to him.
471 00:59:06 好吧OK.
472 00:59:08 干得好 接着…练习吧Good job. Keep practicing.
473 00:59:15 快瞧啊 我们的小家伙在长大Look at that. Our little guy is growing up.
474 00:59:21 好了 过来该睡了 肉团儿All right
475 00:59:29 他对孩子就是亲Look at that big pushover.
476 00:59:33 要知道 迪亚哥我还没有能冒死救我的朋友呢You know
477 00:59:38 是啊 曼尼他…他真好Yeah
478 00:59:42 是啊 的确Yeah
479 00:59:45 好了 晚安Well
480 01:00:20 让我给你弄干净 你这么又脏又臭的回去 你老爸会怎么说?Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?
481 01:00:26 我来擦干净 嗯 好多了这儿还有点儿Let me just clean that up.That looks good. A little bit here.
482 01:00:30 - 擦干净真漂亮 小家伙 - 他长得越来越象我了- You clean up nice
483 01:00:34 嘿 迪亚哥 你说呢?Diego
484 01:00:38 - 也许不该送回去 - 为什么?- Maybe we shouldn't do this.- Why not?
485 01:00:41 因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁?If we save him
486 01:00:45 也许救了他他就不会成猎人Maybe because we save him
487 01:00:47 是啊 也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”Yeah
488 01:00:52 - 你怎么回事? - 没什么 我们走 冻死我了- What's your problem?- Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.
489 01:01:17 嘿 迪亚哥 你被冻住了吗?Diego. You frozen back there?
490 01:01:23 - 低下身子! - 什么?- Get down.- What?
491 01:01:25 - 嘘 低下身跟我走 - 嘿 怎么回事?- Get down and follow me.- What's going on?
492 01:01:28 在半峰山脚下有个埋伏…等着你们At the bottom of Half Peak
493 01:01:33 - 什么? - 你说什么“埋伏”?- What?- What do you mean
494 01:01:37 - 你设了圈套! - 那是我的任务!- You set us up.- It was my job.
495 01:01:40 - 我得把孩子抢到手 可是… - 你把我们带回家当晚餐- I was to get the baby
496 01:01:43 - 行了!你被开除了! - 真对不起- That's it. You're out of the herd.- I'm sorry.
497 01:01:46 我宰了你…你再后悔吧No
498 01:01:48 - 听着 我能帮你们 - 跟紧了 希德 我们能杀出去!- Listen
499 01:01:52 不行!他们太强大了你们得信任我You can't. The pack's too strong.You have to trust me.
500 01:01:56 信任你?我们干嘛要信任你?Trust you? Why in the world would we trust you?
501 01:01:59 因为你们只有靠我Because I'm your only chance.
502 01:02:15 哈罗 “小姐”们Hello
503 01:02:17 - 嘿 瞧 谁终于肯露脸了 - 迪亚哥 我正为你担心呢- Look who decided to show up.- Diego
504 01:02:23 用不着担心 再过两分钟你将从…复仇中…得到满足No need to worry. In about two minutesyou'll be satisfying your taste for revenge.
505 01:02:29 这非常好Very nice.
506 01:02:32 我看见树懒了!孩子在他手里!I see the sloth. And he's got the baby.
507 01:02:35 没见到毛象就别暴露你们自己我们得出其不意Don't give away your positions until yousee the mammoth. He's the one to surprise.
508 01:02:41 你想重拳出击对吗 齐克?You want to maul something
509 01:02:44 - 呵呵 我想出击 - 那你还等什么?- I wanna maul.- Then what are you waiting for?
510 01:02:51 不 我说了等那毛象出现!No
511 01:03:15 “雪板挠背”你们吃白雪吧!嘿嘿Backscratcher. Eat my powder!
512 01:03:34 唷!喔!“环滑车”呃 啊!Loop-de-loop.
513 01:03:37 障碍滑雪 障碍滑雪 宝贝Slalom! Slalom
514 01:04:05 对不起 伙计们他被冻成小雪人了Sorry
515 01:04:10 呜!宰了他!Get him.
516 01:04:15 大惊喜!Surprise!
517 01:04:22 好吧 跟我来!我们去找希德 然后离开这儿OK
518 01:04:27 来吧 迪亚哥我们把这毛象摆平Come on
519 01:04:43 他在这儿There he is.
520 01:04:48 没错 宝宝在哪儿啊?That's right. Where's the baby?
521 01:04:54 这就叫…适者…生存!Survival of the fittest.
522 01:04:58 这老虎不行I don't think so. Yeah.
523 01:05:12 - 你这是干嘛? - 不许…碰这…毛象- What are you doing?- Leave the mammoth alone.
524 01:05:19 好 我先把你摆平Fine. I'll take you down first.
525 01:06:38 我们赢了We did it.
526 01:06:52 我们曾经是多棒的集体We were some team
527 01:06:56 曾经是?胡说 我们还是一个集体Were? Come on
528 01:07:00 我设下圈套 真对不起I'm sorry I set you up.
529 01:07:03 我就算恨你 也懒得记仇了You know me -I'm too lazy to hold a grudge.
530 01:07:09 嘿 别闹 小鬼Knock it off
531 01:07:12 你得强壮些You gotta be strong.
532 01:07:15 你得照顾蛮佛瑞和希德You have to take care of Manfred and Sid.
533 01:07:19 尤其是希德Especially Sid.
534 01:07:21 行了 你能挺过来 你是老虎Come on
535 01:07:25 我能背你 你说怎么样?Look
536 01:07:28 振作点 迪亚哥 振作!Come on
537 01:07:31 告诉他他会好的 曼尼Tell him he's going to be OK
538 01:07:35 听着 你们别管我了Listen
539 01:07:38 如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了If those humans get through the pass
540 01:07:43 你不用救我的You didn't have to do that.
541 01:07:46 我们是一个集体That's what you do in a herd.
542 01:11:05 别忘了我们Don't forget about us.
543 01:11:07 好吗?OK?
544 01:11:11 我们不会忘了你We won't forget about you.
545 01:11:54 再见 再见Goodbye.
546 01:11:56 再见 再见Goodbye.Goodbye.
547 01:11:59 - 希德 - 再见- Sid...- Bye.
548 01:12:03 再见Bye.
549 01:12:07 对 对 没错宝宝在哪儿That's right. Where's the baby?
550 01:12:10 走吧 希德 我们去南方Come on
551 01:12:31 再见Bye.
552 01:12:34 省口气吧 希德人类不会说话Save your breath
553 01:12:38 迪亚哥?你没事!Diego? You're OK.
554 01:12:40 - 我有九条命呢 - 你没事- Nine lives
555 01:12:43 你没事!You're OK.
556 01:12:46 我亲亲你!呀!呜I could kiss ya.
557 01:12:50 欢迎回来 搭挡 要我背吗?Welcome back
558 01:12:52 不 谢谢我得保住仅存的那点尊严No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.
559 01:12:55 你跟我们混在一块了就别管什么尊严了吧 就背我吧You're hanging out with us. Dignity'sgot nothing to do with it. I'll take that lift.
560 01:13:00 - 好 爬上来吧 - 托我一把 咿哈- Yeah
561 01:13:02 或者不说“驾” 随你喜欢Mush. Or not mush. Either way.
562 01:13:10 这将是我最棒的一次迁徙This is gonna be the best migration ever.
563 01:13:13 我带你们去我的宝地 我毛里的真菌干死后我会变成棕色I'll show you my favorite watering holes.I turn brown when the fungus in my fur dries.
564 01:13:18 - 这真有意思 - 我说 这“冰河时代”可真没劲- Attractive.- This whole lce age thing is getting old.
565 01:13:22 知道我喜欢什么“全球变暖”You know what I could go for?Global warming.
566 01:13:25 - 做梦去吧 - 我可是说真的- Keep dreaming.- No
567 01:13:34 两万年以后20

