X特遣队:全员集结 The Suicide Squad(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Suicide Squad (2021)4K
Era:2021
Length:132 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:13 我听到火车驶来 它在拐弯处的声音♪ I hear the train a comin' It's rolling round the bend ♪
2 00:00:17 我没有看到阳光 因为我不知道现在是什么时候♪ And I ain't seen the sunshine Since I don't know when ♪
3 00:00:22 我被困在 Folsom 监狱♪ I'm stuck in Folsom prison ♪
4 00:00:24 时间在这里好像被无限延长♪ And time keeps draggin' on ♪
5 00:00:30 但是那火车却一直在开♪ But that train Keeps a rollin' ♪
6 00:00:33 直到它抵达圣安东♪ On down to San Antone ♪
7 00:00:37 在我小时候 我妈常对我说:“孩子”♪ When I was just a baby My mama told me, "Son" ♪
8 00:00:42 “你一定要做个好孩子 不要玩枪”♪ "Always be a good boy Don't ever play with guns" ♪
9 00:00:46 但我在里诺射杀了一个人只是为了享受看他死的过程♪ But I shot a man in Reno Just to watch him die ♪
10 00:00:55 当我听到那哨声响起的时候♪ When I hear That whistle blowin' ♪
11 00:00:58 我低下头哭了♪ I hang my head and cry ♪
12 00:01:37 我还剩十五分钟呢I got another 15.
13 00:01:39 不 今天你的时间已经到了 过来Not today, you don't. You're up.
14 00:01:45 你懂的You know the deal.
15 00:01:46 成功完成任务Successfully complete the mission
16 00:01:47 你就可以减十年刑期you get ten years off your sentence.
17 00:01:51 因为你总是违背我的命令You fail to follow my orders in any way
18 00:01:54 所以我在你颅骨下注射了爆炸装置and I detonate the explosive device
19 00:01:58 乖狗狗Good dog.
20 00:02:00 我们是隐秘小队We are a black ops unit.
21 00:02:01 意思就是你在这里看到的一切从来就没有发生Meaning, nothing you see here ever happened.
22 00:02:04 学者Savant.
23 00:02:05 瑞克.弗雷格上校将会担任你的指挥官Your commanding officer will be Colonel Rick Flag
24 00:02:07 或者你更喜欢被叫做德林?Or would you rather be called Durlin?
25 00:02:09 我压根不想被叫(征召)I'd rather not be called at all.
26 00:02:11 但是为了离开这傻逼地方 你让我干什么都行But I'll do anything to get out of this hellhole.
27 00:02:17 行 欢迎来到“什么事都行”Well, welcome to "anything."
28 00:02:23 所以这就是著名的自杀小队So this is the famous Suicide Squad.
29 00:02:26 我们觉得那个名字并不是很体面Well, we consider that term degrading.
30 00:02:29 它的官方名字是x特遣队The official term is "Task Force X."
31 00:02:31 不管你爱他们还是恨他们And love 'em or hate 'em
32 00:02:33 他们都是你接下来几天的兄弟姐妹these are your brothers and sisters for the next few days.
33 00:02:41 哦Whoa.
34 00:02:56 回旋镖队长Captain Boomerang.
35 00:02:59 黑色守卫Blackguard.
36 00:03:01 蒙戈Mongal.
37 00:03:04 标枪Javelin.
38 00:03:07 断臂侠T.D.K.
39 00:03:09 黄鼬Weasel.
40 00:03:12 当然还有...And, of course...
41 00:03:14 嗨大伙 对不起来晚了 刚去上了个大号Hey, guys, sorry I'm late. Had to go number two.
42 00:03:17 哦 挺好的Hmm, good to know.
43 00:03:19 旗哥(瑞克.弗莱戈)Flag.
44 00:03:20 抱歉 借过一下Oh, sorry. Comin' through.
45 00:03:22 嗨 镖子Hey, Boomer.
46 00:03:23 你咋又回监狱了 哈莉What are you doing back in prison, Harls?
47 00:03:25 我路怒了 在一个银行里I got road rage. In a bank.
48 00:03:27 哦 太对不起了 借过- -Oh. So sorry. Comin' through.
49 00:03:29 -翻个面 这里 不是 -这里吗 还是这里-Turn it around. There. No. -There? Here?
50 00:03:32 把这个放进去 现在你安全了Put it in there. Now you're safe.
51 00:03:34 好了All right.
52 00:03:35 谢谢兄弟Thanks, man.
53 00:03:37 准备起飞 出发Prepare for liftoff. And away we go.
54 00:03:47 -哈莉和断臂侠 -狄格儿(回旋镖队长)- Harley and T.D.K... - Digger.
55 00:03:49 他们之前合作过吗...have they worked together before?
56 00:03:50 还没 我很激动Not yet. I'm excited.
57 00:03:51 学者的能力是啥来着?What does Savant do again?
58 00:03:52 他叫布莱恩德林It's Brian Durlin.
59 00:03:54 他专精于武器和正面搏斗He's an expert in weapons and hand-to-hand combat.
60 00:03:56 我下20刀押他 他肯定赢Yeah, well, I'm putting 20 on him that he's gonna bite it.
61 00:03:59 我也 还有黄鼬Me too. And Weasel
62 00:04:00 -镖子和蒙戈 -对 我觉得吧-Boomer and Mongal. - Yeah, I think...
63 00:04:02 蒙戈是外星人还是一种神之类的Is Mongal an alien or some type of god?
64 00:04:04 -你们干嘛呢? -额 你好啊-What are you doing? -Oh. Hey.
65 00:04:05 就是确认一下一切都准备就绪了Just making sure everything was ready to go.
66 00:04:07 这个会开的不错 大伙Good meeting, everybody.
67 00:04:08 我们就是随便在这开个早会Just our normal, casual morning meeting.
68 00:04:10 我就是 额 要做这个来着Yeah, I just gotta, uh, do this thing.
69 00:04:11 没什么奇怪的Nothing weird about it.
70 00:04:12 -好的 -对的- Okay. - Oh, yeah.
71 00:04:17 弗莱戈Flag.
72 00:04:18 我们还有五分钟到投放地Yeah, we're T-minus five from the drop.
73 00:04:20 确保整个队伍安全到达那个海滩 上校Get the whole team safely
74 00:04:21 确保整个队伍安全到达那个海滩 上校to that beach, Colonel.
75 00:04:22 你们到达之后会收到指令You will receive further orders once there.
76 00:04:40 我们现在是在一个屠夫的冰柜里 哈莉We're in a butcher's freezer, Harls
77 00:04:42 挂在钩子上 周围都是死猪surrounded by dead hogs hangin' on hooks.
78 00:04:46 只是他们还不知道Only they don't know it yet.
79 00:04:47 别逗他了 镖子Leave him alone, Boomer.
80 00:04:50 TDK是什么意思啊What does T.D.K. stand for?
81 00:04:52 啥?What?
82 00:04:53 你的名字不是TDK嘛?Your name is T.D.K., correct?
83 00:04:56 对Yeah.
84 00:04:57 那是什么意思?And it stands for what?
85 00:05:00 就是我的意思啊It stands for me.
86 00:05:01 名字就是用来干这个的It's what a name is.
87 00:05:02 你的名字就仨字母?Your name is letters?
88 00:05:04 所有名字都是字母组成的 傻吊All names are letters, dickhead.
89 00:05:11 我喜欢你的口音I love your accent.
90 00:05:13 你们美国女人就是爱口音American women all love accents.
91 00:05:15 对啊 因为我们自己没有We do. 'Cause we don't got none.
92 00:05:20 -我擦 这是只狗吗?-啥玩意儿?-Yo, is this a dog? -What?
93 00:05:23 这玩意儿是只狗吗?Is this thing a dog?
94 00:05:25 -一只...狗? -是的-A... A dog? -Yes.
95 00:05:27 你觉得这是什么狗 老兄?What kind of dog do you think it is, mate?
96 00:05:29 我不知啊 我对狗的品种没啥了解I don't know, I'm not familiar with all the breeds.
97 00:05:31 我觉得是阿富汗猎犬I'm gonna go with Afghan Hound.
98 00:05:33 啥时候阿富汗猎犬有他妈拇指了Since when does an Afghan Hound have bloody thumbs?
99 00:05:35 哦 卧槽 这不会是只狼人吧Oh, my God, is it a werewolf?
100 00:05:37 我从小就想见见狼人I've wanted to meet a werewolf forever.
101 00:05:39 他们把我安排坐在个狼人的旁边?Yo, they sat me next to a werewolf?
102 00:05:41 这是不对的That's not right.
103 00:05:42 赶紧让我出去 我这辈子都他妈不想跟狼人沾边Yo, let me out. I do not fuck with werewolves.
104 00:05:44 嘿 他不是个狼人 好吗?Hey, hey, he's not a werewolf, okay!
105 00:05:46 他是黄鼬 他是无害的He's a weasel. He's harmless.
106 00:05:47 额 也不是完全无害 就是杀了27个小孩I mean, he's not harmless, he's killed 27 children
107 00:05:50 但是 你懂 我们把他but, you know, we got him to...
108 00:05:51 我觉得他同意参加这个任务I think he's agreed to do this.
109 00:05:53 别管那么多了Whatever the case
110 00:05:54 所有人赶紧就位 准备投放了just everyone get into position to drop.
111 00:06:55 你们有谁确定黄鼬是会游泳的了吗?Did anyone check on whether Weasel could swim?
112 00:07:38 黄鼬已经死亡 重复The Weasel is dead! I repeat
113 00:07:40 黄鼬已死亡-the Weasel is dead. -
114 00:07:43 东北方向确认没有威胁 准备向海滩进发Northeast, all clear. Approach the shore.
115 00:07:45 完毕Over.
116 00:07:46 学者 保持你的位置不要动Savant, hold your position.
117 00:07:49 收到Roger that.
118 00:07:55 太业余了Amateurs.
119 00:08:10 华勒 我们已脱离水域上岸Waller, we're on the beach and dry.
120 00:08:35 -黑色守卫 赶紧趴下 -嗨 大伙 嗨 -Blackguard. Get down, you... -Hey, guys! Hey.
121 00:08:37 周围他妈全是士兵...there's fucking soldiers everywhere!
122 00:08:38 你们可以出来了 就我一个人You can come out now, it's just me.
123 00:08:39 黑色守卫在他妈干什么?What the fuck is Blackguard doin'?
124 00:08:42 我是那个联系你的人I'm the one who contacted you.
125 00:08:43 这是计划里有的吗?我也是操了Is this what's supposed to happen? What the fuck?
126 00:08:45 黑色守卫 赶紧回到你的位置Blackguard, get back into your position.
127 00:08:47 我把所有人都带来了 Look, look. I brought everybody, look.
128 00:08:49 他们就在我后面They're right behind me.
129 00:08:51 哦吼 嘿Whoa. Hey.
130 00:08:52 嗨 大伙Hey, guys. Whoa.
131 00:08:54 我们商量好的 对吧?We got a deal, right? Uh... Uh...
132 00:08:57 华勒 我们中计了Waller, we're made.
133 00:08:59 我给你们打的电话I'm the one who called you.
134 00:09:06 黑色守卫把我们卖了Blackguard sold us out.
135 00:09:08 他联系了他妈科尔多玛尔特斯的军队He contacted the fucking Corto Maltese Army!
136 00:09:12 华勒 我们需要撤退Waller, we need to retreat.
137 00:09:14 不行 弗莱戈Negative, Flag.
138 00:09:16 这任务过于重要了The mission is too important.
139 00:09:17 你们是个坚强的小队This is a tough group.
140 00:09:18 -你们能做到的 -行吧-You can make it. -Okey-doke.
141 00:09:20 华勒 我没别的意思 但是我们在他妈的.....Waller, with all due respect, we're in the middle
142 00:09:21 哈莉 等下 of a goddamn... Harley, wait!
143 00:09:22 芜湖Whoo-hoo!
144 00:10:04 0227方向很开阔Zero-two-two-seven is wide open.
145 00:10:07 上校 Colonel, dispatch
146 00:10:08 -启用断臂侠 -断臂侠 两点钟方向-The Detachable Kid. -T.D.K., two o'clock!
147 00:10:12 TDK是断臂侠?T.D.K. is "The Detachable Kid"?
148 00:10:35 啥他妈玩意儿?What the fuck?
149 00:10:37 又不是我挑队员I didn't pick the damn team!
150 00:10:39 别担心 弗莱戈 直升机我搞定Don't worry, Flag, I got the bird.
151 00:10:42 蒙戈! 不要!-Mongal! Don't. -
152 00:11:01 我操Strewth!
153 00:11:06 镖子!Boomer!
154 00:11:37 学者已不受控制Savant is off the rails.
155 00:11:39 学者 回到战场去!Savant, turn back.
156 00:11:44 学者-Savant. -
157 00:11:48 学者 我警告你 你这是在当逃兵Savant, I'm warning you, this is desertion.
158 00:11:54 学者!Savant!
159 00:11:55 这是最后警告 赶紧回战场去This is your last chance. Turn back around.
160 00:11:58 你这是在违反协议!You are in violation of your agreement!
161 00:12:02 不要 求你 不要Oh, please! No.
162 00:12:08 妈的Damn it.
163 00:12:25 二号小队情况怎么样How's Team Two holding up?
164 00:12:30 二号小队 确认 去往B点Team Two, check. Set point bravo.
165 00:12:33 南部海滩上的所有部队都投入了战斗。All troops on the south beach are engaged.
166 00:12:36 二号小队可以在北边的海滩上行动了。 Team Two is clear to go on the north beach.
167 00:12:39 恭喜你 血腥运动Congratulations, Bloodsport.
168 00:12:55 你是怎么做到的?华勒How'd you do it, Waller?
169 00:12:57 这里根本就没有士兵巡逻There's no soldiers out here on patrol at all.
170 00:13:00 你可以理解为声东击西Let's just say they were distracted.
171 00:13:08 泰迪吸毒时12岁♪ Teddy sniffing glue He was twelve years old ♪
172 00:13:10 二十九岁时他跳楼身亡♪ Fell from the roof On East Two-nine ♪
173 00:13:12 凯西11岁就放弃她的人生♪ Cathy was eleven When she pulled the plug ♪
174 00:13:15 在24粒塞克巴比妥♪ On twenty six reds ♪
175 00:13:17 和一瓶酒的作用下♪ And a bottle of wine ♪
176 00:13:18 鲍比在14岁就得了白血病♪ Bobby got leukemia Fourteen years old ♪
177 00:13:20 他死的时候就像65岁一样♪ He looked like sixty-five When he died ♪
178 00:13:22 他是我的朋友♪ He was a friend of mine ♪
179 00:13:23 他们是那些死去的人们♪ Those are people Who died, died ♪
180 00:13:26 他们是那些死去的人们♪ Those are people Who died, died ♪
181 00:13:33 他们是我的朋友 但是刚刚都死了♪ They were all my friends And just died ♪
182 00:13:38 基波戈和乔治把他们的海洛因针头弄脏了♪ G-berg and Georgie Let their gimmicks go rotten ♪
183 00:13:40 所以他们在曼哈顿死于肝炎♪ So they died of hepatitis In upper Manhattan ♪
184 00:13:43 斯莱去了越南打仗 被一枪爆头♪ Sly in Vietnam Bullet in the head ♪
185 00:13:45 波比在他婚礼那天吸毒过量而死♪ Bobby OD'd on Drano On the night that he was wed ♪
186 00:13:48 这又是我的两个朋友♪ They were Two more friends of mine ♪
187 00:13:50 我两个死了的朋友♪ Two more friends that died ♪
188 00:13:53 他们是那些死去的人♪ Those are people Who died, died ♪
189 00:14:03 他们是我死去的朋友♪ They were all my friends And they died ♪
190 00:14:08 玛丽从酒店房间跳楼了♪ Mary took a dry dive From a hotel room ♪
191 00:14:10 波比从一栋叫坟墓的楼里跳了下去♪ Bobby hung himself From a cell in The Tombs ♪
192 00:14:16 艾迪被割了动脉♪ Eddie got slit In the jugular vein ♪
193 00:14:18 艾迪 我最想的就是你♪ And Eddie, I miss you More than all the others ♪
194 00:14:21 我想你致敬 兄弟♪ And I salute you, brother ♪
195 00:14:25 他们是那些死去的人们♪ Those are people Who died, died ♪
196 00:14:42 我还没准备好上路♪ I was not ready For the road ♪
197 00:14:48 我是如此的不满 要穿那沉重的负担 ♪ I was so discontent To wear that heavy load ♪
198 00:14:55 所以我跪了下来♪ So I got down on my knees ♪
199 00:15:02 我做了个傻逼式的祈祷♪ I made a sucker's prayer ♪
200 00:15:05 波德莱尔之前的一个严峻的预言♪ A grim bode Of Baudelaire before ♪
201 00:15:08 我想要去爱人♪ I wanna love somebody... ♪
202 00:15:18 哦Oh.
203 00:15:20 是你的了 大哥Here you go, champ.
204 00:15:27 借过Excuse me.
205 00:15:31 血腥运动是他妈谁啊Who the fuck is Bloodsport?
206 00:15:34 罗伯特.杜布拉斯Robert DuBois.
207 00:15:36 世界级的射手A world-class marksman.
208 00:15:38 在他手里 任何东西都是致命武器In his hands, anything is a deadly weapon.
209 00:15:41 他的父亲是一名雇佣兵 His father was a mercenary
210 00:15:43 从出生起就训练他儿子去杀戮who trained his son to kill from the moment he was born.
211 00:15:46 他因将超人用氪石子弹打入重症监护室而入狱He's in prison for putting Superman in the ICU
212 00:15:48 他因将超人用氪石子弹打入重症监护室而入狱with a kryptonite bullet.
213 00:15:51 -杜布拉斯? -跟之前的答案一样-DuBois? -Same answer as the last time.
214 00:15:54 滚蛋Piss off.
215 00:15:57 我才不加入你那傻逼自杀小队I'm not joining your goddamn Suicide Squad.
216 00:16:01 到时候看吧We'll see.
217 00:16:03 有人来看你You have a visitor.
218 00:16:19 他们说你闯祸了They said you got in trouble.
219 00:16:22 我偷了东西I stole.
220 00:16:23 你偷什么了?You stole what?
221 00:16:26 -一个时尚手表 -一个智障首脑?-A style watch. -A star latch?
222 00:16:29 时尚手表 你可以用它看电视A style watch. You can watch TV on it.
223 00:16:32 你为什么想在手机上看电视?Why would you want to watch TV on your watch?
224 00:16:33 我不知道I don't know.
225 00:16:34 我不知道I don't know.
226 00:16:36 下次你要是想偷东西Next time you want to nick something
227 00:16:37 你得给自己找个搭档you take a partner
228 00:16:39 and they can be your lookout.
229 00:16:40 这就是你的建议?That's your advice?
230 00:16:42 是Yeah.
231 00:16:43 你真是个糟糕的父亲You're a terrible father.
232 00:16:45 嘿 我也不想成为某个人的老爸好吗Hey, I didn't ask to be a father
233 00:16:46 是 你说的已经很明白了You make that perfectly clear.
234 00:16:48 是你妈突然搞的幺蛾子Your mother sprung that one on me.
235 00:16:50 反正她现在也不在了Well, she's not around anymore
236 00:16:51 你能不提她了吗so you can lay off of her, okay?
237 00:16:52 哦 我不提她Oh, I tried to lay off her
238 00:16:54 但是她提了亲子鉴定but then she dragged out the paternity test.
239 00:16:55 -操你妈 -不 我操你妈-Fuck you! -No, fuck you!
240 00:16:57 -操你妈! -操你妈!-Fuck you! -Fuck you!
241 00:17:02 操你妈!Fuck you!
242 00:17:03 我真不敢相信你甚至不在乎我偷了东西I can't believe you don't care that I stole
243 00:17:05 只在乎我被逮到了only that I got caught!
244 00:17:07 我不在乎你被逮到了I don't only care that you got caught
245 00:17:08 我在乎的是你被抓是因为偷那个傻逼电视手表I care that you got caught for stealing
246 00:17:10 我在乎的是你被抓是因为偷那个傻逼电视手表something as stupid as a fucking TV watch!
247 00:17:13 它也有其他功能!It does other things too!
248 00:17:14 那些“其他功能”你的手机他妈做不到吗?But nothing that your phone can't fucking do!
249 00:17:16 太他妈丢人了It's embarrassing!
250 00:17:17 不 这不丢人No, what's fucking embarrassing
251 00:17:19 有你这样的傻逼老爸才丢人is having you as my father.
252 00:17:28 行 我告诉你 泰拉Yeah, well, I told you, Tyla
253 00:17:31 当我来这儿的时候 我内心那些好的东西都被我爸给毁了when I came here that any goodness
254 00:17:33 当我来这儿的时候 我内心那些好的东西都被我爸给毁了I ever had in me had been wrung out bare by my old man.
255 00:17:37 而且我也给你说了 你去外面闯荡的时候And I also told you to go out there and do your own thing
256 00:17:39 要远离我and stay far away
257 00:17:41 还有那些像我一样的人from me or anyone like me, didn't I?
258 00:17:44 所以在你我都知道我给不了你什么好东西的情况下So, why are you here when you and I both know
259 00:17:46 你为什么还要来呢?I have nothing good to offer you?
260 00:17:50 因为我马上就要上法庭了Because my court date is coming up
261 00:17:54 华勒小姐说你可能能帮到我and Miss Waller said maybe you could help me out.
262 00:17:57 为了让我去你的那个傻逼任务To get me to lead your shite fucking mission
263 00:17:59 你要把我十四岁的女孩送进监狱?you're gonna send my 14-year-old daughter
264 00:18:02 不No.
265 00:18:04 你女儿16岁 杜布拉斯Your daughter is 16, DuBois.
266 00:18:06 你可真是年度好父亲You're a real father of the year.
267 00:18:08 重要吗 反正泰拉总会长大Fine. You know what, Tyla needs to grow up anyway
268 00:18:09 因为她脑子和她那傻逼母亲一样不清楚'cause she's a little ditzy like her fucking mother.
269 00:18:11 在少管所待一年?不会有他妈什么问题So, a year in juvie, no fucking problem.
270 00:18:13 不是少管所 在路易安娜州Not juvie. Being 16 in the state of Louisiana
271 00:18:17 16岁在某些情况下可以被当作成人审判means that under the right circumstances
272 00:18:19 16岁在某些情况下可以被当作成人审判she could be tried as an adult.
273 00:18:21 如果被定罪的话And, if convicted
274 00:18:22 她可能直接会被送到这里could be sent right here to old Belle Reve.
275 00:18:26 在这里 你可永远不知道And in here, well, you never know what might happen
276 00:18:29 什么事会发生在她那小体格上to a frail young thing like that.
277 00:18:31 虽然说出来很丢人Shames me to say
278 00:18:33 但是我们是所有美国监狱里死亡率最高的that we have the highest mortality rate
279 00:18:35 但是我们是所有美国监狱里死亡率最高的in the entire U.S. prison system.
280 00:18:41 哦 嘿 嘿 停下Whoa, hey, hey, hey!
281 00:18:42 你这是在他妈的威胁我的女儿You're threatening my fucking daughter!
282 00:18:44 我是在保护这个国家I'm protecting this country.
283 00:18:45 -所有人放下枪! -华勒女士 我...-Everyone stand down. -Miss Waller, I...
284 00:18:48 放下枪!Stand down!
285 00:18:54 我通常不采取这么极端的措施I wouldn't take such extreme measures...
286 00:18:56 哦 极端 是有那么一点点极端Oh, extreme? Oh, yeah, a little extreme.
287 00:18:58 如果这个任务不是那么重要的话...if this mission weren't more important
288 00:19:00 如果这个任务不是那么重要的话than you could possibly imagine.
289 00:19:02 去你的傻逼任务Fuck your mission.
290 00:19:03 你有必要的军队经验You have the military experience necessary
291 00:19:05 而且的心智评测档案显示and everything in your psychological profile tells me
292 00:19:07 你有卓越的领导才能you have what it takes to be a leader.
293 00:19:09 我他妈才不是领导No, I'm no fucking leader!
294 00:19:11 我会让你成为一个的Then I'll make you one.
295 00:19:15 你到底干不干?Are you in or out?
296 00:19:23 很好 现在我们去和队员见面吧Good. Let's meet your team.
297 00:19:28 -来吧 -别碰我-Come on. -Fuck me, man.
298 00:19:31 走吧Let's go.
299 00:19:32 她要杀了他的孩子?She was gonna kill his kid?
300 00:19:37 每个团队成员Each member of the team is chosen
301 00:19:39 都是因他独特的能力而被挑选的for his or her own completely unique set of abilities.
302 00:19:43 这是克里斯托弗.史密斯 AKA和平使者This is Christopher Smith, known as Peacemaker.
303 00:19:47 在他手里任何东西都是致命武器In his hands, anything is a deadly weapon.
304 00:19:50 他的士兵父亲从他出生的那一刻His father was a soldier who trained his son
305 00:19:52 就训练他如何杀戮how to kill from the moment he was born.
306 00:19:54 -你是在搞笑吗 -怎么了?-Are you having a laugh? -What?
307 00:19:56 你刚才说所有队员都是因为他的特殊能力才被挑选的You just said each member of the team is chosen
308 00:19:57 这货的能力跟我一模一样for their unique abilities. He does exactly what I do.
309 00:20:00 但是比你做的更好But better.
310 00:20:01 我永远命中我目标的致命部位的中心I always hit my targets dead center.
311 00:20:03 我打的比你更中心I hit them more in the center.
312 00:20:04 你不能打到比致命中心更中心的地方Well, you can't hit something more in a center.
313 00:20:05 -我用更小的子弹 -啥玩意儿?-I use smaller bullets. -What?
314 00:20:07 它们会根本不擦边的进入They go inside your bullet holes
315 00:20:08 你打的那个弹孔without even touching the side.
316 00:20:09 接下来是鲨鱼王Next up is King Shark.
317 00:20:12 卧槽!Holy shit.
318 00:20:13 这他妈啥玩意儿?What the fuck?
319 00:20:15 有些人声称Some people claim
320 00:20:17 纳威是古代鲨鱼之神的后代 that Nanaue is a descendant of an ancient shark god.
321 00:20:20 不管是那种说法 他都既强壮又致命Whatever the case, he's strong and deadly.
322 00:20:22 他会说话吗?Does it talk?
323 00:20:24 -书读~ -哇- Book read. - Wow.
324 00:20:26 这书上下颠倒了Book's upside-down.
325 00:20:27 看到了吗? 他假装在读书呢See that? It's pretending to read a book.
326 00:20:29 好聪明 我 太享受读书了So smart, me. Enjoy book so much.
327 00:20:33 稍微小心点Be a mite careful
328 00:20:34 他觉得人肉挺好吃as he's developed a taste for human meat.
329 00:20:36 蛤?Huh?
330 00:20:37 接下来是克里欧.凯佐Next, we have Cleo Cazo
331 00:20:40 -二代捕鼠人-Ratcatcher 2. -
332 00:20:42 安静点!- -Settle down!
333 00:20:44 哦Ooh.
334 00:20:45 我们没钱请一代捕鼠人吗?What, we couldn't afford Ratcatcher 1?
335 00:20:47 他死了 这是他女儿He's dead. This is his daughter.
336 00:20:49 凯佐 你要加入我们吗?Cazo, will you be joining us?
337 00:20:51 我刚醒I just woke up.
338 00:20:53 我早起干活没效率I don't function well early in the morning.
339 00:20:55 打扰到您我表示深切的歉意My deepest apologies for disturbing you.
340 00:20:58 嗯 没事儿Hmm, it's all right.
341 00:20:59 赶紧他妈过来 别磨磨唧唧的-Get your ass out here! -
342 00:21:08 呵 零零后Millennials.
343 00:21:13 哦 不行Oh, no way.
344 00:21:15 -那东西不能跟过来 -她的能力是控制老鼠-That's not coming with us. -She controls rats.
345 00:21:18 我知道 这能力是真的恶心I know, I caught that. It's a disgusting superpower.
346 00:21:20 这是塞巴斯蒂安 说你好 塞巴斯蒂安This is Sebastian. Say hello, Sebastian.
347 00:21:25 我不会和老鼠握手的I'm not shakin' the rat's hand.
348 00:21:29 最后是艾布纳.克瑞尔And finally, we have Abner Krill.
349 00:21:32 他脖子上是什么东西?What's that 'round his neck?
350 00:21:34 能量阻断器A power dampener.
351 00:21:35 他们都叫他波点人They call him the Polka Dot Man.
352 00:21:37 波点人Polka Dot Man.
353 00:21:39 他会干嘛 朝人扔波点吗?What's he do, throw polka dots at people?
354 00:21:43 确实He does.
355 00:21:45 他朝人扔波点He throws polka dots at people.
356 00:21:47 你好 波点人Hey, Polka Dot Man
357 00:21:48 我想让你来我孩子的生日派对表演节目I was hoping you'd entertain my kid's birthday party.
358 00:21:51 你个傻逼娘炮!You fucking pussy!
359 00:21:54 这些也是士兵吗?- -These are soldiers?
360 00:21:57 我们需要汇报情况We need to debrief.
361 00:22:06 卧槽Fuck.
362 00:22:08 科尔多玛尔特斯Corto Maltese
363 00:22:11 是南美洲的一个岛国is a small island nation off the coast of South America.
364 00:22:14 在过去一百年里Over the past 100 years
365 00:22:16 这个国家都被统治在the country has been ruled with an iron fist
366 00:22:19 赫拉拉家族的铁拳下by the Herrera family.
367 00:22:21 但就在一周之前 这家伙But, a week ago, this guy
368 00:22:25 席尔瓦.露纳将军 和他的副手General Silvio Luna, along with his right-hand man
369 00:22:28 马特尔.苏万雷斯少将Mayor General Mateo Suarez
370 00:22:31 以一个暴力军事政变took control of the Corto Maltese government
371 00:22:34 接管了科尔多玛尔特斯政府in a violent military coup.
372 00:22:36 赫拉拉家族全家被绞刑示众The entire Herrera family were hanged in a public execution.
373 00:22:41 尽管美国政府没有容忍Although the United States did not condone
374 00:22:43 赫拉拉政权的过度行为the excesses of the Herrera regime
375 00:22:46 他们还是亲美派的they were non-antagonistic toward the U.S.
376 00:22:49 但是露纳是个强硬的反美份子Luna, however, is virulently anti-American.
377 00:22:53 所以你想让我们杀了露纳?So, you want us to kill Luna?
378 00:22:55 不No.
379 00:22:57 这是尤顿海姆This is Jotunheim.
380 00:22:58 一个科研设施A scientific experimentation facility
381 00:23:01 这个设施里有一个叫做海星计划的东西containing something known only as Project Starfish.
382 00:23:05 我们的情报源告诉我们Our intelligence sources tell us
383 00:23:07 海星计划源自外星that Starfish is extraterrestrial in origin.
384 00:23:11 在露纳的统治下In the hands of the Luna regime
385 00:23:13 这东西对美国甚至对世界都是灾难性的it is potentially cataclysmic for Americans and the world.
386 00:23:18 你们的任务是潜入尤顿海姆Your mission is to infiltrate Jotunheim
387 00:23:22 将海星计划完全抹除and destroy every trace of Project Starfish.
388 00:23:26 我们怎么进入How are we supposed to get in?
389 00:23:27 盖伊斯.格里弗斯 思考者Gaius Grieves, the Thinker
390 00:23:29 是一个负责海星计划的遗传学家is a geneticist in charge of Project Starfish.
391 00:23:32 在午夜 他会出现在一个叫做After hours, he hangs out at a gentlemen's club
392 00:23:32 在午夜 他会出现在一个叫做After hours, he hangs out at a gentlemen's club
393 00:23:35 艾迪塔的绅士俱乐部known as La Gatita Amable.
394 00:23:38 你们无论用什么方法都要让他帮助你们进入尤顿海姆Get Grieves to help you by whatever means necessary
395 00:23:41 你们无论用什么方法都要让他帮助你们进入尤顿海姆and he can get you into Jotunheim.
396 00:23:45 有问题吗?Any questions?
397 00:23:48 那是什么?What is that?
398 00:23:50 那是一个幻灯机That is an overhead projector.
399 00:23:52 你们现在还用它吗?Do you ever use it anymore?
400 00:23:54 不用了No, not really.
401 00:23:55 那为什么不直接给它扔了?So, why don't you just throw it away?
402 00:23:57 和平使者?Peacemaker?
403 00:23:59 海星是屁眼的隐晦表达Starfish is a slang term for a butthole.
404 00:24:02 你觉得这两者之间有联系吗?Think there's any connection?
405 00:24:06 不觉得No.
406 00:24:08 没有...No...
407 00:24:09 纳威Nanaue.
408 00:24:10 关系......connection.
409 00:24:12 手Hand.
410 00:24:13 是的 那是你的手 很好 纳威Yes, that is your hand, Nanaue, very good.
411 00:24:19 我们会全军覆没We're all gonna die.
412 00:24:22 我希望I hope so.
413 00:24:24 没听说过Oh, for fuck's sake.
414 00:24:50 指挥部 我们在南方发现干扰Control, we have a disturbance south of here.
415 00:24:52 那只是个诱饵 血腥运动It's just a diversion, Bloodsport.
416 00:24:54 好的 我们准备从丛林进入All right, we cut through the jungle
417 00:24:57 他们在城市边界不设封锁线的吗?Don't they have blockades at the city limits?
418 00:24:59 他们是这么说的That's the word.
419 00:25:01 我们怎么进去啊? 特别是还有这鲨鱼辣椒跟着我们How we getting in? Especially with Charlie the Tuna here.
420 00:25:03 我他妈怎么知道How the hell am I supposed to know?
421 00:25:06 你是队长 你需要果断You're supposed to be decisive.
422 00:25:07 我果断决定你需要吃一大包鸡巴And I've decided that you should eat
423 00:25:08 怎么样?a big bag of dicks, how's that?
424 00:25:10 我知道你是在搞笑 但是如果整个沙滩You're being facetious, but if this whole beach
425 00:25:12 都布满了鸡巴was completely covered in dicks
426 00:25:13 然后某人说我需要吃光他们and somebody said I had to eat
427 00:25:15 来得到一个干净的自由海滩every dick until the beach was clean for liberty
428 00:25:16 我会说没问题I would say no problemo.
429 00:25:18 为什么有人会放那么多鸡巴到海滩上?Why would someone put penises all over the beach?
430 00:25:20 谁知道疯子会干出什么事来?Who knows why madmen do what they do?
431 00:25:22 你知道我怎么想吗?Well, you know what I think?
432 00:25:23 我觉得自由只是肆意妄为的借口I think liberty is just your excuse
433 00:25:24 我觉得自由只是肆意妄为的借口to do whatever you want.
434 00:25:26 无论是吃一沙滩鸡巴或者是杀人Whether that's to eat a beach full of dicks or killin' folk.
435 00:25:33 哦是吗Oh, yeah?
436 00:25:34 至少我不会为了钱杀人At least I don't kill men for money like you.
437 00:25:37 哦 又来了Oh, here we go.
438 00:25:39 你的皮肤有点问题There's something wrong with your skin.
439 00:25:42 这只是皮疹It's just a rash.
440 00:25:43 皮疹?That's a rash?
441 00:25:58 哦不Oh, no.
442 00:26:03 你...You...
443 00:26:06 是唯一一个...are the only one...
444 00:26:09 够格带走我的标枪的fit to carry my javelin.
445 00:26:22 把它带走吧 为了....Carry it for...
446 00:26:46 为谁带走?Carry it for who?
447 00:26:48 为啥?啥玩意儿?For what? What the heck?
448 00:26:49 我应该为谁带走它?Who am I supposed to carry it for?
449 00:26:51 不许动否则就是死!
450 00:26:53 这太难过了This is so frustratin'.
451 00:26:55 他刚刚叫我拿走他的标枪He just told me I have to carry this javelin
452 00:26:57 也没说为啥for a reason, but he didn't say why!
453 00:27:01 华勒?华勒?Waller? Waller. Waller!
454 00:27:15 行了 我们今天就在这扎营All right, we'll camp here
455 00:27:17 明天我们之间进城and tomorrow we'll go straight through to the city
456 00:27:19 在晚上之前到那个绅士俱乐部to get to La Gatita Amable by nightfall.
457 00:28:32 啥?What?
458 00:28:52 你们睡得是有多熟?How deep of a sleeper are you?
459 00:28:54 我正做着我最甜的梦呢I was having the most wonderful dream.
460 00:28:57 如果你梦到了你被鲨鱼王吃了If it was you about to be eaten by King Shark
461 00:28:59 那你可真是个大预言家了then you're psychic.
462 00:29:00 我不信他会做那种事I don't believe he would do that.
463 00:29:02 他眼神挺善良的He has very kind eyes.
464 00:29:07 饿了Hungry.
465 00:29:10 你个混蛋!You bastard!
466 00:29:26 行了 冷静点All right, calm down with the rats!
467 00:29:28 -怎么了? -我对老鼠有点不适-What? -I have a thing with rats.
468 00:29:31 -你对老鼠不适?-是的-You have a thing with rats? -Yes.
469 00:29:32 -然后你还和我组队? -又不是我自己要求的!-And you're on a team with me? -Not something I asked for!
470 00:29:36 你笑什么?What are you laughing at me for, man?
471 00:29:38 你怎么他妈只穿了个内裤?Why the fuck are you in your underwear?
472 00:29:39 还是紧身小白?真服了Tighty-whities? Really?
473 00:29:41 -这可是种族歧视 -不-Now, that's just racist. - No.
474 00:29:42 这不是种族歧视It's not racist.
475 00:29:44 -这是紧身小白 -真的他妈累了-They're tighty-whities. - Oh, come the fuck on.
476 00:29:46 血腥运动有恐鼠症Bloodsport's got a rat phobia.
477 00:29:48 啥?-What? -
478 00:29:51 你可没跟我说你怕老鼠 You didn't tell me
479 00:29:52 杜布拉斯you had a fear of rats, DuBois?
480 00:29:54 我是个杀手 我为什么要告诉你这些?I'm an assassin! Why would I share my liabilities?
481 00:29:58 卧槽啊For fuck's sake.
482 00:29:59 哦~ 他想把手里这个可爱叶子送给你Aw. He's offering you a pretty leaf
483 00:30:01 就为了展示它没有敌意to show you he means no harm.
484 00:30:03 我他妈为啥想要个叶子?Why the fuck would I want a leaf?
485 00:30:06 让这些老鼠们离开这儿!Just get the rats out of here!
486 00:30:13 -终于滚了 -哈哈-Oh, fuck's sake. -Huh. Cool.
487 00:30:20 嘿 我们现在是要杀了鲨鱼辣椒还是要干嘛Hey, we gonna kill Megalodouche now, or what?
488 00:30:22 纳威是你们最强的队员Nanaue's the strongest member of your team.
489 00:30:24 你们去尤顿海姆的路上会需要他的You need him to get into Jotunheim.
490 00:30:26 我们没法组队Yeah, well, we can't function as a team
491 00:30:28 如果我们一直担心if we gotta watch our back
492 00:30:29 我们之中的一个会把其他人吃了from one of our own eatin' our bollocks.
493 00:30:32 纳威 你会吃你的朋友吗?Nanaue, would you eat your friends?
494 00:30:38 我 没 朋友I no friends.
495 00:30:41 你没有朋友?You have no friends?
496 00:30:47 如果有的话 你会吃掉他们吗?If you did, would you eat them?
497 00:30:49 会Yes.
498 00:30:56 不会?No?
499 00:30:58 我们能成为你的朋友吗?Then, can we be your friends?
500 00:31:01 得了吧Come on.
501 00:31:03 他明显在骗咱们呢He's obviously lying.
502 00:31:07 如果我对爱下错注而死If I die 'cause I gambled on love
503 00:31:11 那也值了it will be a worthy death.
504 00:31:15 朋友Friends.
505 00:31:24 你是个小傻子You are a little idiot.
506 00:31:35 天哪 我太牛逼了Oh, my God! Oh, my God. I'm good at my job.
507 00:31:38 我找到他了I found him.
508 00:31:41 看 就在那 往北1英里Look, right here, a mile north.
509 00:31:45 X特遣队Task Force X
510 00:31:46 你们有个额外的任务指示you have an additional mission directive.
511 00:31:48 我们找到了瑞克.弗莱戈上校We've located Colonel Rick Flag.
512 00:31:49 他被敌人带走了He's been taken by the enemy.
513 00:31:51 瑞克.弗莱戈?Rick Flag?
514 00:31:52 我知道 你们都在I know, you both served
515 00:31:54 击败了阿福雷尔.卡丹将军的特种部队服过军役on special forces in Qurac that took down Avral Kaddam.
516 00:31:56 弗莱戈就是那个一开始向我推荐你的人Flag was the one who initially recommended you.
517 00:31:59 你还有其他的行动小队You had other operatives
518 00:32:01 但是没告诉我们?and didn't tell us?
519 00:32:03 以前没有战术优势,现在有了。There was no tactical advantage, now there is.
520 00:32:07 我已经将他的位置上传到了你的设备上I've uploaded the location on your MTS.
521 00:32:09 允许使用极端手段将绑架他的人消灭Terminate his captors with extreme prejudice.
522 00:32:14 杀掉你看到的每个人 他们都很危险Kill anyone you see. These are dangerous people.
523 00:32:18 在你们进城之前将弗莱戈救出来Recover Flag before moving on to the city.
524 00:32:26 那里就是他们关弗莱戈的地方That's where they're holding Flag.
525 00:32:28 再没有像一场屠杀更能让人开启快乐一天的事情了Nothing like a bloodbath to start the day.
526 00:32:31 他们叫你和平使者?They call you Peacemaker?
527 00:32:33 我打心底里珍爱和平I cherish peace with all my heart.
528 00:32:35 我才不管为了得到和平I don't care how many men, women
529 00:32:36 我需要杀多少男人女人或者小孩and children I need to kill to get it.
530 00:32:39 我还以为你是疯的那个I thought you were the crazy one.
531 00:32:42 我是啊I am.
532 00:32:43 好的All right.
533 00:32:45 开始吧Let's get it.
534 00:32:49 老大Boss.
535 00:32:50 谢谢Gracias.
536 00:33:05 不不不No, no, no!
537 00:34:39 不不不No, no, no!
538 00:35:10 非致命的Non-lethal.
539 00:35:11 你输了You lose.
540 00:35:12 压缩爆炸子弹Exploding compression bullets.
541 00:35:18 没人喜欢得瑟No one likes a show-off.
542 00:35:20 除非那个人得瑟的巨他妈帅Unless what they're showing off is dope as fuck.
543 00:35:25 操 确实Fuck. That's true.
544 00:35:42 他确实朝人扔波点He does throw polka dots at people.
545 00:35:45 抱歉 这确实挺....张扬的I'm sorry it's so... flamboyant.
546 00:35:48 看起来挺酷的 我觉得It looks cool. I think.
547 00:35:51 我不喜欢杀人I don't like to kill people
548 00:35:52 但是如果我假装他们是我妈的话 就很简单了but if I pretend they're my mom, it's easy.
549 00:35:54 这信息量太大了 兄弟T.M.I., mate.
550 00:36:05 杜布拉斯?DuBois?
551 00:36:06 你好啊 弗莱戈Hey, Flag.
552 00:36:09 你在这干嘛呢?What the hell are you doing here?
553 00:36:11 华勒 告诉我们你在...Waller told us that you were...
554 00:36:14 额...Uh...
555 00:36:16 你们这是在喝茶吗?Are you drinkin' tea?
556 00:36:17 这是索儿.索利亚This is Sol Soria
557 00:36:19 她说自由卫士们的队长she's the leader of the freedom fighters
558 00:36:20 他们在反抗现任政府the resistance trying to take down the current government.
559 00:36:23 他们救了我的命They saved my life.
560 00:36:25 哦 哇Oh, wow.
561 00:36:29 为什么我的手下没有警告我你们来了?Why did my people not alert me of your arrival?
562 00:36:35 我们没看见什么人啊We didn't see any people.
563 00:36:36 对 这一路上都没人Yeah, I didn't see anybody on the way...
564 00:36:37 外面没人There's no one out there.
565 00:36:38 他们在我们到之前就已经走了They were gone when we got here.
566 00:36:40 我在脑海里假装他们是我妈 然后把他们杀了I turned them into my mother in my head and killed them.
567 00:36:58 经典美国人 冲进来就是杀人Typical Americans. Just run in, guns blazing.
568 00:37:03 我知道我们搞砸了I know, this is messed up.
569 00:37:05 -这些人 -这东西是干嘛的-These guys, they're... -What's this one do?
570 00:37:08 他们是傻逼They're fucking idiots
571 00:37:10 但你我的目标都是一样的but right now our objectives align with yours.
572 00:37:15 如果尤顿海姆有我们If Jotunheim contains the technology
573 00:37:16 情报源所说的武器的话our intelligence says it does
574 00:37:18 那么它可能就会被用来对付科尔多玛尔特斯的人民then it could be used on the people of Corto Maltese
575 00:37:20 或者美国人as well as Americans.
576 00:37:23 这就是为什么我需要你的帮助That's why we need your help
577 00:37:24 好让我们进城去阻止他们to get into the city so we can stop 'em.
578 00:37:28 这老鼠是在向我招手吗?Is that rat waving at me?
579 00:37:36 看起来是的It appears it is.
580 00:37:38 为什么?Why?
581 00:37:40 让我猜的话 我感觉是因为它很友好I'm gonna guess because it's friendly.
582 00:37:44 露纳和苏万雷兹杀了我全家Luna and Suarez murdered my entire family.
583 00:37:49 为了阻止他们我什么都能做I'd make a deal with the Devil to stop them.
584 00:37:54 你的人会在我们的帮助下进城Your people will have our help getting to Valle Del Mar
585 00:37:58 搞定这个盖伊斯.格雷弗斯to apprehend this Gaius Grieves.
586 00:38:18 嘿Hey.
587 00:38:19 -这是在干什么 -你把我的工作人员都杀了!-What is this? -You slaughtered my staff!
588 00:38:22 他们效忠于赫拉拉家族They were loyal to the Herreras.
589 00:38:24 你效忠于谁 思考者?Who are you loyal to, Thinker?
590 00:38:27 他们叫你“思考者” 对吧?They call you "Thinker," yes?
591 00:38:30 你脸上那些傻逼东西能让你变聪明吗?All that shit in your face is to make your brain good?
592 00:38:33 是的 让我变聪明Yes, makes my brain good.
593 00:38:36 你这是在讽刺我吗?Are you being sarcastic with me?
594 00:38:39 嘿 嘿Hey! Hey.
595 00:38:41 我们应该像对你员工那样对你I shall do to you as we did to your employees.
596 00:38:42 嘿 马泰尔Hey. Mateo!
597 00:38:44 别像个小孩一样
598 00:38:50 这是什么?What is this?
599 00:38:53 海星计划Project Starfish.
600 00:38:55 这是我们三十年来It's been the primary focus of my experiments here
601 00:38:58 最重要的实验for the past 30 years.
602 00:39:07 这里 这里是在干嘛Here. What... What is it doing here?
603 00:39:10 哦Oh!
604 00:39:12 它在生小孩儿It is having little babies.
605 00:39:15 不是在繁衍后代Not progeny
606 00:39:17 这是它自己的延伸extensions of itself.
607 00:39:20 他们找宿主They take hosts
608 00:39:22 最后那些宿主成为他们母体的一部分and those hosts in turn become part of the central being.
609 00:39:27 它们以意识为食It feeds on their consciousnesses.
610 00:39:31 变得更大 更强大Grows larger, more powerful.
611 00:39:41 所以....So...
612 00:39:46 海星计划现在在哪?where is this Project Starfish now?
613 00:39:58 关于这野兽的谣言是真的
614 00:40:03 把这玩意放到美国
615 00:40:05 它会将美国人杀光
616 00:40:08 不 马泰尔
617 00:40:10 有了这么危险的武器 这世界都会认真对待我们
618 00:40:15 "大联盟", 马泰尔
619 00:40:16 伟大的想法 总统Marvelous idea, Presidente.
620 00:40:21 但是正如我之前说的But as I've noted
621 00:40:23 我已经研究这个生物三十年了I've been working with the beast for 30 years.
622 00:40:26 这世界除了我没人能控制它And there's no one but me capable of controlling it.
623 00:40:31 好的 那么Well, then...
624 00:40:34 欢迎加入我们welcome to the team.
625 00:40:42 怎么了 卡梅拉?Si, Camila.
626 00:40:43 总统先生Presidente.
627 00:40:45 你要找的那个囚犯已经找到了
628 00:40:50 (与此同时 哈莉这边) 你们犯了个大错!You are making a big mistake
629 00:40:52 把我扔这里throwing me down here!
630 00:40:53 我马上就会离开这里I will be outta here soon enough
631 00:40:55 然后我会把你们全杀了and I will kill every last one of you
632 00:40:58 科特尔 马尔提斯 麻辣鸡丝Colto Maltese-tezios. Maltese-els.
633 00:41:01 马蹄索斯 马蹄妥尔斯Malte-multoids. Colt-a-mults?
634 00:41:04 不管你们这些马里奥赛车人真的叫什么Whatever you Mario Kart-racing d-bags are called!
635 00:41:08 请Please.
636 00:41:10 把这个穿上Put this on.
637 00:41:24 哦 哇Oh, wow.
638 00:41:29 我是个公主I'm a princess.
639 00:41:54 奎恩小姐Senorita Quinn
640 00:41:56 我代表我们的全体工作人员以及尊敬的将军on behalf of the entire staff of Our Honorable General
641 00:41:58 总统席尔瓦.露纳Presidente Silvio Eleuterio Luna
642 00:42:01 很荣幸为您服务it's a pleasure to serve you.
643 00:42:03 谢谢Gracias.
644 00:42:06 我妈妈让我再数一次My mother said to count back again.
645 00:42:11 十 九Ten, nine
646 00:42:12 八 七 六eight, seven, six
647 00:42:15 五 四 三five, four, three
648 00:42:17 二 一 哈 上校 打...two, one. Ha! Coronel, beat that...
649 00:42:28 哦Oh.
650 00:42:29 原谅我以这种方式出现 奎恩小姐Forgive my appearance, Senorita Quinn.
651 00:42:33 我好几年前开始就I have admired you from afar
652 00:42:36 很仰慕你for many years now.
653 00:42:39 小姐Senorita.
654 00:42:42 我?Me?
655 00:42:43 你是我的英雄 也是我人民的英雄You're a hero to me, as well as to my people.
656 00:42:46 你让我有点疑惑了I think you might got me confused.
657 00:42:49 哈莉奎因之火还有Harley Quinn's fire and rebellion
658 00:42:51 她对美国压迫的反抗in the face of American oppression
659 00:42:52 是我们整个国家所仰慕的is something to which my entire country aspires.
660 00:42:54 哦Oh.
661 00:42:56 我准备了午饭I have prepared lunch.
662 00:42:59 你能加入的话是我的荣幸Would you be so kind as to join me?
663 00:43:03 当然了I'm so kind, sure.
664 00:43:06 如果你很孤独♪ So if you're lonely ♪
665 00:43:09 为什么又说你不孤独♪ Why'd you say You're not lonely? ♪
666 00:43:13 哦 你真是个傻女孩♪ Oh, you're a silly girl ♪
667 00:43:15 我有听说♪ I know I heard it so ♪
668 00:43:17 就像你来了又走♪ It's just like you To come and go ♪
669 00:43:21 哦 我 ♪ And know me... ♪
670 00:43:24 不 你根本不懂我♪ No, you don't even know me ♪
671 00:43:27 你太可爱了 我的天 我眼里都是你♪ You're so sweet to try Oh, my, you caught my eye ♪
672 00:43:32 像你这样的女孩真是让人无法抗拒♪ A girl like you's Just irresistible ♪
673 00:43:49 如果你很孤独♪ And so if you're lonely ♪
674 00:43:53 为什么又说你不孤独♪ Why'd you say You're not lonely? ♪
675 00:44:03 你想我干嘛?You want me to what?
676 00:44:07 嫁给我To marry me.
677 00:44:08 你在开玩笑You're joshing.
678 00:44:11 我能我坦白地说吗Might I be frank, Harley?
679 00:44:13 你可以啊You might be.
680 00:44:17 好的Good, listen.
681 00:44:18 从我接管政府以后 大多数人是爱戴我的Since I took control, the majority love me.
682 00:44:21 但一些人总觉得我是But some find me to be
683 00:44:25 一个不可接受的领导者an unacceptable leader.
684 00:44:27 什么样的傻吊会这么想?What kinds of dicks would find that?
685 00:44:30 他们不知道你有多好吗?Don't they know how awesome you are?
686 00:44:32 他们见过那些鸟吗?Have you shown them the birdies?
687 00:44:34 对于你的国家听起来或许有些过时It may sound archaic
688 00:44:35 对于你的国家听起来或许有些过时to someone from your part of the world
689 00:44:38 but my people, the Corto Malteseans
690 00:44:39 但是对于我的人民 科尔多玛尔特斯人 他们是非常老派的they're very old-fashioned.
691 00:44:41 科尔多玛尔特斯人 当然了Corto Malteseans, of course.
692 00:44:43 我是个单身汉And I am a bachelor.
693 00:44:45 所以他们想让你结婚?So they want you to get hitched?
694 00:44:47 我的人民说你会是那个完美的新娘My people say you would make the perfect wife.
695 00:44:51 因为 你知道的Because, you know
696 00:44:52 你是反对美国压迫的箱子you symbolize anti-American fervor.
697 00:44:55 哦Oh.
698 00:44:57 但是我是个浪漫主义者 哈莉But I am a romantic, Harley.
699 00:45:00 我刚开始同意与你见面只是为了安抚他们I agreed to meet with you just to appease them.
700 00:45:04 但是在遇见你之后However, upon spending the day with you
701 00:45:09 我感觉我已经无法正常思考了I find myself hardly able to think straight.
702 00:45:13 -你在哪个方面都很完美.... -你太他妈性感了-You are perfect in every... -You are so freaking hot.
703 00:45:24 如果你很孤独♪ So if you're lonely ♪
704 00:45:27 为什么又说你不孤独♪ No, you don't even know me ♪
705 00:45:30 你太可爱了 ♪ You're so sweet to try ♪
706 00:45:33 我的天 我眼里都是你♪ Oh, my, you caught my eye ♪
707 00:45:35 像你这样的女孩真是让人无法抗拒♪ A girl like you's Just irresistible ♪
708 00:45:41 哈莉.露纳Harley Luna.
709 00:45:45 我喜欢这名字I like the ring of that.
710 00:46:12 那就是尤顿海姆吗That's Jotunheim?
711 00:46:16 纳粹在二战之后来这寻求庇护Nazis came here seeking asylum after World War II.
712 00:46:22 他们建立了尤顿海姆去They built Jotunheim to continue
713 00:46:25 进行那些非常规实验their unorthodox experiments.
714 00:46:28 知道赫拉拉家族去领了这些纳粹的赏金Until the Herrera family accepted the bounty
715 00:46:33 然后把他们全杀了and killed them all.
716 00:46:34 哇Wowza.
717 00:46:35 很多年前 坊间开始流传一个关于野兽的谣言Many years ago, the rumors began of a beast.
718 00:46:39 这些黑暗的谣言巩固了赫拉拉家族的权力These dark rumors helped the Herrera family
719 00:46:43 他们会送他们的政敌They would send their political enemies
720 00:46:44 以及政敌的家人来这and their families to the fortress
721 00:46:46 从来没人回去过never to return.
722 00:46:49 我最近才知道I have recently learned
723 00:46:53 这些不是谣言these were not rumors.
724 00:46:55 他们用这个恐怖的实验They were murdering thousands
725 00:46:57 谋杀了上万人in bizarre experiments with this creature.
726 00:47:02 那这东西到了你的手上Well, it must be a big relief
727 00:47:03 你应该会松口气吧to got it in your hands now, huh?
728 00:47:06 当然Absolutely.
729 00:47:08 现在是我们的敌人该害怕了Now, it is our enemies who shall be fearful.
730 00:47:13 如果有任何人去说一个If anyone dares to say a negative word
731 00:47:16 有关于他们新总统的坏话about their new president today
732 00:47:18 他们的父母 孩子 他们爱的每个人their parents, their children, and anyone they ever loved
733 00:47:23 都会被送到这里喂那个野兽will be sent to Jotunheim to feed the beast.
734 00:47:28 我很抱歉I'm sorry.
735 00:47:33 最近我对自己下了个承诺Recently, I made a promise to myself
736 00:47:35 就是在我下次再找男朋友的时候 that the next time I got a boyfriend
737 00:47:36 我会去找那些不健康关系开始的征兆I'd be on the lookout for red flags.
738 00:47:38 如果我看到了And if I saw any
739 00:47:39 我会采取健康的措施I would do the healthy thing
740 00:47:41 我会杀了他and I would murder him.
741 00:47:45 杀小孩?And killing kids?
742 00:47:48 算是征兆的一种Kind of a red flag.
743 00:47:51 我知道 我知道I know, I know.
744 00:47:52 我知道你想说什么I know what you're tryin' to say.
745 00:47:54 哈莉 你走不就完事了Harley, why not just leave?
746 00:47:55 我会说:“你吼我干嘛”And I'd say, "Why are you screaming at me?
747 00:47:57 我又不聋 我就站在这呢I'm not deaf. I'm standing right here.
748 00:47:57 我又不聋 我就站在这呢I'm not deaf. I'm standing right here.
749 00:47:59 然后我会说And then I'd say
750 00:48:02 当你对男人的品味向我一样差的时候When your taste in men is as bad as mine
751 00:48:07 他们不会安静的走开they don't just go away quietly.
752 00:48:11 他们会扎爆你的轮胎 杀了你的狗They slash your tires and they kill your dogs and
753 00:48:13 还会告诉你你听的音乐根本不算音乐tell you that the music you like
754 00:48:15 还会告诉你你听的音乐根本不算音乐ain't real music at all."
755 00:48:17 这些残酷的事.....And all the cruelty...
756 00:48:25 会将你慢慢撕碎...tears you apart after a while.
757 00:48:40 你真的很可爱You were real pretty and all
758 00:48:43 愿你两腿之间的那个美丽巨兽获得安息and R.I.P. to that absolutely beautiful monster
759 00:48:46 愿你两腿之间的那个美丽巨兽获得安息between your legs, but...
760 00:48:48 但是总的来说all in all...
761 00:48:52 我会觉得在那些恶心想法从你脑子里消失后I think you're more pretty like this
762 00:48:55 你会变得更可爱一点with all those rotten thoughts emptied from your head.
763 00:49:02 这玩意儿竟然真的装了子弹I can't believe this thing had a bullet.
764 00:49:04 举起手来
765 00:49:08 好的好的 我知道了Yeah, yeah, yeah. I got it.
766 00:49:19 其他将军们都觉得总统的名号应该是你的 将军
767 00:49:24 我觉得不会有什么反对意见
768 00:49:29 席尔瓦就像是我的兄弟一样
769 00:49:32 但他是个浪漫主义者
770 00:49:36 他想让整个世界认真对待他的同时
771 00:49:40 又在玩他的这些鸟
772 00:49:51 俄罗斯 美国 中国
773 00:49:54 在我们的猛兽摧毁他们之前是不会正眼看我们的
774 00:50:09 苏万雷斯总统
775 00:50:11 奎因那边我们怎么办?
776 00:50:12 我会从她嘴里撬出话来
777 00:50:15 但我怀疑美国不止派了她一个人过来
778 00:50:18 派人去搜查看看还有没有美国人在城里
779 00:50:21 然后把他们的项上人头带来
780 00:50:28 你在干嘛What the hell are you doin'?
781 00:50:31 我们累了 上校 我们得休息一下We're tired, Colonel. We need a rest.
782 00:50:34 他妈的业余爱好者Goddamn hobbyists.
783 00:50:36 我们不能停We cannot stop.
784 00:50:38 如果你们要帮助我的人的话 我们得赶快We need to hurry if you're going to help my people.
785 00:50:39 嘿 我们不是来这帮助你们的人民的Hey. We're not here to help your people.
786 00:50:41 但是她说的对 我们得继续走But she's right, we gotta keep moving.
787 00:50:44 我背一个朋友?I carry friend?
788 00:50:46 没事的 纳威It's okay, Nanaue.
789 00:50:51 他脸上又成那样了It's happening to his face again.
790 00:50:53 没什么是 我只是滑倒了-It's nothing, I slipped. -Hey...
791 00:50:55 嘿 诺曼贝茨(美国连环杀手 神似) 如果这玩意儿传染的话 你可得告诉我们Norman Bates, if that shit's contagious, we need to know.
792 00:50:58 它不传染It's not.
793 00:51:00 -这到底是什么 -它是一个....- What is it? -It's a...
794 00:51:05 它是一个跨次元病毒It's an interdimensional virus.
795 00:51:09 那他妈是啥?Fuck is that?
796 00:51:11 我妈是星辰实验室的一个科学家My mother was a scientist at S.T.A.R. Labs
797 00:51:14 她痴迷于把我和我的兄弟姐妹们and she was obsessed with turning me
798 00:51:15 转化成超级英雄and my brothers and sisters into superheroes.
799 00:51:20 她把我感染了She infected me.
800 00:51:22 如果我现在不两天排出波点的话...Now, if I don't, you know, expel the dots twice a day...
801 00:51:26 会怎么样?Then what?
802 00:51:29 它们会把我生吞了They'll eat me alive.
803 00:51:32 你的兄弟姐妹们都怎么样了?What happened to your brothers and sisters?
804 00:51:37 有些活下来了Some lived.
805 00:51:39 还有一些...Some...
806 00:51:42 死了died.
807 00:51:44 你妈呢 她现在在哪?And your mom, where is she now?
808 00:51:52 到处都是Everywhere.
809 00:52:01 行了 咱们继续走吧Okay. Let's move out.
810 00:52:04 快点 我们得赶紧了Come on, we must hurry
811 00:52:05 要不然我们见联络人就迟到了or we'll be late to meet my contact.
812 00:52:16 我听到那些男人说着什么♪ I heard the men Saying something ♪
813 00:52:18 船长说你工资很高♪ The captains tell They pay you well ♪
814 00:52:21 他们说他们需要船员去...♪ And they say they need Sailing men to... ♪
815 00:52:39 通关文件给我
816 00:52:40 好的 稍等
817 00:52:47 -你是在找人吗? -不 只是...
818 00:52:50 稍等一下
819 00:52:54 你从哪来?
820 00:52:55 额 怎么说呢
821 00:52:58 等一下下
822 00:52:59 让我开下....
823 00:53:04 开门 快
824 00:53:05 你这里装了什么
825 00:53:06 从车里出来 快!
826 00:53:07 求你了 让我...
827 00:53:20 你是米尔顿吗?Are you Milton?
828 00:53:23 是的Si.
829 00:53:29 米尔顿 我们会将你带进城Milton will drive you through town
830 00:53:31 然后到绅士俱乐部and to La Gatita Amable.
831 00:53:32 这里有可以让你们混入其中的衣服There are clothes in the boxes for all of you
832 00:53:34 这里有可以让你们混入其中的衣服so you can blend in.
833 00:53:36 这个鲨鱼辣椒That said, the walking tiburon
834 00:53:38 需要隐蔽起来is gonna have to stay out of sight.
835 00:53:40 我穿伪装I wear disguise.
836 00:53:42 哦~ 你要穿伪装啊~Oh, you're going to wear a disguise.
837 00:53:47 嘿 它开始学西班牙语了Hey, he's learnin' Spanish.
838 00:53:48 什么样的伪装呢?And what kind of disguise?
839 00:53:50 -假胡子 -哦-Fake mustache. -Oh.
840 00:53:53 假胡子可起不了效果 兄弟Yeah, fake mustache isn't gonna cut it, mate.
841 00:54:00 尤顿海姆那里肯定是重兵把手There's gonna be a lot of soldiers watching Jotunheim.
842 00:54:03 如果他们发现我们....If they discover us there...
843 00:54:05 那就让我们祈祷他们别发现我们 否则我们全都得死Let's pray they do not, or you will all be dead.
844 00:54:07 如果他们发现了我们If they do
845 00:54:09 宫殿那里就没人了that'll leave the palace vulnerable.
846 00:54:12 露纳和其他将军Luna and the other generals
847 00:54:14 就没人保护了will be left without protection.
848 00:54:23 你是个好人 弗莱戈上校You're a good man, Colonel Flag.
849 00:54:30 你还是完全像你自己You still look exactly like yourself.
850 00:54:32 这是我见过最烂的假胡子That's the worst fake mustache I've ever seen.
851 00:54:34 如果你骗了我们 我们真得杀了你And if you had fooled us, we'd have to kill you
852 00:54:36 一个长着胡子鲨鱼形状的精神小伙shark-shaped bloke with a moustache
853 00:54:38 偷偷跟我们后面creeping up on us like that.
854 00:54:40 操!Fuck!
855 00:54:42 -你 你-You, you. -
856 00:54:49 他总是想接近你He always wants to be near you.
857 00:54:52 他可能感觉你是个好人I think he senses good in you.
858 00:54:54 不 我没有好的地方Yeah, there's no good in me.
859 00:55:01 操Damn.
860 00:55:02 我今天本来应该给克雷议员打高尔夫来着Supposed to play golf with Senator Cray this weekend.
861 00:55:04 我到时候看起来会跟个傻逼一样-I'm gonna look a fool. -
862 00:55:06 华勒 请进Waller, come in.
863 00:55:09 额Ugh.
864 00:55:11 你没打到You missed.
865 00:55:12 华勒 你听到了吗Waller, do you copy?
866 00:55:14 我们现在连接很不稳定We're losing connection.
867 00:55:17 华勒Waller.
868 00:55:20 操Fuck's sake.
869 00:55:21 X特遣队- Task Force X. -Waller.
870 00:55:23 你们在吗?You there?
871 00:55:25 军队肯定放了信号屏蔽器在你们周围The military must have put
872 00:55:26 军队肯定放了信号屏蔽器在你们周围signal jammers around the city.
873 00:55:29 如果我们断连的话Your comms are down
874 00:55:30 我们照样可以引爆你们体内的炸弹but we can still activate the bombs
875 00:55:31 更不用提你女儿的事情了not to mention what will happen to your daughter.
876 00:55:33 所以别动歪脑筋So, no funny business.
877 00:55:36 你收到了吗 杜布拉斯Do you copy, DuBois?
878 00:55:38 收到Copy.
879 00:55:39 操你妈Fuck you!
880 00:55:41 额 关于他女儿的那些事儿Hey, uh, all that stuff about his daughter
881 00:55:44 你不会真的做的对吧?you wouldn't really do that, right?
882 00:55:47 我会做的事情你连一半都想象不到 约翰You don't know half of what I would do, John.
883 00:56:10 怎么了?What?
884 00:56:12 为什么你这么怕老鼠?Why are you so afraid of rats?
885 00:56:17 你为什么这么喜欢他们呢 二代捕鼠者Why are you so in love with them, Ratcatcher 2?
886 00:56:21 你知道我在想什么吗?You know what I think?
887 00:56:23 我觉得你很有恋父情结I think you have a serious case of daddy issues.
888 00:56:25 我很爱我父亲 我不觉得有什么问题I have no issues with how much I loved my father.
889 00:56:37 尽管他是个天才Although he was a genius...
890 00:56:42 但我们还是葡萄牙街上的流浪汉we lived homeless in the streets of Portugal
891 00:56:49 那些负担burdens.
892 00:56:53 他发明了我现在用的那个机器He built the machines I employ today...
893 00:56:57 教我召集老鼠的秘诀...and taught me the secrets of calling the rats.
894 00:57:04 他们给我家带来小饰品让我们能继续活下去They brought us trinkets to live on.
895 00:57:07 他们让我们的夜晚不在寒冷And they kept us warm at night
896 00:57:09 他们让我们的夜晚不在寒冷when we would have frozen.
897 00:57:10 -但最终.... -爸爸-But eventually... - Papa.
898 00:57:17 爸爸 醒醒Papa, wake up.
899 00:57:19 我父亲的那些负担...my father's burdens
900 00:57:21 变得过于沉重了became too heavy to carry.
901 00:57:24 不No.
902 00:57:25 不 爸爸No, Papa.
903 00:57:26 -他走了 -爸爸 醒醒-And he was gone. -Papa, wake up.
904 00:57:34 我拿了他的机器来到了美国I took his machinery and came to America.
905 00:57:37 听起来很梦幻 是吧That is the dream, right?
906 00:57:41 但是我因武装抢劫银行被逮捕了But I was arrested
907 00:57:43 你敢信吗?for armed bank robbery, do you believe it?
908 00:57:46 政府觉得老鼠是武器The state considered the rats a weapon.
909 00:57:51 怎么了What?
910 00:57:56 你让我想起了我女儿You remind me of my daughter
911 00:57:59 我在这里的原因the reason I'm here.
912 00:58:02 为什么你这么害怕老鼠?Why are you so afraid of rats?
913 00:58:05 我老爸My old man.
914 00:58:09 当我还是小孩时When I was a lad
915 00:58:10 如果我们好好的完成任务if I didn't finish a task right
916 00:58:12 他会惩罚我he would dole out the punishment.
917 00:58:15 有一天 他把我锁进箱子里关了24小时And one day, he just locked me in a crate for 24 hours.
918 00:58:22 箱子里全是没吃饭的老鼠And it was full of starvin' rats.
919 00:58:26 虽然我父亲不是那么完美...As imperfect my father was...
920 00:58:33 但是他爱我he loved me.
921 00:58:38 我愿意把那份爱给你I wish I could give that to you.
922 00:58:44 别担心Don't you worry, yeah?
923 00:58:46 我会把你活着从这里带回去的I'm gonna get you out of here alive.
924 00:58:48 我会把你活着从这里带回去的I'm going to get you out of here alive.
925 00:58:58 先生们 到站了Senores, this is the place.
926 00:59:14 也许我越活越回去了♪ Maybe I've been Slipping back ♪
927 00:59:15 在周二晕着车向南开♪ Heading south Carsick on a Tuesday ♪
928 00:59:18 痛苦玩耍几天♪ Missing cash, blacking out Heartless in a few ways ♪
929 00:59:21 走狗屎运 摔了手臂♪ Shit for luck Elbows shredded ♪
930 00:59:23 紧紧抓住这一切就像一切已经太迟♪ I held things steady Like too late... ♪
931 00:59:25 所以这个思考者什么时候会到So, when's this Thinker guy supposed to be here?
932 00:59:28 应该就在接下来几个小时内Supposed to be in the next few hours.
933 00:59:29 看起来我们得找点事情做Looks like we gotta find something to do
934 00:59:31 来打发时间to pass the time. Uh, miss?
935 00:59:33 那么不如来点.... How about some, uh...
936 00:59:35 你们这里人喝什么,茴香酒?What do you guys drink around here, Fernet?
937 00:59:37 给我们桌来一轮茴香酒How about a round of Fernets for the table.
938 00:59:38 -行吗? -好的-Comprende? -Si.
939 00:59:40 嘿 小便使者 我们有任务在身呢Hey, Pissmaker, we're on a mission.
940 00:59:43 放轻松 神探加杰特Easy, Inspector Gadget.
941 00:59:44 小酌怡情 喝点小酒又不伤人A little drink never hurt nobody.
942 00:59:46 除了每年那些出车祸死的人Except for the thousands of people
943 00:59:48 除了每年那些出车祸死的人killed in drunk driving accidents every year.
944 00:59:52 来吧 杜布拉斯 这可能是最后一次喝了Come on, DuBois, this could be our last drink.
945 00:59:55 谢谢Gracias.
946 00:59:57 就喝一杯Just one.
947 00:59:58 -你真要当那种人吗? -我要当那种人-You're gonna be that guy? -I'm gonna be that guy.
948 01:00:01 嗨 美女Hey, chica.
949 01:00:04 你忘了老鼠了Forgot the rat.
950 01:00:10 这杯敬在接下来三个小时里活着Here's to being alive in three hours.
951 01:00:13 我会活着的 你对你自己发言负责I'll be alive. You speak for yourself.
952 01:00:28 开始了 你开始了There you go, there you go.
953 01:00:31 别给波点酒了Don't give any more to Polka!
954 01:00:34 我睡不着♪ I can't sleep I hope I stay awake ♪
955 01:00:36 因为我今天一直在跑♪ 'Cause I've been running Running, running all day ♪
956 01:00:40 漫长的 吵闹的夜晚♪ Long nights, no peace ♪
957 01:00:43 我觉得所有人都在看我♪ I feel like Everybody's eyes on me ♪
958 01:00:46 我睡不着 我希望我醒着♪ I can't sleep I hope I stay awake ♪
959 01:00:48 醒着♪ Stay awake ♪
960 01:00:50 因为我跑了一整天♪ 'Cause I've been running Running, running all day ♪
961 01:00:52 一整天♪ All day ♪
962 01:00:53 漫长的 吵闹的夜晚♪ Long nights, no peace ♪
963 01:00:56 我觉得所有人都在看我♪ I feel like Everybody's eyes on me ♪
964 01:00:59 看我♪ On me ♪
965 01:01:00 我睡不着♪ I can't sleep ♪
966 01:01:56 搜彻底点
967 01:01:57 别相信任何人
968 01:02:00 那些美国人可能在任何地方
969 01:02:03 让我进去
970 01:02:04 别当傻逼兄弟
971 01:02:05 走 走Go. Go.
972 01:02:17 那个 是把枪That is a gun.
973 01:02:20 保持微笑So, smile.
974 01:02:24 我们是老朋友了所以你要带我们去尤顿海姆We're old mates who are gonna take a trip to Jotunheim.
975 01:02:29 是的Yup.
976 01:02:31 就算有我帮忙 你们觉得你们能到尤顿海姆?Even with my help, you think you can get into Jotunheim?
977 01:02:36 如果不行 有只大白鲨外面正饿着呢Well, if we can't, I've got a Great White
978 01:02:38 如果不行 有只大白鲨外面正饿着呢out back that's looking for some chum.
979 01:02:40 来吧Now, come on.
980 01:02:43 来 放轻松All right, nice and easy.
981 01:02:53 我操Oh, fuck.
982 01:02:57 朋友们
983 01:02:58 别担心
984 01:02:59 我们今晚是来这里搜查美国人的
985 01:03:03 我们不希望打扰你们的夜晚
986 01:03:06 但是你们必须出示你们的身份证明
987 01:03:10 士兵们
988 01:03:12 你的文件..
989 01:03:13 不不不No, no, no!
990 01:03:13 不不不No, no, no!
991 01:03:23 行了All right...
992 01:03:24 带他从后门走Take him out through the back, all right.
993 01:03:26 在设备上找到我的坐标 我们半小时后见Find my coordinates in the pad and meet me in half an hour.
994 01:03:29 -什么? -你听我刚才说的话了吗?-What? -Hey, did you hear what I said?
995 01:03:31 -是的 但是... -快走-Yes, but... -Go.
996 01:03:34 我们走Let's go.
997 01:03:37 嘿 大伙冷静-Hey, calm down. -
998 01:03:40 没必要打扰所有人的夜晚There's no need to disturb everyone's night.
999 01:03:43 我就在这里 我就是你们要找的人I'm right here, I'm the one you're looking for.
1000 01:03:44 是的 还有我们 我们是他的美国小伙伴Yep, us too. We're his American companions.
1001 01:03:48 啥?What?
1002 01:03:49 唔Ow!
1003 01:03:56 走 快点-Come on. Go. - He...
1004 01:04:02 哦 天哪 Oh, God.
1005 01:04:05 快点走-Move it! -
1006 01:04:08 赶紧的Come on!
1007 01:04:09 嘿Hey!
1008 01:04:23 你的装备Your equipment
1009 01:04:24 能操纵动物行为 聪明manipulates animal behavior, clever.
1010 01:04:25 我在对人类做相应研究I'm working on something similar with humans.
1011 01:04:28 安静点Be quiet, please.
1012 01:04:29 你明显感到惊慌失措You are perceivably panicked.
1013 01:04:31 我猜你不是头号小队的I'm guessing that you are not the alphas of this battalion.
1014 01:04:33 你想让一打愤怒的啮齿动物爬上你的屁股吗?Do you want a dozen angry rodents crawling up your ass?
1015 01:04:37 我的答案或许跟你想的不一样My answer might not be what you expect.
1016 01:04:41 走 走Go, go!
1017 01:04:45 我不介意有时下雨♪ I do not mind The rain sometimes ♪
1018 01:04:50 因为只有这样玫瑰才会开♪ 'Cause that's the only way The roses bloom... ♪
1019 01:04:57 我很抱歉I'm sorry for you.
1020 01:04:59 但是马上你就会和你那丧心病狂的同胞 哈莉奎因 相聚了But soon you will all be joining
1021 01:05:00 但是马上你就会和你那丧心病狂的同胞 哈莉奎因 相聚了your deranged compatriot, Harley Quinn.
1022 01:05:05 哈莉还活着吗?Is Harley alive?
1023 01:05:06 也不会活多长了Not for long.
1024 01:05:08 苏万雷斯少校有时候打听情报时Mayor General Suarez can be rather harsh
1025 01:05:11 下手挺重的when extracting information.
1026 01:05:30 点脉Dim mak.
1027 01:05:34 它在广东话里是这么叫的That's the Cantonese term for it.
1028 01:05:35 在日语里叫做九州柔术In Japan, it's kyoshu jitsu.
1029 01:05:38 在英语里就是死亡之触In English, it's simply the Death Touch
1030 01:05:42 意思是在一呼中杀死对方how to kill a man with a single blow.
1031 01:05:45 这当然可能Of course it's possible
1032 01:05:47 在一呼间杀人to kill a man with a single blow.
1033 01:05:50 这就是几率的问题But it's a matter of chance
1034 01:05:52 不确定的and cannot be wielded with certainty.
1035 01:05:56 -这是他们说的 -他们?-That's what they say. -They?
1036 01:05:58 -业余爱好者们 -就一个?-Amateurs. -On one?
1037 01:06:00 一One.
1038 01:06:06 我不抽烟的I don't smoke.
1039 01:06:10 我不介意有时下雨♪ I do not mind The rain sometimes ♪
1040 01:07:48 好了All right.
1041 01:07:51 我们去尤顿海姆吧Let's go to Jotunheim.
1042 01:07:53 (尤顿海姆行动)
1043 01:07:55 不Nope.
1044 01:07:55 不Nope.
1045 01:07:56 有些事我们得先解决一下There's somethin' we gotta take care of first.
1046 01:07:58 啥事?What?
1047 01:08:07 我没有任何人♪ I ain't got nobody ♪
1048 01:08:12 没有任何人在乎我♪ Nobody cares for me No... ♪
1049 01:08:25 我再问一遍I will ask again.
1050 01:08:28 你有多少超能力队友How many meta-power teammates
1051 01:08:30 跟你来到了科尔特马尔提斯arrived with you to Corto Maltese?
1052 01:08:34 69Sixty-nine.
1053 01:08:36 69?Sixty-nine?
1054 01:08:37 你们怎么把69支军队运进...How could you get 69 troops into the...
1055 01:08:56 我好悲伤和孤独♪ I'm so sad and lonely ♪
1056 01:09:09 没有一些美丽的妈妈们来救我吗♪ Won't some sweet momma Come and rescue me... ♪
1057 01:09:34 不在跟我开玩笑吗You gotta be kiddin' me.
1058 01:09:35 你将整个任务置于风险就为了You're gonna risk the entire mission
1059 01:09:36 一个打扮成宫廷小丑的精神变态?for a mental defective dressed as a court jester.
1060 01:09:38 这话来自于一个把马桶圈戴在头上的家伙This coming from a guy that wears a toilet seat
1061 01:09:40 我们不抛弃队伍中的任何一个人We don't leave one of our own behind.
1062 01:09:42 你同意这事了?You're okay with this?
1063 01:09:44 但是我跟弗莱戈相处很久了 我信他No, but I've been around Flag when he's got a rag
1064 01:09:45 狗娘养的?-Best not to tug it. -Motherfucker!
1065 01:09:48 嘿 醒醒Hey, wake up, wake up.
1066 01:09:50 好了 咱们开始吧All right, let's go.
1067 01:09:55 我们从三楼进入All right, we'll enter through the third floor
1068 01:09:56 从内部楼梯到达go to the inner staircase, and then down to the cellar
1069 01:09:59 他们关犯人的囚室where they usually keep their detainees.
1070 01:10:00 希望哈莉还活着Hopefully, Harley's still alive.
1071 01:10:02 这不是马桶圈 这是自由灯塔!It's not a toilet seat, it's a beacon of freedom!
1072 01:10:12 她醒了之后叫我
1073 01:10:14 让我们看看把她的手指拔掉会不会唤醒她的记忆
1074 01:11:24 我只是个小白脸♪ I'm just a gigolo... ♪
1075 01:11:32 ♪每支舞都有报酬 卖出每段恋情♪ Paid for every dance Selling each romance ♪
1076 01:11:36 哦~♪ Ooh... ♪
1077 01:11:41 青春逝去的那天总会到来♪ There will come a day When youth will pass away ♪
1078 01:11:44 那时候他们会怎么说我呢♪ Then what will they Say about me ♪
1079 01:11:44 那时候他们会怎么说我呢♪ Then what will they Say about me ♪
1080 01:11:47 我知道他们会说♪ When the end comes I know they'll say ♪
1081 01:11:49 “就是个小白脸罢了” 因为生活没有我也照样继续♪ "Just a gigolo," As life goes on without me ♪
1082 01:11:54 我只是个小白脸 无论在哪个地方♪ I'm just a gigolo Everywhere I go...♪
1083 01:12:02 每支舞都有报酬 卖出每段恋情♪ Paid for every dance Selling each romance ♪
1084 01:12:04 每晚都有一些心碎时刻♪ Every night There's some heart betraying ♪
1085 01:12:05 每晚都有一些心碎时刻♪ Every night There's some heart betraying ♪
1086 01:12:08 青春逝去的那天总会到来♪ And there will come a day When youth will pass away ♪
1087 01:12:12 那时候他们会怎么说我呢♪ Then what will They say about me ♪
1088 01:12:15 我知道他们会说♪ When the end comes I know they'll say ♪
1089 01:12:18 “就是个小白脸罢了” 因为生活没有我也照样继续♪ "Just a gigolo" As life goes on without me ♪
1090 01:12:23 我没有任何人♪ I ain't got nobody ♪
1091 01:12:31 没有人关心我♪ Nobody cares for me ♪
1092 01:12:39 我好悲伤和孤独♪ I'm so sad and lonely ♪
1093 01:12:47 为什么没有一些可爱妈妈♪ Won't some sweet momma ♪
1094 01:12:49 找我碰碰运气♪ Come take a chance with me? ♪
1095 01:12:51 因为我也不是那么坏♪ 'Cause I ain't so bad ♪
1096 01:12:56 一直都很孤独♪ Been lonesome All of the time ♪
1097 01:13:01 就算在节奏里♪ Even on the beat ♪
1098 01:13:03 在节奏上♪ Oh, on the beat... ♪
1099 01:13:10 我没有任何人♪ I ain't got nobody ♪
1100 01:13:16 没人在乎我♪ Nobody Nobody cares for me... ♪
1101 01:13:21 没人在乎我♪ There's nobody That cares for me... ♪
1102 01:13:28 没人在乎我♪ There's nobody That cares for me... ♪
1103 01:14:11 你好Hola.
1104 01:14:21 去哪?
1105 01:14:21 嗯...Um...
1106 01:14:22 嗯...Um...
1107 01:14:43 料理鼠王 有什么发现Ratatouille, what do you got?
1108 01:14:45 三楼走廊无危胁Third floor hallway's clear.
1109 01:14:48 波点侠?Abner?
1110 01:14:50 看起来没有任何交通进来There doesn't seem to be any incoming traffic.
1111 01:14:53 鸟Bird.
1112 01:14:56 纳威 别进我们频道Nanaue, stay off the comm.
1113 01:15:01 上校 我可以将办公室里唯一的人击毙Colonel, I got a clean shot on the only one in the office.
1114 01:15:03 下令就行了Just give the word.
1115 01:15:13 开火准备 3 2....Fire on three, two...
1116 01:15:16 你们大伙在这干嘛呢?What are you guys doing?
1117 01:15:19 我...你 我们是来救你的I... You. We're here to save you.
1118 01:15:24 你们要救我?You were gonna... save me?
1119 01:15:26 对 我们都计划好了It was a really good plan, too.
1120 01:15:30 我可以重新进去 你们还是可以继续救我Well, I can go back inside, and you can still do it.
1121 01:15:32 那真是屈尊您了That's patronizing.
1122 01:15:32 那真是屈尊您了That's patronizing.
1123 01:15:35 是 这不是...Yeah, no, it's not...
1124 01:15:38 额 这标枪是干嘛的Uh, what's with the javelin?
1125 01:15:40 我等老天给我答案呢I'm waitin' for God to tell me.
1126 01:15:41 -上帝啊 -对- Jesus Christ. - Yeah.
1127 01:15:43 他或者他们中的一个吧Or Him. Or any of them, really.
1128 01:15:46 行吧Okay.
1129 01:15:48 好了没事了Okay.
1130 01:15:51 你俩还好吗?Are you two all right, yeah?
1131 01:15:52 -抱歉 -没事的-I'm so sorry. -That's all right.
1132 01:15:53 哈莉.奎因Harley Quinn.
1133 01:15:54 血腥运动Bloodsport.
1134 01:15:56 尤顿海姆
1135 01:16:00 谁把点心都他妈吃光了?All right, who ate all the fucking empanadas?
1136 01:16:04 不是我Mine were very good.
1137 01:16:05 我刚吃了鸡I had the chicken.
1138 01:16:07 行吧All right
1139 01:16:09 协议是这样 如果我们任务失败 你就得死here's the deal. We fail the mission, you die.
1140 01:16:12 如果我们发现你给我们了假信息 你就得死We find out any information you give us is false, you die.
1141 01:16:15 如果我们发现你有个性化的车牌 你就得死If we find out you have personalized license plates
1142 01:16:19 啥? 不是What? No.
1143 01:16:20 如果你把黑色搭配错了 你就得死If you mismatch blacks, you die.
1144 01:16:22 不No.
1145 01:16:23 如果你咳嗽不捂住嘴 你就得...If you cough without covering your mouth...
1146 01:16:25 哈莉 最后这三个不算Harley. Those last three aren't things.
1147 01:16:27 尽管可能不需要这么说Although, probably don't need to say this
1148 01:16:29 但是我们这不是鼓励你but that isn't an open invitation
1149 01:16:30 咳嗽不捂嘴for you to cough without covering your mouth.
1150 01:16:32 我们需要你去开迷你巴士All right, we're gonna need you to drive the minibus
1151 01:16:34 经过门口的守卫把我们送到里面with all of us inside, past the guards at the front gate.
1152 01:16:36 在门口我们会利用你去通过扫描Once through the gate, we'll use you to get through
1153 01:16:39 这里到处都是监控There are security cameras everywhere.
1154 01:16:41 他们已经被搞定了They're being dealt with.
1155 01:16:54 我们会搞定那里的士兵We'll neutralize the soldiers there and enter.
1156 01:16:56 我们进去之后 分成多个小队Once we're inside, we separate into teams.
1157 01:16:59 我在前后走动!I am walking back and forth.
1158 01:17:01 你要带我和二代捕鼠者去到海星计划所在地Okay. You're gonna lead me and Ratcatcher 2
1159 01:17:04 我要和你一起 我不相信这货I'm going with you 'cause I don't trust this guy.
1160 01:17:06 不不不 你和我一起No, no, no, you're coming with me.
1161 01:17:08 我们的军火专家要从一楼到顶层Our munitions expertise are needed
1162 01:17:10 安装六个炸弹starting at the first floor, going all the way to the top.
1163 01:17:13 我们安全后 我们就把那东西炸的渣都不剩Once we're clear, we blow the tits off that thing
1164 01:17:17 完事回家and go home.
1165 01:17:19 这是自杀This is suicide.
1166 01:17:20 我们差不多就是干这个的Well, that's kind of our thing.
1167 01:17:23 对Yeah.
1168 01:17:30 真是疯了This is insane.
1169 01:18:10 我们之间肯定有个魔鬼♪ Hey Must be a devil between us... ♪
1170 01:18:15 不行Yeah, no.
1171 01:18:23 我喜欢下雨I love the rain.
1172 01:18:24 就像天使射满我们全身It's like angels are splooging all over us.
1173 01:18:27 这有利于伪装It's good for cover.
1174 01:18:29 也是Yep, that too.
1175 01:18:37 我们被锁链锁住♪ We're chained ♪
1176 01:18:40 我们被锁链锁住♪ We're chained ♪
1177 01:18:57 我们被锁链锁住♪ We're chained ♪
1178 01:19:45 你个狗娘养的....-You son of a bit... -
1179 01:20:07 输入紧急代码 快Input the emergency code. Now!
1180 01:20:10 快点!Well, go on then!
1181 01:20:15 快点!
1182 01:20:28 他们把它砸了 用不了了
1183 01:20:31 把破门器带来!
1184 01:20:39 好的 点点Okay, Pokey.
1185 01:20:40 你拿一个炸弹 你拿一个炸弹You get a bomb, you get a bomb.
1186 01:20:43 哈莉和我在二楼跟你碰面Harley and I will meet you up
1187 01:20:44 行吗? 好的Yeah? All right.
1188 01:20:45 行吗? 好的Yeah? All right.
1189 01:20:54 全体注意 全体注意
1190 01:20:56 所有在建筑内的警卫人员
1191 01:20:58 我们发现了九名人员违规进入
1192 01:21:00 包括盖伊斯.格里弗斯博士
1193 01:21:02 找到并击杀他们
1194 01:21:02 找到并击杀他们
1195 01:21:06 行动起来
1196 01:21:09 把装甲车开过来
1197 01:21:12 快点
1198 01:21:17 再来一次
1199 01:21:17 往后退点 加大马力!
1200 01:21:18 往后退点 加大马力!
1201 01:21:18 快点
1202 01:21:18 快点
1203 01:21:21 再来一次 士兵
1204 01:21:22 冲!
1205 01:21:29 我真服了 纳威God damn it, Nanaue.
1206 01:21:33 不No!
1207 01:21:34 别再像个小孩儿一样Quit bein' a play baby.
1208 01:21:36 和平使者Peacemaker.
1209 01:21:39 你做的其实挺好的-It's actually very nice. -
1210 01:21:41 放墙上就行了Just put it against the wall.
1211 01:21:44 这根本不像我It looks nothin' like me.
1212 01:21:46 快点 快点Move. Move it.
1213 01:21:50 走这边This way.
1214 01:22:08 苏万雷兹总统 尤根海姆的安保主管打来的
1215 01:22:12 是我Si.
1216 01:22:42 肮脏的小秘密
1217 01:23:04 我的上帝Good God.
1218 01:23:06 如果上帝真的存在If God existed
1219 01:23:07 这不就成了他不那么好的证据wouldn't this be proof that he wasn't good at all?
1220 01:23:11 这些东西到底他妈是啥?What the hell is this?
1221 01:23:13 我还以为你们再找海星计划呢I thought you were looking for Project Starfish.
1222 01:23:17 你给我们带了访客对吗 格里弗斯You've brought us visitors, have you, Grieves?
1223 01:23:20 你是来从那个疯子的手里拯救我们的吗Have you come to save me from that madman?
1224 01:23:22 他关了我33年了Thirty years he's kept me here.
1225 01:23:24 折磨我Tortured me.
1226 01:23:26 对我动手动脚Had his way with me.
1227 01:24:08 我称它为征服者斯达罗I call it Starro the Conqueror.
1228 01:24:11 这是一句嘲讽That's meant to be derisive.
1229 01:24:14 对不起 老伙计Sorry, old chum.
1230 01:24:15 这两人是来杀你的These two are here to kill you.
1231 01:24:17 我控制不了了It's out of my hands.
1232 01:24:18 我们需要帮助这些人We need to help these people.
1233 01:24:20 不可能 亲爱的 那些星星下面只是尸体Impossible, dear. They're corpses below those stars.
1234 01:24:25 他们是谁Who are they?
1235 01:24:27 他们是每个时代那些当权者的炮灰The fodder of powerful men through every age.
1236 01:24:29 异见人士们Dissidents
1237 01:24:30 异见人士们Dissidents
1238 01:24:32 记者们journalists
1239 01:24:33 政治对手们political rivals
1240 01:24:36 还有他们爱的人and their loved ones.
1241 01:24:40 省省吧 弗莱戈Oh, please
1242 01:24:42 别用冠冕堂皇的理由伪装自己了unclutch your fucking pearls, Flag.
1243 01:24:46 我们侍奉的是同一个主人We serve the same master.
1244 01:24:48 我们是被送了阻止你们的We were sent here to stop you.
1245 01:24:51 孩子Child
1246 01:24:52 你的政府不是送你来这儿your government didn't send you here
1247 01:24:54 去从外星科技拯救世界的to protect the world from alien technology.
1248 01:24:57 你们的政府派你们来是要抹除他们参与的痕迹Your government sent you here to cover up their part in it.
1249 01:25:01 你他妈胡说!You're a goddamn liar.
1250 01:25:03 是他妈的美国宇航员发现的斯达罗American goddamn astronauts found Starro.
1251 01:25:08 傻逼美国佬Yankee-fucking-doodle dandies.
1252 01:25:10 尽管冷战已经结束了Although the Cold War was ended
1253 01:25:12 你们的政府还是认为your government saw the potential
1254 01:25:14 这怪物有武器化的潜力in weaponizing such a powerful beast
1255 01:25:17 但是完全拒绝了but banish the thought
1256 01:25:18 这实验在美国领土上进行的一切可能性of any such experiments being held on American soil.
1257 01:25:22 你们的人对科学进步的必要牺牲 Your people have always been squeamish
1258 01:25:25 一直都很胆怯about the sacrifices necessary
1259 01:25:26 一直都很胆怯for scientific advancement.
1260 01:25:27 一直都很胆怯for scientific advancement.
1261 01:25:30 所以So
1262 01:25:32 美国政府和科特尔马尔提斯the United States made a secret deal
1263 01:25:34 达成了秘密协议with the Corto Maltese government
1264 01:25:34 就是为了在尤顿海姆to conduct their illegal experiments here
1265 01:25:35 就是为了在尤顿海姆to conduct their illegal experiments here
1266 01:25:38 进行这些非法实验in Jotunheim.
1267 01:25:39 他们招募了我来监督整个项目And they hired me to oversee them.
1268 01:25:42 到了现在And now, because of
1269 01:25:43 就为了个傻逼之极军事政变a run-of-the-mill fucking military coup
1270 01:25:46 他们就要毁掉这三十年来的一切努力they're gonna destroy 30 years' worth of efforts.
1271 01:25:48 是啊Yeah!
1272 01:25:49 你是这故事里真正的受害者You're the real victim here.
1273 01:25:51 你他妈在这干嘛呢?你应该在楼上装爆炸装置The hell you doing here? You're supposed to be upstairs
1274 01:25:54 我说了别相信他I told you I didn't trust him.
1275 01:25:57 你说的记录就在那些电脑上吗?Your records are located in those computers?
1276 01:26:02 上校 你要干嘛?Colonel, what are you doing?
1277 01:26:05 我加入军队是为了保家卫国的I joined the military to serve my country
1278 01:26:07 不是为成为它的提线木偶not to be its puppet.
1279 01:26:10 你在干什么?What are you doing?
1280 01:26:15 你要把它交给谁?Who are you going to show that to?
1281 01:26:16 媒体 他妈的人民有权知道这些The press. Goddamn people deserve to know.
1282 01:26:19 我不想再帮他们掩盖这些肮脏的秘密了I'm tired of coverin' up their dirty little secrets.
1283 01:26:21 这回这些狗娘养的...This time these sons of bitches
1284 01:26:25 我不能让你这样做 上校I can't let you do that, Colonel.
1285 01:26:26 -你什么意思?-我很抱歉-Excuse me? -I'm truly sorry.
1286 01:26:28 华勒女士让我确保这些记录永远呆在这里Miss Waller charged me with makin' sure
1287 01:26:29 those records don't leave this building.
1288 01:26:31 当然了 我早该猜到的Of course, I shoulda known.
1289 01:26:32 华勒 永远有后备方案Waller's always got a backup.
1290 01:26:35 拜托 老兄 这不是私人恩怨Come on, man, this isn't personal.
1291 01:26:37 拿枪指着我这行为在我看来很私人了Holdin' a gun on me is pretty fucking personal.
1292 01:26:41 那是什么?What is that?
1293 01:26:43 我需要那个硬盘 上校I'm gonna need that drive, Colonel.
1294 01:26:46 那些智障把爆炸定时设的太早了Those morons set off the explosives too early.
1295 01:26:48 把影盘给我!Hand over the drive!
1296 01:26:49 我们走 快点-Let's go, come on! -
1297 01:26:52 他们在孩子身上做实验They experimented on children.
1298 01:26:53 没人说他们做的对No one is sayin' what they did was right.
1299 01:26:55 他们在孩子身上做实验!They experimented on children!
1300 01:26:58 如果这个消息流出去了That information gets out
1301 01:26:58 如果这个消息流出去了That information gets out
1302 01:26:59 这会变成国际争端的it causes an international incident!
1303 01:27:01 为了保持和平付出什么代价都是值得的Keepin' the peace is worth any price
1304 01:27:03 包括一个像你这样英雄的生命including the life of a hero like yours, sir
1305 01:27:05 所以请你,,,,so please...
1306 01:27:08 别逼我....don't make me do this.
1307 01:27:49 你们都干了些什么?What have you people done?
1308 01:28:07 塞巴斯蒂安 过来Sebastian, come!
1309 01:28:42 好了 我们需要冷静一下Okay, we gotta calm down.
1310 01:28:44 我们就....我们单纯聊聊这事儿Let's all just... Let's talk about this.
1311 01:28:46 我知道你是从哪里来的I understand where you're coming from.
1312 01:28:48 是我越线了I crossed a line.
1313 01:28:49 我承认是我越线了Okay, I crossed a line!
1314 01:28:51 我已经明白了 我已经准备改过自新了I realize that, but I'm ready to change.
1315 01:28:53 我会改的I am ready to change.
1316 01:28:55 我不是故意像伤害你的And I didn't mean to hurt you...
1317 01:30:47 你他妈的You motherfucker.
1318 01:31:29 和平使者Peacemaker.
1319 01:31:32 真是个笑话What a joke.
1320 01:32:06 克里欧Cleo.
1321 01:32:09 把硬盘给我Give me back the drive.
1322 01:32:32 我说了这些信息不能流出去I told you that information can't get out. Fuck!
1323 01:32:35 行 行 把硬盘毁了吧So, okay, okay, destroy the hard drive.
1324 01:32:38 为什么要杀我?-Why kill me? -
1325 01:32:46 因为我想事情很全面Because I'm thorough.
1326 01:32:50 哦 我的..- -Oh, my...
1327 01:32:52 对不起 孩子Sorry, kid.
1328 01:32:53 不 不...No, no...
1329 01:33:05 伙计们 军队来了All right, troops are coming.
1330 01:33:06 除了这层还剩九层This floor, and then nine floors left. Let's go!
1331 01:33:08 抓紧-Come on! -
1332 01:34:31 新的傻朋友New dumb friends.
1333 01:34:46 哦 泡芙条掉了 稍等下Aw, fizzle sticks. Hold on.
1334 01:35:15 还有谁能汇报下信息?Has anyone got eyes or ears on any more?
1335 01:35:16 他们把米尔顿杀了They killed Milton!
1336 01:35:17 他们把米尔顿杀了They killed Milton!
1337 01:35:20 米尔顿还跟着我们呢?Milton was still with us?
1338 01:35:22 -不然你以为呢?-我不知道-Where'd you think he was? - I don't know.
1339 01:35:24 我还以为他还在巴士里呢I thought he stayed back with the bus.
1340 01:35:26 米尔顿的任务是什么来着?What was Milton gonna do?
1341 01:35:27 他在帮我们He was helping us!
1342 01:35:30 -谁是米尔顿? -啥?-Who's Milton? -What?
1343 01:35:31 I don't remember any Milton.
1344 01:35:31 I don't remember any Milton.
1345 01:35:33 操 他一直都跟着我们呢Fuck! He has been with us the whole time.
1346 01:35:37 有个叫米尔顿的一路都跟我们在一起?Somebody named Milton has been with us
1347 01:35:40 对啊Yes!
1348 01:35:41 我不这么觉得I don't think so. I think I would've noticed
1349 01:35:43 如果有个叫米尔顿的人跟我们在一起我不会不知道的if a guy named Milton's been with us.
1350 01:35:45 这名字还挺罕见的It's not a very common name.
1351 01:35:47 我感觉我从来没遇到过叫米尔顿的人I don't think I've ever even met Milton.
1352 01:35:49 你现在是在捣乱吗?Are you messing around right now?
1353 01:35:52 他是个很好的人He was a really nice guy
1354 01:35:53 他为了帮助我们牺牲了自己and he sacrificed himself to help us.
1355 01:35:56 现在看看他And now look at him.
1356 01:35:58 他死了He's dead.
1357 01:36:01 哦 他啊 他叫米尔顿Oh, that guy! Milton, Milton.
1358 01:36:09 所以你和米尔顿的爱情故事是什么时候开始的?So, when did this great love affair with Milton start?
1359 01:36:12 我一开始就很喜欢他好吗I liked him from the beginning, okay?
1360 01:36:13 我只是没说出来就...I just didn't say anything until...
1361 01:36:14 我只是没说出来就...I just didn't say anything until...
1362 01:36:18 不!No!
1363 01:38:14 哈莉 来搭把手Harley! Give us a hand!
1364 01:38:25 嘿Hey!
1365 01:38:38 换弹Vamos. Vamos.
1366 01:39:23 哦Oh!
1367 01:40:14 哦 我操 我操Oh, fuck, fuck.
1368 01:40:19 我操 别吧Oh, fuck off!
1369 01:40:22 哦-Oh. -
1370 01:40:43 对不起 孩子Sorry, kid.
1371 01:40:44 不不不No, no, no.
1372 01:41:41 怎么会?How?
1373 01:41:42 更小的子弹Smaller bullets.
1374 01:41:49 他杀了弗莱戈上校He killed Colonel Flag.
1375 01:41:52 他想要把这个给媒体He wanted to share this with the press.
1376 01:41:55 这是美国政府操控海星计划的证据It's proof the American government
1377 01:41:56 这是美国政府操控海星计划的证据was behind Project Starfish the whole time.
1378 01:42:34 哦哦哦Whoa. Whoa.
1379 01:42:51 我觉得他想逃出来I think it's trying to get out.
1380 01:42:52 -什么想逃出来? -斯达罗...-What? -Starro the...
1381 01:43:17 Whoa.
1382 01:44:27 遮住你们的脸!Cover your faces!
1383 01:45:17 好 明白Si.
1384 01:45:23 苏万雷兹已经死了
1385 01:45:25 这意味着现在我是总统了
1386 01:45:33 将军们
1387 01:45:34 我们是柯尔特马尔提斯的人民
1388 01:45:37 我们要接管政府
1389 01:45:39 不要轻举妄动
1390 01:45:39 不要轻举妄动
1391 01:45:53 那他妈是什么东西-Whoa. -What the fuck is that?
1392 01:45:55 嘿 朋友们Uh... Hey, guys?
1393 01:45:59 哦 操 那是...Oh, shit, there's...
1394 01:46:20 这个城市是我的了This city is mine.
1395 01:46:52 华勒女士 我想我们可以重新连线了Uh, Miss Waller, I think the feed is back up.
1396 01:46:58 天哪 华勒女士Oh, my God, Miss Waller!
1397 01:46:59 有个他妈怪兽出现了We've got a freaking kaiju up in this shit!
1398 01:47:12 X特遣队 收到请回答Task force X, come in.
1399 01:47:13 在吗Are you there?
1400 01:47:17 啊这...Uh-huh.
1401 01:47:19 无论是什么在隔断我们之间的信号Whatever signal jammers
1402 01:47:20 无论是什么在隔断我们之间的信号were blocking our communications
1403 01:47:22 它们都应该跟那个建筑一起毁了must have been in the building you just demolished.
1404 01:47:24 我们这里有点小问题 华勒Yeah, well, we've got a mite issue over here, Waller.
1405 01:47:27 是海星计划 华勒女士It's Project Starfish, Miss Waller.
1406 01:47:29 它正向城市进发It's headed towards the city, and I think it wants
1407 01:47:31 我想它是准备尽可能吃更多人to feed on as many people as it can.
1408 01:47:38 不是我们的问题Not our problem.
1409 01:47:39 如果你们已经摧毁尤顿海姆和里边的记录If you've destroyed Jotunheim and the records within
1410 01:47:41 你们就已经完成任务了you've achieved the objective.
1411 01:47:43 柯尔特马尔提斯已经不是美国盟友了Corto Maltese is no longer a U.S. ally.
1412 01:47:45 如果发生什么事If anything, the White House will consider
1413 01:47:47 美国政府会认为在敌对国家煽动混乱是积极行为fomenting disruption in a hostile nation
1414 01:47:49 美国政府会认为在敌对国家煽动混乱是积极行为a positive development.
1415 01:48:24 你听到她怎么说了You heard what she said.
1416 01:48:47 操Fuck.
1417 01:48:53 血腥运动脱离了任务Bloodsport is off mission.
1418 01:48:55 什么...What the...
1419 01:48:57 她会杀了你的She'll kill you, you know.
1420 01:48:59 那是她的事情了That's her business.
1421 01:49:01 我就知道塞巴斯蒂安觉得你是好人不是没有原因的I knew Sebastian sensed good in you for a reason.
1422 01:49:04 让那老鼠离我远点就行了Just keep that fucking rat away from me.
1423 01:49:07 捕鼠者也脱离任务了Ratcatcher is also off mission.
1424 01:49:09 血腥运动 捕鼠者 回去Bloodsport, Ratcatcher
1425 01:49:12 你们去哪 朋友们
1426 01:49:14 纳威!Nanaue!
1427 01:49:17 我知道我为了什么拿这个标枪了I know what I'm carrying the javelin for.
1428 01:49:29 克瑞尔 赶紧回去Krill, turn around now!
1429 01:49:31 回去 我操你们的Turn back now, God damn it!
1430 01:49:36 -把引爆装置打开 -华勒女士....-Open it. -Miss Waller...
1431 01:49:37 打开!Open it!
1432 01:49:39 你们在干什么 X特遣队What are you doing, Task Force X?
1433 01:49:51 现在回头还来得及Turn around now, God damn it!
1434 01:49:52 你们这群傻逼You dumb pieces of shit!
1435 01:49:55 狗娘养的Motherfuckers!
1436 01:49:59 我真是操了 X特遣队 这是他妈的最终警告God damn it, Task Force X, this is your last
1437 01:50:01 我真是操了 X特遣队 这是他妈的最终警告motherfucking warning!
1438 01:50:07 我擦嘞 你刚干了什么Oh, my God! What the fuck did you do?
1439 01:50:12 这些都是活生生的人 约翰All those people, John.
1440 01:50:14 还有小孩Little kids.
1441 01:50:20 X特遣队 那个生物正朝着卡里尔方向进发 Task Force X, the creature is headed to Calle Principal.
1442 01:50:25 避开艾琳尼达 Avoid Avenida Medrano.
1443 01:50:26 -那里有群感染者 -天啊-There is a swarm of infected. - Jesus.
1444 01:50:28 所以你们最好的路线是卡里尔艾耶洛So, your clearest path is Calle Aguero.
1445 01:50:32 赶紧去弄你的卫星 你个傻逼玩意儿Get on the satellite, Dale, you fucking dickhead!
1446 01:50:35 是的 长官Yes, ma'am.
1447 01:51:58 蛤?Huh?
1448 01:52:05 哈莉 占领高地Harley, take the high ground!
1449 01:52:13 纳威! 怪兽很好吃!Nanaue! Monster is nom nom!
1450 01:52:17 怪兽 好吃?Monster nom nom?
1451 01:52:20 是的Yes!
1452 01:52:30 波点侠 你看到那是谁了吗Abner, do you see who that is?
1453 01:52:34 那是你妈!It's your mom!
1454 01:53:08 我是个超级英雄!I'm a superhero!
1455 01:53:12 我是个他妈的超级英雄...I'm a motherfucking super...
1456 01:54:03 上帝啊God!
1457 01:54:11 不不不No! No!
1458 01:54:33 哦 不Oh, no...
1459 01:54:42 这个城市This city
1460 01:54:44 是我的!is mine!
1461 01:54:44 是我的!is mine!
1462 01:54:48 这个城市不是你的This city isn't yours.
1463 01:54:51 这个城市不是我们的This city isn't ours.
1464 01:54:54 这是他们的城市This city is theirs.
1465 01:55:01 卧槽Oh, hell.
1466 01:56:22 为什么选择控制老鼠呢 爸爸Why rats, Papa?
1467 01:56:25 老鼠是最低端最受鄙视的生物Rats are the lowliest and most despised
1468 01:56:27 我的宝贝of all creatures, my love.
1469 01:56:30 如果他们都有目标If they have purpose
1470 01:56:33 那我们怎么能说自己没有呢?so do we all.
1471 01:58:21 我曾经幸福过I was happy
1472 01:58:22 在宇宙中漂浮着 看着繁星floating, staring at the stars.
1473 01:58:23 在宇宙中漂浮着 看着繁星floating, staring at the stars.
1474 01:59:01 一群逃犯A group of escaped convicts
1475 01:59:03 在今天拯救了位于名为科特尔马尔提斯的小岛上saved a city of millions
1476 01:59:03 一个上百万人的城市on the small island nation of Corto Maltese today.
1477 01:59:04 一个上百万人的城市on the small island nation of Corto Maltese today.
1478 01:59:08 那是我爸That's my dad.
1479 01:59:11 因为这些人Because of these people
1480 01:59:12 柯尔特马尔提斯在90年以来Corto Maltese will have free democratic elections
1481 01:59:15 首次拥有了自由选举制for the first time in 90 years.
1482 01:59:18 柯尔特马尔提斯万岁!Viva Corto Maltese!
1483 01:59:20 柯尔特马尔提斯万岁Viva Corto Maltese!
1484 01:59:23 柯尔特马尔提斯万岁Viva Corto Maltese! Viva...
1485 01:59:26 -那是我爸 -柯尔特马尔提斯万岁-That's my dad. -...Corto Maltese! Viva...
1486 01:59:37 是Yeah.
1487 01:59:41 没错Yeah.
1488 01:59:43 那只是那个硬盘里的冰山一脚Oh, that's just a taste of what's on that drive.
1489 01:59:45 我已经把他上传到了一个私密服务器I've uploaded it all to a secure server.
1490 01:59:49 现在 如果你杀了我们中的任何一个人Now, if you kill any one of us
1491 01:59:51 或者让人碰到我女儿在监狱里or my daughter ever sees the inside of a prison
1492 01:59:53 这硬盘上的事情就会公之于众it goes public.
1493 01:59:54 如果我们自由了If we all go free
1494 01:59:56 它永远都会老老实实的呆在那个服务器上it never has to see the light of day.
1495 01:59:59 我说过我会让你成为个领袖 杜布拉斯I told you I'd make you a leader, DuBois.
1496 02:00:03 我同意了You got a deal.
1497 02:00:25 纳威!Nanaue.
1498 02:00:42 我知道弗莱戈希望我们把硬盘交给媒体Look, I know Flag wanted to give the drive to the press
1499 02:00:44 但是我们刚拯救了一整个城市but we just saved a whole bloody city.
1500 02:00:46 我们不能两样都要吧We can't have it all.
1501 02:00:51 弗莱戈是我的朋友Flag was my friend.
1502 02:00:52 也是我的Mine too.
1503 02:00:55 我没有那么多朋友And I haven't got many of those.
1504 02:01:00 我可以成为你的朋友 米尔顿I could be your friend, Milton.
1505 02:01:02 不是我名字Not my name.
1506 02:01:03 啥?What?
1507 02:01:05 你说什么呢? 我们刚还说过话呢 What are you talkin' about? We just had a conversation
1508 02:01:07 我们关于你为什么叫米尔顿说了大概有三个小时for, like, three hours about how your name is Milton.
1509 02:01:10 没有的事Didn't.
1510 02:01:11 有啊 真的Yes, we did.
1511 02:01:13 有人来接我们了No. Our ride's here.
1512 02:01:19 好吃的?Nom nom?
1513 02:01:20 真的?Really?
1514 02:01:21 现在你脑子里想的还是这些?That is what you're thinkin' about right now?
1515 02:01:23 不 那个好吃No. That nom nom though.
1516 02:01:26 不 那个不好吃No, it's not nom nom.
1517 02:01:29 不行!No!
1518 02:01:41 我不关心好车♪ I don't care About a fancy car ♪
1519 02:01:44 除非它把我带向你♪ Unless it's taking Me to you ♪
1520 02:01:48 我不在乎你离我有多远♪ And I don't care About how far you are ♪
1521 02:01:51 你知道我总会去你身边的♪ You know I'll always Come through for you ♪
1522 02:02:09 我不想再错过一个生日派对♪ I don't wanna miss Another birthday party ♪
1523 02:02:13 或者两个生日之间的每一天♪ Or any day in between ♪
1524 02:02:16 我想象着我们老了之后牵手♪ I picture us holding hands When we're older ♪
1525 02:02:20 虽然可能只是个梦♪ Though it's probably Just a dream ♪
1526 02:02:23 因为那实在太丰满了♪ 'Cause life is so busted ♪
1527 02:02:27 人生太也醉意朦胧了了♪ Life is so busted ♪
1528 02:02:30 我的车也好醉意朦胧♪ My car is so busted ♪
1529 02:02:34 生活啊 我也醉意朦胧了♪ Life, I'm so busted ♪
1530 02:02:37 我只想被你所爱♪ And I just wanted To be loved by you ♪
1531 02:02:43 我只想被你所爱♪ I just wanted To be loved by you, by you ♪
1532 02:02:45 我只想被你所爱♪ I just wanted To be loved by you ♪
1533 02:03:50 ♪ There's smoke In the sky again ♪
1534 02:03:52 ♪ So I'm getting high again ♪
1535 02:03:54 ♪ Take another hit To the diaphragm ♪
1536 02:03:56 ♪ I never drew the diagram ♪
1537 02:03:58 ♪ How to deal with this shit ♪
1538 02:04:00 ♪ So I steal And lie again, whoa ♪
1539 02:04:02 ♪ You're my dream You're my nightmare ♪
1540 02:04:04 ♪ Life is a bitch She don't fight fair ♪
1541 02:04:06 ♪ Leave you right there ♪
1542 02:04:08 ♪ I was hoping That you'd notice my despair ♪
1543 02:04:10 ♪ Run away from the pain I don't care 'cause ♪
1544 02:04:14 ♪ First they incite The violence ♪
1545 02:04:19 ♪ Turn around and then They invite the silence ♪
1546 02:04:25 ♪ Burn it down and I think I need some guidance ♪
1547 02:04:31 ♪ The kids Don't stand a chance ♪
1548 02:04:34 ♪ No, the kids Don't stand a chance ♪
1549 02:04:38 ♪ Old man trouble back again ♪
1550 02:04:40 ♪ Fucking up my plans, like ♪
1551 02:04:41 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1552 02:04:44 ♪ I'm back to the black again ♪
1553 02:04:46 ♪ Getting fucked up again ♪
1554 02:04:47 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1555 02:04:50 ♪ Old man trouble back again ♪
1556 02:04:52 ♪ Thought I had The upper hand ♪
1557 02:04:53 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1558 02:04:56 ♪ I'm back to the black again ♪
1559 02:04:57 ♪ Getting fucked up again ♪
1560 02:04:59 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1561 02:05:01 ♪ Now I drink, smoke ♪
1562 02:05:02 ♪ Whatever you selling I'm a sick joke ♪
1563 02:05:05 ♪ My president's a felon And I can't cope ♪
1564 02:05:08 ♪ I'm in love with the pain ♪
1565 02:05:10 ♪ So I stick Poke with my kinfolk ♪
1566 02:05:13 ♪ Gimme drink, smoke ♪
1567 02:05:14 ♪ Whatever you selling I'm a sick joke ♪
1568 02:05:17 ♪ My president's a felon And I can't cope ♪
1569 02:05:20 ♪ I'm in love with the pain ♪
1570 02:05:22 ♪ We taking on the system 'Cause it broke, whoo! ♪
1571 02:05:30 ♪ Oh, no! ♪
1572 02:05:31 ♪ Old man trouble back again ♪
1573 02:05:33 ♪ Fucking up my plans, like ♪
1574 02:05:35 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1575 02:05:37 ♪ I'm back to the black again ♪
1576 02:05:39 ♪ Getting fucked up again ♪
1577 02:05:40 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1578 02:05:43 ♪ Old man trouble back again ♪
1579 02:05:45 ♪ Thought I had The upper hand ♪
1580 02:05:46 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1581 02:05:49 ♪ I'm back to the black again ♪
1582 02:05:51 ♪ Getting fucked up again ♪
1583 02:05:52 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪
1584 02:10:54 上面说他们在碎石里发现了他Said they found him in the rubble.
1585 02:10:56 发现他还活着的时候 他们很震惊They were shocked his heart was still beating.
1586 02:10:58 我不知道把他运输到这里的过程I wasn't certain how safe it was
1587 02:10:59 安不安全shipping him back here.
1588 02:11:01 但是他确实展现出了他想活下来的意志But, if anything, he's shown he's resilient.
1589 02:11:04 中间会有几场手术It'll take some surgery
1590 02:11:05 但是他会好起来的but eventually we'll get him back up to speed.
1591 02:11:09 你也发现了这是报复 对吧?You realize this is revenge, right?
1592 02:11:11 华勒知道我们背叛了她Waller knows we double-crossed her
1593 02:11:13 所以她安排我们来and she's getting back at us
1594 02:11:14 照顾这个混蛋by saddling us with this douchebag.
1595 02:11:17 没错Yep.
1596 02:11:18 我听说还是在柯特尔马尔提斯的英雄呢I heard he was sort of a hero down in Corto Maltese.
1597 02:11:20 哦 你听到的是那些东西?他根本不是Oh, is that what you heard? Because not quite.
1598 02:11:25 你们想让他干嘛?What do you guys want him for?
1599 02:11:27 就是拯救这傻逼世界 没别的了Just to save the fucking world, that's all.