捉贼记 To Catch a Thief(CN)Subtitles

Movie:To Catch a Thief (1955)4K
Era:1955
Length:106 minute
Country: USA
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:33 捉贼记
2 00:01:44 你若热爱生活 就会喜爱法国
3 00:02:43 [法语]
4 00:02:47 警察局局长
5 00:03:45 夜猫贼又出没了
6 00:03:48 夜猫贼约翰罗比又犯案
7 00:03:50 里维耶拉珠宝窃案频生
8 00:03:53 曾为法国反抗军英雄的约翰
9 00:03:55 一度据闻已金盆洗手
10 00:03:58 然而 此波犯罪手法确出自其人
11 00:04:41 [法语]
12 00:32:55 服务费 服务费
13 00:34:53 [法语]
14 00:43:41 罗比 你已经用掉九命中的八命了 别赌上最后一命
15 01:35:01 有波本酒吗
16 01:35:04 是的 夫人
17 00:01:52 我的珠宝 我的珠宝
18 00:01:55 我被偷了 有人偷了我的珠宝
19 00:01:58 救命 救命 警察
20 00:02:19 我的钻石 我的钻石 它们不见了
21 00:05:24 罗比先生
22 00:05:34 谢谢你 乔娜
23 00:05:40 -勒皮克 -马希埃
24 00:05:43 罗比先生 我们代表公共安全部门
25 00:05:47 是关于最近的宝石窃案
26 00:05:50 我们有理由相信 你能给我们提供信息
27 00:05:53 那将对我们的调查很有帮助
28 00:05:55 可以请你跟我们 到尼斯警局走一趟吗
29 00:06:09 好吧 但你不介意 让我换件正式一点的衣服吧
30 00:11:35 嗨 伯唐尼
31 00:11:38
32 00:11:40 你看来是匆忙出门的
33 00:11:42 -他们一小时前来逮我 -警察
34 00:11:45 -有五个人 -自然你是无辜的
35 00:11:49 我已经15年没偷珠宝了
36 00:11:52 -啊 诚实 -这让我感觉很好
37 00:11:55 你觉得我的厨房看来如何 像个工作机器吧
38 00:12:00 -伯唐尼 -就像我们在战时的地下勤务
39 00:12:03 切 削 有如往日
40 00:12:07 他们认定这些窃案是我干的 是吗
41 00:12:10 噢 他们全都会被你拖下水
42 00:12:12 我知道 只要里维耶拉有任何犯罪
43 00:12:15 我们都是首先被警察怀疑的
44 00:12:17 但是 自战后 我已经让他们改过自新
45 00:12:21 我已经彻头彻尾改变了他们
46 00:12:23 我可不想让他们违誓再度坐牢
47 00:12:26 我若违誓 他们会把钥匙扔了
48 00:12:29 我来的目的就是告诉你们
49 00:12:32 我和窃案无关
50 00:12:34 或许我相信你 但你的同志们对你非常生气
51 00:12:39 -他们对你感到失望 -再见了 伯唐尼
52 00:12:42 不论是谁犯下这窃案 我不会放过他的
53 00:12:45 天真 你没读过书吗
54 00:12:47 -不 罗比 -伯唐尼先生
55 00:12:49 对不起 业务上的电话 别走
56 00:13:10 早啊 弗萨
57 00:13:49 但是 你知道 巧合的可怕
58 00:13:53 这些窃案全都有你的特征 但你却说自己是无辜的
59 00:13:57 我确实无辜 我坚持
60 00:14:02 但我不理解这窃贼 怎么能这么完美地模仿我
61 00:14:06 他必须了解我手法的每个细节
62 00:14:10 -或许他是个警察 -啊 有可能
63 00:14:15 他挑选完美的受害者 只偷走正确的宝石
64 00:14:18 爬墙 攀屋顶 从天窗下去
65 00:14:21 没有留下线索 消失在黑夜里
66 00:14:24 简直就像夜猫约翰罗比
67 00:14:26 你跟其他人同样不相信我
68 00:14:28 喔 你怎么像只猫一样慌张
69 00:14:31 如果有人逮住这模仿犯 我们都可以松口气 不是吗
70 00:14:34 -当然 -没有人相信我 但警方追错人了
71 00:14:38 该有人去抓真凶的
72 00:14:40 总有一天他会犯错的
73 00:14:42 伯唐尼 答案只有一个 我应该早点想到
74 00:14:46 我得自己去逮住这个模仿犯
75 00:14:48 你不可能比警方还行
76 00:14:50 我可以 而且我是唯一能够的人
77 00:14:53 因为我能预测他 猜出他下一步行动
78 00:14:56 并且抢先他一步
79 00:14:58 抓住他伸到珠宝盒里的右手
80 00:15:00 如果你被逮到 没有人会相信你说的
81 00:15:03 现在谁又相信我了 最大的难题在于抓紧时间
82 00:15:08 在他发现我之前 我必须先打击这个模仿犯
83 00:15:11 要追上他的脚步 我需要掌握比他更多的数据
84 00:15:13 这得花一个月去发掘
85 00:15:15 比方说谁拥有值得一偷的珠宝
86 00:15:19 是呀 还有她们的住所在哪 哪个房间 如何存放宝石
87 00:15:26 喔 看在过去的份上 也许我能帮帮你
88 00:15:35 两天前 有个人来到本餐厅
89 00:15:38 -我并不喜欢他 -为什么
90 00:15:40 他找我到他的座位 打听有关犯罪 犯人
91 00:15:44 我 一位诚实 值得尊敬的餐馆经理
92 00:15:48 你认为他可能和窃案有关
93 00:15:50 他问了我一堆怪问题
94 00:15:52 我拒绝回答
95 00:15:54 然后他向我打听 我的顾客所戴的珠宝
96 00:15:58 我告诉自己 他一定和夜猫有关
97 00:16:03 也许是个新夜猫
98 00:16:35 弗萨的女儿会开船带你离开
99 00:17:16 好的 猫先生 跟我来
100 00:17:18 丹妮尔 拜托 别叫我夜猫
101 00:17:21 我一天只做一件好事
102 00:17:25 你会做的 要问问你父亲吗
103 00:17:27 难道我刷你毛皮的方法错了
104 00:18:11 感谢你别再提这个字好吗
105 00:18:13 男子汉不该对他的过去感到遗憾
106 00:18:17 我只遗憾一件事
107 00:18:19 你从未向我求婚
108 00:18:21 不 是我没花时间教好你英文
109 00:18:24 你只教我名词 我还是自己学形容词的
110 00:18:28 -"猫"这单字是名词 -但你可不是这么用的
111 00:18:32 对你而言 那字代表刺激 危险 富裕
112 00:18:37 你觉得"富裕"这个字如何
113 00:18:39 它意味着"财富"
114 00:18:43 -你在想什么 -没什么
115 00:18:45 我在想着你
116 00:18:47 想象你在你的豪华别墅享受生活
117 00:18:51 而我们却像笨蛋般辛苦工作 就为了一条面包
118 00:18:54 我也为了生活而种葡萄和花
119 00:18:57 还有红宝石 钻石 珍珠
120 00:19:06 或者叫做"如何打屁股"的课
121 00:19:08 你管不到我 我早就毕业了
122 00:19:12 你要去南美吗
123 00:19:14 不 只是去坎城的海滩俱乐部
124 00:19:16 我一直梦想到南美去
125 00:19:20 人们说那是个处女国家
126 00:19:23 我可以煮饭 缝纫
127 00:19:28 悄悄地把偷来的珠宝卖给黑市
128 00:19:34 丹妮尔 你该不会以为 最近的窃案是我干的吧
129 00:19:37 -我是这么想 没错 -是
130 00:19:40 还有你老爸 以及我昔日的反抗军战友
131 00:19:43 但有一点不同
132 00:19:45 他们对你感到愤怒 我不会
133 00:19:48 丹妮尔 仔细听着
134 00:19:50 很久以前 我因为窃盗而服监
135 00:19:52 我知道 后来德军轰炸监狱 让你们全部逃走了
136 00:19:56 接着加入地下组织 并成为英雄
137 00:19:58 我加入是为了弥补我过去做的事
138 00:20:01 -之后我都没有再偷窃过 -我不知道你要什么
139 00:20:04 但我知道你得到了什么 不值得任何的原谅
140 00:20:07 那不是原谅 是誓言
141 00:20:09 我们奋斗了六年去赢得他们
142 00:20:12 对于周遭的人 我们仍然还没毕业
143 00:20:14 那些誓言如今没有任何价值 不是吗
144 00:20:17 至少他们没有重蹈覆辙
145 00:20:20 不去南美
146 00:20:23 不 只是去坎城海滩俱乐部 拜托
147 00:20:26 那么 我们得快点
148 00:20:29 那架飞机可能是警方的
149 00:20:36 嘿 盯着那讨厌鬼
150 00:20:49 他现在在干什么
151 00:20:56 -如果我不是他喜欢的类型呢 -还是打个招呼
152 00:20:59 表现出你只是一个 开游艇出游的漂亮女孩
153 00:21:02
154 00:21:10 嘿 不用那么风骚吧 我们是要摆脱它
155 00:21:15 -到达海滩俱乐部还要多久 -大约十五分钟
156 00:21:19 到达后把船靠岸 和其它船停在一块儿
157 00:21:23 -然后呢 -然后我要上岸
158 00:21:25 我会把衣服留给你
159 00:21:27 我想你会希望不太过显眼
160 00:21:30 是啊 穿这个就没人认得出我了
161 00:22:39 -哈啰 -我跟你提过的那个
162 00:22:42 那个问我一堆 关于珠宝的问题的人
163 00:22:45 他会在尼斯花市入口和你会面
164 00:22:48 他会找到你的
165 00:22:50 我告诉他 你会朝上丢掷铜板
166 00:23:42 反面吗
167 00:23:50 艾奇休森 伦敦保险协会
168 00:23:53 据我所知 你认识这一带
169 00:23:56 每一个拥有最好珠宝的人是吗
170 00:23:58 我们为最贵重的首饰保险
171 00:24:01 保险 那是一种赌博 不是吗
172 00:24:04 我们该称之为"赌注"
173 00:24:06 是的 就称之为"赌注"
174 00:24:08 因为我们长期缴钱给你
175 00:24:10 需要时才向你换来你少许的损失
176 00:24:13 -伯唐尼先生跟我说了 -你有兴趣吗
177 00:24:16 这个提议听来很有意思 虽然有些不太正常
178 00:24:21 那是表示"好"还是"不好"
179 00:24:24 -罗比先生 -史密斯
180 00:24:26 抱歉 你结婚了吗
181 00:24:28 没有 那跟回答有何关系
182 00:24:31 那可以帮助你了解我的问题
183 00:24:33 我有两个太太 公会以及伦敦办公室
184 00:24:37 我必需问问他们两个的意见
185 00:24:39 我明白了 你认为他们不会赞同
186 00:24:41 你给我一份你富有顾客的名单
187 00:24:43 老实说 你具有很高的风险
188 00:24:51 回头见 休森 很高兴认识你
189 00:24:54 遇到一个保险经纪人 任何人都会想要获得高额的理赔
190 00:25:01 但是 私底下 你很有希望
191 00:25:04 -我相信 -我们面对一个大好的机会
192 00:25:07 真的吗 如果我被抓到 你会怎样
193 00:25:10 我可能会很尴尬 甚至会被谴责
194 00:25:14 他们可以把我永久关起来
195 00:25:22 我冒所有的风险 而你能拿回所有的珠宝
196 00:25:25 罗比先生 只有老实人才会这么愚蠢
197 00:25:28 谢谢
198 00:25:33 -你需要多少名单 -只要排在最顶端的那些
199 00:25:36 -还要别的吗 -住址 习惯 任何资料
200 00:25:39 珠宝的信息和摆放位置
201 00:25:43 -万一落入坏人手中呢 -也许已经落入了
202 00:25:46 -除非你监守自盗 -不错的主意
203 00:25:49 -你住在哪里 -坎城卡尔顿
204 00:26:41 我是警察
205 00:27:06 不 朋友 中午别喝太多
206 00:27:12 谢谢 乔娜
207 00:27:14 把杯子带到餐桌去吧
208 00:27:22 来吧
209 00:27:31 现在这种情况下 你认为牠是在打广告吗
210 00:27:36 他好几年没离开过别墅了
211 00:27:40 嗯 你喜欢这地方吗
212 00:27:42 非常喜欢 这里简直像是度假天堂
213 00:27:45 一个人退休后的梦想之地
214 00:27:50 现在 关于那份拥有珠宝的 顾客名单
215 00:27:55 我们为何不先享用午餐 时间还很多啊
216 00:27:58 我不想显示出不耐烦
217 00:28:00 但是我必须在10天内 拿出能让检察官信服的东西
218 00:28:05 法国有一个很好的制度
219 00:28:08 基于证据不足 给予暂时的自由
220 00:28:10 但是 那不可能给我太多时间
221 00:28:13 伯唐尼说你在地下军是个大红人
222 00:28:17 我待过反抗军
223 00:28:19 -你杀过很多人吗 -72个
224 00:28:24 我知道你会很庆幸
225 00:28:27 他们都没有投保
226 00:28:29 显然你很有品味 在许多方面
227 00:28:33 为什么你 我是说 为什么你要
228 00:28:35 -为什么我要偷窃 -是的
229 00:28:37 为活的更好 拥有我付不起之物
230 00:28:40 获得你现在正在品尝的
231 00:28:43 而我非常不愿意放弃这一切
232 00:28:45 -你就不能撒点谎吗 -我尽量
233 00:28:50 我猜你有一些不愉快的过去
234 00:28:52 例如你母亲在你小时侯离去
235 00:28:55 或你父亲曾毒打你之类的
236 00:28:57 不 我曾是美国马戏的空中飞人 跟着马戏团在欧洲表演
237 00:29:02 马戏团解散后 我陷入困境 所以把好身手发挥在更有价值之处
238 00:29:08 我只偷有钱人 谁也不会挨饿
239 00:29:11 你的盘子
240 00:29:14 这是洛林咸派 我想你会喜欢这个
241 00:29:16 是 我听过 看来很可口
242 00:29:19 是啊
243 00:29:23 真美味 这点心像空气一样松软
244 00:29:26 乔娜有双灵巧的手 手艺精湛
245 00:29:36 无声无息地
246 00:29:42 多么了不起的女性
247 00:29:44 我认为你有点像是现代罗宾汉
248 00:29:49 你送出大部份的不法所得
249 00:29:52 我都自己留下
250 00:29:56 我们面对现实吧 我是个不折不扣的小偷 而你也是
251 00:30:00 -别闹了 -不 听我说
252 00:30:02 你是否曾偷过旅馆的 烟灰缸或毛巾
253 00:30:05 那是纪念品 他们也这么认为的
254 00:30:08 你的工作有一笔花费津贴 会支付所有饮食费 对吧
255 00:30:15 那么 你会从你的津贴中扣除掉 这一顿午餐吗
256 00:30:19 当然 你不会 因为那很愚蠢 你同意吗
257 00:30:22 -是的 -你是个贼
258 00:30:24 只是业余的 但那会让你体谅 我们专业人士
259 00:30:29 -我想我不太明白 -我们这么说吧
260 00:30:32 你很抱歉从旅馆拿走烟灰缸对吗
261 00:30:40 我不可能去扣除每一项支出
262 00:30:43 -我才没有那种美国时间 -总有一天你会做的
263 00:30:47 每次旅馆的烟灰缸丢了 他们不会找你
264 00:30:51 但是每当法国有人丢了钻石手炼
265 00:30:53 他们便会大喊"夜猫约翰罗比"
266 00:30:56 你不必每天浪费时间 去证明自己的清白 但我却需要
267 00:31:01 我们还是回到名单这个正题吧
268 00:31:09 有何不安吗
269 00:31:11 我告诉了警察你准备怎么做
270 00:31:14 我想他们不会欣赏我的计划
271 00:31:17 你错了 他们认为你这主意太妙了
272 00:31:20 他们等着你自己提供证据 好让他们对付你
273 00:31:23 噢 是呀 他们是会这么干的
274 00:31:30 万一出了差错呢
275 00:31:32 来吧 休森 你是在浪费时间
276 00:31:56 好 我觉得我需要
277 00:31:58 我真希望当初我干窃贼这行时
278 00:32:02 就能认识哪个保险经纪人
279 00:32:06 我来瞧瞧 我第一个饵该是这史蒂芬太太
280 00:32:10 美国妇女 有钻石和女儿
281 00:32:13 -你认识她吗 -我明晚要和她共进晚餐
282 00:32:16 我可以安排你们见面
283 00:32:19 休森 在这一行里 做事不能太过老实
284 00:32:22 记住这一点
285 00:32:33 不 史蒂芬太太 我的意思是 这么会比较好
286 00:32:36 或许你该将珠宝 保存在旅馆的保险箱
287 00:32:39 停止你那保险经纪人的口吻
288 00:32:41 我可不是因为老年昏花才买它 我买它是为了戴上它
289 00:32:46 收起你的钱包 你可以骗取到这笔支出津贴
290 00:32:58 这就是法国
291 00:33:01 上至经理下至洗菜的
292 00:33:02 每个人都要赚取小费
293 00:33:05 妈妈 你总是抱怨小费
294 00:33:08 我会继续抱怨 我刚刚才为这特权付了钱
295 00:33:13 走吧 去赌场 我想牌桌上赌的正热呢
296 00:33:17 也许我该把钱寄给他们
297 00:33:20 喔 不 别这样 皮尔 我承受不起
298 00:33:27 嗯 帅哥 我不会介意你上他
299 00:33:30 -喔 妈妈 -走吧
300 00:33:32 也许休森先生并不喜欢赌博
301 00:33:34 每个人都喜欢赌博 无论是谁 包括你
302 00:33:37 我非常讨厌
303 00:33:39 亲爱的法兰茜 当赌盘正确了 你会睹的
304 00:33:43 这是赝品 真的
305 00:33:47 你是说人造珠宝
306 00:33:49 哦 你怎么知道的 现在还有人在做这种事
307 00:33:51 哦 根本无法分辨真假
308 00:33:54 这做的真是好 比起我们奥勒冈的都还要好
309 00:33:57 每件事都是这样
310 00:33:59 谢谢
311 00:34:11 我在这里总是无法停手 扑克牌是我的游戏
312 00:34:14 为什么你让我离这个无赖那么近
313 00:34:20 你不知道
314 00:34:51 喔 抱歉 夫人
315 00:35:01 是的 但夫人
316 00:35:04 嗯 这是价值10万法郎的牌
317 00:35:16 嗯 或许她不
318 00:35:20 如果你不接受我也没关系
319 00:35:27 谢谢 我也相信你 我不会用它的
320 00:35:43 要是杰里米也在这里就好了
321 00:35:46 但是他认为从棕榈泉飞到圣玛利
322 00:35:50 再到里维耶拉非常愚蠢
323 00:35:52 他曾说"我才不稀罕那些愚笨的社交生活"
324 00:35:55 "即便它能让我久活"
325 00:35:59 嗯 他如愿以偿了
326 00:36:02 -伯恩斯先生 你是哪里人 -奥勒冈
327 00:36:06 杰里米肯定会喜欢你的
328 00:36:08 一个踏实的人 这就是他
329 00:36:11 可惜的是 他从来不知道
330 00:36:14 他脚下踩的土地有多少价值
331 00:36:16 -我们有座牧场 它不是 -妈妈 拜托
332 00:36:19 伯恩斯先生会感兴趣的
333 00:36:21 我们有座牧场 不算太大
334 00:36:24 没有水电 但这只是小事 可怜的杰里米
335 00:36:29 他永远不会知道 他离两千万桶石油有多么的近
336 00:36:37 波本威士忌是唯一的酒 你可以把所有香槟倒入英吉利海峡
337 00:36:45 葡萄园 巨大的木桶永远变老
338 00:36:50 可怜的老修道士 终日奔波就为了尝尝它
339 00:36:52 只有俄克拉荷马的妇女 能说出它的美味
340 00:36:56 妈妈 我们该就寝了
341 00:37:00 再也没有人称呼我洁西了
342 00:37:06 伯恩斯先生 你能叫我洁西吗
343 00:37:08 -我很乐意 -很好
344 00:37:13 休森先生 你能叫我洁西吗
345 00:37:15 -如果你喜欢的话 -我喜欢
346 00:37:18 -伯恩斯先生 你做木材生意的 -是的
347 00:37:22 你怎么还没有对我提出 想要我的女儿
348 00:37:25 不要对我说"喔 妈妈"
349 00:37:29 伯恩斯先生 我在问你问题呢
350 00:37:31 非常漂亮 气质又有魅力
351 00:37:40 -走吧 妈妈 -上床睡觉
352 00:37:45 在那儿我能拥抱我的首饰
353 00:37:51 我想我宁愿要十万个杰里米
354 00:37:54 我想我有些步履蹒跚了
355 00:37:56 我很乐意护送你们到套房
356 00:37:58 你真是体贴 来吧 洁西
357 00:38:01 伯恩斯先生 你做木材生意可有赚大钱
358 00:38:04 目前建筑业正蓬勃发展
359 00:38:07 你介不介意我对你来个身家调查
360 00:38:10 不介意 查哪一方面
361 00:38:13 如果我和法兰茜一样年轻 会说你好得不够真实
362 00:38:31 谢谢你 伯恩斯先生
363 00:38:34 你知道 这一带木材很少
364 00:38:37 你为何要来里维耶拉
365 00:38:39 为了见你这位迷人的女士
366 00:38:42 男孩 我是该好好调查你
367 00:38:46 -你不进去吗 -我房间在另一边
368 00:40:09 昨晚损失了多少
369 00:40:12 投保的珠宝共三万五千 美元
370 00:40:15 有人赢 有人输
371 00:40:17 洁西 我同情你
372 00:40:19 将这坏消息送到你家真是令人为难
373 00:40:24 噢 至少你知道这个窃贼
374 00:40:29 -他叫什么来着 -夜猫
375 00:40:31 喔 是的
376 00:40:33 至少你知道他还在 而且就在附近
377 00:40:37 太好了 不是吗
378 00:40:39 能请你把你的珠宝保存在 饭店的保险箱里吗
379 00:40:43 我要出门时怎么办 在我的脖子上挂个保险箱吗
380 00:40:45 哦 不是 只不过
381 00:40:47 只不过每次一有东西被偷 你的保险公司就会心惊胆跳
382 00:40:54 这就是赌注 现在你准备接受吗
383 00:40:58 万一你的首饰被偷了 我们当然会赔偿
384 00:41:00 但我们无法弥补你对于那些 钟爱的珠宝特别的感情
385 00:41:07 我更喜欢一张 能带我到其它地方的火车票
386 00:41:10 它们既漂亮又引人注意
387 00:41:13 更重要的是 它们能让我女儿
388 00:41:16 在重要的场合不会感到羞愧
389 00:41:18 也让我不会感到羞愧
390 00:41:20 -早安 休森先生 -早安 史蒂芬小姐
391 00:41:24 -伯恩斯先生 -你找我吗
392 00:41:26 是的 我想我们可以去游泳
393 00:41:28 或者你不会游泳也可以做日光浴
394 00:41:31 我想我还浮得起来 谢谢
395 00:41:34 休森先生告诉我们 昨晚发生了一起窃案
396 00:41:36 -就在我们上床之后 -哦 谁
397 00:41:39 鲁德夫人 高级政府官员之妻
398 00:41:41 -三万五千元 -噢 太糟了
399 00:41:45 你应该找一个更愉快的工作
400 00:41:47 著名的珠宝窃贼 人称"夜猫"
401 00:41:51 那么 妈妈 你会是下一个目标
402 00:41:53 我投保了
403 00:41:55 我去拿泳裤 我们大厅见
404 00:41:58 我再办点事 几分钟后下去
405 00:42:06 不是要什么 做什么
406 00:42:08 -我们昨晚说好要上 -上
407 00:42:11 -上 上 上缆车 -我甚至不知道"缆车"怎么拼呢
408 00:42:19 -今天下午你在做什么 -我去找一位房地产经纪人
409 00:42:22 他给了我一份待出租别墅的清单
410 00:42:25 喔 你计划长期渡假吗
411 00:42:27 我甚至可能在这里退休
412 00:42:30 上面说有些别墅装修得不太好
413 00:42:33 有不少屋顶需要仔细研究研究
414 00:42:37 再见 休森 别让窃案坏了你一天
415 00:42:40 不过是钱罢了 且还不是你的钱呢
416 00:43:02 我们还得社交式地介绍彼此吗
417 00:43:04 不 我只是在想从哪边走出去比较好
418 00:43:08 哦 通常是走中庭这边
419 00:43:10 嗯 我是个赌徒 我们试试看这边
420 00:43:28 有人留话给你
421 00:43:35 谢谢
422 00:44:57 你昨晚那一票干得真漂亮
423 00:45:00 -直说吧 -你太了不起了
424 00:45:03 昨晚你发了笔小财
425 00:45:06 而今天就和美国美女躺在沙滩上
426 00:45:09 这就是为什么需要一笔小财啊
427 00:45:11 这是你的下一个目标
428 00:45:14 这么说吧 她是个可利用的朋友
429 00:45:17 你知道的 你那些在餐厅工作的 反抗军老朋友
430 00:45:23 在你昨天走了之后 他们用各种难听的名字叫警察
431 00:45:28 在花市向警察通风报信 难道不是差劲的行为
432 00:45:32 他们不会对警察说任何事 你知道的
433 00:45:35 有人说了
434 00:45:36 如果你在干下一票时被捕 他们会非常高兴的
435 00:45:40 很高兴知道我还有朋友
436 00:45:43 如果你被抓或许会更好
437 00:45:49 "真可惜 差点就杀死夜猫了"
438 00:45:53 他们会竭尽所能避免再度入狱的
439 00:45:55 哦 现在可真绝了 警察要逮我入狱
440 00:45:58 我的老友希望我死 而"猫"要赶我出城
441 00:46:05 似乎连老天都要压垮我
442 00:46:07 你不认为待在这里 而不去了解
443 00:46:10 将在你身上发生什么事很愚蠢吗
444 00:46:12 但是 如果你和我待在南美 你会知道将发生什么事
445 00:46:18 你这边听起来也很危险
446 00:46:20 被爱杀死会是美好的 不是吗
447 00:46:24 抱歉 我耳朵好像浸水了
448 00:46:28 约翰 你知道 伯唐尼他们是什么样的人
449 00:46:31 你再犯案 他们会对你不利的
450 00:46:35 噢 我该回去了
451 00:46:38 她哪点比得上我 除了钱以外
452 00:46:42 再说你也捞得够多了
453 00:46:45 丹妮尔 你是个女孩 她是个女人
454 00:46:50 当你能买便宜新车时 何必还挑部老的
455 00:46:55 新车性能好 又耐用
456 00:47:00 看来我的老车开走了
457 00:47:03 不 没有 只是变成水陆两用罢了
458 00:47:06 我想我该来看看是谁这么有吸引力
459 00:47:10 或许还能认识一下
460 00:47:11 噢 你还没有告诉我你的名字
461 00:47:14 -丹妮尔弗萨 -弗萨小姐 这是史蒂芬小姐
462 00:47:23 我们几分钟前才认识的
463 00:47:31 法国真是热情友善啊
464 00:47:35 我正在请教租用滑水板的事情 要不要我教你如何滑水
465 00:47:39 谢谢 但我是滑水冠军 在佛罗里达的萨拉索塔海滩
466 00:47:43 只是个想法而已
467 00:47:46 你确定你是在谈论滑水
468 00:47:49 看来你不太会用不规则动词
469 00:47:54 对她说些赞美的话吧 丹妮尔
470 00:47:57 她近看更老
471 00:48:03 对一个幼儿来说 二十岁以上的看起来都很老
472 00:48:15 你很愉快啊 伯恩斯先生
473 00:48:18 喔 这里真好 阳光普照
474 00:48:20 对我来说太热了 我们旅馆见
475 00:48:22 -我跟你走 -你还没告诉我
476 00:48:26 为什么法国女人 比起美国女人更有魅力
477 00:48:29 我会告诉你的
478 00:48:32 等等
479 00:49:19 这边
480 00:50:05 是 呃
481 00:50:07 鸡尾酒会如何 六点你行吗
482 00:50:09 -我们路上再来谈 -去哪
483 00:50:12 去你打算要租的别墅
484 00:50:15 史蒂芬小姐 说到别墅 那是我个人的事情
485 00:50:18 我有车 一篮午餐 鸡肉和啤酒
486 00:50:26 你将会迷路 到一个语言不通的陌生地方
487 00:50:30 我打算雇用一个会说英语的司机
488 00:50:38 我得说 你的提议很慷慨
489 00:50:44 -慷慨到我无法拒绝 -这是我一贯作风
490 00:50:47 -你的车在哪里 -就在那边
491 00:50:50 我想我不能拒绝你的好意 走吧
492 00:51:45 我等你谈昨晚那个吻 已经等了一整天
493 00:51:51 在奥勒岗老家 我们会说你是固执的女孩
494 00:51:54 奥勒岗的哪里 耍赖镇吗
495 00:52:02 我到过27个不同的城镇
496 00:52:04 为什么 有人追你吗
497 00:52:06 -男孩们 -你现在可以不用逃了
498 00:52:09 我10岁时父亲过世 他们在我家土地上发现石油
499 00:52:12 自那时起 我开始旅行
500 00:52:15 -你是说男孩的父亲在追你 -是的
501 00:52:17 但是我有微妙的感觉 他们看上的是我的钱
502 00:52:23 我现在想 在奥勒岗老家 我们得说你是富有又任性的女孩
503 00:52:31 -你真的相信吗 -我已经证明了
504 00:52:33 -你是个特别的女孩 -那是好是坏
505 00:52:36 是好 十分好 你知道你要什么
506 00:52:39 你出了门 没有人能阻止你追求目标
507 00:52:42 听来像陈腔滥调
508 00:52:44 你有令人钦佩的性格特征
509 00:52:47 我已经知道了
510 00:52:50 你做事迅速 不浪费时间
511 00:52:53 我不仅喜欢昨晚的吻 更对其背后的效率感到敬畏
512 00:52:58 我信奉做事要认真踏实
513 00:53:00 是呀 邀请我吃早餐 计划游泳 当我的驾驶
514 00:53:06 史蒂芬小姐 我得说 你真是罕见的女孩
515 00:53:08 这是例行的恭维 但我接受
516 00:53:12 我能否问个私人问题
517 00:53:14 我一直期待你问
518 00:53:16 你对我这么好 是期望得到什么
519 00:53:19 或许远多于你愿意提供的
520 00:53:22 我知道
521 00:53:24 你是来欧洲买一个丈夫
522 00:53:26 那个男人 我想是无价的
523 00:53:29 哦 那我被剔除了
524 00:53:53 你说得对 给我一个知道自己想法的女人
525 00:53:57 没有人能给你这样的女人 你得自己去追
526 00:54:00 -有特别的方法吗 -是的
527 00:54:03 但是说出来就没用了 除非你自己去发现
528 00:54:07 你确定是这个地址吗
529 00:54:10 是有一点大 但确实是在 房地产经纪人给我的名单中
530 00:54:26 这听来倒像你母亲的口吻
531 00:54:28 我们是没有多少差别 这些年在用语上
532 00:54:34 我不喜欢冰冷的东西接触皮肤
533 00:54:37 那你何不发明一些热钻石
534 00:54:39 我宁愿把钱花在实际的兴奋上
535 00:54:42 告诉我 什么能让你兴奋
536 00:54:45 我还在寻觅呢
537 00:54:53 我以为我们要去看花园
538 00:55:00 我对这建筑很有兴趣
539 00:55:02 地中海风格很有时代感 不是吗
540 00:55:11 你从未提到过你太太
541 00:55:13 我还找不到时间去结婚
542 00:55:15 你似乎一点也不急
543 00:55:18 或是你只想在日记中 添加一些有趣的项目
544 00:55:21 一个喜欢的名字 述说一位法国女孩和你一起游泳
545 00:55:25 你是真的在"猎夫"了
546 00:55:27 那不是忌妒
547 00:55:29 只是对你有限的想象力感到失望
548 00:55:32 法国的年轻女孩
549 00:55:35 我打赌你在讨好她 这位高大英俊的美国木材商
550 00:55:40 我打赌你跟她说 你的木材都是上等红杉
551 00:55:42 听起来像是在忌妒
552 00:55:45 别害羞 尽管说出来
553 00:55:47 -你有些自大 -彼此彼此
554 00:55:51 -史蒂芬小姐 -是的 伯恩斯先生
555 00:55:55 -你知道我是怎么想 -关于什么
556 00:55:57 -你 -我并不在乎
557 00:56:02 告诉我
558 00:56:04 你是个没有安全感 被宠坏的女人 喜欢勾引男人
559 00:56:09 但你不知道他们是被你 还是你的钱所吸引
560 00:56:14 -你或许永远不会知道 -还有别的吗
561 00:56:17 你需要的是 我既没时间也不可能给你的
562 00:56:22 哦 那是什么
563 00:56:24 和个好人到尼加拉瀑布渡假两周
564 00:57:05 我饿了 打开餐盒好吗
565 00:57:08 不行 还没有到达野餐地点
566 00:57:11 -你早就选好地点了 -我已经选好了
567 00:57:15 -很远吗 -喔 再几里路
568 00:57:17 -寂寥 与世隔绝 -当然
569 00:57:29 那么 我们为何开这么慢呢
570 00:57:32 我也是这么想
571 01:00:09 -嘿 减速 -好让他们追上我们
572 01:00:13 -让谁赶上我们 -警察 那辆追你的黑色车子
573 01:00:19 是的 警察在追你 夜猫约翰罗比
574 01:00:46 喔 天气真好
575 01:00:49 你见过哪里比这儿更漂亮吗
576 01:00:52 看看那边的海和天空的颜色
577 01:00:55 以及山上那些 粉红色和绿色的小小建筑物
578 01:00:58 想想你能爬越那些屋顶
579 01:01:02 -你刚才叫我什么 -罗比 约翰罗比
580 01:01:05 世上最狡猾的珠宝大盗之一 人称"夜猫"
581 01:01:08 -我在巴黎读过所有关于你的新闻 -你可能读过某人叫"夜猫"但
582 01:01:14 那么 野餐盒在行李箱
583 01:01:26 我希望你能试着欺骗我 罗比先生
584 01:01:28 然后我能开心的跟你说 我是多么的聪明
585 01:01:31 由于我不是罗比先生 是伯恩斯
586 01:01:34 所以我没半点必要试着去欺骗你
587 01:01:36 虽然如此 告诉我你多聪明
588 01:01:39 嗯 首先我注意到你是
589 01:01:40 听听 一副自满的样子
590 01:01:43 我从未抓到过珠宝贼 这很刺激
591 01:01:45 -就好像 好像 -像在泡热水澡
592 01:01:51 让我来服务吧
593 01:01:53 我第一次见到你 是在坎城的海滩上
594 01:01:56 你从那法国女孩开的汽艇上岸
595 01:02:00 你有开罐器吗 谢谢
596 01:02:06 两天前 你以刚刚从美国来的 康拉德伯恩斯的身份出现在旅馆
597 01:02:16 哦 目前还没令人失望 听起来有像伯恩斯先生
598 01:02:19 我就是我 史蒂芬小姐
599 01:02:21 那就做你自己吧 约翰
600 01:02:24 -我比较喜欢康拉德 -你在说笑
601 01:02:27 我想是时候 你该叫我法兰茜了
602 01:02:31 我为了保护我妈妈 在他们试图偷她的首饰之前
603 01:02:34 所以 当我读到 你的新闻
604 01:02:37 是则小新闻 但吸引到我
605 01:02:39 我确信我母亲会引起你的注意
606 01:02:42 是啊 因为我喜欢她
607 01:02:44 -目前为止 史蒂芬小姐 -法兰茜
608 01:02:47 目前为止 你还没说到 任何关于你很聪明的事
609 01:02:50 别急 接下来我留意到你 一件不寻常的事
610 01:02:53 -是吗 -整个晚上
611 01:02:55 你只注意我妈妈 没瞧我一眼
612 01:02:58 -我吻了你 不是吗 -是我吻你的
613 01:03:02 -我才没有看你妈妈 -你正在想她
614 01:03:05 否则 你不会那么容易对我说晚安
615 01:03:13 我偶尔必须大喊"树倒了"
616 01:03:17 现在 精彩的来了
617 01:03:21 你不够令人信服 约翰
618 01:03:23 你像是英国电影里的美国人角色
619 01:03:27 你讲话的方式不像个美国游客
620 01:03:30 难道你不知道旅游指南上说 别表现得像是一位游客
621 01:03:33 你从来不提业务 棒球 电视
622 01:03:38 以及薪资和圣诞老人
623 01:03:40 这些事情从我离开美国就忘了
624 01:03:43 你不是十足的美国人
625 01:03:47 告诉我 有多久了
626 01:03:49 -什么有多久了 -自从你上次待在美国
627 01:03:53 噢 我不清楚 大概四 五天吧
628 01:03:55 -奥勒岗呢 -更之前的两三天吧
629 01:03:58 大西北出名的三棵落叶树叫什么
630 01:04:01 听着 你是一个好女孩 但你的想象力太丰富了
631 01:04:05 如果你到处跟人这样说我
632 01:04:07 我会被无辜关到法国监狱的
633 01:04:09 你打算先偷我妈还是别人
634 01:04:11 在这种情况下 当然是别人
635 01:04:14 很好 我妈喜欢你
636 01:04:16 我想基顿女士 应该是我们的下一个目标
637 01:04:20 -听着 -她有在你的名单上吗 她应该有
638 01:04:22 基顿的珠宝非常有名 我知道她的每一个别墅
639 01:04:25 -我已经猜到你接下来要说什么 -夜猫有一只新小猫了
640 01:04:29 -我们何时下手 -别那么说
641 01:04:32 你正留下指纹在我的手臂
642 01:04:34 我不是夜猫约翰罗比
643 01:04:36 那警察为何跟着你 给我看那份房地产清单
644 01:04:40 我们去的那别墅并不是出租的 你也知道的
645 01:04:42 桑弗家拥有它已经许多年了 我曾经去那里参加过一个聚会
646 01:04:46 你的握力很强 正是窃贼需要的
647 01:05:02 这就是你要来这里的原因是吗
648 01:05:07 我们八点喝鸡尾酒 八点半进晚餐 在我的房里
649 01:05:10 -我们到时再讨论 -我不能去
650 01:05:14 我要去赌场以及看烟火
651 01:05:17 你在我的房里会得到更好的视野
652 01:05:20 我已经和人约好了
653 01:05:22 无论你到哪里 我都会对人说 你是夜猫约翰罗比
654 01:05:27 八点钟准时到
655 01:05:30 我没有一只象样的手表
656 01:05:33 去偷一个
657 01:05:37 抱歉 我今天不能和你谈 罗比先生
658 01:05:40 我不知道你的新名字
659 01:05:42 我想你会有个好理由
660 01:05:54 你在做准备 不是吗
661 01:05:56 那里会有许多名媛 大量的珠宝
662 01:06:00 -我只是需要诱饵 -某些夜猫无法抗拒的东西
663 01:06:04 我想 你所有手下都会到那里
664 01:06:06 -当然 -很好
665 01:06:14 -哦 你就让他们忙一点吧 -再见 罗比
666 01:06:17 喔 那漂亮的美国小姐是谁
667 01:06:21 你会带她到我的餐馆来 是吧
668 01:06:23 今晚不行 她为我俩安排了一些计划
669 01:06:26 哦 真快
670 01:06:37 晚安
671 01:06:39 如果你真想看烟火 关掉灯会更好
672 01:06:44 我有预感 今晚你会看见
673 01:06:47 里维耶拉最迷人的景色
674 01:06:49 -我是说烟火 -我不怀疑
675 01:06:53 你这样看着我的项链 我可不确定
676 01:06:57 你整晚一直想谈论它 请继续
677 01:07:12 有些人夜晚是不需要喝酒的
678 01:07:17 这是不是让你紧张
679 01:07:19 与价值数千美元的钻石 在同一个房间里 确无法碰触
680 01:07:26 就像选举日时在酒馆外的酒鬼
681 01:07:30 你不会了解那种感觉的
682 01:07:33 好吧 你已经研究了布局
683 01:07:35 拟好了计划 制订了时间表
684 01:07:38 穿上了黑衣和胶底鞋
685 01:07:41 还有你的绳索 也许你会把脸涂黑
686 01:07:51 所有得意的事剎时变成了沮丧 你会怎么做
687 01:07:55 我会回家睡好觉
688 01:07:58 喔 你该怎么办 让你兴奋之物就在眼前
689 01:08:01 但你却得不到
690 01:08:03 闪亮的宝石就在窗户的另一边
691 01:08:07 旁边还有个人在呼呼大睡
692 01:08:10 我会回家睡大头觉
693 01:08:12 难道你不会用玻璃切割器 然后一拳打破
694 01:08:15 用尽方法取得你要的东西
695 01:08:17 你知道它就在那边等着你
696 01:08:20 -喔 得了吧 -喝酒让你感觉迟钝
697 01:08:24 并且 如果够幸运 也该影响我的听觉
698 01:08:27 蓝白色的 摸来轻柔的白金
699 01:08:32 你知道的 我对珠宝 政治 赛马
700 01:08:35 现代诗以及追求特殊刺激的女人
701 01:08:37 全都丝毫不感兴趣
702 01:08:39 等你手中拿着这条项链 再告诉我你不是夜猫约翰罗比吧
703 01:08:45 约翰 告诉我
704 01:08:47 你会去偷我们今天下午探查的 那座别墅的"案子"是吧
705 01:08:51 我想"偷窃"这说法过时了
706 01:08:53 你会说"取玩"是吧
707 01:08:56 不用担心 我很会保守秘密的
708 01:08:58 告诉我 你躺过精神科医生的睡椅吧
709 01:09:01 别想转移话题 我知道下手的最佳时机
710 01:09:04 下周桑弗要举办年度宴会
711 01:09:07 每个名流都会去
712 01:09:09 我会给你邀请函 那是十八世纪化妆宴会
713 01:09:13 那里将会有价值成千上万 世界上最珍贵的珠宝
714 01:09:19 我会取得所有信息 我们将一起完成这任务 你说呢
715 01:09:23 我唯一的评语是感到困扰
716 01:09:30 放弃吧 约翰 承认你的身份
717 01:09:36 即使光线昏暗 我仍然能说出 你的眼睛在瞧什么
718 01:09:51 看吧 约翰 看着它
719 01:09:54 钻石
720 01:09:56 世上你唯一无法抗拒的东西
721 01:10:00 别跟我说你不知道我在说什么
722 01:10:18 它能提拱你一个更好的豪华生活 以及一切东西
723 01:10:25 我从来没有这样疯狂过
724 01:10:28 只要你满意就够了
725 01:10:35 你跟我一样清楚的知道 这条项链是赝品
726 01:10:39 哦 但我不是
727 01:11:17 -把它们还给我 -你指的是什么 法兰茜
728 01:11:22 把它们还给我 我妈的珠宝
729 01:11:26 我没有拿呀
730 01:11:32 现在 告诉我 等等
731 01:11:42 只有一个地方需要查 很明显的就是这里
732 01:11:45 请便
733 01:11:51 你见过法兰茜了 她告诉你发生什么事了吗
734 01:11:54 是的 她正在楼下搜我的房间
735 01:11:56 这没道理啊 她说她知道我的珠宝在哪里
736 01:11:59 她搞错了 能让我查一下你的房间吗
737 01:12:01 你觉得这样好吗 我们还是叫警察和旅馆经理来吧
738 01:12:09 即使你没发现任何东西 我也一样愉快
739 01:12:15 刚入手时是很兴奋 它们被偷了则更令人兴奋
740 01:12:22 我是该这么做 真是胡涂
741 01:12:26 为什么法兰茜怀疑你 伯恩斯先生
742 01:12:29 一个奥勒岗来的普通木材商人
743 01:12:31 我可不这么想 史蒂芬太太
744 01:12:34 我的真名是约翰罗比
745 01:12:36 我曾经是个珠宝窃贼 在好几年前
746 01:12:39 真令人惊喜啊
747 01:12:42 不知怎么 我不觉得惊"喜"
748 01:12:45 -你把珠宝放在哪里 -那边的珠宝盒里
749 01:12:50 -当心留下指纹 -我不会的
750 01:12:56 -他把所有的都偷了 -所有的
751 01:13:00 法兰茜一定早就知道你的底细
752 01:13:02 她是猜的 你一定睡得很熟
753 01:13:07 我是
754 01:13:11 他从通风口下来的
755 01:13:14 如果你不是来自奥勒岗的伯恩斯 你为何不称自己为
756 01:13:30 不准碰任何东西 你休想湮灭证据
757 01:13:33 目前没有任何证据
758 01:13:35 他从通风口下来 偷了珠宝后原路离开
759 01:13:38 你我都明白他是怎么进来的
760 01:13:40 -在我房间找到什么了吗 -当然啰
761 01:13:43 -没有你母亲的东西 -不 你早就交给同伙了
762 01:13:46 我发现来自美国的伯恩斯先生 每件衣服都是法国货
763 01:13:56 其中也有我们
764 01:14:13 妈 他不叫伯恩斯 他是恶名昭彰的珠宝窃贼夜猫
765 01:14:17 那他现在在这里干什么 如果他已经拿到该拿的了
766 01:14:22 重回他的犯罪现场
767 01:14:24 什么时候"爱"成了犯罪
768 01:14:27 他的名字是罗比 在我看来 他是个真正的男人
769 01:14:30 而不是你平常认识的那些懦夫
770 01:14:33 -妈 你到现在还 -到现在还
771 01:14:36 你以为我们干嘛老是搬来搬去
772 01:14:39 你父亲是骗子 但挺可爱的
773 01:14:43 -这个人每点都比他强多了 -谢谢你 夫人
774 01:14:58 哦 如果他没有任何常识 我知道
775 01:15:00 噢 闭嘴 被偷的不过是一些 我瞧不上眼的东西
776 01:15:03 我都不在意 你担心什么 它们保了险的
777 01:15:07 最大问题是接下来该如何
778 01:15:12 坐牢吧
779 01:15:34 从来没有听过这个人
780 01:15:40 妈妈 你的书拿反了
781 01:15:54 我们或许身在法国 但我是美国人
782 01:15:56 任何人都是清白的 直到他被证明有罪
783 01:15:59 -证明 -这并不难
784 01:16:06 妈 他把我们俩当傻瓜耍 你是知道的
785 01:16:15 他是一个下流 无耻的窃贼 他是从妳那里偷了什么
786 01:16:20 喔 妈妈
787 01:16:21 坐下 让我告诉你一些生活的道理 以及约翰罗比的事
788 01:16:25 坐下 在我揍你之前
789 01:16:49 所以这三天 你除了捕鱼什么事都没做
790 01:16:52 安静点
791 01:16:54 你仍然认为史蒂芬那事是我干的
792 01:16:56 嗯 是的 直到你找我来
793 01:16:59 如果是你干的 你不会冒着我带警察来的风险
794 01:17:02 -谢谢 -你安全躲了好几天
795 01:17:07 -我需要你的帮助 -或许我更需要你
796 01:17:10 我的上司在伦敦办公室
797 01:17:12 这次 我也许能解决一些你的难题 也许是全部的难题
798 01:17:16 我可不敢作此妄想
799 01:17:18 连续三晚我都在注意 你名单上的其中一座别墅
800 01:17:20 -哪一个 -希沃家 南美来的那对夫妇
801 01:17:23 有另一个人也在注意 我已经在暗处看见他了
802 01:17:26 但我没有办法更靠近 看清那人是谁
803 01:17:29 -他看见你了吗 -或许
804 01:17:33 为此我需要警方的帮助
805 01:17:36 当然 我不能和他们接触
806 01:17:38 你怎么知道他今晚会在那里
807 01:17:40 有人把这个交给了我的管家乔娜
808 01:17:46 用法文写的 说些什么
809 01:17:47 大意是说 "罗比 今晚离希沃别墅远点"
810 01:17:51 "今晚属于我 不是你"
811 01:17:53 是谁给乔娜的
812 01:17:54 它被留在她的购物篮里
813 01:17:57 听着 休森 回到城里说服勒皮克
814 01:18:01 要警方在午夜之后到别墅
815 01:18:04 -你真的要去那里 -当然
816 01:18:06 但是 罗比 那纸条显然是个诱饵
817 01:18:08 有人想要你今晚去希沃家
818 01:18:10 -我知道 -也许他会杀你
819 01:18:14 -请你说服勒皮克 好吗 -好吧
820 01:18:17 听着 如果这只猫没有现身 警察可能会找上你
821 01:18:21 整件事情可能变得相当糟糕
822 01:18:24 也许我今晚应该跟着去 好为你做不在场证明
823 01:18:27 休森 我知道你会有保险上的损失
824 01:18:29 但干嘛这么鲁莽呢
825 01:20:35 城里几乎每个人都在看报纸
826 01:20:37 等等 妈妈
827 01:20:49 夜猫贼死了
828 01:20:57 亲爱的 你最好开始练习如何道歉 并且用两种语言
829 01:21:05 你确信弗萨就是夜猫
830 01:21:07 我们没有理由捏造故事 是我给报社新闻的
831 01:21:13 我无法给你其它回答 请见谅
832 01:21:16 还有一点 勒皮克先生
833 01:21:18 这是一张二十八万美元的支票
834 01:21:21 大约是九千二百万法郎
835 01:21:23 由于你的逮捕 不幸杀死了夜猫
836 01:21:26 在我们看来他是自杀 试图逃避法律制裁
837 01:21:29 无论如何,我已经指示公司支付了 史蒂芬太太的索赔
838 01:21:33 我并不愿意这么做 如果寻回珠宝是指日可待
839 01:21:37 -是吗 -这需要时间
840 01:21:40 我看得花上几个世纪
841 01:21:43 我只是来向你逮到窃贼道贺 局长
842 01:21:50 真是圆满的结局 不是吗
843 01:21:53 报纸有了头条新闻 有钱游客们都松了一口气
844 01:21:56 你出尽了风头 也许还会获得来自巴黎的表扬
845 01:22:00 几乎每个人都得到了一些利益 除了休森的公司以外
846 01:22:07 他们已经缩减资产了
847 01:22:10 可怜的弗萨 没有想到竟然会是他 一个普通的酒保
848 01:22:14 爱家的男人 还有义肢
849 01:22:20 哦 你们不知道吗 噢 当然
850 01:22:23 他在战争时失去了腿 真了不起 不是吗
851 01:22:26 用一条木头做的腿攀上了墙
852 01:22:29 并且在屋顶上 敏捷的就像是四条腿的猫
853 01:22:33 -那是真的吗 -我想他是有一条腿瘸了
854 01:22:36 是的 你表现得很有格调 没有让此消息上报
855 01:22:41 我想我该去参加弗萨的丧礼 向他致上我的哀悼
856 01:22:44 同时瞧瞧真正的夜猫
857 01:22:47 他一定正在那边窃喜
858 01:22:52 就一个词 "我知道"
859 01:22:54 -那快告诉长官是谁啊 - 他不会相信我
860 01:22:57 -试试我吧 -你会觉得难以置信
861 01:23:01 等到我在屋顶上抓住 手握一批钻石的夜猫时
862 01:23:04 罗比先生 是我给报社这个消息 你才获得自由的
863 01:23:09 但是哪一天我在屋顶抓到你时 我会再次叫记者来的
864 01:23:13 勒皮克 这就是我想知道的啊
865 01:23:16 祝好运
866 01:24:07 真是件令人不愉快的事啊 罗比
867 01:24:11 不愉快是因为躺在那里的不是我
868 01:24:16 可怜的丹妮尔
869 01:24:18 我非常同情她
870 01:24:22 我会照顾她的
871 01:24:25 你猜他偷的东西跑哪去了
872 01:24:27 啊 那是个谜
873 01:24:30 警方到处都搜过了
874 01:24:35 -那些伙伴们欠你一句道谢 -为什么
875 01:24:39 你知道的 冒着被捕的危险抓到夜猫
876 01:24:44 喔 那个啊
877 01:24:46 但是 你没有理由抱怨 不是吗
878 01:24:51 你能说得具体一点吗
879 01:24:54 那个美国女孩 她叫什么
880 01:24:57 喔 法兰茜史蒂芬 怎么了
881 01:25:06 超越你梦想的财富
882 01:25:11 你什么时候去美国
883 01:25:14 我都不知道我要去啊
884 01:25:17 你将犯一个很大的错误 如果你不娶她
885 01:25:23 并返回祖国
886 01:25:24 我们谈谈桑弗的周末晚会吧
887 01:25:29 你知道的 你必须负责饮食
888 01:25:31 -你没被邀请啊 -我会是
889 01:25:36 你要穿什么服装
890 01:25:39 我会让你大吃一惊的
891 01:25:42 啊 祝好运
892 01:26:07 出去 滚出去
893 01:26:10 凶手 杀人犯
894 01:26:41 约翰
895 01:26:50 约翰
896 01:27:11 你会因此而让我很难道歉吗
897 01:27:15 你知道我是
898 01:27:18 要不是我妈告诉我 我还不知道你要面对的事情
899 01:27:20
900 01:27:23 -现在你有什么计划 -现在什么
901 01:27:26 -那夜猫贼死了啊 -弗萨不是夜猫
902 01:27:29 -但是 报纸上 -那个人有一条义肢
903 01:27:34 他不是要偷窃 他是要杀我
904 01:27:41 那么是谁杀了他
905 01:27:43 如果我查明了 会告诉你的 再见
906 01:27:46 约翰 何苦呢
907 01:27:50 这是我的嗜好 追求真相
908 01:27:53 -让我帮忙你吧 -噢 不 谢了
909 01:28:01 罗比先生 我想我看错你了
910 01:28:04 你或许也错看了我
911 01:28:11 -抱歉 我还要赶公交车 -我不会原谅你
912 01:28:16 我爱上了你
913 01:28:23 这真是一个荒谬的说法
914 01:28:31 只是玩笑
915 01:28:36 我给你一个令人兴奋的提议
916 01:28:40 我不知道我现在能不能接受
917 01:28:43 帮我取得一张桑弗宴会的请帖 我带你去那里
918 01:28:46 那是化装晚会 你知道的 你不能没有服装
919 01:28:49 -你要穿什么 -路易十五
920 01:28:52 妈从巴黎买的
921 01:28:56 我一两天后给你电话
922 01:29:00 噢 你或许想知道 我为什么想要去 嗯
923 01:29:09 会危险吗
924 01:29:13 对游客而言不会
925 01:32:14 我的神智还能喝杯饮料
926 01:32:16 你的神智以及你母亲
927 01:32:57 他们在那里 警察局长勒皮克和他的手下
928 01:33:01 假发 灯笼裤以及扁平足
929 01:33:04 走吧
930 01:33:08 香槟
931 01:33:15 你放在哪里了 妈妈
932 01:33:18 在楼上房间 我的皮包里
933 01:33:20 我亲爱的约翰 你能帮我拿吗
934 01:33:23 当然 我很乐意
935 01:33:26 -妈妈 -我说
936 01:33:28 注意你说的话
937 01:34:34 谢谢 亲爱的
938 01:34:40 跳舞吗
939 01:38:19 噢 希望伦敦公司 会感激我为他们所做的
940 01:38:24 我的脚痛死了
941 01:38:27 妈妈今晚简直像是个小演员
942 01:38:29 我认为她演得非常好"喔 我的心脏药"
943 01:38:34 我从来没有相信你这计策行得通 但它真的有用
944 01:41:28 我就知道是你 那晚你父亲死时
945 01:41:30 他根本无法攀墙 而你总是做他的跑腿
946 01:41:32 即使战争时 你还是一个孩子
947 01:41:34 下来 罗比
948 01:41:49 下来 罗比 否则我们就要开枪了
949 01:42:27 把枪放下 他不是夜猫
950 01:42:29 -那他在屋顶上做什么 -做你的工作
951 01:42:32 -我只相信我看见的 -你若射他 我就
952 01:42:34 约翰罗比就在那里 我知道他会有这一天
953 01:42:52 他不是一个人在那里
954 01:43:37 拉我上去
955 01:43:40 别大叫 我一紧张我们都会掉下去
956 01:43:42 -那放开我啊 -是你说的喔
957 01:43:45 好了 你已经有一屋子的观众
958 01:43:47 -表演开始 -什么表演
959 01:43:50 告诉他们事情原委 谁才是窃贼
960 01:43:53 但是 拜托 我会滑下去
961 01:43:55 我估计我能抓住你30秒 仅此而已
962 01:43:58 -我是为我父亲才这么做的 -很好 但这我早就知道了
963 01:44:06 如果你还想上来 告诉他们
964 01:44:09 我为我父亲工作 拜托
965 01:44:12 你父亲早就死了 还有谁
966 01:44:19 告诉他们谁是背后主谋 是谁策划这整件事情
967 01:44:26 伯唐尼 伯唐尼是幕后主使者
968 01:44:29 -是要告诉下面的人 记得吗 -伯唐尼是幕后主使者
969 01:44:32 -这就对了 -求求你
970 01:45:05 -谁带你来的 -警察
971 01:45:08 如果不是我的洋装老是勾到 方向盘和排档杆
972 01:45:11 我们就会追上你
973 01:45:12 20分钟前我才和你道别的
974 01:45:14 -你开得可真快 -谢谢
975 01:45:21 我这边还有事情要做
976 01:45:24 你没有勇气承认自己一个人 是无法完成任何事的 是吧
977 01:45:28 你需要一个好女人的协助
978 01:45:31 你不是孤独的野狼 你以为你是谁
979 01:45:34 好吧 没有你 我无法完成此事
980 01:45:37 我需要一个好女人的协助
981 01:45:40 我想我并不是孤独的野狼 法兰茜
982 01:45:45 哦 我只是想听你亲口说出
983 01:45:50 谢谢
984 01:45:53 -再见 -再见
985 01:46:09 所以 这就是你住的地方
986 01:46:12 喔 妈妈一定会喜欢这个地方的