血色天劫 Blood Red Sky(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 (苏格兰 皇家空军空军基地)
2 00:01:09 跨大西洋473号 我们已清空跑道 等待你降落Transatlantic 473, we've vacated the runway for landing for you.
3 00:01:14 你在1404号线上You are on line one, four, zero, four.
4 00:01:17 保持低角度飞行Keep a low angle.
5 00:01:21 17度接近跑道比较合适Seventeen-degree approach is fine.
6 00:01:23 现在放下起落架Now extend the landing gear.
7 00:01:44 欢迎光临我们的空军基地 警官 一切情况都已解决Welcome to our airbase, sir. Everything is cleared.
8 00:01:47 飞机正在接近 我们认为机长和副机长都死了The plane is approaching. We assume captain and copilot are dead.
9 00:01:50 让你的人退后 我们来接手Thank you. Keep your men back. We'll take it from here.
10 00:01:53 -艾伦 又见面了 状态如何 -我们检查了旅客名单-Alan, together again. What's the status? -We checked the passenger manifest.
11 00:01:57 飞机上至少有一名乘客 在恐怖分子监视名单上At least one passenger on board is on the German terrorist watch list.
12 00:02:01 狙击小队已经就位The sniper team is already in position.
13 00:02:03 一个在那里 一个在后面 我会让你继续做你需要做的One there, one around the back. I'll let you two crack on.
14 00:02:06 让自动驾驶仪开着 我来给你一步一步的指导Leave the autopilot on. I'll give you step-by-step instructions.
15 00:02:11 -注意你的接近角度 -继续正在做的-Watch your approach angle. -As you were.
16 00:02:16 -出现了 -现在关掉自动驾驶仪-There it is. -Turn off the autopilot now.
17 00:02:19 确保机头在高度指示器上 不会下沉到水平线以下Just make sure the nose on the altitude indicator doesn't sink below the horizon.
18 00:02:23 注意接近角度 不要那么陡 Watch your approach angle. Not so steep!
19 00:02:30 好 行动 Okay, move!
20 00:02:31 着陆的时候会有点颠簸 但不用担心It'll bump a little on landing, but don't worry.
21 00:02:34 一着陆 你就把双脚踩在制动器上As soon as you touch down, keep both feet on the brakes.
22 00:02:37 踩制动 Step on the brakes!
23 00:02:42 现在 猛踩制动 Now! Floor it!
24 00:03:01 有人能看到里面吗 Anybody got a visual?
25 00:03:05 成年男性 他低着头- Adult male. He ducked.
26 00:03:06 二组呢 - Team 2?
27 00:03:08 看不到 先生 - Negative, sir.
28 00:03:09 把对讲给我- Let me have that.
29 00:03:11 跨大西洋473号 我是艾伦·德拉蒙德上校Transatlantic 473, this is Colonel Alan Drummond.
30 00:03:14 我是这里的负责人 请告诉我们机内情况I'm in charge here on the ground. Please tell us the situation on board.
31 00:03:18 跨大西洋473号 请告知机内情况Transatlantic 473, please advise what the situation is on board.
32 00:03:22 有人受伤吗 我们是来提供帮助的Is anybody hurt? We're here to help you.
33 00:03:26 -他能从驾驶舱去哪儿 -客舱 或是这下面-Where can he go from the cockpit? -The passenger cabin or down here.
34 00:03:29 仪表室和前货舱The instrument room and front cargo bay.
35 00:03:32 短波辐射 Shortwave radio activity!
36 00:03:34 现在引爆雷管Priming the detonator now.
37 00:03:35 -他说什么 -他说的是爆炸装置- What's he saying? - He's talking about an explosive device.
38 00:03:38 在我们安全之前不要引爆Don't trigger until we are safe.
39 00:03:40 -他想在安全的时候引爆 -各小组注意 飞机上有炸药- He wants to ignite when safe. - Explosives on board.
40 00:03:43 重复一遍 飞机上有炸药 采取适当的安全措施I repeat, explosives on board. Take all appropriate safety measures.
41 00:03:47 准备好弹药Have ordnance standing by.
42 00:03:52 后舱门有动况Movement by the rear hatch.
43 00:03:56 二队确认 无视线阻碍 320米远P2, affirmative. Free line of sight, 320 meters.
44 00:04:01 是个男孩 他没有武器It's a boy. He's unarmed.
45 00:04:03 别开枪Don't shoot.
46 00:04:04 重复一遍 别开枪I repeat, don't shoot.
47 00:04:32 -带男孩离开那里 -男孩良好 我们走-Get the boy out of there. -The boy's clean. Let's go.
48 00:04:37 男性对象回到驾驶舱Male subject back in cockpit.
49 00:04:39 无视线阻碍 Free line of fire?
50 00:04:41 一队确认 无视线阻碍 300米远P1, affirmative. Free line of fire, 300 meters.
51 00:04:44 二队确认 无视线阻碍 320米远P2, affirmative. Free line of fire, 320 meters.
52 00:04:48 别动Do not move.
53 00:04:49 你一动我们就开火We will open fire at the first movement.
54 00:04:51 重复一遍 如果你移动 我们就会开火I repeat. If you move, we will open fire.
55 00:04:54 双手抱头Hands on your head.
56 00:04:56 现在慢慢爬到驾驶员座位上Now slowly climb into the pilot seat.
57 00:05:00 戴上耳机 非常慢地给我展示一下你的双手Put the headset on. And very, very slowly, show me your hands.
58 00:05:07 让我出去 我会解释一切的Let me get out. I'll explain everything to you.
59 00:05:09 不行 你按我说的做No, you'll do what I tell you to.
60 00:05:11 你必须相信我 我不是恐怖分子You have to believe me. I'm no terrorist.
61 00:05:14 双手放在头后 让我们看到双手Hands behind your head where we can see them.
62 00:05:16 我受伤了 I'm injured!
63 00:05:17 当你让乘客下飞机时 我会帮助你I will help you when you let the passengers off the plane.
64 00:05:25 有多少恐怖分子 他们有多少武器 有人受伤吗 How many terrorists are there? How are they armed? Is anyone hurt?
65 00:05:29 在我派我的人过去之前 我需要了解尽可能多的信息I need to know as much as possible before I send my men in there.
66 00:05:34 我会尽力收集信息I'll try my best.
67 00:05:45 你是个不错的运动员 对吧 You're quite the athlete, aren't you?
68 00:05:55 喝热巧克力吗 Hot chocolate?
69 00:06:04 我叫娜奥米I'm Naomi.
70 00:06:06 我是警察I work for the police.
71 00:06:11 你叫什么名字 What's your name?
72 00:06:14 你不需要害怕 你在这里是安全的There's nothing to be afraid of anymore. You're safe here.
73 00:06:18 你还想要别的吗 想不想吃一些饼干 Anything else you want? Cookies, maybe?
74 00:06:28 你能告诉我飞机上发生了什么吗 Can you tell me what happened on the plane?
75 00:06:30 你是和父母一起旅行的吗 Were you traveling with your parents?
76 00:06:36 在航空股的推动下 全球股市在短短一周内Worldwide, the markets are showing an eight percent surge in only one week,
77 00:06:40 上涨了8%driven mainly by the airline stock numbers.
78 00:06:44 股市分析人士预计 一场大起伏的走势修正Analysts predict a strong course correction,
79 00:06:48 将持续一段时间which means the market might face some instability for some time.
80 00:06:50 走势仍然看涨So in spite of the market's current high,
81 00:06:52 但股市正越来越如履薄冰it's still a risky moment in terms of investment opportunity.
82 00:06:56 股票价格的波动That volatility is also confirmed by
83 00:06:58 以及金价创下七年新高 都反映了这一情况the fact that gold is at a new seven-year high.
84 00:07:03 目前的情况类似于 股市过热的早期时期…Market power often comes from genuine innovation for businesses and malls.
85 00:07:38 (跨大西洋航空公司 晚上9点40登机)
86 00:07:53 你好Hello.
87 00:07:55 你好Hello.
88 00:07:59 你妈妈呢 Where's your mother?
89 00:08:00 她马上就来 我要先托寄行李She'll be here soon. She told me to check our bags.
90 00:08:07 等等 我来帮你Hey, wait a second. I'll help you.
91 00:08:09 -谢谢 -没事- Thank you. - Yeah.
92 00:08:13 这里面是什么 石头吗 What have you got in there? Rocks?
93 00:08:15 继续盛大的参观 这里是我们的放射治疗室Moving forward with the grand tour, this is our radiation therapy.
94 00:08:20 -这位是莎拉 打个招呼 莎拉 -嗨-And there's Sarah. Say hi, Sarah. -Hi.
95 00:08:24 需要多少次 How many will it take?
96 00:08:25 我们到时候再说 没什么好担心的Oh, we'll see. Nothing to worry about.
97 00:08:28 好Okay.
98 00:08:29 这将是你的房间This will be your room.
99 00:08:30 1.2米的电视与流媒体服务 这样你就不会感到无聊Forty-eight-inch TV with all the streaming services, so you won't get bored.
100 00:08:34 抱歉 我必须要挂了 我儿子打来电话了Oh, excuse me, I have to hang up. It's my son.
101 00:08:37 好 他是个好孩子 我很期待见到他He's a great kid. I look forward to meeting him.
102 00:08:40 祝你一路平安 我们在机场见Have a good flight. See you at the airport.
103 00:08:42 好 再见Okay, bye.
104 00:08:46 -喂 男子汉 -我已经托运好行李了-Hey, little man. -I checked the luggage.
105 00:08:48 很简单- I didn't have any problems.
106 00:08:50 你太棒了- You're awesome.
107 00:08:52 -伊利亚斯 -怎么了 -Elias? -Yeah?
108 00:08:57 我爱你I love you.
109 00:09:00 我们一会儿见 妈妈See you in a bit, Mom.
110 00:09:37 妈妈 Mom!
111 00:09:39 妈妈 Mom!
112 00:09:40 你在这儿 伊利亚斯 我的宝贝There you are. Oh, sweetheart.
113 00:09:44 你真的长大了 干得好There you are. You did great.
114 00:10:27 这是你的吗 Is this yours?
115 00:10:29 是的Yeah.
116 00:10:39 我有处方用药I have a prescript.
117 00:10:54 好了 宝贝 妈妈马上回来 你待在这里Okay, my love. Mommy will be right back, okay? You stay here.
118 00:10:58 -我保证 -好-Okay, I promise. -Good.
119 00:11:54 我不明白 你给我订了新航班I don't understand. You booked me a new flight.
120 00:11:56 我将于5:55在宾夕法尼亚州着陆 7:10到达Now I'm landing at 5:55 in Pennsylvania and arriving at 7:10.
121 00:12:01 上午还是下午 A.m. or p.m., huh?
122 00:12:05 很好 好 那我可以休息一下了 好 晚安Ah, great. Okay, then I can lie down. Okay, good night.
123 00:12:10 早上好Good morning.
124 00:12:12 -你说什么 -早上好-Excuse me? -Good morning.
125 00:12:13 现在是美国的白天In America, it's daytime.
126 00:12:16 看 我们在这儿Okay, look, we're here.
127 00:12:18 这里是黑夜 但纽约在那边 更西边It's night here. And New York is over there, to the west.
128 00:12:22 那里现在是白天 我们往这边飞It's day there now. And we're flying this way,
129 00:12:25 但地球是这样转的but the earth turns this way.
130 00:12:28 所以对我们来说 晚上时间要多五个小时So night will be five hours longer for us.
131 00:12:30 我们将在晚上着陆 尽管这里又会变成白天And we land at night, and it will be morning here.
132 00:12:34 哇 真是一场科学演示Wow. That was a real scientific presentation.
133 00:12:42 -你妈妈还没来吗 -她去给自己用药了-Is your mother back yet? -She's taking her medicine.
134 00:12:45 但在美国有个医生 布朗医生 他能治好她But there's a doctor in America, Dr. Brown, who can help her.
135 00:12:49 他会移除她的坏血 植入新的骨髓He can kill off her bad blood and implant new bone marrow.
136 00:12:52 这样身体就能产生新的、健康的血液So she will start making new, healthy blood.
137 00:12:55 我也是个科学家 一个物理学家 我要坐飞机去参加一个会议You know, I'm a scientist too, physicist. I'm going to America for a convention.
138 00:12:59 -我叫伊利亚斯 -我叫法里德-I'm Elias. -I'm Farid.
139 00:13:08 -你有最喜欢的队伍吗 -龙队- Do you have a favorite team? - Dragons.
140 00:13:10 伊利亚斯 Elias.
141 00:13:12 不错Cool.
142 00:13:14 伊利亚斯Elias.
143 00:13:18 喂 妈妈 这位是法里德Oh, Mom. This is Farid.
144 00:13:20 他帮我搬了行李He helped me with the luggage.
145 00:13:24 -你要坐下吗 -不用了 谢谢-W-- Would you like to sit down? -No, thanks.
146 00:13:27 你儿子是个聪明的孩子He's a bright boy you got there.
147 00:13:30 确实He sure is.
148 00:13:31 走吧 宝贝Come on, honey.
149 00:13:56 欢迎Welcome.
150 00:14:01 这里 妈妈Here, Mom.
151 00:14:20 抱歉 这是我们的Sorry, this is ours.
152 00:14:24 莱纳 没关系的Rainer, no need to be rude.
153 00:14:27 我真是不敢相信 那是我们的行李隔舱Those are our compartments.
154 00:14:30 过来 坐下吧Just sit, dear.
155 00:14:37 -你感觉舒服吗 -舒服 我没事- Are you comfortable? - Yeah, I'm fine.
156 00:14:42 驾驶舱人员向您表示欢迎Welcome from the cockpit.
157 00:14:44 我们目前已经完成登机 可以按计划出发了As we've completed boarding, we're ready to go and start as scheduled.
158 00:14:48 我叫巴斯蒂安·毕希纳 今天飞往纽约航班上的二副机长My name is Bastian Buchner, second officer on today's flight to New York.
159 00:14:53 祝您旅途愉快、一路平安Please enjoy your time on board and have a pleasant, safe trip.
160 00:15:14 我们已经获准经罗马出发前往纽约We are cleared to New York via Rome departure route.
161 00:15:24 好了 两位 你们要咖啡吗 So… would you like some coffee, gentlemen?
162 00:15:26 -要 谢谢 我要… -黑咖啡 两勺糖 - Oh yeah. I'll take-- -Black, two sugars?
163 00:15:29 -你是最棒的 茱莉亚 -另一杯是多加奶 -You're the best, Julia. -And one with lots of milk?
164 00:15:34 巴斯蒂安 Bastian?
165 00:15:36 是的 没错Yeah, right, sure.
166 00:15:43 给我一杯两倍威士忌 美女Double whiskey, gorgeous.
167 00:15:46 -喂 -罗伯特 1A座位乘客找你-Hey! -Robert, the guy in 1A is all yours.
168 00:15:52 没问题 亲爱的Sure thing, honey.
169 00:15:57 新来的人满嘴花言巧语The new guy fits all the clichés.
170 00:15:59 -嫉妒吗 -你说什么 - Are you jealous? - Excuse me?
171 00:16:01 你不再是唯一喜欢副机长的人了Well, now you're not the only one going after the copilot.
172 00:16:04 贱人Bitch.
173 00:16:14 女士们先生们 跨大西洋航班的机组人员You'll find that the safety instructions have been placed in the seat pockets in front of you.
174 00:16:17 请您花点时间查看一下 飞机上的安全说明We are currently third in line for takeoff and expected to be in the air in approximately seven minutes.

