怪形 The Thing(CN/EN)Subtitles

Movie:The Thing (1982)4K
Era:1982
Length:109 minute
Country: USA
Language:English/挪威语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:05:20 我的移动: 马进车三My move: knight to rook three.
2 00:05:23 可怜的孩子, 你快要输了 不是吗Poor baby, you're startin' to lose it, aren't ya ?
3 00:05:33 你的移动: 王进车一Your move: king to rook one.
4 00:05:35 我的移动: 车进马六My move: rook to knight six.
5 00:05:39 将死 将死Checkmate. Checkmate.
6 00:05:46 你这作弊的婊子You cheatin' bitch.
7 00:06:52 乔德斯 他在干嘛Childs, what's he doin' ?
8 00:06:55 围着营地盘旋Circlin' the camp.
9 00:06:57 他是谁Who is he ?
10 00:06:59 - 上面写着诺格什么的 - 那是挪威人- Said Norge or something on the side. - That's Norwegian.
11 00:09:07 - 乔治 你没事吧 - 还好 还好 我没事- George, are you okay ? - Yeah, yeah, I'm okay.
12 00:09:09 那边怎么回事Yeah. What's goin' on down there ?
13 00:09:34 看Watch it !
14 00:09:56 放松Easy.
15 00:10:00 放松 放松Easy. Easy.
16 00:10:03 放松 好Easy. Yes.
17 00:10:17 该死的冬天头一星期First goddamn week of winter.
18 00:10:30 哦 快点 只缝四针 只不过是轻微的擦伤Oh, come on. Four stitches. Barely grazed ya.
19 00:10:35 他们飞这么低 到底要干什么What were they doing flying that low,
20 00:10:38 - 向狗还有我们射击 - 嗯 发疯了吧- shooting at a dog, at us ? - Hmm, stir-crazy,
21 00:10:42 "幽居病" 谁知道呢cabin fever, who knows ?
22 00:10:45 美国31号, 呼叫麦克马都 请回话 完毕U.S. Number 31, calling McMurdo. Come in, over.
23 00:10:51 美国31号, 呼叫麦克马都 紧急情况 请回话 完毕U.S. number 31, calling McMurdo, urgent ! Come in, over.
24 00:10:56 太好了Great.
25 00:10:59 - 快点 快点 - 没有人- Come on, come on. - Nobody !
26 00:11:02 没有人 一定要与人联系上 任何人都行Nobody ? Get ahold of somebody. Get ahold of anybody !
27 00:11:04 必须报告这里的混乱局面We gotta report this mess !
28 00:11:06 看 在两星期内我办不到Look, I haven't been able to reach shit in two weeks !
29 00:11:09 我怀疑在这整个大陆上是否 有人对其他人说话I doubt if anybody's talked to anybody on this entire continent,
30 00:11:13 而你就想让我向别人求援and you want me to reach somebody !
31 00:11:26 也许美国和挪威开战了Maybe we at war with Norway.
32 00:11:32 我想知道什么时候I was wondering when
33 00:11:34 El Capitan能有机会使用他的玩具枪EI Capitan was gonna get a chance to use his popgun.
34 00:11:42 - 他们在那儿驻扎了多长时间了 - 据说只有8个星期- How long they been stationed there ? - It says here only eight weeks.
35 00:11:46 - 那还不足以使人变疯 - 胡说, 布瓦纳- That's not long enough for guys to go bonkers. - Bullshit, Bwana.
36 00:11:49 五分钟就足够把一个人击倒了Five minutes is enough to put a man over down here.
37 00:11:51 - 真可恶 - 我是说 你们看帕尔马- Damn straight. - I mean, look at Palmer.
38 00:11:54 自从第一天开始 他就这么独来独往He been the way he is since the first day.
39 00:11:56 - 他们一共有多少人 - 最初是有十个- How many in their party ? - They started with ten.
40 00:11:59 - 现在还剩八个 - 你怎么知道- There'd be eight others left. - How do we know ?
41 00:12:03 在他们找到我们之前Guys as crazy as that could have done a lot of damage
42 00:12:04 他们就都疯了 自相残杀to their own before they got to us.
43 00:12:06 - 我们什么也做不了 - 哦 当然能 我去他们那- Nothing we can do. - Oh, yes there is. I want to go up.
44 00:12:09 - 在这样的天气吗 - 我们开始吧- In this weather ? - Bennings ?
45 00:12:11 - 风稍后会停止一小会儿 - 一小会儿- Winds are gonna let up a tad next couple of hours. - A tad ?
46 00:12:15 我不能容忍这种事 (去挪威基地)只有一小段路Can't condone it much myself, but it is a short haul.
47 00:12:19 一小时去 一小时回来An hour there, an hour back.
48 00:12:22 - 妈的 博士 我会载你的 - 算了吧 帕尔马- Shit, Doc, I'll give you the lift. No problem. - Forget it, Palmer.
49 00:12:27 谢谢你能认真考虑Thanks for thinkin' about it though.
50 00:12:34 装着煤油 15罐Loaded with kerosene. I count 15 cans.
51 00:12:36 - 麦克瑞德 - 麦克 带上装备- MacReady ! - Mac, get your gear on.
52 00:12:50 大概有一个星期天气会不太好 我们是离他们最近的It may not clear up for a week, and we're the closest to 'em.
53 00:12:53 我飞过去也没什么 博士It's all right by me, Doc.
54 00:12:55 我只想让你知道 我们这是在冒险I'm just letting you know we're taking a chance.
55 00:12:58 别唱反调 麦克瑞德Quit griping, MacReady.
56 00:12:59 如果我们遇上大暴风雪 你就来挖你的博士和飞行员吧If we get caught in a white-out, you can scratch one doctor and one pilot.
57 00:13:04 这天就是这样 你一起飞 天气就会变好了This is real thin. It'll clear as soon as you get up.
58 00:13:09 你决定吧 麦克It's up to you, Mac.
59 00:13:11 如果你不想飞 我们就不飞过去If you don't wanna fly, we don't fly.
60 00:13:15 - 你真的想救这些发了疯的瑞典人 - 是挪威人- You really wanna save those crazy Swedes, huh ? - Norwegians.
61 00:13:18 - 哪条路 博士 - 西南方向- Which way, Doc ? - Southwest.
62 00:13:20 我腾不出手 只好由你来看地图了You have to read the map 'cause I'm gonna be busy.
63 00:13:29 麦克真的去了Mac's really taking it up, huh ?
64 00:13:34 他知道他在作什么He knows what he's doing.
65 00:14:37 诺斯 你能不能把那该死的东西关上Nauls, will you turn that crap down ?
66 00:14:40 我正准备睡会儿觉 我今天中了枪I'm trying to get some sleep. I was shot today.
67 00:14:43 - 好吧 布瓦纳- Oui, Bwana. Will do.
68 00:17:11 有人吗Anybody there ?
69 00:17:14 嗨, 瑞典人Hey, Sweden ?
70 00:17:16 他们不是瑞典人 麦克 他们是挪威人They're not Swedish, Mac, they're Norwegian.
71 00:18:42 麦克Mac !
72 00:19:19 上帝 这里到底发生了什么My God ! What the hell happened here ?
73 00:19:25 快点 博士Come on, Doc.
74 00:20:04 便携式视频设备Portable video unit.
75 00:20:07 - 什么事 - 都是用挪威文写的- Anything ? - It's all in Norwegian.
76 00:20:16 你在干什么 博士What are ya doin', Doc ?
77 00:20:17 这可能是很重要的东西 我想把它带回去It could be important work. I wanna take it back with us.
78 00:20:19 要来不及了 我们快点儿It's gettin' late. Let's hurry it up.
79 00:20:22 我再查查最后几个房间I'll check out the last few rooms.
80 00:20:43 嗨 考柏 到这儿来Hey, Copper, come here !
81 00:21:28 也许他们找到了化石 冻在冰层中的动物残骸Maybe they found a fossil, the remains of some animal buried in the ice,
82 00:21:32 - 他们把冰破开 取了出来 - 可那东西在哪 看这个- and they chopped it out. - But where is it ? Look at this.
83 00:21:50 这是什么What is that ?
84 00:21:53 这是人还是什么Is that a man in there or something ?
85 00:21:57 不管它是什么 他们匆忙中烧焦了它Whatever it is, they burned it up in a hurry.
86 00:22:02 帮我找个铲子 博士Help me find a shovel, Doc.
87 00:23:01 - 我们找到了这个 - 上帝啊- We found this. - Jesus Christ !
88 00:23:30 布莱尔 我希望你马上 作一下尸体解剖Blair, I'd like you to start an autopsy right away.
89 00:24:34 - 联络到什么人了吗 - 联络谁- Did you reach anybody yet ? - Reach anybody ?
90 00:24:37 数千公里方圆内都 没有什么人啊 老兄We're a thousand miles from nowhere, man,
91 00:24:40 在情况转好之前 也许会变得更糟and it's gonna get a hell of a lot worse before it gets any better !
92 00:24:42 好 坚持住 温都思 坚持住Well, stick to it, Windows, stick to it.
93 00:24:51 从生理学角度来看 这个挪威人 没有什么问题Nothin' wrong with this Norwegian, physiologically anyway.
94 00:24:54 - 没有吸毒 没有喝酒 什么都没有 - 嗯- No drugs, no alcohol, nothin'. - Hmm.
95 00:25:20 好吧 不管怎么说 就像我们所见的这样Well, what we got here is what appears to be, anyway,
96 00:25:23 全套内脏器官正常a normal set of internal organs.
97 00:25:27 心脏Heart,
98 00:25:30 肺 肾 肝Lungs, kidneys, liver,
99 00:25:33 肠子intestines.
100 00:25:38 看起来都很正常Seem to be normal.
101 00:26:09 - 这节目的结果我都知道了- I know how this one ends.
102 00:26:48 克拉克 你能把这杂毛狗 牵到它该去的地方吗Clark, will you put this mutt with the others where it belongs ?
103 00:26:54 好的 没问题Yeah, okay.
104 00:27:16 走吧Go ahead.
105 00:27:23 走吧 你还在等什么Go ahead. What are you waiting for ?
106 00:30:17 我不知道 那里究竟发生了什么I don't know what the hell's in there.
107 00:30:19 - 不管是什么 太怪了 - 本宁斯 去找乔德斯- It's weird and pissed off, whatever it is. - Bennings, go get Childs.
108 00:30:22 这是什么 怎么了What is this ? What's goin' on ?
109 00:30:24 - 嗨 帕尔马 这是什么 - 我不知道- Hey, Palmer, what is this ? - I don't know.
110 00:30:27 乔德斯 麦克想要喷火器Childs ! Mac wants the flamethrower !
111 00:30:29 - 麦克想要什么 - 不是说了吗- Mac wants the what ? - That's what he said !
112 00:30:31 - 现在去 - 妈的- Now, move ! - Damn it !
113 00:30:46 - 退后 - 麦克 那是什么- Stand back. - Mac, what is it ?
114 00:31:35 - 不 不 上帝- No ! No ! God !
115 00:31:39 - 不要 不要 不 - 回来 回来- Don't ! Don't ! No ! - Get back ! Get back !
116 00:32:06 - 到这儿来 烧它- Get your ass over here ! Burn it !
117 00:32:15 妈的 乔德斯 烧了它Damn it, Childs, torch it !
118 00:33:37 哦 我的上帝Oh, my God.
119 00:33:47 哦 哦Oh ! Ohh !
120 00:33:56 看 婊子养的Look. Son of a bitch.
121 00:34:15 我们所谈论的其实是一种生物...What we're talking about here is an organism...
122 00:34:18 它模仿其它生物的形态 而且可以非常完美的模仿that imitates other life-forms, and it imitates them perfectly.
123 00:34:22 当这玩意儿袭击我们的狗When this thing attacked our dogs,
124 00:34:24 它试图去消化它们 吸收它们it tried to digest 'em, absorb them.
125 00:34:27 而且在它形态转变过程中 它自己的细胞也在模仿狗的细胞And in the process shape its own cells to imitate them.
126 00:34:33 这是举个例子 那不是狗This, for instance. That's not dog.
127 00:34:40 是那东西模拟的It's imitation.
128 00:34:42 在它有时间完成前 我们要先找到它We got to it before it had time to finish.
129 00:34:45 完成什么Finish what ?
130 00:34:48 完成模仿其它的狗Finish imitating these dogs.
131 00:34:58 放松 放松 很好Easy. Easy. Good.
132 00:35:04 - 放松 放松- Easy. Easy.
133 00:35:11 - 克拉克 - 什么事- Clark ? - Yeah ?
134 00:35:14 你有没有注意到这些狗有异常 不管是哪方面的Did you notice anything strange about the dog, anything at all ?
135 00:35:17 异常 没有Strange ? No.
136 00:35:20 这狗跑到娱乐室干什么What was the dog doing in the rec room ?
137 00:35:23 我不知道I don't know.
138 00:35:25 这些日子它一直在营地里转悠He was just wandering around camp all day.
139 00:35:30 你是说直到昨天晚上这狗才被关进狗舍Are you sayin' to me the dog wasn't put in the kennel until last night ?
140 00:35:34 -就是这样 -你单独和这狗待了多长时间-Right. -How long were you alone with that dog ?
141 00:35:40 我不知道 一个小时 也许是一个半小时I don't know, an hour, hour and a half maybe.
142 00:35:46 干什么这样看着我What the hell you lookin' at me like that for ?
143 00:35:52 - 不知道 - 什么- I don't know. - What ?
144 00:35:55 我不知道 也许没什么I don't know. It's probably nothin'.
145 00:36:00 也许根本就没什么It's nothin' at all.
146 00:36:13 还有多少这种无聊的录象How much more of this crap is there ?
147 00:36:15 - 哦 大概九小时 - 录象里看不出什么东西- Oh, nine hours I'd say. - We can't learn anything from this.
148 00:36:20 我不这么觉得Guess not.
149 00:36:30 他们在哪拍的这些Where'd they take these shots ?
150 00:36:35 看起来象是花费了 他们很多时间...Seems like they were spending a lot of their time...
151 00:36:38 在他们营地东北五、六英里的一个地点in a little place northeast of their camp about five or six miles.
152 00:36:41 那是什么What's that ?
153 00:36:44 看起来象是什么东西埋在冰层下It looks like something buried under the ice.
154 00:36:52 看那个 他们正在埋设铝热剂炸药And look at that, they're planting thermite charges.
155 00:36:56 不管它是什么, 比你发现的那块冰要大Whatever it was, it was bigger than the block of ice you found.
156 00:37:09 这儿Here.
157 00:37:11 就是它 这儿就是他们花费了大量时间的地方This is it, the place where they were spending most of their time.
158 00:37:14 外面情况很差. 风速35节.Pretty nasty out. 35 knots.
159 00:37:16 去他妈的. 不管怎样我要去Screw it. I'm gonna go up anyway.
160 00:37:40 正东半英里Half a mile due east.
161 00:39:21 我的天 你估计这已经在冰中埋多久了 ?Jesus ! How long you figure this has been in the ice ?
162 00:39:26 冰层运动令这东西Well, the backscatter effect's been bringin' things up...
163 00:39:29 从很深的地方移上来 要花很长时间from way down around here for a long time.
164 00:39:32 我得说...这个... 埋藏它的这些冰层...I'd say- I'd say the ice it's buried in...
165 00:39:35 最少有10万年的历史了is 100,000 years old at least.
166 00:39:38 - 挪威人把冰层炸开了 - 对- And those Norwegians blew it up. - Yeah.
167 00:40:10 我不知道I don't know.
168 00:40:13 几千年以前 它坠落了 这些变异体…Thousands of years ago it crashes and this thing...
169 00:40:18 被弹射出来 或者爬出来 然后死了,冻结在冰层里gets thrown out or crawls out and it ends up freezing in the ice.
170 00:40:22 - 我才不相信这种鬼话邪说 - 乔德斯- I just cannot believe any of this voodoo bullshit. - Childs,
171 00:40:27 这种事情就是会发生 老兄happens all the time, man.
172 00:40:29 他们就象苍蝇一样从天空中冲下来They're fallin' out of the skies like flies.
173 00:40:32 政府知道真相 对吧 麦克Government knows all about it. Right, Mac ?
174 00:40:34 - 你相信这些鬼话吗 布莱尔 - 乔德斯- Do you believe any of this voodoo bullshit, Blair ? - Childs ?
175 00:40:38 乔德斯 听说过"上帝的战车"吗 老兄Childs, Chariots Of The Gods, man.
176 00:40:42 他们实际控制了南美They practically own South America.
177 00:40:45 我是说 他们教给印加人 他们所知的一切I mean, they taught the Incas everything they know.
178 00:40:54 所以 就这样 麦克瑞德So, come on now, MacReady.
179 00:40:56 挪威人发现了这个...The Norwegians get ahold of this...
180 00:40:58 - 然后他们把它从冰里挖出来 - 是的 格瑞挖了出来- and they dig it up out of the ice. - Yes, Garry, they dig it up,
181 00:41:01 他们把它运了回来 它被解冻了they cart it back, it gets thawed out,
182 00:41:03 它醒了 也许不是在最好的情况下wakes up, probably not in the best of moods.
183 00:41:05 - 我不知道 - 你们这些没教养的家伙哪一个...- I don't know- - Which one of you disrespectful men...
184 00:41:08 把他的脏内衣扔到 厨房的垃圾桶里了 嗯been tossin' his dirty drawers in the kitchen trash can, huh ?
185 00:41:13 从现在开始 我要我的厨房保持清洁 行吗 没有细菌From now on, I want my kitchen clean, all right ? Germ free !
186 00:41:15 现在 这个他妈的在冰层里 待了几千年的东西怎么醒过来的Now, how's this motherfucker wake up after thousands of years in the ice ?
187 00:41:19 - 并且它怎么会象一条狗 - 我不知道- And how can it look like a dog ? - I don't know how.
188 00:41:22 因为它和我们完全不同 看'Cause it's different than us, see.
189 00:41:24 因为它来自外太空 你想我能怎么样 问他'Cause it's from outer space. What do you want from me ? Ask him.
190 00:41:31 你相信这些吗 布莱尔You buy any of this, Blair ?
191 00:43:34 麦克 我们正在把那些东西Mac, we're movin' those things...
192 00:43:37 从实验室搬到储藏室out of the lab into the storeroom.
193 00:43:39 你能过来拿走个人的杂物吗Can you come get your stuff ?
194 00:43:42 好的 马上来 博士Be there in a minute, Doc.
195 00:44:01 从那门过去Through the door.
196 00:44:07 对 就是那儿 就是那儿Right over there. Right over there.
197 00:44:12 对不起 麦克 你还得拿走自己的东西Sorry, Mac. You have to move your stuff-
198 00:44:15 博士说我们必须要把它们关在这儿 并且锁起来Doc says we gotta stash 'em in here and lock 'em up.
199 00:44:18 - 我一定要和你谈谈 - 我不想谈什么了 福齐斯- I have to talk to you. - I'm tired of talking, Fuchs.
200 00:44:21 我只想回小屋歇歇 喝点酒I just want to get up to my shack and get drunk.
201 00:44:23 - 麦克 这很重要 - 什么- Mac, it's important. - What is it ?
202 00:44:27 - 去外面说吧 - 外面有零下40度- Outside. - It's 40 below outside.
203 00:44:29 那就到车里说. 帮帮忙 麦克In the Thiokol. Please, Mac.
204 00:44:47 我们应该烧掉这些东西We ought to just burn these things.
205 00:44:49 怎能烧掉世纪大发现Can't burn the find of the century.
206 00:44:52 那可是能让人得诺贝尔奖的东西That's gonna win somebody the Nobel Prize.
207 00:45:08 你有钥匙吗You got the keys ?
208 00:45:10 找格瑞去拿 我要从这搬出点东西Get 'em from Garry. I want to get some stuff out of here.
209 00:45:47 布莱尔有点儿不对劲儿There's something wrong with Blair.
210 00:45:49 他把自己锁在房间不出来 敲门他也不理He's locked in his room and won't answer the door.
211 00:45:52 - 我从实验室里拿了他的 一个笔记本 听这个 - 什么- I took one of his notebooks from the lab. Listen. - Yeah ?
212 00:45:57 "它可以在无数个行星上模仿无数 种生命形式 ""It could have imitated a million life-forms on a million planets.
213 00:46:01 "它可以在任意时间变成他们中的 任意一个 "It could change into any one of them at any time.
214 00:46:04 "现在它想要变成地球上的生命形式了 "Now it wants life-forms on Earth-"
215 00:46:06 我觉得冷了It's gettin' cold,
216 00:46:06 - 而且我已经两天没睡了 - 等一下 麦克- and I haven't slept in two days. - Wait a minute, Mac.
217 00:46:09 "它需要独处 并接近它要吸收的 生命形式 ""It needs to be alone and in close proximity with the life-form to be absorbed.
218 00:46:12 就像在黑暗中袭击猎物的变色龙The chameleon strikes in the dark."
219 00:46:14 布莱尔脑子没问题吧Is Blair cracking up ?
220 00:46:15 妈的 麦克瑞德 "在这些烧过的残骸里仍有细胞的活动 "Damn it, MacReady. "There's still cellular activity in these burned remains.
221 00:46:19 "它们还没有死 "They're not dead yet."
222 00:46:32 我们走 本宁斯 我必须要睡会儿了Let's go, Bennings. I gotta get some sleep.
223 00:46:53 妈的Holy shit.
224 00:47:01 去找博士Go get the doc.
225 00:47:03 - 我去找格瑞 待会儿我们在布莱尔的房间见面 - 好的- I'll get Garry. We'll meet in Blair's room. - All right.
226 00:47:13 本宁斯It's Bennings !
227 00:47:25 本宁斯就在那儿 麦克 我发誓它已经把他控制了Bennings was right there, Mac ! I swear it had ahold of him !
228 00:47:41 - 温都思 回来 离开他 - 别碰他- Windows, get back ! Keep away from him ! - Don't touch him !
229 00:47:47 回来 退后Get back ! Stay back !
230 00:47:52 它不是本宁斯It isn't Bennings !
231 00:48:28 我的上帝 他身上发生了什么事My God ! What was happening to him ?
232 00:48:30 如果它有时间完成变形If it had time to finish,
233 00:48:31 它就会在相貌 声音 甚至行为 上都完全和本宁斯一样it would have looked and sounded and acted just like Bennings !
234 00:48:34 - 我不知道你在说什么 - 那是那些变异体中的一个- I don't know what you're saying. - That was one of those things,
235 00:48:37 正试图去模仿他 格瑞trying to imitate him, Garry.
236 00:48:43 - 快点 麦克瑞德 我认识本宁斯已经有10年了- Come on. - MacReady, I've known Bennings for ten years.
237 00:48:47 他是我的朋友He's my friend.
238 00:48:49 我们必须把剩下的变异体烧掉We gotta burn the rest of them.
239 00:49:26 好吧 都退后All right, step back.
240 00:49:53 你确定所有的都在这儿了You sure that's all of 'em ?
241 00:49:55 我们彻底搜过仓库和实验室We cleaned out the storehouse, the lab.
242 00:49:58 没有其他的了There is nothing left.
243 00:50:01 布莱尔在哪儿Where's Blair ?
244 00:50:44 我找不到布莱尔了I can't find Blair.
245 00:50:46 其它人在哪儿Where's everybody else ?
246 00:50:48 温都思仍然在通信室 试图取得联系Windows is in the radio room still trying to get through.
247 00:50:51 其它的人在娱乐室Everyone else is in the rec room.
248 00:50:53 你继续 我马上进来You go on. I'll be in in a minute.
249 00:51:19 布莱尔Blair ?
250 00:51:22 布莱尔Blair ?
251 00:52:16 别进来 我有枪 还有斧子Don't come in here ! I got a gun ! I got an ax !
252 00:52:21 不行 你这个婊子养的 不要进来 你听明白了吗Don't, you son of a bitch ! Don't come in here ! You understand me ?
253 00:52:25 - 他有枪 麦克 - 谁拦着我 我就杀了谁- He's got a gun, Mac ! - Anybody interferes, I'll kill 'im !
254 00:52:28 - 耶稣啊- Jesus !
255 00:52:30 - 他破坏了直升机的部件- He smashed up some of the chopper pretty good.
256 00:52:34 乔德斯 去看看 他有没有弄坏牵引车Childs, go see if he got to the tractor.
257 00:52:37 没有人能过去 没有人Nobody gets in and out of here ! Nobody !
258 00:52:47 你们这群家伙以为我疯了 好 这太好了You guys think I'm crazy ! Well, that's fine !
259 00:52:52 你们大部分都不知道 这里究竟发生了什么Most of ya don't know what's going on around here !
260 00:52:56 而我知道你们中一些"东西"要干什么But I'm damn well sure some of you do !
261 00:53:00 基督啊Christ !
262 00:53:05 他弄坏了直升机和牵引车 而且他还把剩下的狗给杀了He got most of the chopper and the tractor, and he's killed the rest of the dogs.
263 00:53:12 格瑞 等一下 等一下Garry, wait a minute ! Wait a minute !
264 00:53:15 好的 乔德斯 绕到地图室那边去,All right, Childs, go around to the map room door,
265 00:53:19 - 吸引他说话 - 好的- talk to him. - Okay.
266 00:53:21 继续Go on.
267 00:53:23 诺瑞斯 从实验室搬张桌子Norris, get a table from the lab.
268 00:53:25 你认为那个变异体只是想变成一种动物- Do you think that thing wanted to be an animal ?
269 00:53:30 没有什么狗能在这么冷的天气 跑完上千英里的路程No dogs make it a thousand miles through the cold.
270 00:53:37 不 你不会知道的No, you don't understand !
271 00:53:40 那个变异体是想变成我们That thing wanted to be us !
272 00:53:42 只要一个细胞 它就可以 模仿地球上的任何东西A cell gets out, it could imitate everything on the face of the earth !
273 00:53:48 - 什么都不能阻止它 - 好 布莱尔- And nothing could stop it ! - Okay, Blair,
274 00:53:50 现在来吧 你不会伤害任何人的come on now, you don't want to hurt anybody.
275 00:53:54 - 我要杀了你- I'll kill you !
276 00:54:22 干得好 麦克瑞德 我很抱歉Good shot, MacReady. Excuse me.
277 00:54:26 - 很好 把他弄上来 - 是- All right, bring him up. Lift him up. - Yeah.
278 00:54:29 - 好的 好的- Okay. Okay.
279 00:54:48 来吧 布莱尔Come on, Blair.
280 00:54:55 你的小屋怎么样 麦克瑞德What about your shack, MacReady ?
281 00:54:57 我不想他待在我的小屋I don't want him in my shack.
282 00:54:58 我们会把他锁在工具间We'll lock him in the toolshed.
283 00:55:03 为什么我会在这儿Why am I in here ?
284 00:55:07 为了保护你自己 布莱尔 还有我们For your own protection, Blair... and ours.
285 00:55:23 你怎么样了 老兄How you doin', old boy ?
286 00:55:28 我不知道还有谁可以相信I don't know who to trust.
287 00:55:32 我知道你的意思 布莱尔I know what you mean, Blair.
288 00:55:36 这些天来 相互信任成了一件很困难的事Trust is a tough thing to come by these days.
289 00:55:39 告诉你什么Tell you what,
290 00:55:42 为什么你不相信上帝why don't you just trust in the Lord ?
291 00:55:46 留意克拉克Watch Clark.
292 00:55:48 什么What ?
293 00:55:50 我说:"留意克拉克 "I said, "Watch Clark."
294 00:55:55 密切留意他 听明白了吗And watch him close, do you hear me ?
295 00:56:15 现在电台没了Now the radio's gone.
296 00:56:18 - 直升机也没了 - 我们完全与世隔绝- So are the choppers. - We're completely cut off.
297 00:56:21 现在我们所能做的就只有藏起来 直到春天救援队过来All we can do now is hole up 'til spring and wait for the rescue team.
298 00:56:25 不行 不能坐以待毙No, we don't wait.
299 00:56:26 这个营地的某些人并不象表面那样是人类Somebody in this camp ain't what he appears.
300 00:56:29 现在也许只是我们中的一两个Right now that may be one or two of us.
301 00:56:31 到了春天我们可能全都是变异体了By spring it could be all of us.
302 00:56:33 那么我们怎么知道谁是人类So how do we know who's human ?
303 00:56:36 如果我是一个变异体冒充的人 一个完全一样的复制品If I was an imitation- a perfect imitation-
304 00:56:39 你怎么知道他是不是真的我how would you know if it was really me ?
305 00:56:48 有没有什么测试 可以识别 博士Is there some kind of test, Doc ?
306 00:56:50 哦 对啦 这也许可以Well, yeah... possibly.
307 00:56:52 - 我已经考虑过了一个血清测试 - 那是怎么一回事- I've been thinking about a blood serum test. - What's that ?
308 00:56:56 我们可以从每个人 身上抽取血液样品We could take a sample of each person's blood.
309 00:56:59 把它和没有污染的血液混合We could mix it with uncontaminated blood.
310 00:57:01 如果产生反应 就能知道谁不是人类I suppose if there's a reaction, we'd know who isn't human.
311 00:57:04 我们有全部血液样品在贮藏室里We've got whole blood in storage.
312 00:57:06 这儿 开始干吧Here, start working on it.
313 00:57:09 看着克拉克Keep an eye on Clark.
314 00:57:11 他和那只狗接触很多He was close to that dog.
315 00:57:14 是 是Yeah. Yeah.
316 00:57:20 麦克 我们需要布莱尔的帮助 他是唯一一个...Mac, we need Blair's help. He's the only one...
317 00:57:24 知道这个变异体能干什么的人who knows what this organism is capable of.
318 00:57:25 这件事上他做的太过了 福齐斯He's too far gone, Fuchs.
319 00:57:26 找到他余下的笔记本 开始进行测试But get the rest of his notebooks and start going through them.
320 00:57:42 格瑞 嗨 大家都快过来Garry ! Hey, you guys, come here !
321 00:57:46 什么What ?
322 00:57:48 - 有人动过这些血液了 - 什么- Somebody got to the blood ! - What ?
323 00:57:51 - 克拉克在哪儿 - 在这儿- Where's Clark ? - Right here.
324 00:57:53 等一会儿 等一会儿 柜子门被别开了吗Wait a minute, wait a minute. Was this broken into ?
325 00:57:56 没有 锁没有被弄坏No, the lock is undamaged.
326 00:57:58 - 有人打开过门 又把它关上锁好了 - 很好- Somebody opened it, closed it, then locked it. - Great.
327 00:58:01 谁有权使用它Who's got access to it ?
328 00:58:08 我想只有我一个人I guess I'm the only one.
329 00:58:10 我只有一把钥匙And I got the only key.
330 00:58:16 那么测试还能继续进行吗 博士Would that test have worked, Doc ?
331 00:58:19 - 哦 我想还可以 - 其它人这么想- Oh, I think so, yes. - Somebody else sure as hell thought so.
332 00:58:22 好吧 谁还用过那把钥匙Well, who else could have used that key ?
333 00:58:26 没有 只有考柏 可以随时拿到钥匙Nobody ! I just give it to Copper whenever he needs it !
334 00:58:29 有谁从你这儿拿过钥匙吗 博士Could anybody have gotten it from you, Doc ?
335 00:58:31 我看不出有人能拿到I don't see how.
336 00:58:33 我一用完就会马上归还的As soon as I'm finished, I return it right away.
337 00:58:38 很好Great.
338 00:58:40 - 你上次用它是在什么时候 - 一天以前或更早- When was the last time you used it ? - A day or so ago.
339 00:58:44 我猜想有人把它从我这儿拿走了I suppose somebody could have lifted it off me-
340 00:58:48 哦 看看吧 钥匙环一直在 你带子上钩着Oh, come on ! That key ring is always hooked to your belt.
341 00:58:51 - 每个人都有嫌疑- Accusing everybody-
342 00:58:55 停手 不值得这样Stop it now ! It ain't worth it !
343 00:58:58 - 考柏是唯一一个和它有点联系的人 - 等一下- Copper's the only one who's got any business with it. - Wait a minute !
344 00:59:01 - 你有过几次机会来这里 - 博士 考虑考虑测试吧- You've been in here on several occasions ! - Doc thought of the test.
345 00:59:03 - 那就可以排除他了吗 胡说 - 为什么他要拿?- That clears him ? Bullshit ! - Why would he take-
346 00:59:06 - 你们都给我闭嘴 - 温都思 - 温都思- Shut up, man ! - Windows ! - Windows !
347 00:59:22 把那个放下Put that down.
348 00:59:24 - 不 - 我会打穿你的脑袋- No. - I'll put this right through your head.
349 00:59:29 你们这些家伙听格瑞的 让他下命令吗You guys gonna listen to Garry, let him give the orders ?
350 00:59:32 他可能是那些变异体中的一个He could be one of those things !
351 00:59:35 温都思 等一会儿 放松 别紧张Windows, wait a minute. Just take it easy.
352 00:59:38 把枪放下 放下它Put the gun down. Put it down.
353 00:59:41 - 格瑞 你不想伤害任何人 - 退后- Garry, you don't want to hurt anybody. - Get back.
354 00:59:43 把枪放在地板上On the floor.
355 00:59:59 已经放下了It's on the floor.
356 01:00:08 我不了解考柏I don't know about Copper,
357 01:00:11 但是我告诉你 我没有靠近过那些血液but I give you my word, I did not go near that blood.
358 01:00:23 但是我想如果其它人要主导测试But I guess you'll all feel a little easier...
359 01:00:27 你们都会放松点儿if somebody else was in charge.
360 01:00:31 诺瑞斯 我看没有人反对你了Norris, I can't see anybody objecting to you.
361 01:00:38 我很抱歉 伙计们 但是我…我不干I'm sorry, fellas, but I-I-I'm not up to it.
362 01:00:40 - 我来吧 - 你去死还差不多- I'll take it. - Like hell you will.
363 01:00:44 应该让更冷静的人来 乔德斯It should be somebody a little more even tempered, Childs.
364 01:00:58 很好All right.
365 01:01:22 我知道我是人类I know I'm human.
366 01:01:28 如果你们都是变异体 那么你们现在就会袭击我And if you were all these things, then you'd just attack me right now.
367 01:01:31 所以你们中的一些仍然是人类So some of you are still human.
368 01:01:34 这个变异体并不想暴露自己This thing doesn't want to show itself.
369 01:01:36 它想把自己隐藏在模仿体中It wants to hide inside an imitation.
370 01:01:40 不到万不得已 它是不会向我们开战的It'll fight if it has to,
371 01:01:43 它暴露在露天就很脆弱but it's vulnerable out in the open.
372 01:01:46 如果它把我们取代了If it takes us over,
373 01:01:49 那么它就没什么敌人了then it has no more enemies,
374 01:01:53 没有人来杀死它nobody left to kill it.
375 01:01:55 那么它就赢了And then it's won.
376 01:02:01 6个小时内会有暴风雪刮过来There's a storm hitting us in six hours.
377 01:02:04 我们必须分出谁是谁We're gonna find out who's who.
378 01:02:07 很好 博士 格瑞和克拉克挪开 和其它人保持距离All right, Doc, Garry and Clark move over there away from the others.
379 01:02:23 诺瑞斯 你和乔德斯给他们 注射吗啡 捆住看好他们Norris, you and Childs shoot 'em up with morphine. Tie 'em down and watch 'em.
380 01:02:28 -福齐斯 你开始作新测试 -我需要博士的帮助-Fuchs, you start workin' on a new test. -I need Doc's help.
381 01:02:30 是的 你们不能给我麻醉Yeah, you don't want to drug me.
382 01:02:33 麦克 我可不是囚犯Mac, I'm not a prisoner !
383 01:02:56 我自己来 你会把针头弄断在我胳膊里的Here, let me do it. You're gonna break the needle in my arm.
384 01:02:59 不 博士 他做的很好No, Doc. He's doin' a real fine job.
385 01:03:09 我干完后一定要把这个磁带藏起来I'm gonna hide this tape when I'm finished.
386 01:03:14 如果我们中没有人能幸免 至少也有一些记录吧If none of us make it, at least there'll be some kind of record.
387 01:03:18 暴风雪已经猛烈的 在营地刮了48小时Storm's been hitting us hard now for 48 hours.
388 01:03:22 事情依然没有什么进展We still have nothing to go on.
389 01:03:36 我想到一件事One other thing.
390 01:03:38 我认为当它取代你的身体 的时候会撕开你的衣服I think it rips through your clothes when it takes you over.
391 01:03:43 温都思发现了一些撕破的内衣裤 但是名字标签不见了Windows found some shredded long johns, but the name tag was missing.
392 01:03:48 任何人都有可能They could be anybody's.
393 01:03:52 没有人--Nobody-
394 01:03:56 没有人能相互信任Nobody trusts anybody now.
395 01:03:59 大家都很累And we're all very tired.
396 01:04:08 互相之间都不信任Nobody trusts anybody now.
397 01:04:15 现在我所能做的只有一件事There's nothing else I can do.
398 01:04:18 那就是等待Just wait.
399 01:04:23 - R.J. 麦克瑞德 直升机飞行员 美国基地31号- R.J. MacReady, helicopter pilot, U.S. Outpost Number 31.
400 01:04:41 你来有什么事吗You come up with anything yet ?
401 01:04:44 有点儿想法One or two ideas.
402 01:04:50 但是 麦克瑞德 我们一直在想But, MacReady, I've been thinking.
403 01:04:52 如果这个变异体身上的一小 部分就足以替代整个生物体If a small particle of this thing is enough to take over an entire organism,
404 01:04:57 那么每个人都应该自备食物then everyone should prepare their own meals.
405 01:04:59 我建议我们只吃罐头I suggest we only eat out of cans.
406 01:05:01 很好All right.
407 01:05:38 谁Who's that ?
408 01:06:16 有人看到福齐斯吗Anybody see Fuchs ?
409 01:06:21 有人把实验室的保险丝给弄坏了Somebody blew out a fuse in the lab.
410 01:06:23 灯熄灭一个小时了 我们必须找到他Lights were out for an hour. Any one of us could have gotten to him.
411 01:06:27 好的 必须找到他All right, we gotta find him.
412 01:06:29 诺斯 你来和我 一起看看外面Nauls, why don't you come with me and we'll look outside.
413 01:06:32 帕尔马 你和温都思去查看里面Palmer, you and Windows check the inside.
414 01:06:34 我不和温都思一起去I ain't goin' with Windows.
415 01:06:37 我和乔德斯一起I ain't goin' with him. I'll go with Childs.
416 01:06:41 - 喂 你他妈的 帕尔马 - 我不想和你去- Hey, fuck you, Palmer ! - I ain't goin' with you !
417 01:06:44 - 谁说我想让你和我去的 - 好了 都别他妈吵了- Who says I want you goin' with me ? - All right, cut the bullshit !
418 01:06:50 温都思 你和我们去 诺瑞斯 你待在这儿Windows, you come with us. Norris, you stay here.
419 01:06:52 如果有谁不老实 你就把他给烧烤了Any of them move, you fry 'em.
420 01:06:54 你听到任何声响 你就打开警报器You hear anything at all, you cut loose on the sirens.
421 01:06:56 不管发生什么 我们20分钟后回来会合We all meet back here in 20 minutes, regardless !
422 01:07:00 不管是谁 每个人都把同伴看好And everybody watch whoever you're with,
423 01:07:02 不要散开real close.
424 01:07:26 嗨 布莱尔Hey, Blair !
425 01:07:30 布莱尔 你看到福齐斯了吗Blair, have you seen Fuchs ?
426 01:07:35 我可不想还这样在外面待着I don't want to stay out here anymore.
427 01:07:37 我想回里面去I want to come back inside.
428 01:07:42 有点不对劲 我听到外面有点儿不对劲Funny things. I hear funny things out here.
429 01:07:45 - 你遇到福齐斯了吗 - 它不是福齐斯- Have you come across Fuchs ? - It ain't Fuchs.
430 01:07:51 它不是福齐斯It ain't Fuchs.
431 01:07:54 我不准备伤害任何人 我也没什么异常I'm not gonna harm anybody, and there's nothing wrong with me.
432 01:07:58 就算以前有 现在也全都好了And if there was, I'm all better now.
433 01:08:00 我想回到里面去 你答应过我的I'd like to come back inside. You got my promise.
434 01:08:06 再说吧We'll see.
435 01:08:09 嗨 等一下 等一下 老兄Hey, wait a minute. Wait a minute, man.
436 01:08:12 我想回到里面去 你没弄懂我的话吗I want to come back inside. Don't you understand ?
437 01:08:16 我很好 我感觉很好 我不会伤害任何人I'm all right. I'm much better. I won't harm anybody.
438 01:08:20 你必须让我进去You gotta let me come back inside.
439 01:08:30 等下Hold it !
440 01:08:46 是福齐斯吗Is it Fuchs ?
441 01:08:55 是的Yeah.
442 01:08:57 变异体把他烧死了Why would it burn him ?
443 01:09:00 是照明烟火 也许是他本来是想烧它的Flare. Maybe he tried to burn it.
444 01:09:06 也许在那东西控制他以前Maybe he burned himself...
445 01:09:09 他就自焚了before it could get to him.
446 01:09:17 太"好"了 现在我们怎么办Great ! Now what are we gonna do ?
447 01:09:21 你进去 告诉其它人我们找到福齐斯了You go inside. Tell the others we found Fuchs.
448 01:09:25 我们就在里面待着 直到我们能 做点什么We'll be in as soon as we can.
449 01:09:27 - 我们准备去哪儿 - 去我的小屋- Where are we goin' ? - Up to my shack.
450 01:09:29 - 到底干嘛 - 因为我离开的时候 灯是关上的- What the hell for ? - 'Cause when I left, I turned the lights off.
451 01:09:57 他们出去多长时间了How long have they been out there ?
452 01:09:59 40...45分钟Forty, forty-five minutes.
453 01:10:01 我们最好把外面的门都封上We better start closing off the outside doors.
454 01:10:37 嗨 你们都过来Hey ! All of you come here !
455 01:10:54 打开 打开这扇门 打开 打开Open up ! Open up this door ! Open up ! Open up !
456 01:11:02 关上门Close that door.
457 01:11:04 - 麦克瑞德在哪儿- Where's MacReady ?
458 01:11:08 - 在他的小屋旁 我把他给摆脱了 - 把他给摆脱了- I cut him loose of the line up by his shack. - Cut him loose ?
459 01:11:12 是的 我们在他住的地方检查了一下Yeah. We were up checkin' around his place.
460 01:11:15 我发现了这个I found this.
461 01:11:18 看Look.
462 01:11:20 塞在他自己的燃油取暖炉里It was stashed in his own oil furnace.
463 01:11:22 风也许把它吹跑了 但是我想他没看见我找到它Wind must have dislodged it, but I don't think he saw me find it.
464 01:11:25 在回来的路上 我肯定抢在他前面了I made sure I got ahead of him on the towline on the way back.
465 01:11:29 我把他摆脱了I cut him loose.
466 01:11:31 - 麦克瑞德 - 他是那些东西中的一个- MacReady ? - He's one of them.
467 01:11:34 - 它什么时候取代他的 - 我不知道- When did it get to him ? - I don't know.
468 01:11:36 什么时候 什么地点都可以It could have been anytime, anywhere.
469 01:11:40 - 如果它取代了他 - 看 乔德斯 快点- lf it did get to him. - Look, Childs, come on !
470 01:11:42 - 当灯熄灭的时候 - 那正是好时候- When the lights went out ! - That would have been the perfect time.
471 01:11:45 对 你说有人不见了 那么 温都思 当时你在哪儿Right ! You said guys were missing. And, Windows, where were you ?
472 01:11:48 帕尔马 我告诉过你 他妈的给我闭嘴Palmer, I told you to shut the fuck up !
473 01:11:50 熄灯的时候 你们都在哪儿Where were you when the lights when out ?
474 01:11:52 那就是它所希望的: 让我们掉进互相对立的境地That's what it wants: to pit us against each other !
475 01:11:55 弟兄们 它是麦克瑞德Guys ! It's MacReady.
476 01:11:57 嘘 安静Shh !
477 01:12:02 - 我们把它打开 - 该死 不- Let's open it. - Hell no !
478 01:12:04 你认为他已经被那些变异体 给侵入了Do you think he's changed into one of those things ?
479 01:12:05 他有充足的时间He's had plenty of time.
480 01:12:06 如果是人的话 是不会这么快就到这儿的Nothing human could have made it back here without a guideline.
481 01:12:08 把门打开Let's open it now !
482 01:12:09 - 为什么你这么着急想让他进来 - 因为非常近- Why are you so damn anxious to let him in here ? - 'Cause it's so close !
483 01:12:12 - 也许是我们把它烧掉的最好机会 - 不- May be our best chance to blow it away ! - No !
484 01:12:14 - 让它在外面冻死算了 - 如果我们判断错误怎么办- Just let him freeze to death outside. - What if we're wrong about him?
485 01:12:19 - 怎么办 就是判断错误而已- Why, then we're wrong !
486 01:12:22 气窗碎了Supply window !
487 01:12:24 很好 很好 我们现在没有机会了All right, all right. We got no choice now !
488 01:12:31 妈的 他有钥匙Damn it ! He's got the keys !
489 01:12:33 怎么办 缆绳已经断了What's goin' on ? The towline snapped.
490 01:12:36 该死 乔德斯 他知道是我砍了它That's bullshit, Childs. He knows damn well I cut it.
491 01:12:42 你死定了 麦克瑞德You're a dead man, MacReady !
492 01:12:44 或者说不管你是什么其他该死的东西Or a dead whatever the hell you are !
493 01:12:58 有人把我和整个营地 的一些家伙弄混了Anyone messes with me and the whole camp goes.
494 01:13:02 来啊 乔德斯 烧我啊Come on, Childs, burn me.
495 01:13:05 把喷火器放在地上然后退后Put those torches on the floor and back off.
496 01:13:16 退后 退到门口Back off. Way off.
497 01:13:29 - 你这个混蛋 - 你也好不到哪去- You asshole. - You'd have done the same thing.
498 01:13:31 别和他争吵Don't argue with him.
499 01:13:33 其他的人在哪儿Where's the rest ?
500 01:13:41 帮帮忙 就是这样So help me, I mean it !
501 01:13:43 冷静 麦克瑞德 冷静 老兄 快点It's cool, MacReady. It's cool, man ! Come on !
502 01:13:45 是的 是的 老兄 放松Yeah, yeah, man. Just relax.
503 01:13:48 有人碰我的话 我们就同归于尽Anybody touches me, and we go.
504 01:14:04 他停止呼吸了He's not breathin' !
505 01:14:06 走吧 直到博士来Go untie the doc.
506 01:14:09 把他放到这里 叫其他人来Get him in here. And bring the others.
507 01:14:14 从现在开始 所有人都要在我的视线以内From now on, nobody gets out of my sight.
508 01:14:27 把他放在这儿Lay him there.
509 01:14:34 你们这些小朋友So you sweethearts...
510 01:14:36 想来一个 小小的私刑集会吗 哼were about to have yourselves a little lynching party, huh ?
511 01:14:39 我可能不得不按常规结果你 乔德斯I might just have to put an end to you on general principles, Childs.
512 01:14:44 你们这些人中Did it occur to the jury that anybody could
513 01:14:45 谁把我的衣服塞进暖炉的?have stuck some of my clothes up the furnace ?
514 01:14:48 我们可没那么做We ain't buyin' that.
515 01:14:50 别在这儿斗嘴Quit that bickering over there !
516 01:14:52 温都思 把除颤器拿过来Windows, wheel that defibrillator over here !
517 01:14:55 在电极板上抹上导电膏Put some gel on those paddles !
518 01:14:57 你该去睡会儿了 麦克瑞德You're gonna have to sleep sometime, MacReady.
519 01:15:00 我的睡眠总是很浅 乔德斯I'm a real light sleeper, Childs.
520 01:15:03 如果有人试图叫醒我--If anyone tries to wake me-
521 01:15:07 啊哈Uh-uh.
522 01:15:09 离床Clear !
523 01:15:19 - 离床 - 离床- Clear ! - Clear.
524 01:16:20 - 我们太激动了 麦克瑞德 - 回来 再等一下- We're on fire, MacReady ! - Get back ! Just wait !
525 01:16:22 - 我们太激动了 - 等一下- We're on fire ! - Just wait !
526 01:16:32 很好 上All right, go !
527 01:16:55 温都思 温都思 进来Windows ! Windows, get in here !
528 01:17:23 这真他妈荒谬You gotta be fuckin' kidding.
529 01:17:45 - 你怎么想的 麦克瑞德 - 一点小测试- What do you got in mind, MacReady ? - A little test.
530 01:17:48 温都思 你和帕尔马把每个人都捆紧点儿Windows, you and Palmer tie everybody down real tight.
531 01:17:53 - 干嘛 - 为了你们的健康- What for ? - For your health.
532 01:17:55 我们干掉他吧 他不能一下把我们都烧掉Let's rush him ! He's not gonna blow us all up !
533 01:18:01 不 不 等一会儿 等一会儿No, no, wait a minute. Wait a minute.
534 01:18:03 我们照着麦克说的做Let's do what Mac says.
535 01:18:07 他把诺瑞斯瞬间就干掉了 不是吗 ?I mean, he wasted Norris pretty quick, didn't he ?
536 01:18:10 太近了 克拉克That's close enough, Clark.
537 01:18:13 - 他别想把我绑起来 - 那么我只好杀了你- He ain't tyin' me up. - Then I'll have to kill you.
538 01:18:17 那就来杀我啊Then kill me.
539 01:18:28 我就是这个意思I mean it.
540 01:18:35 我猜你会这么干的I guess you do.
541 01:18:51 - 这真是扯淡 麦克 - 把它干完 帕尔马- This is bullshit, Mac ! - Finish it, Palmer.
542 01:18:53 他们死了 麦克They're dead, Mac !
543 01:19:00 - 温都思 - 嗯- Windows ? - Yo ?
544 01:19:03 你过去把帕尔马捆牢You tie up Palmer over here.
545 01:19:10 我们要从每人那里提取一点儿血液We're gonna draw a little bit of everybody's blood.
546 01:19:16 因为我们要找出谁是那个变异体'Cause we're gonna find out who's the thing.
547 01:19:20 看诺瑞斯变异启发了我Watching Norris in there gave me the idea that...
548 01:19:24 也许他的每个部分都是一个整体maybe every part of him was a whole.
549 01:19:28 每一小块都是一个单独的生物…Every little piece was an individual animal...
550 01:19:32 都有内在保护自己生命的本能with a built-in desire to protect its own life.
551 01:19:37 你们看 当一个人流血You see, when a man bleeds,
552 01:19:41 他流出的只是血液组织it's just tissue.
553 01:19:45 但是当变异体的血液受到袭击 它是不会服从的But blood from one of you things won't obey when it's attacked.
554 01:19:50 它会试图存活It'll try and survive;
555 01:19:53 所以会从热的针旁爬走crawl away from a hot needle, say.
556 01:20:18 现在该你了Now you.
557 01:20:42 很好That's good.
558 01:20:44 很好 拿过来 到这儿来All right, move back. Over there.
559 01:21:35 我猜你没事I guess you're okay.
560 01:21:39 没事 把那个放上 看着他们All right, put that on and watch them.
561 01:21:51 现在我要让你们看到我已经知道的Now I'll show you what I already know.
562 01:21:59 都是一派胡言That's a crock of shit.
563 01:22:02 让我们试试博士和克拉克Let's try the Doc and Clark.
564 01:22:22 现在该克拉克了Now Clark.
565 01:22:33 那么说克拉克是人类 嗯Then Clark was human, huh ?
566 01:22:35 你这个凶手 不是吗Which makes you a murderer, don't it ?
567 01:22:39 现在该帕尔马了Palmer now.
568 01:22:46 这是胡说 这证明不了什么This is pure nonsense. It doesn't prove a thing.
569 01:22:51 我想你也这么认为 格瑞I thought you'd feel that way, Garry.
570 01:22:53 你是唯一一个曾经 有可能接触过血液的You were the only one that could have got to that blood.
571 01:22:55 我们最后作你的测试We'll do you last.
572 01:23:01 从我身边离开 麦克瑞德 烧它Get away from me ! MacReady, burn it !
573 01:23:04 - 它是什么- What is it ?
574 01:23:07 抓住他 抓住他 射击啊Get him, get him ! Just shoot !
575 01:23:21 - 麦克瑞德 射击啊- MacReady, shoot !
576 01:23:25 - 抓住它 麦克 抓住它- Get it, Mac ! Get it !
577 01:23:32 温都思 烧了他Windows ! Blast him !
578 01:23:37 把我从这椅子上放开Get me outta here !
579 01:24:09 温都思Windows !
580 01:24:31 可恶 把我放开Damn ! Get me outta here !
581 01:24:52 - 麦克瑞德- MacReady !
582 01:24:55 - 进来 - 快 快点儿 赶快- Get in here ! - Quick, come on ! Hurry up !
583 01:24:57 它回来了 烧死它 看在上帝份上 烧死它It's coming back ! Burn it ! Burn it, for God's sake !
584 01:25:00 - 烧死它 烧死它 - 赶快 麦克瑞德- Burn it ! Burn it ! - Hurry up, MacReady !
585 01:25:36 我们开始干吧Let's do it.
586 01:25:51 把我从椅子上放开 给我松绑Get me outta here ! Cut me loose !
587 01:25:56 该死 给我松绑 快来 让我从这儿出去Cut me the hell- Come on, get me outta here !
588 01:25:58 快来 把我从椅子上放开 给我松绑 该死的Come on, get me outta here ! Cut me loose, damn it !
589 01:26:19 朋友们 我知道你们经历了许多考验I know you gentlemen have been through a lot,
590 01:26:23 但是已经有了结果的时候but when you find the time,
591 01:26:26 我可不想把这个冬天剩下的时间…I'd rather not spend the rest of this winter...
592 01:26:29 都耗在这该死的长椅上tied to this fucking couch !
593 01:26:53 乔德斯…Childs...
594 01:26:55 我们准备出去给布莱尔作个测试we're goin' out to give Blair the test.
595 01:26:57 如果他把那东西带回来 并且我们没和他在一起If he tries to make it back and we're not with him,
596 01:27:00 就烧死他burn him.
597 01:27:21 麦克 门是开着的Mac, the door is open.
598 01:27:38 他怎么出去的 这个门是从外面锁上的How'd he get out ? The door was bolted from the outside.
599 01:28:26 布莱尔Blair ?
600 01:28:31 嗨 布莱尔 你在下面吗Hey, Blair ! You down there ?
601 01:28:34 我们有些东西给你We got something for ya !
602 01:28:46 布莱尔忙着一个人干这些活呢Blair's been busy out here all by himself.
603 01:28:59 - 什么东西 - 他做的东西- What is it ? - Something he's been making.
604 01:29:03 好象是某种船It's a ship of some kind.
605 01:29:06 他从直升飞机上偷的零件He stole the parts from the helicopter.
606 01:29:08 这个狗娘养的真聪明 把这些零件一件一件组装到一起Smart s.o.b. He put it together piece by piece.
607 01:29:13 他准备往哪儿跑Where was he tryin' to go ?
608 01:29:16 除了这儿的任何地方Anyplace but here.
609 01:29:57 嗨 伙计们 来这儿 快来Hey, you guys, come here. Come here.
610 01:30:07 我想我看见乔德斯 在营地的主入口外面I think I saw Childs outside the main entrance of the camp.
611 01:30:11 - 他在外面干什么 - 我不知道- What's he doing outside ? - I don't know.
612 01:30:25 你有烟火吗Got a flare ?
613 01:30:29 他要回去关掉发电机He got back inside and blew the generator.
614 01:30:34 在6个小时内 这里就会降到零下100度In six hours, it'll be 100 below in here.
615 01:30:37 啊 那是自杀Well, that's suicide !
616 01:30:39 不是为那个Not for that thing.
617 01:30:42 它想把自己冻起来It wants to freeze now.
618 01:30:44 它没办法从这儿出去It's got no way outta here.
619 01:30:46 它只好先休眠 直到救援队找到他It just wants to go to sleep until the rescue team finds it.
620 01:30:51 那么我们怎么办 那么我们怎么办What can we do ? What can we do ?
621 01:30:54 不管我们是否能行 我们不能让这个变异体再次冷冻Whether we make it or not, we can't let that thing freeze again.
622 01:31:00 也许我们该让这周围暖和起来Maybe we'll just warm things up a little around here.
623 01:31:08 我们没法活着从这儿出去…We're not gettin' outta here alive...
624 01:31:12 那东西也不能but neither is that thing.
625 01:33:04 发电机室Generator room.
626 01:34:13 发电机完了Generator's gone.
627 01:34:16 还能修理吗Anyway we can fix it ?
628 01:34:18 是说它没了 麦克瑞德It's gone, MacReady.
629 01:34:30 很好 我们要让这地方整个埋到冰下All right. We gotta bring this whole place right down into the ice.
630 01:34:36 格瑞 在旧贮藏室安置你的东西Garry, plant yours in the old storage room.
631 01:34:40 诺斯 下去到发电机那里Nauls, down by the generator.
632 01:35:32 哦 我的上帝Oh, God.
633 01:36:44 它怎么进来的How's it comin' in there ?
634 01:36:48 - 我是说 "它怎么…"- I said, "How's it-"
635 01:38:36 是 你他妈的Yeah, fuck you too !
636 01:40:03 你一个干的You the only one who made it ?
637 01:40:06 不只我一个Not the only one.
638 01:40:09 你把它杀了Did you kill it ?
639 01:40:13 你在哪儿 乔德斯Where were you, Childs ?
640 01:40:16 我在想我看见了布莱尔Thought I saw Blair.
641 01:40:19 我在他后面出去的…I went out after him...
642 01:40:22 然后在暴风雪里迷路了and got lost in the storm.
643 01:40:34 火让整个营地的温度都升高了Fires got the temperature up all over the camp.
644 01:40:39 这不会持续太长时间的Won't last long though.
645 01:40:42 我们也不会Neither will we.
646 01:40:46 我们怎么做How will we make it ?
647 01:40:49 也许我们不应该Maybe we shouldn't.
648 01:40:56 如果你是在担心我If you're worried about me-
649 01:40:59 如果我们互相猜疑If we've got any surprises for each other,
650 01:41:03 我认为我们什么也干不成I don't think we're in much shape to do anything about it.
651 01:41:11 好吧…我们该做什么Well... what do we do ?
652 01:41:15 我们为什么不…Why don't we just...
653 01:41:19 在这儿等一会儿wait here for a little while,
654 01:41:23 看看还会发生什么see what happens.
655 01:41:26 好的Yeah.