厄运假期 Beckett(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:18 抱歉 宝贝Sorry, baby.
2 00:01:24 我当时没多想I wasn't thinking.
3 00:01:33 你以前从没听到我大吼大叫过You've never heard me shout before.
4 00:01:37 你吓到我了You scared me.
5 00:01:46 就算吵架 我们也要在一起 好吗 Even when we fight, we're together, all right?
6 00:01:51 我们约定好Let's make it a rule.
7 00:01:55 我们要在一起We're together in this.
8 00:01:58 永远在一起All of it.
9 00:02:03 (神谕说了什么 )
10 00:02:17 以防我忘记 In case I forget?
11 00:02:23 这是你最好的作品Your finest work.
12 00:02:47 所以我们现在就应该去海滩This is why we need to get on a beach. We need to be at the beach right now.
13 00:02:55 穿蓝衣服的女士Lady in blue.
14 00:02:59 -猜猜她是怎么到这儿来的 -我们真的要这么玩 Tell me how she got here. - We're really going to do this? - Yeah.
15 00:03:04 戴帽子的那个 - The one with the cap?
16 00:03:05 她是成人拼字比赛冠军She's an adult spelling bee champion.
17 00:03:08 -拼字 -是的-Spelling? -Yeah!
18 00:03:10 对 她在“锡达拉皮兹成人拼字比赛” 赢得了这场旅行Yeah, she won this trip at the Cedar Rapids Adult Spell-Off.
19 00:03:16 -她最后拼成的一个单词是什么 -“彩饰”And what was her last word? Festoon.
20 00:03:21 彩饰Festoon!
21 00:03:23 拜托 那是美国 比较简单的拼字比赛之一Come on. It's one of America's easier bees.
22 00:03:26 彩饰Festoon.
23 00:03:28 好吧…Okay, uh…
24 00:03:31 轮到你了Your turn now.
25 00:03:34 那边那对情侣 看到没 The couple over there. See?
26 00:03:38 那边 她正靠着…Right there? She's hanging on, uh…
27 00:03:41 -乔治 -乔治 -George. -George!
28 00:03:42 -男的叫乔治 不是那个女的 -然后呢 - He's George. The guy. Not her. - Yeah?
29 00:03:45 当时他想找一家旅行社He wanted to go to a travel agent.
30 00:03:48 好吧 旅行社叫什么 Okay. Yeah, wh… what was… what was the agency called?
31 00:03:54 -理想旅行 -理想旅行- Ideal Travel? Ideal Travel?
32 00:03:57 很好 所以说你是最棒的 理想旅行That's a great job, baby. That's why you're the best. Ideal Travel!
33 00:04:00 是的 他和他妻子的旅行安排到一半Oh, yeah, and halfway through arranging a trip for him and his wife,
34 00:04:05 他和旅行社员工出轨了he started a sex affair with the agent.
35 00:04:09 他妻子发现后就离开了他And when his wife found out and moved out,
36 00:04:12 那个旅行社员工就把当初订的票 换成了这一趟旅行the agent exchanged those tickets for this trip.
37 00:04:17 出轨 A sex affair?
38 00:04:21 你有没有发现 你的故事最后都挺低俗的 Have you ever noticed that all of yours end up kind of sleazy?
39 00:04:25 你要是不玩 就没资格批评我编的故事If you're not gonna play, you can't criticize how my people got here.
40 00:04:29 我是说风格问题 你的都是低俗故事I mean, it's… it's a style. You're just sleazy.
41 00:04:32 太低俗了…Like, it's just how sleazy…
42 00:04:53 哇Wow!
43 00:04:58 -你不能下去 -没事的-You can't… you can't go down there. -It's fine.
44 00:05:02 宝贝Baby!
45 00:05:21 -那是我们酒店边上的广场 -是的Oh, there's our square. Yeah.
46 00:05:27 那是我们在雅典住的酒店There's the hotel in Athens.
47 00:05:32 他们在说什么 What are they saying?
48 00:05:34 你说对了You were right.
49 00:05:35 周五的人群数量要多一倍Crowds on Friday are expected to be twice as big.
50 00:05:39 那我很高兴我们离开了I'm glad we got out of there then.
51 00:05:43 我们本可以坐在阳台上 喝着小瓶齐普罗酒看他演讲I mean, we could've watched the speeches from our balcony with little bottles of tsipouro.
52 00:05:48 不必了 谢谢 那玩意儿味道像地板清洁剂Oh, no, thanks. That stuff tastes like you clean your floor with it.
53 00:05:51 我开玩笑的I'm kidding.
54 00:05:54 好吧Right.
55 00:05:56 嘿 我很高兴我们到这里来了Hey, I'm very glad we came up here.
56 00:05:59 谢谢你听我安排Thanks for rolling with it.
57 00:06:01 我知道对你来说 每个废弃的计划都是折翼的天使I know that for every plan discarded, you think an angel loses its wings.
58 00:06:06 毕竟计划都是你做的 我没法抱怨Well, you did make all these plans, so I can't complain.
59 00:06:10 谢谢Thank you.
60 00:06:12 你这么说我很感激I appreciate you said that.
61 00:06:16 我在学习I'm learning.
62 00:06:21 我们不该来这里的We're not supposed to be here.
63 00:06:24 没人知道我们在哪儿 而且…I mean, like, no one knows where we are, and it's…
64 00:06:29 真的只有我们两个人It's really just the two of us.
65 00:06:34 风景中的人物Figures in a landscape.
66 00:06:38 上面有宙斯和他的神谕And Zeus had his oracle up here.
67 00:06:42 我没想到会是这样I didn't know it was gonna be like this.
68 00:06:50 哦 我的天Oh my God.
69 00:06:52 怎么了 What?
70 00:06:56 我得了爱你的病I'm having a love attack.
71 00:06:58 就在此时此刻Currently.
72 00:07:01 -抱歉 我的话太多了 -快救救我 拜托- Save me from this love attack, please. - Sorry. I talk too much.
73 00:07:08 哦 我的天Oh my God.
74 00:07:10 我觉得我们应该找一个I think we should find one.
75 00:07:15 -一个什么 -神谕One what? Oracle.
76 00:07:19 也许她可以聆听树叶中的风声 告诉我们前路在何方Maybe she can listen to the wind in the leaves and tell us where we're heading.
77 00:07:27 我不需要神谕来告诉我I don't need an oracle for that.
78 00:07:29 你知道 你知道我们的前路在何方 Oh, you know? You know where we're heading?
79 00:07:37 你有什么要说的吗 Is there anything you want to say?
80 00:07:44 你现在害羞了Now you're shy.
81 00:08:02 结束了吗 Are you finished?
82 00:08:05 我是说饭吃完没有With the food, I mean.
83 00:08:07 我还想试一试甜点I want to try a couple of the sweet things too.
84 00:08:11 -你刚刚… -是 我…- Well, you just-- -Yeah, I--
85 00:08:15 我马上回来I'll be back in a minute.
86 00:08:17 我们还需要加点油 油量不多了We need to get some gas as well. So…We're running low.
87 00:08:22 希腊语叫“Venzini”Venzini.
88 00:08:25 -Venz ni -是“Venzini”Venzini. Venzini.
89 00:08:28 我会了 VenziniOh, I got it! Venzini. Venzini.
90 00:08:34 等等Wait.
91 00:08:37 怎么了 What?
92 00:08:47 没什么Nothing.
93 00:08:49 现在轮到你害羞了Now you're shy.
94 00:08:56 那个玫瑰水太棒了That rosewater thing was fantastic.
95 00:09:02 你找到了北希腊每一家烘焙店You managed to find every bakery in North Greece.
96 00:09:07 你知道希腊咖啡 比其他咖啡对心脏更好吗 Did you know Greek coffee is better for your heart than other coffee?
97 00:09:10 是 我知道 大家都知道Yeah, I knew that. Everybody knows that.
98 00:09:13 里面含有更多抗氧化物 服务员是这么跟我说的It has more antioxidants. Yeah, the waitress explained it to me.
99 00:09:17 -我觉得她是这么说的 -好-I think that's what she was saying. -Yeah.
100 00:09:22 今晚住处你打过电话确认了 You call about tonight? We're all set?
101 00:09:27 -贝齐特 你没打电话 -不…-Beckett. -No--You didn't call them.
102 00:09:30 我本来想打的Uh, well, I… I meant to.
103 00:09:32 -我把号码发你了 -别 等等-I texted you the number. -No, wait, wait, wa--
104 00:09:35 等等 别 等一下- Wait. No. Wait, wait, wait, wait, wait. - Me, me, me, me.
105 00:09:39 看 就在这儿Oh, look, look! It's… It's right here.
106 00:09:42 -那是什么 -号码-What is that? I can't see that. -The number!
107 00:09:44 -我没看到什么号码 -在这儿-I don't see any number. -There.
108 00:09:49 我只是…我忘了 我们吃完饭的时候I just…I forgot to do it, and by the time we were done eating…
109 00:09:55 -我看已经很晚了 所以我… -没那么晚…I saw how late it was, so I--It's not that late.
110 00:09:57 我不想打扰他们 艾普尔I didn't want to bother them, April.
111 00:10:00 疑惑的美国人来电可能比The confused American calling is probably a lot better for them
112 00:10:03 未确认的客人 突然在半夜出现要好很多than unconfirmed guests showing up in the middle of the night.
113 00:10:08 我们付过钱了We paid.
114 00:10:10 为什么还要确认 这不是他们的工作吗 Why should we have to confirm? Isn't that their job?
115 00:10:13 现在是淡季中的淡季I mean, it's the low part of the low season.
116 00:10:16 -他们应该感到高兴… -你好 你会说英文吗 -They should be happy-- -Hi. Do you speak English?
117 00:10:20 -是的 是我们 -让我跟她说…Yes. -That's us. -Well, then let me talk to her. She--
118 00:10:24 我们正在开车过去 我们刚刚开过…We're driving to you right now. We just passed…
119 00:10:31 -埃格纳蒂亚 你知道那是哪儿吗 -哀歌 -Egnatia. Do you know where that is? -E… e… eggnog!
120 00:10:37 当然 谢谢Of course. Thank you.
121 00:10:41 我们尽快过去See you as soon as we can.
122 00:10:44 -再见 -棒棒哒 -Bye. -Yassas!
123 00:10:48 没事的It's fine.
124 00:10:50 看到没 See? Yeah.
125 00:10:52 她女儿会等我们Her daughter's gonna wait up.
126 00:10:58 谢谢Thank you.
127 00:11:02 我没那么糟I'm not that bad.
128 00:11:04 跟我在一起时吗 没有With me? No.
129 00:11:06 你不喜欢我们在看的电视You've got no problem bothering me
130 00:11:09 或者不喜欢我做的晚饭时 都不介意叨扰我when you don't like what we're watching or what I make for dinner.
131 00:11:13 又来了Here we go.
132 00:11:18 这是你的心理技巧 明白吗 Hmm. That's your mental trick, okay?
133 00:11:21 你只需要假装别人是我You just pretend other people are me.
134 00:11:25 假装他们是我 你就不会畏缩了Just pretend it's me, and you won't hold back.
135 00:11:45 副驾驶员Uh-oh, uh-oh, copilot.
136 00:11:50 你那边没事吧 You all right over there?
137 00:11:52 你开车没问题吧 You're okay to drive?
138 00:11:58 嗯 我可以的Yeah, I got it. I got it.
139 00:13:59 嘿 救命 Hey! Help!
140 00:14:09 艾普尔 April?
141 00:14:59 艾普尔 April?
142 00:15:17 艾普尔 April?
143 00:15:59 我女朋友 艾普尔呢 My girlfriend, Ap… April. April?
144 00:16:04 拜托Please.
145 00:16:33 床Bed. Bed.
146 00:16:38 来Come.
147 00:16:43 我女朋友 艾普尔 My girlfriend, April?
148 00:16:46 我女朋友呢 Where's my girlfriend?
149 00:16:50 拜托Please.
150 00:17:00 车…Um, the car…
151 00:17:02 那个词怎么说的 How you say?
152 00:17:05 AtihimaAtihima.
153 00:17:08 我很遗憾I'm very sorry.
154 00:17:19 你吃了药You took medicine.
155 00:17:21 现在休息 之后再说话Rest now. Talk after.
156 00:17:42 他说他在安排Um, he says, uh, he's, uh, making, uh, arrangements.
157 00:17:48 他们把你妻子送到约阿尼纳They, uh… they bring your, uh, wife to Ioannina,
158 00:17:53 那是附近一个更大的城市a bigger town near here.
159 00:17:58 你要签名同意Um, you have to, uh, sign this to say it's okay.
160 00:18:07 我想见她I want to see her.
161 00:18:10 在医院时 他说…At the hospital, he said
162 00:18:13 我需要等待I had to wait.
163 00:18:25 他说…He says, uh…
164 00:18:27 他们为她做好去约阿尼纳的准备后 你就能见到她了uh, you can, uh, see her when they get her ready for Ioannina.
165 00:18:36 为什么现在不行 Why not now?
166 00:18:47 验尸官回家了 钥匙在他那儿Um, the, mmm, coroner has gone home, and he has the key.
167 00:18:58 你需不需要打电话把这件事告知Is there anyone you need to call
168 00:19:03 美国的什么人 to tell in America what happened?
169 00:19:12 -她父母 -什么 Her parents. Sorry?
170 00:19:15 她父母Her parents.
171 00:19:26 -喂 -鲍勃 我是贝齐特- Hello? - Bob, it's Beckett.
172 00:19:29 -抱歉吵醒你 -你好 贝齐特- Sorry I woke you up. - Oh, hi, Beckett.
173 00:19:32 我们出车祸了There was an accident with the car.
174 00:19:36 什么 A what?
175 00:19:37 你们都没事吧 Are you… are you both okay?
176 00:19:41 -她在你身边吗 还是… -不在- Is she right there, or-- -No.
177 00:19:44 我现在在警察局I'm with the police right now.
178 00:19:47 贝齐特 出什么事了 Beckett, what happened?
179 00:19:49 有人撞了你们吗 你…Did someone hit you? Or you…
180 00:19:52 我滑…I sli...
181 00:19:54 我们滑出了道路We slid off a road.
182 00:19:57 贝齐特 哦 我的天 你们…Beckett, oh my God. Jesus. Are you…
183 00:20:00 -那… -我知道- That's-- -I know.
184 00:20:01 但你们不在雅典吗 But you're… you're… you're not in Athens?
185 00:20:04 -我们该去哪里找你们 -我不知道-Where… where… where should we come to? -I… I don't know.
186 00:20:08 -我正想要搞明白 -把我们的号码给他们That's what I'm trying to figure out. Give them our number so they can call us.
187 00:20:12 陪着她 她失去意识了吗 还是…Stay with her. Is she… she… she unconscious or…
188 00:20:17 我会的I will.
189 00:20:19 告诉我们该去哪儿 Um, just tell us where we should come!
190 00:20:21 我知道了就马上告诉你们As soon as I know.
191 00:20:22 -哦 我的天 -我保证- Oh my God. - I promise.
192 00:20:26 陪着她 她会挺过去的 她很坚强Stay with her. She'll pull through this. She's tough.
193 00:20:28 她一直很坚强 你知道的She's been through all her life. You know that.
194 00:20:31 你给她妈妈打过电话了吗 Have you… have you called her mother?
195 00:20:33 不 还没有No. Not yet.
196 00:20:35 好吧 我们打完电话后 我会马上打给她 好吗 I'll… I'll… I'll do that as soon as we hang up, all right?
197 00:20:38 好Yes.
198 00:20:40 告诉她我们在来的路上了 我…Tell her we're… we're on our way. I… I, uh…
199 00:20:43 我思绪有点乱I can't think straight. Um…
200 00:20:45 -对不起 -不 没事- I'm sorry. - No, it's all right. I'll, uh…
201 00:20:48 我会开始安排…只需…I'll start arranging with, um… Just, uh…
202 00:20:51 搞明白…Find out what--
203 00:21:00 -给 -谢谢- Here. - Thank you.
204 00:21:12 请节哀 先生I'm sorry for your loss, sir.
205 00:21:15 谢谢Thank you.
206 00:21:17 还需要给谁打电话吗 Is there anyone else you need to call?
207 00:21:20 现在不用Not right now.
208 00:21:23 真是难以置信Unbelievable.
209 00:21:25 我是说车祸The accident, I mean.
210 00:21:28 那栋房子 我看到了损毁程度The house. I saw the damage.
211 00:21:30 拖车去拖你的汽车时 我跟着一起去了I went with the truck to pull out your car.
212 00:21:36 我们在哪里撞的车 Where did we crash?
213 00:21:37 转弯处下方Down by the turnoff.
214 00:21:39 4公里之外Four kilometers away.
215 00:21:42 至少房子里没人 不然后果更严重At least there was no one in the house. Could have been worse.
216 00:21:46 -房子里有人的 -没有- There were people in the house. - No.
217 00:21:51 那里好多年没人住了Nobody has, uh, lived there for years.
218 00:21:57 我看到人了I saw someone.
219 00:22:00 两个人 一个女人和一个男孩Two people. A woman and a boy.
220 00:22:04 可能十几岁Teenager, maybe.
221 00:22:06 也许是移民Probably immigrants.
222 00:22:09 你能描述一下吗 Can you describe them?
223 00:22:13 一个男孩…Um… a boy, um…
224 00:22:17 好像是红头发…red hair, maybe, or something.
225 00:22:20 好吧Right.
226 00:22:22 如果那里真的有人Well, if there is… if there was anyone there,
227 00:22:26 我们应该找到他们 确保他们没受伤we should, uh, try to find them and make sure that they're not hurt.
228 00:22:30 -是的 麻烦了 -好- Yes, please do. - Yeah.
229 00:22:33 男孩是红头发 我记得是红头发The boy was a redhead. I remember, he was a redhead.
230 00:22:39 好Right.
231 00:22:56 我觉得你应该休息一下So, I think you should get some rest,
232 00:22:59 如果有什么需要帮忙的 尽管开口 好吗 and if we can be of any assistance, you let us know, all right?
233 00:24:17 (贝齐特 安眠药)
234 00:27:35 我受不了了I can't help.
235 00:28:47 我的朋友 My friend!
236 00:28:50 我的朋友 出来吧 没事的My friend, come out. It's okay.
237 00:28:53 都是误会There's been a… a misunderstanding.
238 00:28:59 出来吧 没事的Come out. It's okay.
239 00:29:03 是我It's me.
240 00:29:12 没事的 你会…It's okay. You're gonna be--
241 00:29:40 你无处可去了 贝齐特 There's nowhere to go, Beckett!
242 00:29:52 停下 Stop!
243 00:30:40 贝齐特 Beckett!
244 00:33:36 我需要帮助I need… I need help.
245 00:33:38 电话 Phone?
246 00:33:54 这是你家 Is this your house?
247 00:34:20 在这儿等着Wait here.
248 00:34:38 来Come. Come.
249 00:34:52 过来 坐下Come. Sit.
250 00:35:04 给我看看Show me.
251 00:35:06 好Oh, okay. Okay.
252 00:35:16 车…Car…
253 00:35:21 我只是需要个电话I just need a phone.
254 00:35:23 是 但先让我看看 好吗 Yes, but I look first, okay?
255 00:35:28 嘿Hey.
256 00:35:31 这是…oploThis is…Oplo.
257 00:35:34 我不知道怎么回事I don't know what's happening.
258 00:35:37 有人对我开枪People, they've been shooting at--They've been shooting at me.
259 00:35:42 一个警察 坏警察A policeman. Bad policeman.
260 00:35:44 一个坏警察 A bad policeman?
261 00:35:47 一个警官An officer.
262 00:35:49 他有胡子He had a… a beard.
263 00:36:03 你需要这个That you need.
264 00:36:08 帮助Help.
265 00:36:11 食物 你要吃的吗 Food. -You want food?
266 00:36:14 我真的只是需要电话 拜托了-I really just need a telephone, please.
267 00:36:16 好Yes. Yes, okay.
268 00:36:30 三个人Three persons.
269 00:36:33 可能我朋友报了警Maybe my friends call police.
270 00:36:36 IremaIrema.
271 00:36:38 你不在这里 我把他们赶走You are not here. I make them go.
272 00:38:24 嘿Hey.
273 00:38:35 不好意思 你会说英文吗 Excuse me, do you speak English?
274 00:38:38 -你会说英文吗 -会-Do you speak English? -Yes.
275 00:38:42 我需要你的帮助I need your help.
276 00:38:43 我需要打电话给大使馆或者领事馆…I need to get a call through to the embassy or the consulate…
277 00:38:46 嘿 别这样 它们会蛰你的 小心Look, hey. Don't… don't do this, because they will sting you. Careful.
278 00:38:51 美国大使馆US Embassy. The US Embassy.
279 00:38:53 -你可以用我的手机 等等 -谢谢-Please. -You can have my phone. -Wait. Yeah. -Thank you.
280 00:39:00 该死 我不知道怎么打电话给大使馆Shit. I don't know how to call the embassy.
281 00:39:03 -我来看看 -拜托了 谢谢-I'll find out. -Please. Thank you.
282 00:39:16 接通中It's ringing.
283 00:39:29 喂Hello.
284 00:39:30 是的 我需要帮助 对- Yes, yeah, I… I need… I need help. Yeah.
285 00:39:34 怎样可以帮到你 - How may I help?
286 00:39:35 我在约阿尼纳外的山上I'm up in the mountains outside of Ioannina.
287 00:39:37 有个本地警官…There's a local police officer--
288 00:39:39 不 有两个本地警官和一个女人No, there's two… there's two local police officers and a woman.
289 00:39:43 知道吗 他们想杀我 我不知道原因Okay? They're trying to kill me. I don't know why.
290 00:39:46 好 解释一下发生了什么Okay, just explain what happened.
291 00:39:49 我是…我是美国公民I'm… I'm… I'm a US citizen.
292 00:39:54 我本来在和女朋友度假I was vacationing with my girlfriend.
293 00:39:58 我们出了车祸We got in a car accident.
294 00:40:01 她死了She died.
295 00:40:03 然后我被一个陌生人袭击Then I was attacked by a stranger.
296 00:40:06 抱歉 先生 你在哪儿 I'm sorry, sir. Where are you?
297 00:40:09 我在…I'm…
298 00:40:11 -这里叫什么 -我们在迈措翁附近Where is this place? What is the place called? - We're close to Metsovo.
299 00:40:14 我在迈措翁附近- I'm close to Metsovo.
300 00:40:17 能请你们过来接我吗 Please, can you… can you just come and get me?
301 00:40:21 派人来接我 把我安全地带去你们那儿Send somebody to come and get me and bring me in safely.
302 00:40:23 可以吗 拜托 Can you do that, please?
303 00:40:25 -找到你需要时间 -需要多久 It'd take time to get to you. How long?
304 00:40:30 -至少一天 -一天 A day at least. A day?
305 00:40:33 你有让你觉得安全的地方可去吗 Do you have anywhere you can go you would feel safe
306 00:40:36 你可以在那里等着我们派人来找你until we can get someone to you?
307 00:40:40 我可以去找你们吗 Can I come to you?
308 00:40:42 -先生 如果你… -你叫什么 - If you are-- -What's your name?
309 00:40:44 我到了大使馆要找谁 Who do I ask for when I get to the embassy?
310 00:40:48 麦哲西Officer Majessy.
311 00:40:50 麦哲西 希望很快能见面Officer Majessy, I'll see you soon.
312 00:40:52 -去雅典最快的方式是什么 -开车-What's the fastest way to Athens? -By car.
313 00:40:55 大约五小时It's about five hours.
314 00:40:56 -五小时 -开车 - Five hours. - By car?
315 00:40:58 是的Yes.
316 00:40:59 五小时Five hours.
317 00:41:06 希望你不要误会 我们不能…Look, don't get this wrong way, we just can't--
318 00:41:09 我理解 开车不行No, I understand, not by car. I understand
319 00:41:12 -可以从卡兰巴卡坐火车去 -从哪里 - Then, with train from Kalambaka. - From where?
320 00:41:15 -卡兰巴卡 -火车站有多远 卡兰巴卡 - Kalambaka. - How far is the train station? Kalambaka?
321 00:41:18 很远 在山谷底部-It's far. -It's far. It's at the bottom of the valley.
322 00:41:24 -河边的路 -这条路-The road by the river? -This road.
323 00:41:26 -沿着河走 对 -走过去太远了Follow the river, yes. It's too far to walk there.
324 00:41:31 我会想办法 给I'll figure something out. Here.
325 00:41:34 非常感谢Thank you so much.
326 00:41:35 别告诉任何人你们帮助过我 好吗 这能帮我争取机会Don't tell anybody that you helped me! Okay? All right? It'll help my chances.
327 00:41:39 -保重 -好-Take care. Okay.
328 00:42:46 -你会说英语吗 -是的You speak English? Yes.
329 00:42:49 -你是这辆车上的 -对-Are you with this bus? -Yes.
330 00:42:52 拜托 我需要去卡兰巴卡Please, I need to get to Kalambaka
331 00:42:55 或者任何可以去雅典的火车站or any train station that can get me to Athens.
332 00:46:39 养蜂的男人告诉我们 你给大使馆打电话了The man with the bees told us you called the embassy.
333 00:46:44 你在电话里说了什么 Now, what did you say in that phone call?
334 00:46:47 -你伤害他们了 -是的-Did you hurt those people? -Mmm, yeah.
335 00:46:50 你跟谁说话了 Who'd you talk to?
336 00:46:52 我…I was…
337 00:46:54 我没有说很久 他们没跟我说名字I wasn't on the phone very long, okay? I wasn't given a name.
338 00:46:57 你是怎么说我们的 And what'd you say about us?
339 00:47:00 我说我到了会给他们解释一切I said I'd explain everything to them when I got there.
340 00:47:03 好的Okay.
341 00:47:05 我不是你要找的人 一定是搞错了Look, I'm not the person you want, all right? There's been a mistake.
342 00:47:09 你要是大吵大闹 我就开电击枪电你-You don't want me. -Now if you make a scene, I will tase you.
343 00:47:11 你被电过吗 很痛苦的Have you ever been tased? It's horrible.
344 00:47:14 你会大小便失禁…You piss yourself. You shit your pants--
345 00:47:17 这个人想杀我 This man's trying to kill me!
346 00:47:52 他不会伤人He's harmless.
347 00:48:48 不是我扣的扳机 我只是在自卫I didn't pull the trigger. I was just trying to protect myself.
348 00:48:53 你要立刻去当地警局自首You have to turn yourself in to the local police now.
349 00:48:56 我要是这么做 活不过30分钟 你知道我不能这么做If I do that, I'll be dead in 30 minutes or less. You know I can't do that.
350 00:49:00 无论你需要什么样的法律援助 我们都可以提供Whatever legal assistance you require, we can provide it to you.
351 00:49:04 我们可以回答任何问题We can answer any questions.
352 00:49:05 那你回答一下这个问题 我怎么会落到这个境地的 How about this? How about this question? How the hell did I get into this situation?
353 00:49:16 我有必须要做的事 我不能…I have things I have to do. I… I… I can't--
354 00:49:21 听着 你刚刚承认 开枪击中了一名警官Listen, you just admitted to shooting a police officer.
355 00:49:25 我需要帮助I need help.
356 00:49:26 你最好的选择就是去当地警局The best thing you can do is go to the local authorities.
357 00:49:29 我需要帮助I need help.
358 00:49:31 只有你自首后我们才能帮你We can only help you after you've turned yourself in.
359 00:49:35 我不能待在这儿I can't stay here. I can't stay here.
360 00:50:37 嘿 艾莱尼 跟他争论没有意义Hey, Eleni! This is pointless.
361 00:50:40 我们走吧Come on, let's go.
362 00:50:44 再见Bye-bye.
363 00:50:46 再见Goodbye.
364 00:50:51 不好意思Excuse me. Excuse me.
365 00:50:59 你好 抱歉 你会说英语吗 Hello. Hi. Excuse me. Do you speak English? Do you speak English?
366 00:51:04 会吗 这些海报写了什么 Yes? What are these posters?
367 00:51:08 那是卡拉斯今天在雅典集会的海报That's for the Karras rally today in Athens.
368 00:51:10 不 我是说…好吧No, I mean-- Okay.
369 00:51:13 这个男孩 这个男孩是谁 This boy. Who is this boy?
370 00:51:15 他是迪莫斯 卡拉斯的侄子That's Dimos, Karras' nephew.
371 00:51:18 我是个游客 我不明白 这是什么意思 Well, I… I'm a tourist. I don't understand. What does that mean?
372 00:51:21 这个男孩被绑架了This boy was kidnapped,
373 00:51:22 他是著名政客的侄子 懂了吗 and he's the nephew of a famous politician, all right?
374 00:51:27 得让大家知道 为了扳倒卡拉斯 他们都做了些什么People need to understand what's happening to try and bring Karras down.
375 00:51:36 怎么了 - What is it?
376 00:51:38 我见过他- I've seen him.
377 00:51:40 什么 What?
378 00:51:41 我见过这个男孩I've seen this boy.
379 00:51:44 你见过迪莫斯卡拉斯 You've seen Dimos Karras?
380 00:51:47 在山里-In the mountains.
381 00:51:48 -有警察参与 -所以你的手才被铐起来了 There're cops involved. -Is that why your hands are cuffed?
382 00:51:54 我在逃命I've been running.
383 00:51:55 我和我女朋友出了车祸 撞进了一栋房子My girlfriend and I were in a car accident, and we hit a house.
384 00:51:59 我在那栋房子里见到了这个男孩That's where I saw the boy, in that house.
385 00:52:01 从那以后 有个女人和一个警察就想杀我There's been a woman and a cop trying to kill me ever since.
386 00:52:05 你觉得男孩在这些人手上 And you think these people have the boy?
387 00:52:08 一定是的They must.
388 00:52:10 我需要你们的帮助 我需要搭车去雅典I need your help. I need a ride to Athens.
389 00:52:13 美国大使馆在那里 你们明白吗 That's where the US Embassy is. You understand?
390 00:52:15 他们可以帮我 美国大使馆在雅典They can help me. The US Embassy in Athens.
391 00:52:18 -好吧 假设他说的是真的… -这可是个大胆的假设- If he's saying the truth-- -That's a big if.
392 00:52:21 是 但这可能可以改变一切 甚至救下那个男孩Yes, but this could change everything, even save the boy.
393 00:52:24 -拜托 -你可能都是胡扯的- Please. - You could be full of shit.
394 00:52:39 追你的那个女人是金发吗 The woman who's after you, is she blond?
395 00:52:45 好吧Okay.
396 00:52:46 进后备箱Get in the trunk of the car.
397 00:52:55 该死Fuck.
398 00:52:59 你在干什么 What the hell are you doing?
399 00:53:00 -什么… -你尿尿了吗 - Wa… wa… - Did you pee?
400 00:53:02 你最好尿过了 因为我不会再每过20分钟就停下来I hope you did, 'cause I'm not going to stop every 20 minutes again.
401 00:53:08 我们不会说希腊语We don't speak Greek.
402 00:53:10 我们在找一个黑人男子 他是逃犯We're searching for a black guy. He's under arrest.
403 00:53:13 他开枪击中了一名警官 你们见过他吗 He shot a police officer. Have you seen him?
404 00:53:16 那个人啊Oh, that guy!
405 00:53:18 你在哪儿看到他的 Where did you see him?
406 00:53:36 我们先把车开出城 然后再让你出来We're going to drive a little out of town, and then we let you out.
407 00:53:39 听到了就敲一下If you hear me, knock once.
408 00:53:51 我们现在该怎么办 - What are we supposed to do now?
409 00:53:53 -启动 -我不喜欢这样 我很害怕- Start it. I don't like this at all. I'm scared.
410 00:53:56 开车吧 好吗 Just drive. Okay?
411 00:53:58 -好吧 -现在没事了 没关系的Okay, okay. Everything's all right now. It's fine.
412 00:54:22 她生气了 Was she angry?
413 00:54:23 等会儿跟她讲清来龙去脉 她就会理解了She'll understand when we tell her everything later.
414 00:54:25 她说去艾利克斯的店里碰头She said to meet at Alex's shop.
415 00:54:28 艾利克斯的店 我不记得在哪里Alex's shop? I don't remember where that is.
416 00:54:30 在皮雷尔斯街 在那双手旁边 祈祷的双手On Pireos Street, by the hands. The praying hands.
417 00:54:34 你愿意的话 我可以帮你解开I can take that off if you like.
418 00:54:38 谢谢Thank you.
419 00:54:45 好 别动Okay. Hold still.
420 00:54:52 你说的话最好都是真的You better not be lying to us about any of this.
421 00:54:55 我没那么有创意瞎编 相信我I'm not that creative. Believe me.
422 00:54:58 你没说射中警察那部分Well, you left out the part about shooting a cop.
423 00:55:00 不 我没开枪射他 我没想打中他No. No, no, I didn't shoot him. Okay, well, I didn't mean to shoot him.
424 00:55:04 他对我举枪 我是在努力逃脱He was drawing his gun on me. I was just trying to get away from him.
425 00:55:07 只是射中了他的脚It was only his foot.
426 00:55:09 真是让人松了口气啊What a relief.
427 00:55:11 跟你们说话的女人也是警察吗 The woman you were talking to, is she… is she police too?
428 00:55:15 不是 我这辈子得经常跟警察打交道 一看就知道她不是No. I had to deal with enough police in my life to know that she was something else.
429 00:55:22 但她有武器But she was armed.
430 00:55:24 好了 保持住Okay. Hold it.
431 00:55:31 这会有帮助This will help.
432 00:55:37 我们有危险吗 Are we in danger?
433 00:55:41 有危险吗 Are we?
434 00:55:46 他们知道我想去哪里 他们会等着我They know where I'm trying to go. They'll be waiting.
435 00:55:49 所以我们要非常小心So, we have to be very, very careful.
436 00:56:06 他们在讨论那个绑架案 及其潜在的政治动机They're discussing the kidnapping. The possible political motivations.
437 00:56:11 没什么新闻Nothing new.
438 00:56:15 一定是他们 对吗 It has to be them, right?
439 00:56:17 也许吧 我们不知道Maybe. We don't know.
440 00:56:20 她有武器 他说他们在警方内部有人She was armed. He said they have cop connections.
441 00:56:23 她看起来像法西斯主义者 而且迪莫斯在他们手里She certainly looked like a fascist, and they have Dimos.
442 00:56:27 你们知道这些人可能是什么人吗 Do you know who these people could possibly be?
443 00:56:29 有个团体叫“日出”Well, there's a group called Sunrise.
444 00:56:32 他们是极端右翼 极端民族主义的希腊人They're far-right, ultranationalist Greeks.
445 00:56:35 他们有警方撑腰 做什么都没人管They have the police in their pocket. They get away with everything.
446 00:56:39 目前没有人声称对绑架负责So far, no one has claimed responsibility for the kidnapping,
447 00:56:42 但很可能是他们but it's very likely to be them.
448 00:56:46 男孩的叔叔理解人民的愤怒The boy's uncle understands people's anger.
449 00:56:49 他在组建联盟 扭转欧盟的紧缩措施He's building a coalition to reverse the austerity measures imposed on Greece
450 00:56:52 带我们脱离目前的糟糕处境by the European Union and bring us out of the current bullshit.
451 00:56:55 前提是他能当选That's if he gets elected.
452 00:56:58 所以我们才要去雅典And that's why we're going to Athens,
453 00:56:59 因为有一场为即将到来的选举举办的 支持卡拉斯的集会because there's a rally for Karras for the upcoming elections.
454 00:57:05 等等 集会在哪里 Wait, where's the rally?
455 00:57:07 宪法广场 怎么了 Syntagma Square. Why?
456 00:57:10 很多人认为他们在恐吓他 逼他下台A lot of people think they're trying to scare him into stepping down,
457 00:57:13 警方…and the police,
458 00:57:15 我希望他们尽到职责保护他I hope they do what they have to and protect him.
459 00:57:22 你没事吧 Are you okay?
460 00:57:25 贝齐特 深呼吸Beckett, breathe.
461 00:57:27 -我要停车吗 -不 继续开- Should I pull over? - No. No, no. Go on.
462 00:57:40 没事的 你在车里 你是安全的It's okay, you're in the car. You're safe.
463 00:57:44 好吗 深呼吸Okay? Breathe. Breathe.
464 00:58:00 你女朋友怎么了 What happened to your girlfriend?
465 00:58:05 我们本来不该在那条路上的We weren't supposed to be on that road.
466 00:58:13 我们本来在宪法广场附近住 我们的阳台就能看到广场We were staying at Syntagma Square. Our balcony overlooked it.
467 00:58:17 有人告诉我们 马上要有抗议活动Somebody told us that there was a protest coming.
468 00:58:23 他们告诉我们会非常吵 所以我们…Then they… they told us it was gonna be very loud, so, you know, we… we…
469 00:58:31 我们离开了We left.
470 00:58:38 你应该躺下You should lie down.
471 00:58:41 躺下Lie down.
472 00:58:44 我们还有一段路要开呢We still have some way to go.
473 00:58:52 没事的It's okay. It's okay.
474 00:59:10 我们得回想起艾利克斯的店在哪里We need to remember where that is, Alex's shop.
475 00:59:30 你没事吧 Are you okay?
476 00:59:33 给 吃下去Here, take this.
477 00:59:37 这是干什么 - What's this?
478 00:59:38 -怎么了 出车祸了 -不知道 路上有警察- What's going on? Is there an accident? I don't know. There's police on the road.
479 00:59:44 他们在检查车辆They're checking cars.
480 00:59:47 我们现在怎么办 What do we do now?
481 00:59:49 你不觉得这跟他有关系吗 You don't think it has something to do with him?
482 00:59:54 谢谢你们Thank you.
483 01:01:24 -你好 -去哪儿 - Hi. Hi. - Can I help you?
484 01:01:26 到美国大使馆 谢谢Yes, the US Embassy, please.
485 01:01:29 -协和站 -不 是美国大使馆- Omonia Station. - No, the US Embassy.
486 01:01:31 在协和站Omonia Station.
487 01:01:32 要90分钟的票还是24小时的票 You want a 90-minute ticket or a 24-hour ticket?
488 01:01:36 90分钟的Ninety.
489 01:01:39 1欧元20欧分One euro and 20.
490 01:03:16 (协和站)
491 01:05:10 救命 救救我 他有刀 Help! Help me! He's got a knife!
492 01:05:13 -怎么回事 -救命 - What happened? - Help!
493 01:05:19 救救我 Help me!
494 01:05:23 谁去报一下警 Somebody, call the police!
495 01:05:26 我需要去美国大使…不要报警 我…I need the US… US Embass-- No, please, I just--
496 01:05:42 稍等 先生One minute, sir.
497 01:05:58 -能麻烦你不要盖住那里吗 -很抱歉- Can you please not cover that? - I'm so sorry.
498 01:06:00 -谢谢 -抱歉- Thank you. Thank you. - I'm sorry.
499 01:06:15 贝齐特Beckett.
500 01:06:17 我是斯蒂夫麦哲西 我们通过话I'm Steve Majessy. We spoke on the phone.
501 01:06:24 我们去帮你清理干净 让你舒服点We're gonna get you cleaned up. We're gonna get you better.
502 01:06:27 -别担心 -谢谢Don't worry about it. Thank you.
503 01:06:44 他还不知道 真可怜You know he doesn't know about that yet. Poor guy.
504 01:06:46 是 我要挂了 我会的 再见Yes. I gotta go. I will. Bye.
505 01:06:51 贝齐特Beckett.
506 01:06:53 我是史蒂芬泰南Stephen Tynan.
507 01:06:55 -你好 -我听说你经历了非常艰难的处境Hi. I hear you've been through hell.
508 01:07:00 先说重要的事…First things first…
509 01:07:04 艾普尔汉森 我们找到她了April Hanson. We located her.
510 01:07:08 约阿尼纳的停尸房 发现她是美国公民后Apparently, the office in Ioannina refused the body.
511 01:07:12 拒收了遗体 联系了我们When they found out she was a US citizen, contacted us.
512 01:07:16 她被带到了大使馆So, she was brought to the embassy.
513 01:07:18 她的遗体比你早到了大约一个小时She got here about an hour before you did.
514 01:07:21 -她在这栋楼里 -是的- She's here? She's here in this building? - Yes.
515 01:07:24 我们会安排好一切送她回家的We'll help arrange everything to get her back home.
516 01:07:27 我们一直跟她父母保持着联系We've already been in contact with her parents,
517 01:07:29 在这样复杂的案件中 这样做是合法的which is legal for us to do in a complicated case like this.
518 01:07:35 我要见她Um, I need to see her.
519 01:07:38 当然可以Absolutely.
520 01:07:40 你能跟我来吗 Would you come with me?
521 01:08:35 我想带她回家I wanna bring her home.
522 01:08:38 当然Of course.
523 01:08:40 考虑到发生的情况 我们会尽快安排Uh, as soon as that's possible, given what's happening.
524 01:08:51 请节哀 贝齐特I'm so sorry for your loss, Beckett.
525 01:08:54 我们聊一聊 把事情理清楚Let's just talk, get all this straight.
526 01:08:56 越快结束 我们就能越快送你们两个回家Now, the sooner we do that, the sooner we can get you both back on your way.
527 01:10:07 好…你刚才说到哪儿了 So… you were saying?
528 01:10:15 然后我爬出了车Um… then, uh, I crawled out of the car,
529 01:10:18 我就是在那时候 看到了那个红头发的男孩and that's when I saw the redheaded boy.
530 01:10:23 几天后 我回到那里A couple days later, I… I went back there.
531 01:10:25 你回去了 为什么 You went back there? Why?
532 01:10:40 去看看To see.
533 01:10:42 去看什么 To see what?
534 01:10:49 我当时不知道该做什么I didn't know what I had to do.
535 01:10:56 我回到那里…I went back there…
536 01:11:01 因为那里是…because that was the place…
537 01:11:04 那里是我…where I…
538 01:11:18 是我的错It was my fault.
539 01:11:28 车祸 那是…The accident, it was, uh…
540 01:11:30 是我的错It was my fault.
541 01:11:40 然后…And… and then, um…
542 01:11:45 他们在那里找到了我…uh, that's where they found me.
543 01:11:49 一个女人和一个警察 他们一看到我就朝我开枪 我就跑了A woman and a cop, they… they started shooting at me. And I… on sight, and I just… I just ran.
544 01:11:56 他们跟着我 强行进入了我躲藏的一栋房子And they followed me, and they… they forced their way into a house that I was hiding in.
545 01:12:01 天知道他们对当时在那里 照顾我的那个男人And God only knows what… what they did to the man there
546 01:12:04 做了什么that was taking care of me at the time.
547 01:12:08 然后他们在火车上找到了我And they found me on a train.
548 01:12:10 你在那里开枪打了那个警察 Where you shot the cop?
549 01:12:12 他们当时在车站蹲守 等着我They were waiting for me, there at the station.
550 01:12:16 在大使馆附近也是And, uh, near the embassy here.
551 01:12:20 哇Well…
552 01:12:22 你怎么到雅典的 How did you get to Athens?
553 01:12:25 我搭了两个活动人士的车Uh, I got a ride, uh, a couple of activists.
554 01:12:30 她们当时要去卡拉斯的集会They were headed to the, uh… the Karras rally.
555 01:12:33 我就是这样知道那个男孩是谁的That's the reason I found out who the boy was.
556 01:12:36 她们说追我的人属于一个团体 叫…They said that the… the people that were chasing me were part of a group, uh, called, uh,
557 01:12:41 “日出” 或是“支持日出”uh, Sunrise. Or… or Pro-Sunrise.
558 01:12:44 你知道她们的名字吗 Were you able to get their names?
559 01:12:51 利娜和艾莱尼Lena and Eleni.
560 01:12:56 你觉得利娜和艾莱尼 会自己去警局还是会去报社 And do you think Lena and Eleni would go to the police on their own or the press?
561 01:13:03 我不知道I… I don't know.
562 01:13:04 我要怎样找到她们 Well, if I wanted to find them, could I?
563 01:13:07 反正我也需要她们的陈述说明I'd like to get statements from them anyway.
564 01:13:09 只要有人能公开为你担保 就能加速进程Anyone who can go on record that will vouch for you will help speed this up, Beckett.
565 01:13:14 好吧Okay. All right.
566 01:13:19 她们说她们会去祈祷的双手附近的They said, um… they said they were going to meet at a shop,
567 01:13:23 一家店里碰头uh, near the praying hands.
568 01:13:25 “祈祷的双手” 你知道是什么意思吗 "Praying hands," do you know what that means?
569 01:13:29 可能吧Um… maybe.
570 01:13:32 好了 是这样的…Okay, so…
571 01:13:37 要追杀你的不是“日出”It's not Sunrise that's after you.
572 01:13:40 活动人士这么认为 是因为这符合他们的政治叙事The activists think that because it suits their political narrative.
573 01:13:43 他们还认为只要挥一挥 卡拉斯这根危机魔棒They also think they can wave a magic crisis wand called Karras,
574 01:13:46 希腊的紧缩措施就会消失 他们…and Greece's austerity measures will just go away. They are…
575 01:13:52 他们不了解事情的全貌They don't have the whole picture.
576 01:13:54 -那是谁在追杀我 -你能认出那个警察吗 - Then, who's after me? - Can you identify the cop?
577 01:13:58 -我说了我可以 -好- Yes, I sa… I said I can. - Okay.
578 01:14:01 我们这样Here's what we're going to do.
579 01:14:03 我认识很多不会想杀你的希腊警察I know plenty of Greek cops who won't try to kill you.
580 01:14:06 我带你去找一个 你把一切都告诉她I'll take you to one of them. You'll fill her in on everything.
581 01:14:08 我会为你担保 因为你不是外交官I'll vouch for you. Since you're not a diplomat,
582 01:14:11 我们无法撤销 希腊警方发出的关于你的通告we can't override whatever alerts the Greek police have out on you,
583 01:14:15 但她可以but she can.
584 01:14:18 好吧 不过这个警察可以来这里吗 - A… all right, but can this cop come here?
585 01:14:22 不行You know, it doesn't work that way.
586 01:14:24 我不想离开大使馆Well, I really don't want to leave the embassy.
587 01:14:26 我知道你害怕 我明白Look, I know you're scared. I get it.
588 01:14:32 我会一直陪着你I'm gonna be with you the whole way.
589 01:14:36 直到结束To… to the end of this.
590 01:14:39 我不喝酒 我在吃药 护士要求的No alcohol. I'm on medication. Nurse's orders.
591 01:14:41 聪明 我喜欢Smart. I like that.
592 01:14:45 我们开我的车去We'll take my car.
593 01:14:47 我的车没有标识 带深色车窗It's unmarked. Tinted windows.
594 01:14:50 能至少要求一个护卫陪同我们吗 Well, can we at least have an escort with us?
595 01:14:52 那不是我的私人车辆It's not my personal car.
596 01:14:53 是民用车 但属于大使馆It's a civilian car. But it belongs to the embassy.
597 01:14:56 装备充分 安全等级六级It's prepped, level six.
598 01:14:59 防弹It's bulletproof.
599 01:15:03 他们能救那个男孩迪莫斯吗 Are they gonna be able to help the boy? Dimos?
600 01:15:07 不太可能Unlikely.
601 01:15:09 我们走吧 Shall we?
602 01:15:26 呼吸 早做锻炼… and breathing. Doing exercise early
603 01:15:29 也能保证所有身体系统的健康均衡also ensures a healthy propulsion of all the body systems.
604 01:15:47 你马上就能回俄亥俄卖软件了You'll be back in Ohio selling software again in no time.
605 01:15:53 你是做这个的吧 What you do there, right?
606 01:15:56 商务系统集成No, business systems integration.
607 01:15:58 真厉害Look at you.
608 01:16:04 时间应该快到了Uh, it must nearly be time.
609 01:16:07 是的 卡拉斯的集会 他们全都出来了Karras' rally. They're out here in full force, huh?
610 01:16:12 好 我看到你了 别担心 门是锁着的Okay, I see you. Yeah. Don't worry. Doors are locked.
611 01:16:19 该死 可恶Fuck. Goddamn it.
612 01:16:24 天啊 对不起Jesus fucking Christ. Sorry.
613 01:16:29 我就是想确保我们能安全到达Just wanna make sure we get there safe.
614 01:16:45 你说你来这儿四个月了 So, you said you've been out here four months, yeah?
615 01:16:48 四个月 不 八个月Four? No, eight.
616 01:16:51 -真的 -是的- Really? - Yeah.
617 01:16:56 她那儿还有多远 Well, how much further is she?
618 01:16:59 你的联系人 有多…她在这里工作 Your… your contact, uh, how much… Where… She works out here?
619 01:17:02 是的 她是个好警察 所以他们给了她个烂职位Oh, yeah, yeah. She's an honest cop, so they gave her a shit post.
620 01:17:06 都是这样的 好人没有好日子过 是不是 You know how it goes. The good guys get screwed, right?
621 01:17:10 希腊卡拉斯绑架案最新消息Breaking news from Greece on the Karras kidnapping case.
622 01:17:13 听听看Oh, listen.
623 01:17:14 今日收到一个电话声称对绑架负责A call was received claiming credit for the abduction.
624 01:17:17 打电话的人据称有外国口音The caller, who was described as having a foreign accent,
625 01:17:19 他说自己是极左组织stated he was a spokesman for the extreme leftist organization
626 01:17:23 共产旅的发言人known as the Communist Brigade.
627 01:17:25 他说很快会发布诉求He announced that demands would follow soon.
628 01:17:27 这对卡拉斯有负面影响 因为他曾声称This casts a bad light on Karras, as he had declared the group's separation
629 01:17:31 该组织脱离他的联盟的过程 是和平的 策略性的from his coalition to be a peaceful and strategic one,
630 01:17:34 营造出在他党内 多元成员团结一致的假象painting a false picture of unity among the diverse elements of his party.
631 01:17:37 看来卡拉斯的左派联盟 不像他希望的那样团结That sounds like Karras' leftist coalition isn't as coalesced as he'd hoped.
632 01:17:48 想杀我的是共产主义者 So, the Communists, they're the ones trying to kill me?
633 01:17:57 抄近路Shortcut.
634 01:18:02 这样快一些Little faster this way.
635 01:18:10 警局在这条路的尽头The station's at the other end of this road.
636 01:18:19 很抱歉Really sorry about this.
637 01:19:40 (网吧)
638 01:20:59 是 但你是德国人 为什么要来 Yes, but you're German. Why come at all?
639 01:21:02 正是因为我是德国人Because I am German.
640 01:21:03 因为我希望我的政府看到我支持希腊I want my government to see that I stand with the Greek
641 01:21:06 而不是支持金融机构和大型紧缩措施and not with the financial establishment and excessive austerity measures.
642 01:21:10 -你懂我的意思吗 -嘿 -You know what I mean? -Hey!
643 01:21:12 你进这里来干什么 What are you doing here?
644 01:21:14 贝齐特 Beckett?
645 01:21:15 我会解释的 但现在我们都得离开I'll explain, but right now, we gotta get away from here.
646 01:21:18 -你去大使馆了吗 -事情一团糟-Did you go to the embassy? -It's all fucked up.
647 01:21:20 我差点没逃出来I barely escaped.
648 01:21:21 -我们得走了 -什么 - We gotta go. - What?
649 01:21:23 -他们也参与了 -大使馆有人威胁你 They're also part of this? Someone at an embassy threatened you?
650 01:21:27 -我不明白 -给我手机I don't understand. Gimme the phone.
651 01:21:28 -美国大使馆 -什么 他们为什么没有帮你 -The American Embassy? -What? Why didn't they help you?
652 01:21:31 听我说 他们知道你们在这儿 可能还知道我要来警告你们Listen to me. They know you're here. They probably know I'm coming to warn you.
653 01:21:36 我们得离开We have to get out of here. We all gotta go.
654 01:21:38 该死Shit.
655 01:21:39 -快走 有后门 -那你们呢 -There's a door at the back. -What about you?
656 01:21:42 我们的出版社在这里 走吧 集会见 We have the press. See you at the rally!
657 01:21:47 我们是安全的 这是我们的出版社 没事的Okay, we're safe, okay? We have the press. It's fine.
658 01:21:57 -你是谁 -你不会想知道的-Who are you? -Oh, you don't wanna know.
659 01:22:05 贝齐特 Beckett!
660 01:22:15 该死 Fuck!
661 01:22:37 该死 Fuck!
662 01:22:39 可恶Goddamn it.
663 01:23:28 该死Fuck.
664 01:23:57 我需要摩托车 I… I need the bike! I need--
665 01:25:34 (酒店)
666 01:27:03 你看到戴绷带的男人了吗 Have you see the man with the cast?
667 01:27:57 感谢你让我们躲开了公众视线Appreciate you moving us out of public view.
668 01:28:02 你打伤了我的脸 伙计You fucked up my face, man.
669 01:28:04 你不配拥有这样的脸You don't deserve a face like… like that.
670 01:28:07 你不配在商场地下室被打死You don't deserve to get shot in the cellar of a mall.
671 01:28:09 站着别动Hold it right there.
672 01:28:14 也许我配Maybe I do.
673 01:28:15 重要电话Oh, that's the red phone ring.
674 01:28:19 我得接I gotta get that one.
675 01:28:23 喂Yeah.
676 01:28:25 别骗我 我就在正下方 You're shitting me. I'm right under it.
677 01:28:28 刚刚 It just happened?
678 01:28:30 该死Shit.
679 01:28:35 好Okay.
680 01:28:36 好 想让我怎么处理 这里这位悲剧男孩 Okay, uh, what do you want me to do about, uh, tragedy boy here?
681 01:28:43 我也同意Sounds about right to me.
682 01:28:45 好 明白Okay. Over and out.
683 01:28:57 等等 Whoa! Hold up! Hold up!
684 01:28:58 贝齐特 住手 Hold up! Beckett, stop!
685 01:29:00 我不会对你做什么的 冷静I'm not gonna fucking do anything to you. Calm down.
686 01:29:05 卡拉斯死了 他死了 刚刚这个电话就是说这个的Karras is dead. He's dead. That's what that call was.
687 01:29:08 他刚刚在演讲中被枪击了 就在刚才He was just shot during his speech. Just happened.
688 01:29:11 -等等 谁干的 -显然是绑架了你那个男孩的人-Wait, who… who did it? -Apparently, the people who took your boy.
689 01:29:20 -告诉我你都知道些什么 -上网查 大部分都能查到Tell me what you know. What do you care? Google it. You can figure out most of it.
690 01:29:24 卡拉斯家族有大量走私钱Karras' family's got a ton of shipping money.
691 01:29:27 他还想要更多 结果惹上了无赖 欠他们的债He wanted more, got involved with crooks, and he owes them.
692 01:29:30 他们想把钱要回来They want their money back.
693 01:29:33 剩下的…是机密The rest is classified.
694 01:29:38 绑架迪莫斯并不是政治行为 Taking Dimos wasn't political then?
695 01:29:41 只是要找卡拉斯追债的罪犯 是这个意思吗 Just criminals Karras owed, that's what you're telling me?
696 01:29:45 是的 机密Yeah. Classified.
697 01:29:47 这只是黑帮恶斗 So, this is all just Mafia bullshit?
698 01:29:58 谁打电话称自己是共产主义前线的 是你吗 So, who called and said they were the Communist Front? You?
699 01:30:01 -机密 -当然了 -That's classified. -Of course it is!
700 01:30:05 你们之前为什么追杀我 -What did you want with me?
701 01:30:06 嘿 混蛋-Hey, fucking asshole!
702 01:30:08 你差点就揭开了恶棍的真面目 搞砸了我们的计划 好吗 You were going to uncover the real crooks and fuck with our plan, okay?
703 01:30:12 我们需要别人背锅 不过现在没事了We needed someone else to take the blame, but we're good now.
704 01:30:16 他的联盟存活不下去了His coalition can't survive.
705 01:30:18 你想让我告诉你 你是牺牲品 You want me to tell you you were expendable?
706 01:30:21 倒霉蛋 出现在不该去的地方 The wrong man? The wrong place?
707 01:30:23 没问题 正是如此 但我们现在没矛盾了Yeah, sure. All of it. But we're good now.
708 01:30:26 只要你不说出去 就不必担心我对你不利You keep this part between us, you got nothing to worry about from me.
709 01:30:30 别他妈尝试 你敌不过我的证言And don't fucking test that. It would be my word against yours.
710 01:30:33 我的记录是你见过最干净的I got the cleanest fucking record you've ever seen.
711 01:30:36 结束了 好吗 It's over, all right?
712 01:30:39 结束了 贝齐特It's over, Beckett.
713 01:30:41 -那个男孩呢 -男孩怎么了 -What about the boy? -What about him?
714 01:30:44 他们会杀了他吗 Are they gonna kill him?
715 01:30:45 我怎么知道 也许他们已经杀了他 也许现在正在杀他How should I know? Maybe they have. Maybe they are right fucking now.
716 01:30:49 不如上去问他们吧You know what? Go up there and ask them.
717 01:30:51 但是贝齐特 事到如今 你还是搭飞机回去吧But Beckett, at this point, just get on a fucking plane.
718 01:37:59 贝齐特 Beckett?
719 01:38:02 -怎么回事 -等等-What happened? -Wait.
720 01:40:08 别激动 Hey! No!
721 01:40:10 嘿 不 It's okay. Stop.
722 01:40:13 没事的 住手 我认识他 没事的I know him. It's fine. It's fine.
723 01:40:20 好了Okay.
724 01:40:25 后备箱The trunk.
725 01:40:26 -什么 -后备箱-What? -The trunk.
726 01:40:28 后备箱 The trunk?
727 01:40:42 该死Oh, fuck.
728 01:40:50 迪莫斯卡拉斯Dimos Karras.
729 01:40:56 好了Okay.
730 01:41:35 我本应该死掉I should have died.
731 01:41:42 我本应该死掉I should have died.
732 01:48:05 字幕翻译: 张珺怡

