厄运假期 Beckett(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:18 抱歉 宝贝
2 00:01:24 我当时没多想
3 00:01:33 你以前从没听到我大吼大叫过
4 00:01:37 你吓到我了
5 00:01:46 就算吵架 我们也要在一起 好吗
6 00:01:51 我们约定好
7 00:01:55 我们要在一起
8 00:01:58 永远在一起
9 00:02:03 (神谕说了什么 )
10 00:02:17 以防我忘记
11 00:02:23 这是你最好的作品
12 00:02:47 所以我们现在就应该去海滩
13 00:02:55 穿蓝衣服的女士
14 00:02:59 -猜猜她是怎么到这儿来的 -我们真的要这么玩
15 00:03:04 戴帽子的那个
16 00:03:05 她是成人拼字比赛冠军
17 00:03:08 -拼字 -是的
18 00:03:10 对 她在“锡达拉皮兹成人拼字比赛” 赢得了这场旅行
19 00:03:16 -她最后拼成的一个单词是什么 -“彩饰”
20 00:03:21 彩饰
21 00:03:23 拜托 那是美国 比较简单的拼字比赛之一
22 00:03:26 彩饰
23 00:03:28 好吧…Okay, uh…
24 00:03:31 轮到你了
25 00:03:34 那边那对情侣 看到没
26 00:03:38 那边 她正靠着…Right there? She's hanging on, uh…
27 00:03:41 -乔治 -乔治
28 00:03:42 -男的叫乔治 不是那个女的 -然后呢
29 00:03:45 当时他想找一家旅行社
30 00:03:48 好吧 旅行社叫什么 Okay. Yeah, wh… what was… what was the agency called?
31 00:03:54 -理想旅行 -理想旅行
32 00:03:57 很好 所以说你是最棒的 理想旅行
33 00:04:00 是的 他和他妻子的旅行安排到一半
34 00:04:05 他和旅行社员工出轨了
35 00:04:09 他妻子发现后就离开了他
36 00:04:12 那个旅行社员工就把当初订的票 换成了这一趟旅行
37 00:04:17 出轨
38 00:04:21 你有没有发现 你的故事最后都挺低俗的
39 00:04:25 你要是不玩 就没资格批评我编的故事
40 00:04:29 我是说风格问题 你的都是低俗故事I mean, it's… it's a style. You're just sleazy.
41 00:04:32 太低俗了…Like, it's just how sleazy…
42 00:04:53 哇
43 00:04:58 -你不能下去 -没事的-You can't… you can't go down there. -It's fine.
44 00:05:02 宝贝
45 00:05:21 -那是我们酒店边上的广场 -是的
46 00:05:27 那是我们在雅典住的酒店
47 00:05:32 他们在说什么
48 00:05:34 你说对了
49 00:05:35 周五的人群数量要多一倍
50 00:05:39 那我很高兴我们离开了
51 00:05:43 我们本可以坐在阳台上 喝着小瓶齐普罗酒看他演讲
52 00:05:48 不必了 谢谢 那玩意儿味道像地板清洁剂
53 00:05:51 我开玩笑的
54 00:05:54 好吧
55 00:05:56 嘿 我很高兴我们到这里来了
56 00:05:59 谢谢你听我安排
57 00:06:01 我知道对你来说 每个废弃的计划都是折翼的天使
58 00:06:06 毕竟计划都是你做的 我没法抱怨
59 00:06:10 谢谢
60 00:06:12 你这么说我很感激
61 00:06:16 我在学习
62 00:06:21 我们不该来这里的
63 00:06:24 没人知道我们在哪儿 而且…I mean, like, no one knows where we are, and it's…
64 00:06:29 真的只有我们两个人
65 00:06:34 风景中的人物
66 00:06:38 上面有宙斯和他的神谕
67 00:06:42 我没想到会是这样
68 00:06:50 哦 我的天
69 00:06:52 怎么了
70 00:06:56 我得了爱你的病
71 00:06:58 就在此时此刻
72 00:07:01 -抱歉 我的话太多了 -快救救我 拜托
73 00:07:08 哦 我的天
74 00:07:10 我觉得我们应该找一个
75 00:07:15 -一个什么 -神谕
76 00:07:19 也许她可以聆听树叶中的风声 告诉我们前路在何方
77 00:07:27 我不需要神谕来告诉我
78 00:07:29 你知道 你知道我们的前路在何方
79 00:07:37 你有什么要说的吗
80 00:07:44 你现在害羞了
81 00:08:02 结束了吗
82 00:08:05 我是说饭吃完没有
83 00:08:07 我还想试一试甜点
84 00:08:11 -你刚刚… -是 我…
85 00:08:15 我马上回来
86 00:08:17 我们还需要加点油 油量不多了We need to get some gas as well. So…We're running low.
87 00:08:22 希腊语叫“Venzini”
88 00:08:25 -Venz ni -是“Venzini”
89 00:08:28 我会了 Venzini
90 00:08:34 等等
91 00:08:37 怎么了
92 00:08:47 没什么
93 00:08:49 现在轮到你害羞了
94 00:08:56 那个玫瑰水太棒了
95 00:09:02 你找到了北希腊每一家烘焙店
96 00:09:07 你知道希腊咖啡 比其他咖啡对心脏更好吗
97 00:09:10 是 我知道 大家都知道
98 00:09:13 里面含有更多抗氧化物 服务员是这么跟我说的
99 00:09:17 -我觉得她是这么说的 -好
100 00:09:22 今晚住处你打过电话确认了
101 00:09:27 -贝齐特 你没打电话 -不…
102 00:09:30 我本来想打的Uh, well, I… I meant to.
103 00:09:32 -我把号码发你了 -别 等等
104 00:09:35 等等 别 等一下
105 00:09:39 看 就在这儿Oh, look, look! It's… It's right here.
106 00:09:42 -那是什么 -号码
107 00:09:44 -我没看到什么号码 -在这儿
108 00:09:49 我只是…我忘了 我们吃完饭的时候I just…I forgot to do it, and by the time we were done eating…
109 00:09:55 -我看已经很晚了 所以我… -没那么晚…I saw how late it was, so I--It's not that late.
110 00:09:57 我不想打扰他们 艾普尔
111 00:10:00 疑惑的美国人来电可能比
112 00:10:03 未确认的客人 突然在半夜出现要好很多
113 00:10:08 我们付过钱了
114 00:10:10 为什么还要确认 这不是他们的工作吗
115 00:10:13 现在是淡季中的淡季
116 00:10:16 -他们应该感到高兴… -你好 你会说英文吗
117 00:10:20 -是的 是我们 -让我跟她说…
118 00:10:24 我们正在开车过去 我们刚刚开过…We're driving to you right now. We just passed…
119 00:10:31 -埃格纳蒂亚 你知道那是哪儿吗 -哀歌 -Egnatia. Do you know where that is? -E… e… eggnog!
120 00:10:37 当然 谢谢
121 00:10:41 我们尽快过去
122 00:10:44 -再见 -棒棒哒
123 00:10:48 没事的
124 00:10:50 看到没
125 00:10:52 她女儿会等我们
126 00:10:58 谢谢
127 00:11:02 我没那么糟
128 00:11:04 跟我在一起时吗 没有
129 00:11:06 你不喜欢我们在看的电视
130 00:11:09 或者不喜欢我做的晚饭时 都不介意叨扰我
131 00:11:13 又来了
132 00:11:18 这是你的心理技巧 明白吗
133 00:11:21 你只需要假装别人是我
134 00:11:25 假装他们是我 你就不会畏缩了
135 00:11:45 副驾驶员
136 00:11:50 你那边没事吧
137 00:11:52 你开车没问题吧
138 00:11:58 嗯 我可以的
139 00:13:59 嘿 救命
140 00:14:09 艾普尔
141 00:14:59 艾普尔
142 00:15:17 艾普尔
143 00:15:59 我女朋友 艾普尔呢 My girlfriend, Ap… April. April?
144 00:16:04 拜托
145 00:16:33 床
146 00:16:38 来
147 00:16:43 我女朋友 艾普尔
148 00:16:46 我女朋友呢
149 00:16:50 拜托
150 00:17:00 车…Um, the car…
151 00:17:02 那个词怎么说的
152 00:17:05 Atihima
153 00:17:08 我很遗憾
154 00:17:19 你吃了药
155 00:17:21 现在休息 之后再说话
156 00:17:42 他说他在安排
157 00:17:48 他们把你妻子送到约阿尼纳They, uh… they bring your, uh, wife to Ioannina,
158 00:17:53 那是附近一个更大的城市
159 00:17:58 你要签名同意
160 00:18:07 我想见她
161 00:18:10 在医院时 他说…
162 00:18:13 我需要等待
163 00:18:25 他说…He says, uh…
164 00:18:27 他们为她做好去约阿尼纳的准备后 你就能见到她了
165 00:18:36 为什么现在不行
166 00:18:47 验尸官回家了 钥匙在他那儿
167 00:18:58 你需不需要打电话把这件事告知
168 00:19:03 美国的什么人
169 00:19:12 -她父母 -什么
170 00:19:15 她父母
171 00:19:26 -喂 -鲍勃 我是贝齐特
172 00:19:29 -抱歉吵醒你 -你好 贝齐特
173 00:19:32 我们出车祸了
174 00:19:36 什么
175 00:19:37 你们都没事吧 Are you… are you both okay?
176 00:19:41 -她在你身边吗 还是… -不在
177 00:19:44 我现在在警察局
178 00:19:47 贝齐特 出什么事了
179 00:19:49 有人撞了你们吗 你…Did someone hit you? Or you…
180 00:19:52 我滑…
181 00:19:54 我们滑出了道路
182 00:19:57 贝齐特 哦 我的天 你们…Beckett, oh my God. Jesus. Are you…
183 00:20:00 -那… -我知道
184 00:20:01 但你们不在雅典吗 But you're… you're… you're not in Athens?
185 00:20:04 -我们该去哪里找你们 -我不知道-Where… where… where should we come to? -I… I don't know.
186 00:20:08 -我正想要搞明白 -把我们的号码给他们
187 00:20:12 陪着她 她失去意识了吗 还是…Stay with her. Is she… she… she unconscious or…
188 00:20:17 我会的
189 00:20:19 告诉我们该去哪儿
190 00:20:21 我知道了就马上告诉你们
191 00:20:22 -哦 我的天 -我保证
192 00:20:26 陪着她 她会挺过去的 她很坚强
193 00:20:28 她一直很坚强 你知道的
194 00:20:31 你给她妈妈打过电话了吗 Have you… have you called her mother?
195 00:20:33 不 还没有
196 00:20:35 好吧 我们打完电话后 我会马上打给她 好吗 I'll… I'll… I'll do that as soon as we hang up, all right?
197 00:20:38 好
198 00:20:40 告诉她我们在来的路上了 我…Tell her we're… we're on our way. I… I, uh…
199 00:20:43 我思绪有点乱I can't think straight. Um…
200 00:20:45 -对不起 -不 没事- I'm sorry. - No, it's all right. I'll, uh…
201 00:20:48 我会开始安排…只需…I'll start arranging with, um… Just, uh…
202 00:20:51 搞明白…
203 00:21:00 -给 -谢谢
204 00:21:12 请节哀 先生
205 00:21:15 谢谢
206 00:21:17 还需要给谁打电话吗
207 00:21:20 现在不用
208 00:21:23 真是难以置信
209 00:21:25 我是说车祸
210 00:21:28 那栋房子 我看到了损毁程度
211 00:21:30 拖车去拖你的汽车时 我跟着一起去了
212 00:21:36 我们在哪里撞的车
213 00:21:37 转弯处下方
214 00:21:39 4公里之外
215 00:21:42 至少房子里没人 不然后果更严重
216 00:21:46 -房子里有人的 -没有
217 00:21:51 那里好多年没人住了
218 00:21:57 我看到人了
219 00:22:00 两个人 一个女人和一个男孩
220 00:22:04 可能十几岁
221 00:22:06 也许是移民
222 00:22:09 你能描述一下吗
223 00:22:13 一个男孩…Um… a boy, um…
224 00:22:17 好像是红头发…red hair, maybe, or something.
225 00:22:20 好吧
226 00:22:22 如果那里真的有人Well, if there is… if there was anyone there,
227 00:22:26 我们应该找到他们 确保他们没受伤
228 00:22:30 -是的 麻烦了 -好
229 00:22:33 男孩是红头发 我记得是红头发
230 00:22:39 好
231 00:22:56 我觉得你应该休息一下
232 00:22:59 如果有什么需要帮忙的 尽管开口 好吗
233 00:24:17 (贝齐特 安眠药)
234 00:27:35 我受不了了
235 00:28:47 我的朋友
236 00:28:50 我的朋友 出来吧 没事的
237 00:28:53 都是误会There's been a… a misunderstanding.
238 00:28:59 出来吧 没事的
239 00:29:03 是我
240 00:29:12 没事的 你会…
241 00:29:40 你无处可去了 贝齐特
242 00:29:52 停下
243 00:30:40 贝齐特
244 00:33:36 我需要帮助I need… I need help.
245 00:33:38 电话
246 00:33:54 这是你家
247 00:34:20 在这儿等着
248 00:34:38 来
249 00:34:52 过来 坐下
250 00:35:04 给我看看
251 00:35:06 好
252 00:35:16 车…Car…
253 00:35:21 我只是需要个电话
254 00:35:23 是 但先让我看看 好吗
255 00:35:28 嘿
256 00:35:31 这是…oploThis is…Oplo.
257 00:35:34 我不知道怎么回事
258 00:35:37 有人对我开枪
259 00:35:42 一个警察 坏警察
260 00:35:44 一个坏警察
261 00:35:47 一个警官
262 00:35:49 他有胡子He had a… a beard.
263 00:36:03 你需要这个
264 00:36:08 帮助
265 00:36:11 食物 你要吃的吗
266 00:36:14 我真的只是需要电话 拜托了
267 00:36:16 好
268 00:36:30 三个人
269 00:36:33 可能我朋友报了警
270 00:36:36 Irema
271 00:36:38 你不在这里 我把他们赶走
272 00:38:24 嘿
273 00:38:35 不好意思 你会说英文吗
274 00:38:38 -你会说英文吗 -会
275 00:38:42 我需要你的帮助
276 00:38:43 我需要打电话给大使馆或者领事馆…I need to get a call through to the embassy or the consulate…
277 00:38:46 嘿 别这样 它们会蛰你的 小心Look, hey. Don't… don't do this, because they will sting you. Careful.
278 00:38:51 美国大使馆
279 00:38:53 -你可以用我的手机 等等 -谢谢
280 00:39:00 该死 我不知道怎么打电话给大使馆
281 00:39:03 -我来看看 -拜托了 谢谢
282 00:39:16 接通中
283 00:39:29 喂
284 00:39:30 是的 我需要帮助 对- Yes, yeah, I… I need… I need help. Yeah.
285 00:39:34 怎样可以帮到你
286 00:39:35 我在约阿尼纳外的山上
287 00:39:37 有个本地警官…
288 00:39:39 不 有两个本地警官和一个女人No, there's two… there's two local police officers and a woman.
289 00:39:43 知道吗 他们想杀我 我不知道原因
290 00:39:46 好 解释一下发生了什么
291 00:39:49 我是…我是美国公民I'm… I'm… I'm a US citizen.
292 00:39:54 我本来在和女朋友度假
293 00:39:58 我们出了车祸
294 00:40:01 她死了
295 00:40:03 然后我被一个陌生人袭击
296 00:40:06 抱歉 先生 你在哪儿
297 00:40:09 我在…I'm…
298 00:40:11 -这里叫什么 -我们在迈措翁附近
299 00:40:14 我在迈措翁附近
300 00:40:17 能请你们过来接我吗 Please, can you… can you just come and get me?
301 00:40:21 派人来接我 把我安全地带去你们那儿
302 00:40:23 可以吗 拜托
303 00:40:25 -找到你需要时间 -需要多久
304 00:40:30 -至少一天 -一天
305 00:40:33 你有让你觉得安全的地方可去吗
306 00:40:36 你可以在那里等着我们派人来找你
307 00:40:40 我可以去找你们吗
308 00:40:42 -先生 如果你… -你叫什么
309 00:40:44 我到了大使馆要找谁
310 00:40:48 麦哲西
311 00:40:50 麦哲西 希望很快能见面
312 00:40:52 -去雅典最快的方式是什么 -开车
313 00:40:55 大约五小时
314 00:40:56 -五小时 -开车
315 00:40:58 是的
316 00:40:59 五小时
317 00:41:06 希望你不要误会 我们不能…
318 00:41:09 我理解 开车不行
319 00:41:12 -可以从卡兰巴卡坐火车去 -从哪里
320 00:41:15 -卡兰巴卡 -火车站有多远 卡兰巴卡
321 00:41:18 很远 在山谷底部
322 00:41:24 -河边的路 -这条路
323 00:41:26 -沿着河走 对 -走过去太远了
324 00:41:31 我会想办法 给
325 00:41:34 非常感谢
326 00:41:35 别告诉任何人你们帮助过我 好吗 这能帮我争取机会
327 00:41:39 -保重 -好
328 00:42:46 -你会说英语吗 -是的
329 00:42:49 -你是这辆车上的 -对
330 00:42:52 拜托 我需要去卡兰巴卡
331 00:42:55 或者任何可以去雅典的火车站
332 00:46:39 养蜂的男人告诉我们 你给大使馆打电话了
333 00:46:44 你在电话里说了什么
334 00:46:47 -你伤害他们了 -是的
335 00:46:50 你跟谁说话了
336 00:46:52 我…I was…
337 00:46:54 我没有说很久 他们没跟我说名字
338 00:46:57 你是怎么说我们的
339 00:47:00 我说我到了会给他们解释一切
340 00:47:03 好的
341 00:47:05 我不是你要找的人 一定是搞错了
342 00:47:09 你要是大吵大闹 我就开电击枪电你
343 00:47:11 你被电过吗 很痛苦的
344 00:47:14 你会大小便失禁…
345 00:47:17 这个人想杀我
346 00:47:52 他不会伤人
347 00:48:48 不是我扣的扳机 我只是在自卫
348 00:48:53 你要立刻去当地警局自首
349 00:48:56 我要是这么做 活不过30分钟 你知道我不能这么做
350 00:49:00 无论你需要什么样的法律援助 我们都可以提供
351 00:49:04 我们可以回答任何问题
352 00:49:05 那你回答一下这个问题 我怎么会落到这个境地的
353 00:49:16 我有必须要做的事 我不能…I have things I have to do. I… I… I can't--
354 00:49:21 听着 你刚刚承认 开枪击中了一名警官
355 00:49:25 我需要帮助
356 00:49:26 你最好的选择就是去当地警局
357 00:49:29 我需要帮助
358 00:49:31 只有你自首后我们才能帮你
359 00:49:35 我不能待在这儿
360 00:50:37 嘿 艾莱尼 跟他争论没有意义
361 00:50:40 我们走吧
362 00:50:44 再见
363 00:50:46 再见
364 00:50:51 不好意思
365 00:50:59 你好 抱歉 你会说英语吗
366 00:51:04 会吗 这些海报写了什么
367 00:51:08 那是卡拉斯今天在雅典集会的海报
368 00:51:10 不 我是说…好吧
369 00:51:13 这个男孩 这个男孩是谁
370 00:51:15 他是迪莫斯 卡拉斯的侄子
371 00:51:18 我是个游客 我不明白 这是什么意思 Well, I… I'm a tourist. I don't understand. What does that mean?
372 00:51:21 这个男孩被绑架了
373 00:51:22 他是著名政客的侄子 懂了吗
374 00:51:27 得让大家知道 为了扳倒卡拉斯 他们都做了些什么
375 00:51:36 怎么了
376 00:51:38 我见过他
377 00:51:40 什么
378 00:51:41 我见过这个男孩
379 00:51:44 你见过迪莫斯卡拉斯
380 00:51:47 在山里
381 00:51:48 -有警察参与 -所以你的手才被铐起来了
382 00:51:54 我在逃命
383 00:51:55 我和我女朋友出了车祸 撞进了一栋房子
384 00:51:59 我在那栋房子里见到了这个男孩
385 00:52:01 从那以后 有个女人和一个警察就想杀我
386 00:52:05 你觉得男孩在这些人手上
387 00:52:08 一定是的
388 00:52:10 我需要你们的帮助 我需要搭车去雅典
389 00:52:13 美国大使馆在那里 你们明白吗
390 00:52:15 他们可以帮我 美国大使馆在雅典
391 00:52:18 -好吧 假设他说的是真的… -这可是个大胆的假设
392 00:52:21 是 但这可能可以改变一切 甚至救下那个男孩
393 00:52:24 -拜托 -你可能都是胡扯的
394 00:52:39 追你的那个女人是金发吗
395 00:52:45 好吧
396 00:52:46 进后备箱
397 00:52:55 该死
398 00:52:59 你在干什么
399 00:53:00 -什么… -你尿尿了吗 - Wa… wa… - Did you pee?
400 00:53:02 你最好尿过了 因为我不会再每过20分钟就停下来
401 00:53:08 我们不会说希腊语
402 00:53:10 我们在找一个黑人男子 他是逃犯
403 00:53:13 他开枪击中了一名警官 你们见过他吗
404 00:53:16 那个人啊
405 00:53:18 你在哪儿看到他的
406 00:53:36 我们先把车开出城 然后再让你出来
407 00:53:39 听到了就敲一下
408 00:53:51 我们现在该怎么办
409 00:53:53 -启动 -我不喜欢这样 我很害怕
410 00:53:56 开车吧 好吗
411 00:53:58 -好吧 -现在没事了 没关系的
412 00:54:22 她生气了
413 00:54:23 等会儿跟她讲清来龙去脉 她就会理解了
414 00:54:25 她说去艾利克斯的店里碰头
415 00:54:28 艾利克斯的店 我不记得在哪里
416 00:54:30 在皮雷尔斯街 在那双手旁边 祈祷的双手
417 00:54:34 你愿意的话 我可以帮你解开
418 00:54:38 谢谢
419 00:54:45 好 别动
420 00:54:52 你说的话最好都是真的
421 00:54:55 我没那么有创意瞎编 相信我
422 00:54:58 你没说射中警察那部分
423 00:55:00 不 我没开枪射他 我没想打中他
424 00:55:04 他对我举枪 我是在努力逃脱
425 00:55:07 只是射中了他的脚
426 00:55:09 真是让人松了口气啊
427 00:55:11 跟你们说话的女人也是警察吗 The woman you were talking to, is she… is she police too?
428 00:55:15 不是 我这辈子得经常跟警察打交道 一看就知道她不是
429 00:55:22 但她有武器
430 00:55:24 好了 保持住
431 00:55:31 这会有帮助
432 00:55:37 我们有危险吗
433 00:55:41 有危险吗
434 00:55:46 他们知道我想去哪里 他们会等着我
435 00:55:49 所以我们要非常小心
436 00:56:06 他们在讨论那个绑架案 及其潜在的政治动机
437 00:56:11 没什么新闻
438 00:56:15 一定是他们 对吗
439 00:56:17 也许吧 我们不知道
440 00:56:20 她有武器 他说他们在警方内部有人
441 00:56:23 她看起来像法西斯主义者 而且迪莫斯在他们手里
442 00:56:27 你们知道这些人可能是什么人吗
443 00:56:29 有个团体叫“日出”
444 00:56:32 他们是极端右翼 极端民族主义的希腊人
445 00:56:35 他们有警方撑腰 做什么都没人管
446 00:56:39 目前没有人声称对绑架负责
447 00:56:42 但很可能是他们
448 00:56:46 男孩的叔叔理解人民的愤怒
449 00:56:49 他在组建联盟 扭转欧盟的紧缩措施
450 00:56:52 带我们脱离目前的糟糕处境
451 00:56:55 前提是他能当选
452 00:56:58 所以我们才要去雅典
453 00:56:59 因为有一场为即将到来的选举举办的 支持卡拉斯的集会
454 00:57:05 等等 集会在哪里
455 00:57:07 宪法广场 怎么了
456 00:57:10 很多人认为他们在恐吓他 逼他下台
457 00:57:13 警方…
458 00:57:15 我希望他们尽到职责保护他
459 00:57:22 你没事吧
460 00:57:25 贝齐特 深呼吸
461 00:57:27 -我要停车吗 -不 继续开
462 00:57:40 没事的 你在车里 你是安全的
463 00:57:44 好吗 深呼吸
464 00:58:00 你女朋友怎么了
465 00:58:05 我们本来不该在那条路上的
466 00:58:13 我们本来在宪法广场附近住 我们的阳台就能看到广场
467 00:58:17 有人告诉我们 马上要有抗议活动
468 00:58:23 他们告诉我们会非常吵 所以我们…Then they… they told us it was gonna be very loud, so, you know, we… we…
469 00:58:31 我们离开了
470 00:58:38 你应该躺下
471 00:58:41 躺下
472 00:58:44 我们还有一段路要开呢
473 00:58:52 没事的
474 00:59:10 我们得回想起艾利克斯的店在哪里
475 00:59:30 你没事吧
476 00:59:33 给 吃下去
477 00:59:37 这是干什么
478 00:59:38 -怎么了 出车祸了 -不知道 路上有警察
479 00:59:44 他们在检查车辆
480 00:59:47 我们现在怎么办
481 00:59:49 你不觉得这跟他有关系吗
482 00:59:54 谢谢你们
483 01:01:24 -你好 -去哪儿
484 01:01:26 到美国大使馆 谢谢
485 01:01:29 -协和站 -不 是美国大使馆
486 01:01:31 在协和站
487 01:01:32 要90分钟的票还是24小时的票
488 01:01:36 90分钟的
489 01:01:39 1欧元20欧分
490 01:03:16 (协和站)
491 01:05:10 救命 救救我 他有刀
492 01:05:13 -怎么回事 -救命
493 01:05:19 救救我
494 01:05:23 谁去报一下警
495 01:05:26 我需要去美国大使…不要报警 我…I need the US… US Embass-- No, please, I just--
496 01:05:42 稍等 先生
497 01:05:58 -能麻烦你不要盖住那里吗 -很抱歉
498 01:06:00 -谢谢 -抱歉
499 01:06:15 贝齐特
500 01:06:17 我是斯蒂夫麦哲西 我们通过话
501 01:06:24 我们去帮你清理干净 让你舒服点
502 01:06:27 -别担心 -谢谢
503 01:06:44 他还不知道 真可怜
504 01:06:46 是 我要挂了 我会的 再见
505 01:06:51 贝齐特
506 01:06:53 我是史蒂芬泰南
507 01:06:55 -你好 -我听说你经历了非常艰难的处境
508 01:07:00 先说重要的事…First things first…
509 01:07:04 艾普尔汉森 我们找到她了
510 01:07:08 约阿尼纳的停尸房 发现她是美国公民后
511 01:07:12 拒收了遗体 联系了我们
512 01:07:16 她被带到了大使馆
513 01:07:18 她的遗体比你早到了大约一个小时
514 01:07:21 -她在这栋楼里 -是的
515 01:07:24 我们会安排好一切送她回家的
516 01:07:27 我们一直跟她父母保持着联系
517 01:07:29 在这样复杂的案件中 这样做是合法的
518 01:07:35 我要见她
519 01:07:38 当然可以
520 01:07:40 你能跟我来吗
521 01:08:35 我想带她回家
522 01:08:38 当然
523 01:08:40 考虑到发生的情况 我们会尽快安排
524 01:08:51 请节哀 贝齐特
525 01:08:54 我们聊一聊 把事情理清楚
526 01:08:56 越快结束 我们就能越快送你们两个回家
527 01:10:07 好…你刚才说到哪儿了 So… you were saying?
528 01:10:15 然后我爬出了车Um… then, uh, I crawled out of the car,
529 01:10:18 我就是在那时候 看到了那个红头发的男孩
530 01:10:23 几天后 我回到那里A couple days later, I… I went back there.
531 01:10:25 你回去了 为什么
532 01:10:40 去看看
533 01:10:42 去看什么
534 01:10:49 我当时不知道该做什么
535 01:10:56 我回到那里…I went back there…
536 01:11:01 因为那里是…because that was the place…
537 01:11:04 那里是我…where I…
538 01:11:18 是我的错
539 01:11:28 车祸 那是…The accident, it was, uh…
540 01:11:30 是我的错
541 01:11:40 然后…And… and then, um…
542 01:11:45 他们在那里找到了我…uh, that's where they found me.
543 01:11:49 一个女人和一个警察 他们一看到我就朝我开枪 我就跑了A woman and a cop, they… they started shooting at me. And I… on sight, and I just… I just ran.
544 01:11:56 他们跟着我 强行进入了我躲藏的一栋房子And they followed me, and they… they forced their way into a house that I was hiding in.
545 01:12:01 天知道他们对当时在那里 照顾我的那个男人And God only knows what… what they did to the man there
546 01:12:04 做了什么
547 01:12:08 然后他们在火车上找到了我
548 01:12:10 你在那里开枪打了那个警察
549 01:12:12 他们当时在车站蹲守 等着我
550 01:12:16 在大使馆附近也是
551 01:12:20 哇Well…
552 01:12:22 你怎么到雅典的
553 01:12:25 我搭了两个活动人士的车
554 01:12:30 她们当时要去卡拉斯的集会They were headed to the, uh… the Karras rally.
555 01:12:33 我就是这样知道那个男孩是谁的
556 01:12:36 她们说追我的人属于一个团体 叫…They said that the… the people that were chasing me were part of a group, uh, called, uh,
557 01:12:41 “日出” 或是“支持日出”uh, Sunrise. Or… or Pro-Sunrise.
558 01:12:44 你知道她们的名字吗
559 01:12:51 利娜和艾莱尼
560 01:12:56 你觉得利娜和艾莱尼 会自己去警局还是会去报社
561 01:13:03 我不知道I… I don't know.
562 01:13:04 我要怎样找到她们
563 01:13:07 反正我也需要她们的陈述说明
564 01:13:09 只要有人能公开为你担保 就能加速进程
565 01:13:14 好吧
566 01:13:19 她们说她们会去祈祷的双手附近的They said, um… they said they were going to meet at a shop,
567 01:13:23 一家店里碰头
568 01:13:25 “祈祷的双手” 你知道是什么意思吗
569 01:13:29 可能吧Um… maybe.
570 01:13:32 好了 是这样的…Okay, so…
571 01:13:37 要追杀你的不是“日出”
572 01:13:40 活动人士这么认为 是因为这符合他们的政治叙事
573 01:13:43 他们还认为只要挥一挥 卡拉斯这根危机魔棒
574 01:13:46 希腊的紧缩措施就会消失 他们…and Greece's austerity measures will just go away. They are…
575 01:13:52 他们不了解事情的全貌
576 01:13:54 -那是谁在追杀我 -你能认出那个警察吗
577 01:13:58 -我说了我可以 -好- Yes, I sa… I said I can. - Okay.
578 01:14:01 我们这样
579 01:14:03 我认识很多不会想杀你的希腊警察
580 01:14:06 我带你去找一个 你把一切都告诉她
581 01:14:08 我会为你担保 因为你不是外交官
582 01:14:11 我们无法撤销 希腊警方发出的关于你的通告
583 01:14:15 但她可以
584 01:14:18 好吧 不过这个警察可以来这里吗 - A… all right, but can this cop come here?
585 01:14:22 不行
586 01:14:24 我不想离开大使馆
587 01:14:26 我知道你害怕 我明白
588 01:14:32 我会一直陪着你
589 01:14:36 直到结束To… to the end of this.
590 01:14:39 我不喝酒 我在吃药 护士要求的
591 01:14:41 聪明 我喜欢
592 01:14:45 我们开我的车去
593 01:14:47 我的车没有标识 带深色车窗
594 01:14:50 能至少要求一个护卫陪同我们吗
595 01:14:52 那不是我的私人车辆
596 01:14:53 是民用车 但属于大使馆
597 01:14:56 装备充分 安全等级六级
598 01:14:59 防弹
599 01:15:03 他们能救那个男孩迪莫斯吗
600 01:15:07 不太可能
601 01:15:09 我们走吧
602 01:15:26 呼吸 早做锻炼… and breathing. Doing exercise early
603 01:15:29 也能保证所有身体系统的健康均衡
604 01:15:47 你马上就能回俄亥俄卖软件了
605 01:15:53 你是做这个的吧
606 01:15:56 商务系统集成
607 01:15:58 真厉害
608 01:16:04 时间应该快到了
609 01:16:07 是的 卡拉斯的集会 他们全都出来了
610 01:16:12 好 我看到你了 别担心 门是锁着的
611 01:16:19 该死 可恶
612 01:16:24 天啊 对不起
613 01:16:29 我就是想确保我们能安全到达
614 01:16:45 你说你来这儿四个月了
615 01:16:48 四个月 不 八个月
616 01:16:51 -真的 -是的
617 01:16:56 她那儿还有多远
618 01:16:59 你的联系人 有多…她在这里工作 Your… your contact, uh, how much… Where… She works out here?
619 01:17:02 是的 她是个好警察 所以他们给了她个烂职位
620 01:17:06 都是这样的 好人没有好日子过 是不是
621 01:17:10 希腊卡拉斯绑架案最新消息
622 01:17:13 听听看
623 01:17:14 今日收到一个电话声称对绑架负责
624 01:17:17 打电话的人据称有外国口音
625 01:17:19 他说自己是极左组织
626 01:17:23 共产旅的发言人
627 01:17:25 他说很快会发布诉求
628 01:17:27 这对卡拉斯有负面影响 因为他曾声称
629 01:17:31 该组织脱离他的联盟的过程 是和平的 策略性的
630 01:17:34 营造出在他党内 多元成员团结一致的假象
631 01:17:37 看来卡拉斯的左派联盟 不像他希望的那样团结
632 01:17:48 想杀我的是共产主义者
633 01:17:57 抄近路
634 01:18:02 这样快一些
635 01:18:10 警局在这条路的尽头
636 01:18:19 很抱歉
637 01:19:40 (网吧)
638 01:20:59 是 但你是德国人 为什么要来
639 01:21:02 正是因为我是德国人
640 01:21:03 因为我希望我的政府看到我支持希腊
641 01:21:06 而不是支持金融机构和大型紧缩措施
642 01:21:10 -你懂我的意思吗 -嘿
643 01:21:12 你进这里来干什么
644 01:21:14 贝齐特
645 01:21:15 我会解释的 但现在我们都得离开
646 01:21:18 -你去大使馆了吗 -事情一团糟
647 01:21:20 我差点没逃出来
648 01:21:21 -我们得走了 -什么
649 01:21:23 -他们也参与了 -大使馆有人威胁你
650 01:21:27 -我不明白 -给我手机
651 01:21:28 -美国大使馆 -什么 他们为什么没有帮你
652 01:21:31 听我说 他们知道你们在这儿 可能还知道我要来警告你们
653 01:21:36 我们得离开
654 01:21:38 该死
655 01:21:39 -快走 有后门 -那你们呢
656 01:21:42 我们的出版社在这里 走吧 集会见
657 01:21:47 我们是安全的 这是我们的出版社 没事的
658 01:21:57 -你是谁 -你不会想知道的
659 01:22:05 贝齐特
660 01:22:15 该死
661 01:22:37 该死
662 01:22:39 可恶
663 01:23:28 该死
664 01:23:57 我需要摩托车 I… I need the bike! I need--
665 01:25:34 (酒店)
666 01:27:03 你看到戴绷带的男人了吗
667 01:27:57 感谢你让我们躲开了公众视线
668 01:28:02 你打伤了我的脸 伙计
669 01:28:04 你不配拥有这样的脸You don't deserve a face like… like that.
670 01:28:07 你不配在商场地下室被打死
671 01:28:09 站着别动
672 01:28:14 也许我配
673 01:28:15 重要电话
674 01:28:19 我得接
675 01:28:23 喂
676 01:28:25 别骗我 我就在正下方
677 01:28:28 刚刚
678 01:28:30 该死
679 01:28:35 好
680 01:28:36 好 想让我怎么处理 这里这位悲剧男孩
681 01:28:43 我也同意
682 01:28:45 好 明白
683 01:28:57 等等
684 01:28:58 贝齐特 住手
685 01:29:00 我不会对你做什么的 冷静
686 01:29:05 卡拉斯死了 他死了 刚刚这个电话就是说这个的
687 01:29:08 他刚刚在演讲中被枪击了 就在刚才
688 01:29:11 -等等 谁干的 -显然是绑架了你那个男孩的人-Wait, who… who did it? -Apparently, the people who took your boy.
689 01:29:20 -告诉我你都知道些什么 -上网查 大部分都能查到
690 01:29:24 卡拉斯家族有大量走私钱
691 01:29:27 他还想要更多 结果惹上了无赖 欠他们的债
692 01:29:30 他们想把钱要回来
693 01:29:33 剩下的…是机密
694 01:29:38 绑架迪莫斯并不是政治行为
695 01:29:41 只是要找卡拉斯追债的罪犯 是这个意思吗
696 01:29:45 是的 机密
697 01:29:47 这只是黑帮恶斗
698 01:29:58 谁打电话称自己是共产主义前线的 是你吗
699 01:30:01 -机密 -当然了
700 01:30:05 你们之前为什么追杀我
701 01:30:06 嘿 混蛋
702 01:30:08 你差点就揭开了恶棍的真面目 搞砸了我们的计划 好吗
703 01:30:12 我们需要别人背锅 不过现在没事了
704 01:30:16 他的联盟存活不下去了
705 01:30:18 你想让我告诉你 你是牺牲品
706 01:30:21 倒霉蛋 出现在不该去的地方
707 01:30:23 没问题 正是如此 但我们现在没矛盾了
708 01:30:26 只要你不说出去 就不必担心我对你不利
709 01:30:30 别他妈尝试 你敌不过我的证言
710 01:30:33 我的记录是你见过最干净的
711 01:30:36 结束了 好吗
712 01:30:39 结束了 贝齐特
713 01:30:41 -那个男孩呢 -男孩怎么了
714 01:30:44 他们会杀了他吗
715 01:30:45 我怎么知道 也许他们已经杀了他 也许现在正在杀他
716 01:30:49 不如上去问他们吧
717 01:30:51 但是贝齐特 事到如今 你还是搭飞机回去吧
718 01:37:59 贝齐特
719 01:38:02 -怎么回事 -等等
720 01:40:08 别激动
721 01:40:10 嘿 不
722 01:40:13 没事的 住手 我认识他 没事的
723 01:40:20 好了
724 01:40:25 后备箱
725 01:40:26 -什么 -后备箱
726 01:40:28 后备箱
727 01:40:42 该死
728 01:40:50 迪莫斯卡拉斯
729 01:40:56 好了
730 01:41:35 我本应该死掉
731 01:41:42 我本应该死掉
732 01:48:05 字幕翻译: 张珺怡

