许愿神龙 Wish Dragon(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:32 搞什么 What is this?
2 00:01:35 你不知道我是谁吗 Don't you know who I am?
3 00:01:37 我命令你打开这扇门 I demand you open this gate!
4 00:01:58 大家跟着我一起写Now, follow me.
5 00:02:00 要留神 像这样写Carefully, just like this.
6 00:02:04 好了 把纸举起来Okay, raise your paper.
7 00:02:09 加上鳞片、青草和云朵And with scales, some grass, some clouds.
8 00:02:21 老师真笨 可恶Stupid teacher.
9 00:02:40 -嗨 妈妈 -嗨 亲爱的-Hi, Mom. -Hi, sweetie.
10 00:02:42 嗨 爸爸Hi, Dad.
11 00:02:43 找到你了 饿了吗 吃不吃点心 There you are. Hungry? You want a snack?
12 00:02:46 爸爸Hey, Dad.
13 00:02:47 -今天学到了什么 -学到什么是龙-What'd you learn? -We learned about dragons.
14 00:02:53 -你妈妈忘记你了 她不… -吉米 别说了 没礼貌-Your mom forgot you. She doesn't-- -Jimmy, stop. It's rude.
15 00:02:56 你明知道家里只有他母子俩 那个老妇人已经尽力了You know it's only the two of them. She's trying her best.
16 00:03:11 我叫俐娜I'm Li Na.
17 00:03:14 我叫阿丁I'm Din.
18 00:03:16 我们一起走路回家吧You can walk home with me.
19 00:03:19 我爸爸总是迟到 My dad's always late.
20 00:03:55 我要抓住你 I'm gonna get you!
21 00:03:59 -哪一只 -就这只-Which one? -This one.
22 00:04:01 飞吧 小鸡 Fly, little Clucky!
23 00:04:04 我晚点再打给你I'll call you later.
24 00:04:05 你要用下面的数字乘以上面的数字No, no, you first got to multiply the top by the bottom.
25 00:04:10 过来 小猴子 爬上来 - Come here, little monkey. Up!
26 00:04:12 再见 阿丁 - Bye, Din!
27 00:04:16 好烫 Hot!
28 00:04:26 (俐娜 阿丁)
29 00:04:33 (小鸡 9月5日 - 6月18日)
30 00:04:50 -你迟到了 -我知道 我去把风筝弄来-You're late! -I had to get the stuff!
31 00:04:53 好的 鳞片、滑冰鞋 All right, scales. Oh! Roller skates!
32 00:04:56 预备 起飞 超强的神龙风筝 Ready, set, awesome dragon kite!
33 00:05:02 看来失败了I guess it didn't work.
34 00:05:40 我们来做个约定吧 我们要做永远的好朋友Let's make a promise to be best friends forever.
35 00:05:44 友谊永固Friends forever…
36 00:05:45 长长久久…year by year,
37 00:05:47 愿许携手共进誓upon this we will always swear.
38 00:05:54 -走吧 是时候离开了 -爸 我们说好…-Come on. It's time to go. -Dad, we said--
39 00:05:57 俐娜 我们说过好多次了Li Na, we've been over this already.
40 00:06:10 阿丁 我要离开了I have to go, Din.
41 00:06:12 可是我刚把缝针修好了But I fixed our kite.
42 00:06:18 走吧 俐娜Come along, Li Na.
43 00:06:20 孩子 保重Take care, kiddo.
44 00:06:24 再见 阿丁Bye, Din.
45 00:06:29 娜娜 往前看Eyes ahead, Na Na.
46 00:06:31 我们要往更好的生活前进 只能放下这些日子We're off to a… a better life, and we have to leave this one behind.
47 00:07:01 好的 下一个Okay, uh, next up,
48 00:07:03 国顺路 235号235 Gao Shue Street.
49 00:07:07 -外卖到 -谢谢 -Delivery! -Thank you!
50 00:07:08 不客气 You're welcome!
51 00:07:14 -外卖到 祝你有个美好的一天 -谢谢-Delivery! Have a nice day! -Thank you!
52 00:07:21 外卖到 -Delivery! Welcome!
53 00:07:22 -谢谢 -不客气-Thank you.
54 00:07:23 -外卖到 -谢谢-Delivery! -Thank you.
55 00:07:28 -外卖到 -谢谢-Delivery! -Thank you.
56 00:07:35 阿伟 Oh, Wei! Wei, Wei, Wei, Wei!
57 00:07:37 阿丁 小心点Din? Be careful.
58 00:07:39 你在干什么 What are you doing?
59 00:07:41 阿伟 我们是老朋友了-Wei! Old buddy…
60 00:07:43 老兄 看路啊-Dude, you gotta watch where you're going.
61 00:07:45 你可以帮我去领取作业吗 -Think you could get the assignment?
62 00:07:47 你干吗这么拼搏 你已经缺课两星期了-You haven't been to class in two weeks.
63 00:07:49 我要多挣点钱去I gotta earn extra cash for this thing I'm working on.
64 00:07:53 等一下 跟那个女孩有关吗 Thing? Wait a minute, does this have to do with that girl?
65 00:07:56 什么 才没有呢What? No.
66 00:07:58 有吧Maybe.
67 00:07:59 我认了 她的生日快到了 我在为她准备特别的礼物Okay, it's her birthday. I'm planning something special.
68 00:08:02 可以麻烦你帮我领取作业吗 拜托了So, can you just get me the assignment, please?
69 00:08:08 -我帮你做一个星期的作业 -好吧-I'll do your homework for a week. -Fine.
70 00:08:11 谢了 你最好了Thanks. You're the best.
71 00:08:14 真是个聪明的蠢材So smart and yet so stupid.
72 00:08:20 最后一个外卖Last delivery.
73 00:08:27 有人吗 Uh, hello?
74 00:08:33 有人吗 Uh, hello?
75 00:08:35 有人点了饺子汤吗 Did somebody order dumpling soup?
76 00:08:39 天啊Whoa.
77 00:08:44 -有人吗 -进来吧- Um, hello? - Come in.
78 00:08:46 门锁上了It's locked.
79 00:08:48 我知道I know.
80 00:08:53 好吧 我就…Oh. Well, uh, I'll just…
81 00:08:55 绕进来…go around.
82 00:08:56 是你点了饺子汤吗 Did you order the dumpling soup?
83 00:09:00 我是神仙I am a god.
84 00:09:04 好吧Okay,
85 00:09:07 是你点了饺子汤吗 but did you order the--
86 00:09:09 我选了你 因为你拥有一颗纯真的心And I have chosen you! For you are pure of heart.
87 00:09:16 我没有恶意Well, I try to be friendly.
88 00:09:17 只想维持我的五星评价Keep my five-star rating.
89 00:09:20 你打算支付现金还是…Now, will you be paying with cash or--
90 00:09:24 拿去Take this.
91 00:09:26 里面有你所需的一切It contains everything you need.
92 00:09:30 其实 我只需要7元35分Um, actually, I need $7.35--
93 00:09:34 你竟敢拒绝神仙的好意You dare reject the will of the gods?
94 00:09:40 可以…Kind of…
95 00:09:42 这么说吧 yeah?
96 00:09:44 不如这样吧 我请你吃 我赶时间 所以…You know what? This one's on me, okay? I really gotta run, so…
97 00:09:49 感谢你送我的茶壶 祝你有个愉快的一天Thanks for the teapot and have a nice day.
98 00:09:51 等等 辣酱 Wait. Hot sauce! Huh?
99 00:09:59 谢了Thanks.
100 00:10:00 没了辣酱 味道就不同了It's just not the same without hot sauce.
101 00:10:03 你不是要赶去某个地方吗 -Don't you have somewhere to be? -Huh?
102 00:10:05 等等 5点了 Wait, five o'clock?
103 00:10:07 我在这里待了一个小时了 我要走了 How have I been here for an hour? I gotta go!
104 00:10:11 别关门 千万别关门Don't close. Please, don't close.
105 00:10:13 (食速)
106 00:10:16 (阿玛尼高级西服)
107 00:10:26 小子 现实点Kid, be realistic.
108 00:10:30 (阿妈尼高级服装)
109 00:10:32 等等 Wait! Wait, wait, wait!
110 00:10:35 好的 感谢你的关照Okay, thank you for your help!
111 00:10:43 -嗨 陈大叔 -你妈妈在找你呢-Hey. I know! -Your mom's looking for you.
112 00:10:45 我知道
113 00:10:47 顺便浇个水Water, water, water.
114 00:10:50 移到D7 将死 -D7 to checkmate! -Ooh!
115 00:11:02 今晚见See you tonight.
116 00:11:04 我说:“如果你不爱吃蒜 去吃其他的吧I said, "If you don't like garlic, eat something else!"
117 00:11:08 像餐巾什么的”"Like a napkin!"
118 00:11:09 妈妈 这是你要的东西Hey, Mom. Here's the groceries you wanted.
119 00:11:12 瞧瞧谁来了 你迟到了 Look who's here! You're late.
120 00:11:14 又迟到了Again.
121 00:11:15 跟往常一样 我跟同学们温书去了Oh. I, uh, stayed late for study group, as usual.
122 00:11:19 等一下 Wait!
123 00:11:20 吃吧 补补脑Eat. Food for your brain.
124 00:11:23 谢了 我把吃的拿进屋里 边吃边温习微积分Thanks. I'll just take this inside and have it with a side of calculus.
125 00:11:28 瞧瞧他 都长这么大了 还是个勤奋的孩子Ah, look at him, all grown up and working hard.
126 00:11:30 小丁丁要考到大学学位了 真不敢相信 对吧 Little Din with a college degree. Can you believe it?
127 00:11:34 -真希望我的儿子跟你一样积极 -真是个好孩子-I only wish my son had been so dedicated. -Such a good boy.
128 00:11:38 我会尽力的Doing my best.
129 00:11:39 -我要去… -孩子 真为你感到高兴I'm gonna go get sta--
130 00:11:42 你的前途一片光明I'm happy for you, kiddo. Your future is all set.
131 00:11:43 -一份稳定的高薪工作 -一台全新闪亮的冰柜-A steady job, a big paycheck! -A shiny new refrigerator.
132 00:11:46 -一辆豪车 -一台大大的平面电视-A nice car. -And a flat screen. Big one!
133 00:11:49 别再烦着他了Now, now, stop distracting him!
134 00:11:51 -他要去做作业了 -阿丁 我马上过去 -He's got work to do. -Din! I'll be right over.
135 00:11:55 对啊 我有很多作业要完成 还是赶紧开始做吧Uh, yes, so much work to do. I better get started on that--
136 00:11:58 作业给你Here's the assignment.
137 00:11:59 老师说 这个学期如果你再缺课The teacher said if you don't come to at least one class this semester,
138 00:12:04 他就不让你过关he's going to fail you.
139 00:12:05 嗨 丁妈Oh, hey, Ms. Din.
140 00:12:06 即使你年终考试还是能交出…Even if you ace the final…
141 00:12:10 好成绩again.
142 00:12:11 对不起I'm sorry.
143 00:12:15 我就知道 你一直在逃课和对我撒谎I knew it. You've been skipping school and lying to your mother.
144 00:12:18 你最近都在做什么 泡网咖吗 What have you been doing? Lounging in some internet cafe?
145 00:12:22 -真不敢相信 -真是个坏孩子-Can you believe it? -Such a bad boy.
146 00:12:24 你们这是在帮倒忙 You're not helping!
147 00:12:26 -你听我说 -为什么不乖 Why do this?
148 00:12:27 你明明是个好学生 想要自毁前程吗 You're a good student! You could ruin your future.
149 00:12:30 -是啊 大学学位就这么没了 -你这是在帮倒忙 -True. There goes the college degree. -You're not helping!
150 00:12:34 -我只是… -只是什么 -I just-- -Just what?
151 00:12:35 我只是去兼职了I was just doing a little side job.
152 00:12:37 兼职 Side job?
153 00:12:39 你的职业只有一个 那就当个学生You have one job, and one job only. That is to study.
154 00:12:42 -我知道 但… -但是什么 -I know, but-- -But what?
155 00:12:44 有什么比读书还来得重要 What could possibly be more important than studying?
156 00:12:49 没有 妈妈Nothing, Mom.
157 00:12:51 没有Nothing.
158 00:12:52 -越来越精彩了 -他说了什么 我听不到-This is getting juicy. -What did he say? I can't hear.
159 00:12:56 你们这是在帮倒忙 You're not helping!
160 00:12:59 -我知道我对你很严格 但我是… -妈 你说得对-I know I'm hard on you, but I'm-- -You're right, Mom.
161 00:13:03 你说得对You're right.
162 00:13:25 在里面吗 It's there?
163 00:13:27 怎么可能 This can't be right.
164 00:13:29 -我们要找什么来着 -一个茶壶-Uh, what are we looking for again? -A teapot!
165 00:13:32 开门Open the door.
166 00:13:47 各位 晚上好Good evening, gentlemen.
167 00:13:50 这里是禁区This area's off-limits.
168 00:13:52 需要帮忙吗 Can I help you?
169 00:13:53 需要 你应该帮得上忙Yes, I believe you can.
170 00:13:58 住手 马上住手Stop! Stop! Stop right there.
171 00:14:01 把手拿出来 我要看到你的手-Put your hands where I can see them. -Oh…
172 00:14:05 恐怕不能如你所愿I'm afraid that's not going to happen.
173 00:14:09 -你先上吧 -是 组长-Uh… Okay, sir. -You first, man.
174 00:14:11 -你被捕了 -等一下- You're under arrest. - Hold on a minute, there.
175 00:14:44 待会儿再补吧I'll fix that later.
176 00:15:11 她又迟到了Aiya. She's late again.
177 00:15:14 好吧Okay.
178 00:15:22 什么 是那个古董What? Oh, that old thing.
179 00:15:29 好了Well, well, well.
180 00:15:32 看看谁来了Look who decided to show up.
181 00:15:34 开始把我当成理所当然了Starting to take me for granted, huh?
182 00:15:38 我只是开玩笑的I'm kidding. I'm kidding.
183 00:15:40 你觉得这套西服好看吗 So, what do you think of the suit?
184 00:15:43 足不足以参加 大明星俐娜的生日派对 Good enough to get into the birthday party of the famous Li Na Wang?
185 00:15:48 很好Good.
186 00:15:49 我也是这么想的I think so too.
187 00:15:52 好了 阿丁 明天是大日子Okay, Din, tomorrow's the big day.
188 00:15:54 该怎么办呢 我该说什么呢 How are we gonna do this? What am I gonna say?
189 00:15:59 俐娜 生日快乐 我是你的好朋友阿丁Happy birthday, it's your best friend Din!
190 00:16:01 不行 太强势了No, that's too strong.
191 00:16:05 晚上好 俐娜Good evening, Li Na.
192 00:16:06 介意我亲一下你的手吗 Will you allow me to kiss your hand?
193 00:16:11 天啊 阿丁 别把自己变成变态Ugh. Man, quit being a creep, Din.
194 00:16:16 好啊 没问题 我愿意陪你跳舞Oh yeah, sure, I'll dance with you.
195 00:16:18 话说回来 你看起来有点眼熟Say, you look kind of familiar.
196 00:16:23 俐娜 我给你准备了一份礼物 你还喜欢风筝吧 I got you a present. You still like kites?
197 00:16:26 我到底在说什么 她当然还喜欢风筝了What am I saying? Of course she still likes kites.
198 00:16:29 好了 冷静下来Okay, just… calm down.
199 00:16:32 要诚恳Be honest.
200 00:16:35 嗨 俐娜 生日快乐Hey, Li Na. Happy birthday.
201 00:16:37 我只想说I just want to say,
202 00:16:39 我们好久没见了it's been a long time and…
203 00:16:42 我很想念你…I miss you.
204 00:16:44 什么 What?
205 00:16:45 糟糕 天啊Oh no! Oh, gosh. Um…
206 00:16:48 等等 我可以补好的 别这样嘛Hold on, I can fix this. Oh, come on.
207 00:17:03 我到底在想什么 What was I thinking?
208 00:17:07 不要 No, no, no!
209 00:17:08 (巨塔苑居 优质生活)
210 00:17:21 我看起来真像个疯子I must look totally crazy.
211 00:17:24 只是…It's just…
212 00:17:26 我不知道还能怎么办I don't know what else to do.
213 00:17:29 我已经可以预见未来的人生道路了I can see my whole life laid out ahead of me,
214 00:17:33 我已经尽力了and I'm trying my best,
215 00:17:34 我已经尽力让大家为我感到骄傲trying to make everyone proud,
216 00:17:36 从小到大 我总觉得少了什么but the whole time it feels like something is missing.
217 00:17:45 我只是希望…I just wish…
218 00:17:49 我们能遵守以前的约定I just wish I could keep our promise.
219 00:17:56 茶好了Tea is ready.
220 00:17:58 等等 什么 茶好了 Wait, what? The tea is ready?
221 00:18:06 这是…Well, that was…
222 00:18:11 主人 你好 Greetings, great master!
223 00:18:13 天界大门敞开 你将实现所有愿望The heavens have opened, your wishes will be granted,
224 00:18:17 我是龙祖for I am LongZhu!
225 00:18:27 是个庶民的孩子Oh, a peasant boy.
226 00:18:28 应该不难吧Well, this'll be easy.
227 00:18:31 听好 我知道你在想些什么Look, I know what you're thinking.
228 00:18:33 “我眼花了吧 眼前竟然出现一条 所向无敌的许愿神龙 "Do my eyes deceive me? A super, all-powerful, magical Wish Dragon!"
229 00:18:38 这是真的吗 "Could this be real?
230 00:18:40 魔法真的存在 ”Is magic real?"
231 00:18:42 没错Yes.
232 00:18:43 是真的It's real.
233 00:18:46 如今我们把这事弄清楚了 现在要谈要紧事Now that we got that out of the way, onto the important part.
234 00:18:51 我是不是死了 Am I… am I dead?
235 00:18:53 奶奶 我是阿丁 Grandma! It's Din!
236 00:18:55 -我从屋顶上掉下来了 我来找你了 -不行-I fell off the roof. I'm coming for you! -No, no.
237 00:18:58 你没死 活得好好的No, you're very much alive.
238 00:19:00 我是一条许愿神龙I am a magical Wish Dragon,
239 00:19:02 我会赐予这个茶壶的主人三个愿望who will grant three wishes to the owner of this teapot.
240 00:19:05 而你 这位先生 就是我的主人 And you, sir, are my master!
241 00:19:08 好了 说吧 赶紧许愿 So, go ahead, wish away!
242 00:19:12 好吧 我被你们耍了 隐藏摄影机在哪里 Okay, you got me. Where are the hidden cameras?
243 00:19:16 -各位 真好笑 -好笑 -Great joke, guys. -Joke?
244 00:19:18 -这是全息技术还是什么 -我可以保证不是-Is this a hologram or something? -I assure you not.
245 00:19:23 想不想穿上纯金盔甲 Do you wish for a suit of armor made of solid gold?
246 00:19:27 如你所愿It shall be so.
247 00:19:28 想不想拥有千人之力 Do you wish for the strength of 1,000 men? Boom!
248 00:19:31 如你所愿-It shall be so. -Whoa.
249 00:19:34 想不想坐上最精致的轿子 For the finest carriage in all the land?
250 00:19:37 是你的了 Pow! It's yours!
251 00:19:38 给你如鹰般的翅膀 The wings of a hawk!
252 00:19:41 或是如长颈鹿般的双腿 高高在上的感觉不错吧 Or the legs of a giraffe. Feels good up here, right?
253 00:19:44 或是任何…Or anything else
254 00:19:46 你心里想要的东西that your heart desires.
255 00:19:51 我想要开一家… 你懂的 就是卖小动物的那种店I'm thinking about starting one of those--Where they sell animals.
256 00:19:55 就是卖宠物的那种店Pet-type stores.
257 00:19:56 你打算卖松狮犬 You going to sell Chow Chows? That's a good dog.
258 00:19:59 如果找不到那个茶壶 谁也别想做买卖No one will be selling anything if we don't find that teapot.
259 00:20:03 每次想跟你们轻松地聊聊Every time I try to make casual conversation,
260 00:20:06 你们总是推三阻四的you guys give me a hard time.
261 00:20:12 你是许愿神龙 So, you're a Wish Dragon?
262 00:20:14 没错Yes.
263 00:20:16 那我有多少个愿望 How many wishes do I get?
264 00:20:17 三个愿望You get three wishes.
265 00:20:21 -这个茶壶怎么容纳得下你 -是魔法 这是魔法茶壶-How do you fit in this teapot? -Uh, it's magic. It's a magic teapot.
266 00:20:26 太小了 你到底几岁了 So small. How old are you?
267 00:20:28 -这不是重点 -你从哪里来的 -That's not-- -Where'd you come from?
268 00:20:30 -你只要知道… -瞧瞧这小小的手臂-All you need-- -Look at your arms.
269 00:20:32 你怎么是粉色的 不是绿色的 你的脸软软的 真想摸摸看Why are you pink? Shouldn't you be green? Your face is so soft. I want to touch it.
270 00:20:36 你会喷火吗 Oh, can you breathe fire?
271 00:20:42 够了 庶民 给我听好Okay. Look, peasant boy.
272 00:20:44 我没时间回答你的问题 我也不是来跟你交朋友的I don't have time. I'm not here to be your friend--
273 00:20:47 要跟我交朋友 先要赢得我的尊重Whoa, you have to earn my friendship,
274 00:20:50 说真的 你并没有很尊重我and frankly you're not doing a good job.
275 00:20:53 给我听好Listen carefully.
276 00:20:54 每条许愿神龙必须为十个主人效力Every Wish Dragon must serve 10 masters
277 00:20:57 才能升上天界before they're free to enter the spirit world.
278 00:21:00 你就是我最后一个主人And you are the last one.
279 00:21:02 我被困在这个茶壶里一千年了Now, I've been stuck…in this teapot for 1,000 years.
280 00:21:07 所以越早实现你的愿望越好The sooner we get this over with, the better.
281 00:21:10 我说得够清楚吗 Have I made myself clear?
282 00:21:19 小伙子 十分抱歉 请你把那个茶壶交出来I'm terribly sorry, young man, but I need that teapot.
283 00:21:24 -茶壶好像是他的 -只有茶壶的主人看得见我Uh, I-- I think it's his. Only the owner of the teapot can see me.
284 00:21:31 我相信他已经不要这个茶壶了Well, I'm sure he won't miss it.
285 00:21:36 不行 是我找到的No way. I found it. Whoa!
286 00:21:57 不妙Not good.
287 00:21:58 真希望我会功夫I wish I knew how to fight.
288 00:22:05 过来Come here.
289 00:22:07 这个茶壶真好看That's a good teapot.
290 00:22:26 什么情况 What the…
291 00:22:33 不是的 我没有那个意思No, no, no, I didn't mean that.
292 00:22:35 我收回I take it back.
293 00:22:37 给我Gimme that.
294 00:22:40 茶壶Teapot.
295 00:22:42 马上把茶壶交出来Give me that teapot right now.
296 00:22:56 我竟然踢破了一扇门Whoa, I just kicked through a door!
297 00:23:02 给我 是我的 Gimme! Gimme! Mine! Mine!
298 00:23:12 臭小子 You little twerp!
299 00:23:26 没人在家Uh… nobody's home?
300 00:23:32 敬酒不喝 喝罚酒I'm done asking nicely.
301 00:23:53 你是说两个大人 竟然打不过一个年轻人 Are you telling me a teenage boy out-fought two full-grown men?
302 00:23:58 -老板… -其实是三个大人-Well, sir-- -Actually, three men.
303 00:24:00 -两个半才对 -你应该亲眼见识一下才对-Two-and-a-half. -You should have seen him.
304 00:24:02 他每分钟挥出一千个拳头 拳脚来去无踪It was 1,000 punches a minute. Kicks everywhere.
305 00:24:05 我从来没看过这么多手脚I've never seen so many arms and legs.
306 00:24:09 这可不妙This is not good.
307 00:24:10 这个孩子知道他拥有了什么The boy knows what he has.
308 00:24:12 老板 我想知道Sir, if I may ask,
309 00:24:15 他拥有的究竟是什么东西 what exactly does he have?
310 00:24:17 不关你的事 我付钱要你们找到那个东西That's none of your business. I'm paying you to find it.
311 00:24:21 -你们只要在意这点 -你还没付钱呢-That is your only concern. -You haven't paid.
312 00:24:23 一旦茶壶弄到手后 你们自然会得到前所未有的报酬 You'll be paid when I have the teapot, beyond your wildest dreams!
313 00:24:27 懂吗 Do you understand?
314 00:24:29 老板 请原谅我们的无能Forgive our incompetence, sir.
315 00:24:32 那个孩子留下了某个东西But the boy did leave something behind.
316 00:24:34 我们迟早会找到他的It's only a matter of time before we find him.
317 00:24:44 阿丁 起床了 Din, up now!
318 00:24:45 要不要我给你的脸吃一脚 - How about a kick to the face?
319 00:24:47 我叫你起床了 - Huh? I said up!
320 00:24:53 早餐放在桌上了-Ow. -Breakfast is on the table.
321 00:24:55 谢了 妈妈Thanks, Mom.
322 00:24:58 真是一场不可思议的梦What a crazy dream.
323 00:25:11 阿丁 我今晚值夜班Din, I'm working late tonight.
324 00:25:18 晚餐吃剩菜 知道吗 So, leftovers for dinner, okay?
325 00:25:23 好吃极了Delicious.
326 00:25:26 晚餐吃剩菜So, leftovers for dinner.
327 00:25:29 知道了Yeah.
328 00:25:30 剩菜Leftovers.
329 00:25:38 没用的鞋子Stupid shoes.
330 00:25:41 妈妈 如果你能实现任何愿望 这个愿望会是什么 Hey Mom, if you could wish for anything, what would it be?
331 00:25:46 为什么问这么无聊的问题 Din, why are you asking silly questions?
332 00:25:48 -快吃吧 -妈妈 说真的Eat. Okay, but seriously, Mom,
333 00:25:51 如果你能实现任何愿望if you could wish for anything.
334 00:25:53 -像是在郊外有个大豪宅什么的 -阿丁 我们昨天说好了-A big house in the countryside? -Din, we went over this yesterday.
335 00:25:57 我要你把心思放在未来I want you to focus on your future.
336 00:26:00 这是我的愿望That is what I wish for.
337 00:26:04 这是我这辈子 把最多心思放在未来的时候I'm more focused than I've ever been in my entire life.
338 00:26:08 那就好Hmm. Good.
339 00:26:09 快点 你快迟到了Now hurry up. You're gonna be late.
340 00:26:12 这是什么表情 我懂这个表情-What's that face? I know that.
341 00:26:14 我哪有什么表情 -I don't have a face. What?
342 00:26:16 赶紧去上学 别做些有的没的Go to school. Stop planning things.
343 00:26:29 你好 什么龙Um, hello? Dragon thingy?
344 00:26:31 你在里面吗 You in there?
345 00:26:35 好样的 小子Excellent work, peasant boy.
346 00:26:37 一个愿望实现了 剩下两个 午餐之前 我们就扯平了One wish down, two to go. We could be done by lunch.
347 00:26:40 你对我做了什么 我怎么忽然懂功夫了 What did you do to me? Why do I know kung fu?
348 00:26:42 不客气 你希望你会功夫 我就把你变成了功夫大师You're welcome. You wish you could fight. I made you a master.
349 00:26:46 我没许下这个愿望 等一下 这不公平I didn't wish for… Hey, that's not fair.
350 00:26:48 你用了“希望”这个词You said "wish."
351 00:26:50 就因为我说了这个词 这辈子就跟功夫离不开了 Oh, so just 'cause I said "wish," now I'm stuck with these kung fu powers?
352 00:26:55 真牛Cool.
353 00:26:56 对啊 太牛了Yes, it's all very cool.
354 00:26:58 好吧 轮到第二个愿望So, onto that second wish.
355 00:27:00 让我给你推荐一个持久不衰的愿望Let me recommend the all-time favorite.
356 00:27:02 一大堆黄金 A giant pile of gold!
357 00:27:05 马上跟着我说 我希望… 你怎么不开口 Now, repeat after me. "I wish for…" You're not talking.
358 00:27:08 …拥有一堆黄金 真奇怪 你竟然不开口"A giant pile of…" You're not saying anything.
359 00:27:11 别催我Hey, stop rushing me.
360 00:27:14 你肯定是那种想要统领天下的人 我看到你眼中的杀气Ah, you must be the conquering type. I see that killer instinct in your eyes.
361 00:27:17 那就简单 你就许愿说 你想拥有自家的十万大军 Easy. Just wish for your very own personal army!
362 00:27:21 我为什么要一支十万大军 Why would I need an army?
363 00:27:24 那你应该是个简单的人You're quite a simple fellow.
364 00:27:26 别担心 庶民向来都喜欢许这个愿望Not to worry. Here's one the peasant-folk love.
365 00:27:30 我能让你和挚爱联系I can allow you to speak with a loved one
366 00:27:33 即使对方在中国的另一端on the other side of China!
367 00:27:35 我是你的挚爱 我没有你的消息 因为你在很遥远的地方I'm a loved one. I can't hear you. You're very far away.
368 00:27:39 这边隔着一面墙 挺好的 只是我无法…-There's a wall here. It's cool, but--
369 00:27:41 你是指手机吗 -You mean, like, a cell phone?
370 00:27:45 这是什么邪恶的法术 What dark magic is this?
371 00:27:47 这支小乐队藏在哪里 Where is the tiny orchestra?
372 00:27:48 这个小铁盒怎么装得下他们 How do they fit in this metal box?
373 00:27:51 两个愿望 任何愿望都行Two wishes. Anything I want.
374 00:27:54 生日派对The birthday party.
375 00:27:55 我知道我想要什么了I know what I want.
376 00:27:57 等等 你要许一个愿望 Wait, a wish?
377 00:27:58 对 许一个愿望Yeah, yeah, a wish.
378 00:28:00 太好了Excellent.
379 00:28:09 大铁鸟 A giant metal bird?
380 00:28:12 你想干什么 -What are you doing?
381 00:28:14 骑上我的许愿神龙 出发了 -Uh, riding my magical Wish Dragon. Away!
382 00:28:18 你想干什么 What are you doing?
383 00:28:20 既然你不肯让我骑上去 我们只好搭公车了If you're not gonna let me ride you, we catch the bus.
384 00:28:23 公车 The "bus"?
385 00:28:23 是什么牲畜吗 Is that some kind of animal?
386 00:28:25 你待在那个茶壶里多久了 -How long have you been in that teapot?
387 00:28:27 不知道 现在还是清朝吗 -Is it still the Qing Dynasty?
388 00:28:30 龙兄 -Ooh! -Long!
389 00:28:31 你是怎么钻进去的 How did you get in there?
390 00:28:34 说话啊 我在跟你说话呢 庶民Don't ignore me when I'm talking, peasant.
391 00:28:36 龙兄 那不是小人 而是电视机It's not a little man. It's television.
392 00:28:40 这是什么 What's this?
393 00:28:42 是汽车Car.
394 00:28:43 这是在展示战利品吗 Ah, the spoils of war on display?
395 00:28:47 -这是某种看不到的力量吗 -是玻璃 - What is this invisible force-- -Glass!
396 00:28:50 -这个玩意有什么… -是交通灯-What purpose-- -Stop light.
397 00:28:51 -这是什么情况 -是冰淇淋-What in the world? -Ice cream.
398 00:28:54 -这是怎么… -有电源-How is this-- -Electricity.
399 00:28:55 听着 我知道这些东西 在你看来很新奇-I know it's all amazing-- -Amazing?
400 00:28:57 如果你活得跟我一样长久When you've been around as long as I have,
401 00:29:00 天下没有什么足以让我感到新奇的…there's nothing in this world that could amaze--
402 00:29:04 虾饼 "Shrimp chips."
403 00:29:06 肯定是庶民吃的食物Peasant food, no doubt.
404 00:29:11 太棒了 Magnificent!
405 00:29:14 好了 我们到了Okay, we're here.
406 00:29:16 -你要许愿了吗 -抵达目的地后 我就会许愿了-You gonna make a wish now? -I will. Just wait until we get there.
407 00:29:20 去哪里 Get where?
408 00:29:22 万里长城 Great Wall of China!
409 00:29:25 用钢铁和玻璃制成的大战车A giant chariot made of steel and glass!
410 00:29:27 龙兄 这就是公车 走吧Long, this is bus. Come on.
411 00:29:29 -闪开 老太太 -天啊-Out of the way. -My word!
412 00:29:33 -小心走路 慢点 -谢了 年轻人-And watch your step. Carefully. -Thank you, kind sir.
413 00:29:39 -不行 肯定有更好的… -龙兄 你干吗 -No. There must be a better… -Long, what are you doing?
414 00:29:45 这才像话嘛That's more like it.
415 00:29:47 龙兄 你干什么 Long, what are you doing?
416 00:29:49 坐私轿Getting a personal carriage.
417 00:29:50 我坐不起私轿 所以才要搭巴士I can't afford a personal carriage, which is why we were taking the bus.
418 00:29:55 你偷了我的钱 Did you just steal my money?
419 00:29:58 -…到时就赶不上跨城快车了 -给你-…we won't make the express. -Here.
420 00:30:00 -你从哪里弄来的 -这是魔法-Hey, where did you get this? -You know, magic.
421 00:30:07 我午餐吃多了I, uh, had a really big lunch.
422 00:30:11 (出租车)
423 00:30:15 这才像话嘛This is more like it!
424 00:30:23 -这是什么情况 -堵车Uh, what is this? Traffic.
425 00:30:25 堵车Traffic.
426 00:30:26 这是久久才发生一次吗 -That some kind of national holiday? -Ha!
427 00:30:30 还是你想告诉我 这种情况…天天…都在上演 You mean to tell me this happens every single day?
428 00:30:41 就连太阳都移动得比我们快The sun is moving faster than us.
429 00:30:45 这比困在茶壶里更难受This is worse than my teapot.
430 00:30:48 我一定赶不上的 真希望交通马上…Ugh! I'm never going to make it in time. I wish this traffic would just--
431 00:30:52 很好 继续说Yes, go ahead.
432 00:30:53 我才不会把愿望 浪费在解决堵车问题上Long, I'm not gonna waste a wish on traffic!
433 00:30:56 阿丁 你总要许…Look, Din, you're gonna have to use--
434 00:30:59 你总要许…You're gonna have to--
435 00:31:00 你总要许…You're going to have to--
436 00:31:02 你总要许…You're gonna have to use--
437 00:31:05 你总要许愿的 Use a wish!
438 00:31:06 该死的菜农 我们哪里也去不了 You son of a cabbage farmer! There is no place to go!
439 00:31:09 你尽管吹喇叭吧 任凭你怎么吹也没用Blow your trumpet all you want. It won't make any difference at all!
440 00:31:13 龙兄 我们一定会抵达目的地的You know, Long, we'll get there eventually.
441 00:31:16 就算这意味着要花上一整天Even if it takes all day.
442 00:31:19 一整天 All day?
443 00:31:21 我听说有一次堵车堵了整整三个星期I heard one traffic jam lasted three weeks.
444 00:31:24 要是有一条能载着我 飞越城市的神龙就好了If only I had a magical dragon that could fly.
445 00:31:27 我知道你打什么主意 休想说服我I know what you're trying. Not gonna work.
446 00:31:29 我在茶壶里待了一千年 堵车堵几个小时算什么I spent 1,000 years in that teapot. I can spend hours in your traffic.
447 00:31:33 我有个办法 等待交通恢复之际 不妨听些小乐曲Hey, I got an idea. Why don't we listen to the tiny orchestra while we wait?
448 00:31:39 阿丁 休想说服我Not gonna work, Din.
449 00:31:43 许愿吧 阿丁Use your wish, Din.
450 00:32:04 好吧 Fine!
451 00:32:23 小心许愿Careful what you don't wish for.
452 00:32:24 要是把我逼得太紧 我会毫不犹豫地…-Push me too far, I will not hesitate to--
453 00:32:27 毫不犹豫地到处飞 -Fly everywhere?
454 00:32:28 你好厉害 你瞧瞧 你还有什么是做不到的 You're amazing! Look. Is there anything you can't do?
455 00:32:32 真是…Well, that's very-- Ah!
456 00:32:38 话说回来 要上哪儿去 Anyways, where are we going?
457 00:32:40 去那边 就在下面Ah, there it is! Down there.
458 00:32:48 我们到了We're here.
459 00:32:49 该许愿了-Wishing time. -Ah!
460 00:32:51 挑得好 我懂你要什么了Excellent. I see where this is going.
461 00:32:54 挑选宫殿时 一定要…Now, when choosing a palace, it is very important that--
462 00:33:00 你干什么 Uh, what are you do--
463 00:33:02 别闹了 这是要紧事Quit goofing off. This is serious.
464 00:33:05 好的 什么愿望 Okay, what's the wish?
465 00:33:06 好的 看到她了吗 Okay, you see her?
466 00:33:08 嗨 晚上好Hi, good evening.
467 00:33:09 -感谢捧场 -俐娜 生日快乐-Thank you for coming. -Li Na, happy birthday.
468 00:33:12 最近好吗 How are you?
469 00:33:13 龙兄 这是我第二个愿望That's my second wish, Long.
470 00:33:15 -我希望… -暂停-I wish-- -Stop, stop, stop!
471 00:33:18 -我对爱无能为力 -什么 不是的 龙兄 我不要…-I can't do love. -What? No, Long, it's not--
472 00:33:21 有几个规则 穿梭时空、杀人我做不到Couple of rules. I can't time travel, I can't kill,
473 00:33:24 还有一点说出来我也心痛and it pains me to inform you, not really,
474 00:33:26 我不能让任何人爱上你I can't make people fall in love with you.
475 00:33:28 不是的 龙兄 你误会了No, no, no, it's not like that, Long.
476 00:33:31 她是我最要好的朋友She's my best friend.
477 00:33:32 她就是我的愿望That's my wish.
478 00:33:34 我希望我的朋友能回到我身边I want my friend back.
479 00:33:39 等等 倒带一下Wait, rewind.
480 00:33:40 你能实现天底下任何愿望 结果你却要浪费在一个朋友身上 You can wish for anything in the whole world,
481 00:33:44 有什么比友情更重要呢 and you waste it on a friend?
482 00:33:48 -这是个陷阱题吗 -不是What could be more important?
483 00:33:51 你可以拥有任何东西-Is that a trick question? -No.
484 00:33:53 让我想想 黄金便盆、用玉石盖成的宫殿Literally anything else.
485 00:33:57 一支兵马俑Let me think, a golden chamber pot, a palace made entirely of jade,
486 00:33:59 为什么要把愿望 浪费在一个女孩身上 an army of terracotta warriors! Why are you wasting a wish on some girl?
487 00:34:03 对啊Oh! That's right.
488 00:34:05 抱歉 我不能期待你会理解 我还没跟你解释整个故事呢Sorry, I can't expect you to understand. I haven't explained everything.
489 00:34:09 请把我放下Down, please.
490 00:34:12 十年前 在一个风和日暖的春天Ten years ago, a cool spring day. A gentle breeze.
491 00:34:17 有个寂寞的男孩放学后等妈妈来接他 那个男孩就是我了A lonely boy waits after school. Me.
492 00:34:20 结果女主角俐娜出场了 她抛出饺子来捍卫我的尊严Enter the girl, Li Na, throwing dumplings and defending my honor.
493 00:34:24 -然后… -竟然发生这种事 Then we…This is really happening.
494 00:34:26 应该没那么难吧This should be so easy.
495 00:34:28 只要许三个愿望 我就升仙了 可是…Three wishes and I'm done. But no,
496 00:34:31 我被这个低智商的家伙难倒了I get stuck with this simpleton.
497 00:34:33 看他毫无意识的傻笑Just look at him with his mindless grin.
498 00:34:35 天真、无知So naive. So ignorant.
499 00:34:37 愚蠢So stupid.
500 00:34:40 为什么 Why?
501 00:34:42 我到底做错了什么 What have I done to deserve this?
502 00:34:44 接着车子把她送走了 之后我再也没见到她And then she drove away and I never saw her again.
503 00:34:50 不要紧的 龙兄 说起这段往事 我也感触满满It's okay, Long. I get emotional too just talking about it.
504 00:34:56 我跟你说过了 我无法让别人爱上你I can't make people fall in love.
505 00:34:59 你怎么会觉得 我能让某人跟你交朋友 Why would I make someone your friend?
506 00:35:01 什么 不是 我们已经是朋友了 我只是想去参加这场派对What? No, she's already my friend. I just need to get into the party.
507 00:35:05 这就是一个愿望 为什么不早说呢 A wish! Why didn't you just say so?
508 00:35:07 我想要成为一个高富帅Yeah, I wish to be a princeling.
509 00:35:09 很好 来吧 退后 如你所愿 All right, here we go. Stand back and it shall be so!
510 00:35:14 搞定 轮到最后一个愿望了Done and done. Now, onto that final wish.
511 00:35:20 这是什么情况 What is this?
512 00:35:23 什么情况 我把你变成王子了What? I made you a prince.
513 00:35:25 不是 我是指高富帅No, no, I said princeling.
514 00:35:27 就像这种人 身穿笔挺西装Like one of those guys with the fancy suit,
515 00:35:30 戴着劳力士手表 有辆配有司机的轿车the Rolex watch and the chauffeured car,
516 00:35:33 还有私人助理…the personal assistant--
517 00:35:35 等等 这是十个不同的愿望 你只有两个愿望That's like ten different wishes. You have two.
518 00:35:38 那就把时间缩短吧 就只有今天Fine. How about a temporary version, just for today?
519 00:35:41 你只想当一天的有钱人 You're seriously going to wish to be rich for 24 hours?
520 00:35:45 有钱没钱我不在乎I don't care about that.
521 00:35:46 我只想跟俐娜做回朋友I just need to reconnect with Li Na.
522 00:35:49 她不会在乎我是穷是富的She won't care if I'm poor.
523 00:35:52 不好意思 我笑了 我从没听过这么愚蠢的话I'm sorry I'm laughing, but that is the dumbest thing I've ever heard.
524 00:35:57 她绝对在乎Of course she'll care.
525 00:35:58 但这是我的愿望 不是你的愿望Yeah, well, it's my wish and not yours.
526 00:36:01 赶紧行使你的魔法吧Shoot me with your magic juice.
527 00:36:05 好吧 就一天Fine, 24 hours.
528 00:36:09 好极了Perfect!
529 00:36:10 还有那辆车And the car.
530 00:36:14 好极了Perfect.
531 00:36:15 还有一个24小时随我使唤的私人助理And the personal assistant who has to do everything I ask for the next 24 hours.
532 00:36:25 龙兄 你的人形真帅啊Long, you look good as a human.
533 00:36:27 听着 走路不容易 可是…Now, walking can be tricky, but--
534 00:36:30 派对时间到Okay, party time.
535 00:36:40 (营业中)
536 00:36:43 先生 下午好 我想向你要某个客户的资料Good afternoon. I'd like to inquire about a customer.
537 00:36:47 抱歉 我不能透露…Sorry, I can't give out…
538 00:36:49 (已打烊)
539 00:36:55 跟我来Follow me.
540 00:37:14 好极了 这些都是我这种水平的人Oh, yeah. Now, these are my kind of people.
541 00:37:17 下人得从后门进屋The servants' entrance is around back.
542 00:37:26 好壮观啊This is amazing.
543 00:37:28 你进来了Oh, you got in.
544 00:37:29 -我从未受过如此侮辱 -麻烦放进衣帽间 谢谢-I've never been so humiliated in-- -Coat check, thank you.
545 00:37:35 她就在那边There she is.
546 00:37:36 她看起来…She looks so…
547 00:37:38 高高在上important.
548 00:37:40 -俐娜 -嗨 很高兴再次见到你-Li Na. -It's so good to see you again.
549 00:37:42 19岁的感觉如何 How does it feel to be 19, dear?
550 00:37:45 其实我最近感到非常烦恼…Oh, well, I've actually been feeling really confused lately--
551 00:37:49 很好 亲爱的 想不想成为信化妆品的新面孔 Great, dear. What would you say about being the new face of Shin Makeup?
552 00:37:53 其实 我已经不再使用 用动物测试过的产品了Actually, I no longer rep products that use animal testing.
553 00:37:57 -好极了 你父亲呢 -俐娜 -Where's your father? -Li Na?
554 00:37:59 我马上让他签合同I'll have him sign the contract.
555 00:38:01 -俐娜 -很高兴再次见到你 -Li Na! -It's so great to see you again!
556 00:38:04 我们来聊聊你的未来吧I want to talk about your future.
557 00:38:06 我最近一直在思考自己的未来I've been thinking about my future.
558 00:38:08 充气胸罩是时尚的未来 我希望你能参与Inflatable bras, the future of fashion. I want you to be a part.
559 00:38:12 -是啊 但我不确定… -好极了-Yeah, I'm not sure-- -That's great!
560 00:38:14 我马上给你安排拍照I'll have a shoot scheduled ASAP.
561 00:38:16 -生日快乐 -真是…-Happy birthday! -It's so--
562 00:38:19 原来是你 巴克利Oh, it's you, Buckley.
563 00:38:20 宾客都差不多到齐了 你表现得很好We're halfway through the list. You're doing great.
564 00:38:23 很好 我爸有没有说什么 Yeah, great. Any word from my dad?
565 00:38:25 我相信他跟我们一样 正在勤奋地工作He's working hard, just like we are.
566 00:38:28 所以这种表情少一点So, how about a little bit less of this,
567 00:38:30 这种表情多一点and more of this!
568 00:38:32 好了 阿丁 去吧All right, Din. Here we go.
569 00:38:34 知道了 戴上假面具Got it. Game face.
570 00:38:37 -来吧 -嗨 俐娜 生日…-Whoo. Here we go! -Hi, Li Na! Happy--
571 00:38:39 嗨 很高兴再次见到你Hi, it's so great to see you again.
572 00:38:42 -我也是 所以… -今天是我人生中最美好的一天-Oh, i feel that same way. So-- -This is just the greatest day of my life.
573 00:38:47 是吗 Uh, wow, you too?
574 00:38:48 等等 趁我还记得 我给你带了这份小礼物Uh, wait, before I forget, I brought you a little something.
575 00:38:52 -嗨 很高兴再次见到你 -其实这是我们第一次见面-Hi, it's so good to see you again. -Actually, we never met.
576 00:38:55 -赏面跳支舞吧 -嗨 很高兴再次见到你-If I may? -Hi, it's so great to see you again.
577 00:39:01 你最好的朋友怎么了 So, how's your best friend?
578 00:39:03 我也不知道怎么了I… I don't know what happened.
579 00:39:05 她完全认不出我来She didn't even recognize me.
580 00:39:07 很好 美梦碎了Great. Dreams crushed. We're done here, right?
581 00:39:09 任务结束了 对吧 服务员 再给我两杯I'll have two to go.
582 00:39:12 各位先生女士Ladies and gentlemen, time for a treat.
583 00:39:15 有请寿星和她父亲走到舞池中央If we could have the birthday girl and her father come to the dance floor…
584 00:39:19 她出现了There she is.
585 00:39:20 如今有请王先生登场And now her father, Mr. Wang, come to the stage.
586 00:39:24 王先生 Calling Mr. Wang!
587 00:39:25 -出来吧 爸爸 别害羞 -王先生 -Come on, Dad. Don't be shy. -Mr. Wang?
588 00:39:28 王先生 请出场 Mr. Wang, come on down!
589 00:39:30 我相信他很快就来了I'm sure he'll be here any second.
590 00:39:33 王先生Mr. Wang.
591 00:39:34 是王先生吧 我有没有念错 Wang? Do I have the right name?
592 00:39:36 连自己女儿的生日也不在场 当什么爸爸 What kind of father doesn't show up to his daughter's birthday?
593 00:39:40 -可不是吗 -走吧- I know. - Come on.
594 00:39:42 -我们得想想办法 -麦克风没关 不好意思- We gotta do something. - Mic was on. I apologize.
595 00:39:45 各位先生女士 请注意Ladies and gentlemen, if I could have your attention here.
596 00:39:49 马上迎来今晚的余兴节目环节It's time for the entertainment portion.
597 00:39:52 龙兄 来点烟雾Long, make some smoke. Lights.
598 00:39:55 这是你们前所未见的少林功夫From the streets of Shaolin, kung fu like you've never seen it before.
599 00:40:00 有请功夫大师 Introducing the great master!
600 00:40:06 受过龙术训练Trained in the art of Dragon Style.
601 00:40:19 各位 把焦点转向舞台 我要…Now, everyone, keep your eyes on the stage as I…
602 00:40:37 好了 表演结束 谢谢 后会有期Uh, that's it. Show's over. Thank you, folks. Bye!
603 00:40:40 私人助理 是吗 Personal assistant.
604 00:40:42 从没这么被侮辱过Never been so insulted.
605 00:40:43 幸运8号Lucky number eight!
606 00:40:46 先生 要不要来点鱼子酱开胃菜 Sir, caviar crème anglaise amuse-bouche?
607 00:40:49 有没有虾饼 You don't have any, uh, shrimp chips, do you?
608 00:40:53 没有Uh, no.
609 00:40:55 没有No.
610 00:40:57 糟糕Oh, no.
611 00:40:58 像你这样的男人怎么会自己一个人 What's a man like you doing all by himself?
612 00:41:02 可不是吗 佳人在侧 又何须美酒 So true. Who needs wine when you have good company?
613 00:41:06 我看你是误会了I believe you've misunder--
614 00:41:09 通常我都会慢慢来 可是…I don't normally move this fast, but…
615 00:41:13 抱歉 我赶时间Sorry, must run.
616 00:41:16 有人在吗 Hello…
617 00:41:19 俐娜 Li Na?
618 00:41:21 嗨 帅哥Oh, handsome?
619 00:41:24 欲擒故纵 是吗 Playing hard to get, I see.
620 00:41:29 水 我要喝水Water. Water. I just need water.
621 00:41:41 好清爽Refreshing.
622 00:41:53 那小子跑去哪儿了 Where's that kid?
623 00:42:08 有人在吗 Hello?
624 00:42:10 -俐娜 是你吗 -走开 我很忙-Li Na, is that you? -Go away. I'm busy.
625 00:42:14 看得出你很忙Ah, yeah, I can see you're busy.
626 00:42:17 没错 忙死了Yes, very busy.
627 00:42:19 好吧 我只是…Okay, I… I just…
628 00:42:21 我是刚才那个上台表演功夫的人I'm the one who did that whole kung fu thing.
629 00:42:25 我只是想帮你…I was just trying to…
630 00:42:29 我知道你的用意I know what you were trying to do.
631 00:42:33 谢谢你Thanks.
632 00:42:41 你还好吗 Are you okay?
633 00:42:44 很好Yeah.
634 00:42:45 我很好I'm fine.
635 00:42:49 拿去吧Here, take this.
636 00:42:51 谢谢Thank you.
637 00:42:58 一…Just…
638 00:42:59 一整年下来 就只有这个晚上 我以为…just one night out of the whole year,
639 00:43:03 他会为我抽出时间I thought maybe he could make time.
640 00:43:06 我不知道我为什么要为难自己I don't know why I'm letting it get to me.
641 00:43:09 不好意思I'm sorry.
642 00:43:11 真是太丢脸了 我通常不会哭成这样了This is so embarrassing. I don't normally cry like this.
643 00:43:19 你脸上沾到东西了Here, you got a little something on your face.
644 00:43:26 这个不怎么好使Yeah, it's not really coming off.
645 00:43:30 对不起I'm sorry.
646 00:43:32 我的样子一定很难看I must look totally crazy.
647 00:43:34 不会的No, no.
648 00:43:35 我只是…I just…
649 00:43:37 不知道该怎么办才好don't know what else to do.
650 00:43:39 我已经可以预见未来的人生道路了It's like, I can see my whole life laid out ahead of me,
651 00:43:44 我已经尽力 让每个人为我感到骄傲了 可是…and I'm trying my best, trying to make everyone proud,
652 00:43:49 无论我多努力 我总觉得…but… no matter how hard I try, I just feel like…
653 00:43:53 总觉得…Like…
654 00:43:54 少了什么Something is missing.
655 00:43:58 对啊Exactly.
656 00:44:04 找到你了 狡猾的男人There you are, snake eyes.
657 00:44:08 不好意思 我是不是…I'm sorry, do I--
658 00:44:12 天啊 你没事吧 Oh, jeez, are you okay?
659 00:44:14 我没事I'm fine.
660 00:44:18 手给我Here.
661 00:44:20 谢了Thanks.
662 00:44:23 抱歉 我失礼了I'm sorry for being so rude.
663 00:44:25 我好像还不知道你的名字I don't think I got your name earlier.
664 00:44:27 我们见过吗 Have we met before?
665 00:44:32 其实…Um, well, actually…
666 00:44:35 我是…I'm--
667 00:44:36 找到你了 王小姐 谢天谢地There you are. Miss Wang, thank goodness.
668 00:44:39 及时找到你了 你父亲随时会到Just in time. Your father will be here any second.
669 00:44:42 -他来了 -对啊-He made it? -Uh, yes.
670 00:44:48 俐娜 终于见到你了Li Na! There you are.
671 00:44:51 嗨 爸爸-Oh. Hi, Dad.
672 00:44:52 巴克利跟我说派对非常顺利-Buckley informs me the party was perfect.
673 00:44:55 是啊 没错Oh! Uh, yes, it was.
674 00:44:57 -谢谢你 爸爸 -你玩得开心吗 -Thank you, Dad. -You had a good time?
675 00:44:59 当然开心了 我跟你吩咐我要认识的人都聊过了Yes, of course. I spoke to everyone you wanted me to
676 00:45:02 我相信已经跟他们建立起 非常有益的…and I think I was able to make some really important…
677 00:45:06 关系connections.
678 00:45:07 (断线)
679 00:45:08 还在吗 好了Hello? Hello? Ah, there we go.
680 00:45:10 我给你买了一份稀有的礼物Here, I brought you something special.
681 00:45:15 -给你 -赶紧打开吧-Here you are. -Go ahead. Open it!
682 00:45:17 我派助理跑遍上海将近一半的珠宝店 才找到的I had to send my assistant to half the jewelers in Shanghai.
683 00:45:21 真的It's true.
684 00:45:22 我知道你一定会喜欢 这种非常稀有的东西-I know you appreciate something special.
685 00:45:24 当然了 跟去年的礼物差不多-Oh, of course. Just as much as last year.
686 00:45:28 谢谢你 爸爸Thank you, Dad.
687 00:45:30 我是不是…娜娜 对不起 你懂的 我…Oh, uh, did I? Na Na, I'm sorry. You know, I--
688 00:45:33 凡事都不一定尽如人意 对吧 Well, you can never have too much of a good thing, right?
689 00:45:37 不好意思 年轻人 我不知道你也在场Excuse me, I… I didn't see you there, young man.
690 00:45:41 让我仔细看看你Allow me to get you a closer look, sir.
691 00:45:44 请看Here you are.
692 00:45:45 优质皮革 笔挺西装 劳力士手表Good quality leather, excellent suit, Rolex.
693 00:45:49 家里是做什么生意的 And what's the family business?
694 00:45:53 卖饺子Uh, dumplings!
695 00:45:54 我是指饺子馆 有好几家I mean, Dumpling House. I mean, restaurants in general.
696 00:45:58 都是我们家的All of them.
697 00:46:00 原来是个富豪 让我想到了自己Ah, a young man of means, I see. Reminds me of myself.
698 00:46:02 你俩明天下午一起吃饭吧You two should have lunch.
699 00:46:04 -爸爸 -好啊 没问题-Dad! -Uh, yes.
700 00:46:07 -求之不得 -好极了-Of course. I'd love that. -Excellent.
701 00:46:09 我们见个面吧 抱歉 我失礼了 年轻人Let's have arrangements made. Forgive my manners.
702 00:46:12 请问你叫什么名字 I didn't get your name.
703 00:46:13 对了 我叫…Oh, I'm…
704 00:46:17 -阿丹 -阿丹 很高兴认识你-Dan. -Pleasure to meet you, Dan.
705 00:46:19 俐娜 你想去哪里吃饭 Where would you like to go?
706 00:46:21 珍珠塔有一家很棒的餐厅 我有一个永久的桌位The Pearl Tower's excellent. I have a reservation--
707 00:46:24 -抱歉 有一通非常重要的来电 -再等一下-Excuse me, sir. A very important call. -Just give me a few minutes.
708 00:46:30 对方说要马上跟你联系Sir, they said they need to talk now.
709 00:46:34 接通吧Put them on.
710 00:46:35 晚上好 抱歉 让你们久等了Good evening, sorry to keep you waiting.
711 00:46:39 -你真的想… -好啊So, um, would you really like to--
712 00:46:42 是的Yes.
713 00:46:43 好啊Yeah.
714 00:46:45 明天见 阿丹See you tomorrow, Dan.
715 00:46:49 接着我们开始聊天 就像回到以前一样We talked and it was just like old times.
716 00:46:52 我们还说好了明天下午一起吃饭 很难相信吧 We made arrangements to have lunch. Can you believe it?
717 00:46:55 你竟然没跟我说明厕所究竟是什么I can't believe you didn't explain what a toilet is.
718 00:46:57 一切都非常顺利Everything is going to plan!
719 00:46:59 是吗 阿丹 Oh, really, Dan.
720 00:47:02 等时机对了 我自然会表明身份Uh, I'll come clean when the time's right.
721 00:47:04 你是不会表明身份的 因为根本没有对的时机You're not gonna, because there is no right time.
722 00:47:07 我懂 你是庶民 她是公主You're the peasant, she's the princess.
723 00:47:10 这种故事已经是陈腔滥调了 我们都知道结局Tale as old as time. And we all know how that ends.
724 00:47:14 -结局是好的吗 -不好 悲剧收场-Good? -No, not good. Terribly.
725 00:47:17 大悲剧 Horribly!
726 00:47:17 我和俐娜之前有着某种更深层的关系 超越金钱和身份Long, we have a special bond that runs deeper than money or status.
727 00:47:22 那你为什么撒谎 Why'd you lie?
728 00:47:23 我…Well, I… uh…
729 00:47:25 我告诉你为什么I'll tell you.
730 00:47:26 因为一旦俐娜发现你真实的身份 一切都会分崩离析Because the minute Li Na finds out who you are, this will all fall apart.
731 00:47:30 你应该学习对人性有点信心You should learn to have faith in humanity.
732 00:47:33 学习 我已经活了一千年了I've been around for 1,000 years.
733 00:47:35 我很清楚人性是什么I know how humans work. Not you.
734 00:47:37 -龙兄 我懂你的烦恼了 -你就是我的烦恼-Poor Long. I see your problem. -You're my problem.
735 00:47:40 我不会期望你这个小小的爬虫类脑袋I wouldn't expect your tiny, reptilian brain to understand
736 00:47:43 能够搞懂友情的力量the power of human friendship.
737 00:47:45 不要紧的It's okay.
738 00:47:46 我当你第一个也是唯一的朋友 抱一个吧I'll be your first and only friend. Come here.
739 00:47:49 我还是人类时 朋友可多了I had a million friends when I was human.
740 00:47:51 糟糕Oh, no.
741 00:47:54 龙兄Long,
742 00:47:55 -你以前是… -对啊 我以前是人类-were you a-- -Yes, yes, I was human.
743 00:47:57 天啊 你到底有没有仔细看过 这个茶壶 For heaven's sake, have you even looked at the teapot?
744 00:48:01 我是天底下最优质的人And I was the best human ever!
745 00:48:03 我是中国历史上 最受人爱戴和敬仰的君主One of the most beloved, respected lords in history!
746 00:48:07 知道为什么吗 You know why?
747 00:48:09 -因为你有很多朋友 -不是-You had a lot of friends? -No!
748 00:48:11 因为财富、土地和权力我都不缺 这就是人人都爱我的原因I had all the wealth and land and power, and everyone loved me for it.
749 00:48:15 既然你这么伟大 为什么我没听说过你呢 Wait, if you're so great, why haven't I heard of you?
750 00:48:19 显然是某个对我嫉恨如仇的人We-- Well, obviously some jealous rival took credit
751 00:48:21 趁我死后抢走了我一切功劳for everything after I died.
752 00:48:24 于是你死后 天界把你变成一条许愿神龙 You died. The heavens made you a Wish Dragon?
753 00:48:27 对啊 作为赏赐Yes, as a reward.
754 00:48:29 -你好像对这个赏赐不太满意 -我非常满意-You don't seem happy. -I'm very happy.
755 00:48:32 所以我劝你善用最后一个愿望So, if you would just use your last wish,
756 00:48:35 许下每个主人曾许下的愿望and wish for the same thing as every other master,
757 00:48:38 那我就功德圆满了then I can be done
758 00:48:39 到时我就能永远离开 这个可悲的世界and leave this wretched world.
759 00:48:42 重返天界And finally return back to heaven,
760 00:48:44 到时众仙家都会列队 欢迎天帝重返天界where everyone is waiting to welcome the great emperor home with a parade.
761 00:48:50 天界也会办游行吗 They have parades in heaven?
762 00:48:53 我的重点是天底下每个烦恼 都有一个简单的解决方法My point is there's a simple solution to every problem in the world.
763 00:48:57 包括你的烦恼在内Including yours.
764 00:48:58 用吧Use it.
765 00:49:01 这些年来 你学到的就是这个道理 So, that's what you've learned after all these years?
766 00:49:05 是的Yes.
767 00:49:13 糟糕 晚上10点了 我妈快下班了Crap, ten o'clock? My mom's getting off work.
768 00:49:15 龙兄 我们快走吧 快点 Long, we gotta go! Hurry! Let's go!
769 00:49:20 先生 你准能把付款期限 延迟一个星期吧Sir, surely you can extend the loan one more week.
770 00:49:23 我答应你到时一定会还钱I promise, I can pay you back, sir.
771 00:49:26 取消赎取权 不要啊 我求你了Foreclosure? Please, sir. I'm begging you.
772 00:49:29 这家公司是我毕生的心血 我有家人要照顾 还有责任要…This company is my life's work. I have a family and a respons--
773 00:49:34 (结束通话)
774 00:49:35 -老板 一切还好吗 -没事-Is everything all right, sir? -It's fine.
775 00:49:38 别…Just…
776 00:49:39 别告诉俐娜就对了just don't tell Li Na about any of this.
777 00:50:06 找到了吗 Well, have you found it?
778 00:50:08 老板 我们找到那个孩子的公寓了We've located the boy's apartment, sir.
779 00:50:11 然后呢 Yes, and?
780 00:50:12 这次我们一定能抓住他There's no way he can come or go without being caught.
781 00:50:16 很好Good.
782 00:50:21 龙兄 赶紧躲进茶壶里 确保毫无异样Okay, in the teapot. Everything's normal.
783 00:50:24 -开灯 -你打算带俐娜到这个邋遢的地方 -Lights on. -Think you can bring Li Na to this dump?
784 00:50:26 闭嘴 快拿出作业Quiet, you! Homework out.
785 00:50:28 她家的冰柜都比这间公寓还大Her fridge is bigger than this apartment.
786 00:50:30 如果说不出好听的话… 脱鞋 就什么都别说If you're not gonna say something helpful, don't say anything.
787 00:50:34 她回来了 She's here!
788 00:50:38 你的西装Uh, your suit.
789 00:50:39 糟糕 Huh? Oh, no!
790 00:50:42 阿丁 我给你买了…Din, I brought you some…
791 00:50:45 嗨 妈妈 今晚外面很热吧 Hello, Mother. Sure is hot out tonight, isn't it?
792 00:50:49 不会啊 很冷 No, it's freezing.
793 00:50:50 -你是不是病了 -没有 只是…You coming down with something? Oh, no. Just…
794 00:50:54 -在温习 -好吧 拿去studying. Okay. Here.
795 00:50:56 -我去弄热剩菜 -俐娜肯定爱吃剩菜 对吧 -I'll heat you up some leftovers. -Li Na will love leftovers.
796 00:51:00 -闭嘴 -什么 -Hey, stop it! -Stop what?
797 00:51:03 我是说别再为我操心了Uh, stop worrying about me. I'm fine.
798 00:51:05 -我没事 -你看起来不像没事You don't seem fine.
799 00:51:08 -学校还好吗 -很好 学校好极了-How was school? -Great. School was great.
800 00:51:11 你不只欺骗自己 还欺骗别人You lie to everyone, not just yourself.
801 00:51:13 -别理我 好吗 -好的-Leave me alone. -Fine.
802 00:51:15 不是的 妈妈 我刚才只是…No, Mom. I was just…
803 00:51:18 -你知道到哪儿可以找到我 -…跟别人说话-You know where to find me. -…talking to somebody else.
804 00:51:23 阿丁 我要问你一件事Din, I'm going to ask you a question.
805 00:51:26 别忘了 我是你妈妈Remember, I'm your mother.
806 00:51:28 你可以对我从实招来You can tell me the truth.
807 00:51:31 你是不是…Are you…
808 00:51:34 喝酒了 drinking alcohol?
809 00:51:36 -不要 还给我 -你在藏什么 -No. Gimme that! I'm not drinking.
810 00:51:38 妈妈 我没喝酒-Where are you hiding it?
811 00:51:39 少骗我 晚归、逃课 Don't lie to me! Staying out late! Skipping school!
812 00:51:43 -你最近老是疯疯癫癫的 -妈妈 -You're acting crazy all the time. -Mom!
813 00:51:45 我是你妈妈 我知道你不对劲I am your mother! I know when something is wrong.
814 00:51:48 -到底什么事 -没事 -What is it? -Nothing is wrong!
815 00:51:50 我只要你说真话 无论实情是什么 我都愿意帮你Just tell me the truth. Whatever it is, I can help.
816 00:51:54 妈妈 你帮不上的Mom, you can't.
817 00:51:56 相信我Believe me.
818 00:51:58 你帮不上的You can't.
819 00:52:00 回房去Go to your room.
820 00:52:01 等你学会尊重我后才出来Don't come out if you're going to disrespect me.
821 00:52:03 -妈妈 我不是… -去 -I wasn't-- -Go!
822 00:52:05 好 Fine!
823 00:52:09 我恨死这个地方了I hate this place.
824 00:52:16 -他们吵得真凶 -把椅子拿来-They're really going at it. -Bring that chair.
825 00:52:19 吃不吃爆米花 Popcorn, anyone?
826 00:52:20 我听得到你们的声音I can hear you.
827 00:52:26 阿丁Din.
828 00:52:28 吃吧Here.
829 00:52:34 你…You…
830 00:52:36 你要好好填饱肚子才行you need a real dinner.
831 00:52:39 谢谢Thanks.
832 00:52:41 对不起 妈妈Sorry, Mom.
833 00:53:08 嗨 小家伙 你真可爱 有家人吗 饿了吗 Hey, little buddy. You're so cute. You have family? Are you hungry?
834 00:53:12 你真是个毛茸茸的小可爱You're such a cute, fluffy, little, hairy-faced…
835 00:53:17 是他 快醒来 -It's him! Wake up! -Huh? Huh?
836 00:53:19 -老大 -老大 -Hey, boss! Boss! -Hey, boss!
837 00:53:21 -老大 -是那个男孩- Boss! - The boy!
838 00:53:37 怎么可能 Impossible.
839 00:53:44 好了 阿丁 你行的Okay, Din. You can do this.
840 00:53:46 只要把真相告诉她就对了Just tell her the truth.
841 00:53:49 先生 晚上好Good evening, sir.
842 00:53:53 -嗨 阿丹 -嗨 -Oh, hey, Dan! -Hey!
843 00:53:55 -先生 请把外套给我 -外套 我刚弄来的-Sir, may I take your jacket? -My jacket? I just got this.
844 00:54:00 这哏不错 阿丹Good one, Dan.
845 00:54:03 是啊 不错 没问题 我家里还有很多Yeah, good one. Sure. I have plenty more of these at home.
846 00:54:07 -谢谢 拿去 -拿去-Thank you. Here you are. -Here.
847 00:54:12 抱歉 这么多繁文缛节Sorry about all the fuss.
848 00:54:14 我爸爸坚持什么都要最好的My dad insists on "only the best."
849 00:54:18 俐娜 其实我有事想要告诉你Actually, Li Na, there's something I need to tell you.
850 00:54:21 我知道你想说什么I know what you're gonna say.
851 00:54:23 -是吗 -是的-You do? -Yes.
852 00:54:25 很高兴认识 一个聊得来的富家子女吧 It's so nice to meet someone from a respectable family
853 00:54:31 小姐 桌位准备好了that you enjoy talking to, right?
854 00:54:33 是啊 富家子弟-Oh. -Madame, your table is ready.
855 00:54:36 龙兄 你听见了吗 她以为我是富家子弟Right. Respectable.
856 00:54:39 不会吧 真是太意外了 真没想到Long, I'm supposed to be from a respectable family.
857 00:54:42 等等 正如我所料No. What? I'm shocked. I'm stunned.
858 00:54:44 请你帮帮我-It's exactly what I predicted. -I need your help.
859 00:54:45 你是皇亲国戚 赶紧告诉我该怎么办You were from royalty. Tell me what to do.
860 00:54:48 好吧 只要照着我的话去做就行了Fine. Do exactly what I say.
861 00:54:50 -好的 我们说好了 -先生 您需要热毛巾…-Okay. Deal. -Sir, could I offer you a hot tow--
862 00:54:54 首先 你不能跟这些庶民交谈You shouldn't let commoners talk to you.
863 00:54:57 -是吗 -先生 我只是…-Really? -Sir, I just--
864 00:54:59 想…给您一条热…wanted to offer you a hot
865 00:55:01 毛巾…先生…你刚才…towel. Sir, you just--
866 00:55:05 小姐 桌位准备好了Madame, your table.
867 00:55:07 要求另一个桌位 说那个桌位比较高级Demand another table, claiming it's far superior.
868 00:55:10 俐娜 这个桌位显然不够好 我带你去另一个桌位Li Na, this table simply won't do. Allow me to show you another one.
869 00:55:16 阿丹 这是开胃菜的桌位This is the table for the hors d'oeuvres.
870 00:55:20 麻烦你转告开胃菜 这才是我们要的桌位Well, you tell Mr. and Mrs. Hors D'oeuvres that this is our table.
871 00:55:26 阿丹 你真有趣Dan, you're such a funny guy.
872 00:55:28 有趣 你确定你不是想赞我风度翩翩 品味独特、尊贵大气吗 Funny? Uh, are you sure you didn't mean suave, classy, respectable.
873 00:55:38 你太厉害了 我笑得快流泪了You're too good. I'm gonna cry.
874 00:55:40 这种行为是在藐视皇室 换成我早就把她斩了I would have her executed for mocking royalty.
875 00:55:43 感谢你设法让这种地方变得 没那么无聊I appreciate you trying to make this place interesting,
876 00:55:46 不如我们去其他地方吧 but how about somewhere else?
877 00:55:48 其他地方 比这里高级的地方 Somewhere else? Like more fancy than this?
878 00:55:51 这个地方不够高级 好样的 孩子Not good enough?
879 00:55:53 不是的 我是指去散步什么的-Well played, child. -No, like, a walk or something.
880 00:55:55 晚上好 请问要点什么 May I take your order?
881 00:55:57 -尽情撒钱 钱不是问题 -每一道菜都来一份-Spare no expense. Money's no object. -One of everything.
882 00:56:01 先生 我们的菜单上有超过600道菜Sir, there are over 600 items on our menu.
883 00:56:04 -那就每一道菜都来三份 -好样的 -Better make that three. -Good!
884 00:56:06 先生 如你所愿As you wish, sir.
885 00:56:08 阿丹 你听我说 昨晚上So, listen, Dan, about last night,
886 00:56:10 抱歉 我表现得非常奇怪sorry for acting so weird.
887 00:56:13 说真的 能找到一个懂得聆听我的人 我非常开心To be honest, it's nice to have someone who listened.
888 00:56:17 别理她 她就是你的人了Ignore her and she's yours.
889 00:56:19 阿丁 环顾四周 有钱人不会把心思放在别人身上Look. Rich people never pay attention to anyone else.
890 00:56:22 他们只聊自己的生意、赚多少钱All they talk about is their own business, how much money they make.
891 00:56:26 -就像某种艺术形式 -阿丹 你有没有听我说话 -It's almost an art form. -Are you listening to anything I said?
892 00:56:32 一个字也没听进去Not a word.
893 00:56:35 好吧 我刚才说…Um, okay, well,
894 00:56:36 昨晚跟你聊得很开心 因为…I was saying it was really nice to talk to you…
895 00:56:39 很接近了 最后一步 跟她说你有多少宫殿We're close, Din. Tell her how many palaces you own.
896 00:56:41 俐娜 打住 我有没有跟你说过我家有多富有 Let me stop you. Did I tell you just how respectable my family is?
897 00:56:46 -这是第一道开胃菜 -谢谢-Your first entree. -Thanks.
898 00:56:48 当我没说过For nothing.
899 00:56:50 阿丹 你知道吗 Dan! You know what?
900 00:56:52 我真是看错人了-You're just not who I thought you were.
901 00:56:55 等等 俐娜-Wait, Li Na.
902 00:56:56 我不明白 我17个老婆都是这样嫁给我的I don't understand. That worked on all 17 of my wives.
903 00:56:59 -我可以解释 -又怎么了 -I can explain. -What now?
904 00:57:01 我…I, uh…
905 00:57:02 我们应该…We should…
906 00:57:03 我们应该听你的 出去走走吧We should go for that walk.
907 00:57:08 还是跑比较好Maybe a run!
908 00:57:10 请慢用 Bon appetit!
909 00:57:12 没想到吧 Surprise!
910 00:57:17 跳上来Hop on.
911 00:57:22 好吧Fine.
912 00:57:24 那些人是谁啊 Who were those men?
913 00:57:26 黑帮分子 可能想绑架我们要赎金Gangsters. Probably out to kidnap us for a ransom.
914 00:57:35 走吧 往这边跑Come on. This way.
915 00:57:38 糟了Oh, no.
916 00:57:40 俐娜 你一直很想跟别人干架You've always wanted to be in a street fight.
917 00:57:42 -龙兄 快帮帮我 -不要- Help. - No!
918 00:57:44 -保持冷静 -求求你了- Stay calm. - Come on, please.
919 00:57:46 阿丹Dan?
920 00:57:48 看我在垃圾堆里找到了什么Look what I found!
921 00:57:54 瞧瞧我这条龙 变成了一个纸玩Look at me. How did I become a piñata?
922 00:57:57 -应该甩掉他们了 -很好-I think we lost them. -Good.
923 00:57:59 阿丹 你打算什么时候道歉 So, when exactly were you going to apologize, Dan?
924 00:58:02 我…I…
925 00:58:09 转换方向 The other way! Other way!
926 00:58:14 俐娜 我是真心想跟你道歉的Li Na, I really do want to say I'm sorry.
927 00:58:19 为什么要道歉 Sorry for what exactly?
928 00:58:20 抱歉我刚才表现得像个人渣Sorry for acting like such a jerk.
929 00:58:23 我接受你的道歉Apology accepted.
930 00:58:25 揍他 阿丹 狠狠地踢他那张难看的脸 Now, get him, Dan. Kick him right in his stupid face!
931 00:58:28 踢他 Kick him!
932 00:58:33 小子 把茶壶交出来Hand over the teapot, kid.
933 00:58:40 我没要参与打斗 只要许下最后一个愿望 我们…I didn't sign up for this. If you made your last wish, we--
934 00:58:43 完了Oh, no.
935 00:58:48 这是我经历过最糟糕的…This literally could not get any wo--
936 00:58:57 -厉害 -谢了-Good one. -Ah. Thanks.
937 00:58:58 吃铁吧 渣子 Eat metal, dirt bag!
938 00:58:59 好不好吃 How do you like them apples, huh?
939 00:59:02 糟糕 Crap!
940 00:59:11 来了 Incoming!
941 00:59:31 相信我Trust me.
942 00:59:33 -俐娜 看来我们要… -跳吧 -Li Na, I think we're gonna have to-- -Jump!
943 00:59:41 老大 放心吧 交给我们Don't worry. We got this.
944 00:59:57 糟了 Oh, no!
945 00:59:59 天啊 Oh, my God!
946 01:00:07 阿丹 这段经历居然演变成 一个非常精彩的约会You know what, Dan? This is turning into a pretty good date.
947 01:00:13 糟糕 Oh, no!
948 01:00:27 -你没事吧 -应该没事吧-Are you okay? -I think so.
949 01:00:37 我也没事 感谢你的慰问I'm fine. Thank you for asking.
950 01:00:42 天啊Oh, boy.
951 01:00:45 怎么回事 What happened?
952 01:00:46 时间到了 阿丹Time's up, Dan.
953 01:00:47 怎么回事 我刚从高楼跳下来What happened? Well, we jumped off a building.
954 01:00:50 还差点死掉We almost died.
955 01:00:52 -24小时没了 -我们狠狠揍了几个黑帮分子-Your 24 hours are over. -We beat up some gangsters.
956 01:00:54 -糟糕 -我知道多数是你的功劳-No. -Okay, that was mostly you.
957 01:00:56 但说真的 你一定要教我几招You gotta teach me some of that kung fu.
958 01:01:02 反射反应Reflexes.
959 01:01:05 等等 你的西装呢 Wait, what happened to your suit?
960 01:01:10 听着 俐娜Look, Li Na.
961 01:01:14 有件事…There's…
962 01:01:15 我必须告诉你something I need to tell you.
963 01:01:17 你还有一个愿望 没必要摊牌You have one more wish. You don't have to do this.
964 01:01:22 我的真名不叫阿丹My real name isn't Dan.
965 01:01:24 我叫…It's…
966 01:01:25 阿丁Din.
967 01:01:28 你是阿丁You're Din.
968 01:01:32 对不起I'm sorry.
969 01:01:33 可是…But…
970 01:01:35 为什么要骗我 why did you lie?
971 01:01:36 我本来没那个打算的 只是我…I wasn't planning to. I just…
972 01:01:39 我担心要是你发现其实…I was worried that if you found out it was, well,
973 01:01:42 是我just me,
974 01:01:45 一切都会结束everything would end.
975 01:01:48 那你还住在这一带吗 So, you still live around here?
976 01:01:52 是啊Yeah.
977 01:01:52 还住在那个旧石库门里 In that same old shikumen?
978 01:01:56 没错Yeah.
979 01:01:58 我跟你说过了 不会有好下场的I told you this wouldn't end well.
980 01:02:01 等等Wait.
981 01:02:02 我记得这条小巷I remember this alley.
982 01:02:04 放学后 我们经常抄这条捷径回家We used to take a shortcut through here on the way home from school.
983 01:02:09 是啊Uh, yeah.
984 01:02:10 朱大妈以前在这里卖烤山药And Mrs. Chu would sell those roasted yams.
985 01:02:14 你看 是朱大妈Hey, look at that! It's Mrs. Chu!
986 01:02:17 嗨 朱大妈 我是王俐娜Hi, Mrs. Chu. It's Li Na Wang.
987 01:02:19 -你还记得… -一块钱两个山药 没商量-Do you remember-- -One buck, two yams. No bargaining!
988 01:02:22 -有些事永远不会变 -给你-Some things never change. -Here.
989 01:02:24 成交 下一个 闪开Sold! Next.
990 01:02:26 快闪开- Ow, ow. - Move!
991 01:02:29 太好吃了So good!
992 01:02:31 等等 那是不是…Hold on, is that…
993 01:02:38 不会吧 No way!
994 01:02:39 可不是吗 新时代 新运动裤Yeah, new decade, same sweatpants!
995 01:02:46 阿丁 要不要赛跑 Hey, Din, what do you think about a little race?
996 01:02:49 -三、二、一 开始 -什么 -Three, two, one, go! -What?
997 01:02:51 等一下Hey!
998 01:02:56 好了Okay.
999 01:02:57 不公平Not fair.
1000 01:03:07 你的旧公寓应该就在附近So, your old apartment has to be right around the corner.
1001 01:03:13 我不知道这样合不合适Oh, I don't know if that's such a good idea.
1002 01:03:16 -薇晶 你那边有没有青葱 -嗨 宋太太-Hey Weijing, you have any green onions? -Hi, Mrs. Song.
1003 01:03:19 不好意思 我们认识吗 I'm sorry. Do I know you?
1004 01:03:22 妈妈 没想到吧 Hey, Mom. So, uh, surprise!
1005 01:03:25 家里来了个意想不到的客人We have an unexpected visitor.
1006 01:03:31 一个女孩 难怪你最近行为反常A girl? That's why you're acting crazy?
1007 01:03:34 -别打了 -这阵子我都在担心你流连网咖All this time worried you were drugged out in some internet cafe.
1008 01:03:38 原来是为了一个女孩It was a girl.
1009 01:03:39 -她是俐娜 -真是个…-It's Li Na! -Just a--
1010 01:03:43 你好Hi.
1011 01:03:44 俐娜 Li Na?
1012 01:03:45 你怎么来了 What are you doing here?
1013 01:03:47 我只是来探望老朋友Just visiting an old friend.
1014 01:03:53 我真是失礼了 进来吧Well, where are my manners? Come in.
1015 01:03:56 我跟你还没完呢You and I are not finished.
1016 01:03:58 -她长得真好看 -像个公主-She's so pretty now. -Like a princess.
1017 01:04:01 只是鼻子有点塌Well, her nose is a little flat.
1018 01:04:03 先吃这个吧Start with this.
1019 01:04:05 -你真的没必要… -你比扫把还要瘦-You really shouldn't go to-- -You're skinnier than a broom handle.
1020 01:04:09 -抱歉 我没想到… -俐娜 -I wasn't expecting-- -Li Na!
1021 01:04:11 你知道阿丁每年都会 跑到小鸡的坟前献花吗 Did you know Din puts flowers on Clucky's grave every year?
1022 01:04:15 黄大叔 别说了Mr. Huang, cut it out.
1023 01:04:16 这点我可不知道I did not know that.
1024 01:04:18 他真可爱 他还哭了呢He's so cute. He even cries a little.
1025 01:04:20 我才没有哭 我只是在哀悼I am not crying. I am mourning.
1026 01:04:23 -他还献花呢 -一小束的那种 -He even brings flowers. -A tiny bouquet!
1027 01:05:09 进来吧Come in.
1028 01:05:16 什么 你是说他不是我的儿子 What? You're saying that's not my son?
1029 01:05:18 你明知道是怎么回事 别骗我You knew. Don't lie to me.
1030 01:05:20 不是的 是你一直在骗我You were lying to me this whole time.
1031 01:05:23 你只是想继承我爸的生意You just wanted to inherit my dad's business.
1032 01:05:26 -没错 我一定会 -我知道你做过什么- Right. I will. - I know what you did!
1033 01:05:29 你以为你骗得了我吗 You think you can fool me?
1034 01:05:31 我看见你和那个男人在一起I saw you with that guy.
1035 01:05:32 你什么都不知道You have no idea.
1036 01:05:34 早知道我就听我妈妈的话I should've listened to my mother.
1037 01:05:36 -我就是你妈妈 -不可能 -I am your mother. -No!
1038 01:05:41 手给我Here.
1039 01:05:44 这里就像个时光机Oh, wow. Oh! It's like a time machine up here.
1040 01:05:46 是啊 抱歉Yeah, sorry.
1041 01:05:47 这是我唯一能 得到一丝平静和安宁的地方This is the only place I can get peace and quiet.
1042 01:05:50 -你将永不得安宁 -什么 You'll never have peace.
1043 01:05:52 因为小鸡的鬼魂会一直缠着你 Because the ghost of Clucky will always haunt you!
1044 01:05:56 不要 小鸡 你已经死了No, Clucky! You're dead.
1045 01:05:57 你会哭吗 我会看到你流泪吗 Are you gonna cry? Are we gonna see tears now?
1046 01:06:00 我不后悔 因为你很好吃I regret nothing. You were delicious.
1047 01:06:02 你很快就会尝到后悔的滋味了You're gonna know what regret tastes like.
1048 01:06:05 不要 滚开 你这个鸡的鬼魂Get away from me, you ghost chicken.
1049 01:06:07 -为什么 为什么要吃掉我 -是俐娜 是她逼我的-Why did you eat me? -It was Li Na. She made me do it.
1050 01:06:11 出卖我Selling me out.
1051 01:06:12 -真可恶 -明明是你的主意-That's cold. -It was your idea.
1052 01:06:16 当年我们的确有不少不可思议的想法Yeah. I guess we had a lot of crazy ideas back then.
1053 01:06:20 是啊Yeah.
1054 01:06:24 给你Here.
1055 01:06:31 你还记得我们的约定吗 Hey, do you remember that promise we made?
1056 01:06:34 -就是那个勾手指的… -当然了-The pinky-- -Of course!
1057 01:06:36 怎么说来着 How'd it go? Um…
1058 01:06:37 友谊永固 长长…Friends forever, day by…
1059 01:06:40 长长久久Year by year,
1060 01:06:42 愿许携手…upon this we will always…
1061 01:06:46 共进誓swear.
1062 01:06:56 -天啊 -你还好吧 -God! -Are you okay?
1063 01:06:57 我没事I'm fine. I'm fine.
1064 01:07:00 抱歉 我没料到会看见自己的样子Sorry, I wasn't expecting my own giant face.
1065 01:07:03 真丢脸So embarrassing.
1066 01:07:04 何必觉得丢脸 我第一次看到这个广告板时Don't be embarrassed. When I first saw that,
1067 01:07:07 也差点跌倒了I almost fell over.
1068 01:07:10 但感觉挺好的 有点像你回来了But it's been nice. Kind of like you were back.
1069 01:07:14 巨大闪亮 风采迷人But, you know, giant and glowing, and super glamorous.
1070 01:07:19 当然还是比不上真人Doesn't hold a candle to the real thing, though.
1071 01:07:25 不如我们来个真正的约会 What do you say we go for a real date?
1072 01:07:27 到时我不是阿丹 也不去豪华餐厅什么No Dan or any of that.
1073 01:07:31 我…I…
1074 01:07:35 抱歉Sorry.
1075 01:07:38 俐娜 你去哪里了 一个小时后要拍照Where have you been? The shoot starts in an hour!
1076 01:07:41 你的头发怎么了 我马上派车去接你What happened to your hair? I'm sending a car!
1077 01:07:48 阿丁 我今晚过得很开心Din…I had a really wonderful time tonight,
1078 01:07:54 可是我该走了but I have to go.
1079 01:07:56 -感谢你借我外套 -不要紧的 下次再还给我-Thanks for letting me borrow this. -Keep it till next time.
1080 01:08:01 不是 真的 我…No, really, I--
1081 01:08:02 说得好像接下来十年…Not like I'm not gonna see you for another…
1082 01:08:06 都见不着你似的…ten years.
1083 01:08:10 阿丁Din,
1084 01:08:11 其实我已经拥有新的生活了the truth is, I have this whole other life now.
1085 01:08:16 你懂吗 我有事业了You know? A career.
1086 01:08:18 我爸爸为我的未来下了很多工夫A future that my dad worked really hard for.
1087 01:08:23 某些期望我必须达到Certain expectations I have to meet.
1088 01:08:28 我猜猜看Let me guess.
1089 01:08:29 我不符合那些期望I don't meet those expectations.
1090 01:08:33 我…I…
1091 01:08:34 你不懂的You don't understand.
1092 01:08:35 我只是想…I… I'm just trying to be…
1093 01:08:39 现实点realistic.
1094 01:08:42 对不起I'm sorry.
1095 01:09:06 阿丁Hey, Din.
1096 01:09:09 你知道吗 Did you know that shrimp chips
1097 01:09:10 虾饼其实并没有虾 don't actually have any shrimp in the ingredients?
1098 01:09:15 好吧Okay.
1099 01:09:23 阿丁Din…
1100 01:09:27 还是孩子的时候 一切都很简单…things are simpler when you're children.
1101 01:09:31 可是你们已经长大了But you're older now.
1102 01:09:33 而且…And,
1103 01:09:35 你…well,
1104 01:09:36 你要现实点you have to be realistic.
1105 01:09:42 阿丁Din.
1106 01:09:48 龙兄 好消息Good news, Long.
1107 01:09:50 你终于可以摆脱我了You can finally be rid of me.
1108 01:09:52 我已经准备好要许第三个愿望了I'm ready for my third wish.
1109 01:09:54 是吗 You are?
1110 01:09:55 把我变成个有钱人 给我堆积如山的黄金Make me rich. Piles of gold.
1111 01:09:58 随便你想怎么做哦However you do it.
1112 01:09:59 -可是… -我以为钱不重要-But-- -I thought it wouldn't matter.
1113 01:10:02 我以为她不在乎That she wouldn't care.
1114 01:10:06 我真蠢That was stupid.
1115 01:10:08 给我黄金吧 这样我就能过着那种好日子了Give me the gold, and I can have some of that good life.
1116 01:10:11 人们也会对我放尊重点People will treat me with respect.
1117 01:10:14 天啊 我也相信 到时每个人都想跟我做朋友Heck, I'm sure everyone will want to be my friend then.
1118 01:10:18 阿丁Din…
1119 01:10:20 你确定吗 Are you sure?
1120 01:10:21 我确定吗 Am I sure?
1121 01:10:22 打从我们见面后 你就一直叫我许下这个愿望You've been telling me to make this wish since we met.
1122 01:10:25 你说得对 好吗 我错了Well, you were right. Okay? I was wrong.
1123 01:10:28 来吧 这就是我的愿望There you go, that's my wish.
1124 01:10:30 只要实现我的愿望 你就可以返回天界了Just grant it, and you can go back to your spirit world
1125 01:10:33 到时天界会出动大队迎接你and your stupid parade in the sky.
1126 01:10:39 龙兄 实现我这个愿望吧Just grant the wish, Long.
1127 01:10:51 怎么回事 What?
1128 01:10:54 阿丁Din,
1129 01:10:56 我会实现你的愿望I'll grant your wish.
1130 01:10:59 但首先But first,
1131 01:11:00 我要让你看一件事there's something I need to show you.
1132 01:11:07 找到那个男孩了You found the boy.
1133 01:11:09 他在哪里 Where is he?
1134 01:11:10 -他刚才出现在珍珠塔 -跟一个女孩在一起-At the Pearl Tower, sir. -Yeah, with a girl.
1135 01:11:13 -但他已经逃走了 -什么 怎么逃走的 -But I'm afraid he escaped again. -What? How?
1136 01:11:16 这不是你们的Hey, that doesn't belong to you.
1137 01:11:21 听好 我已经没时间了 我需要…Listen to me. I am out of time. I need--
1138 01:11:28 -俐娜 你不是应该在… -抱歉 爸爸 我们需要好好聊聊-Li Na! Aren't you supposed to be at-- -I'm sorry, Dad. We really need to talk.
1139 01:11:33 没问题Of course.
1140 01:11:34 -我在讲一个很重要的电话 -爸爸-I'm just on a very important call. -Dad.
1141 01:11:37 求你了Please.
1142 01:11:38 先生Sir.
1143 01:11:41 你还记得我们住在 那个旧石库门的日子吗 Do you remember when we lived in that old shikumen?
1144 01:11:44 -我知道当时我们有的不多 可是… -放心吧 俐娜-I know we didn't have much but-- -Don't worry, Li Na.
1145 01:11:48 我们再也不会回去过那种生活了We'll never go back to that life.
1146 01:11:50 可是爸爸 你没怀念过那些日子吗 But, Dad, don't you ever miss those days?
1147 01:11:54 怎么突然这么想 Wha-- Where is all this coming from?
1148 01:11:56 昨晚见到的那个男孩That… that young man last night,
1149 01:11:58 那个你安排我约会的对象the one you arranged a date with,
1150 01:12:00 他其实是阿丁that was Din.
1151 01:12:03 我们老家的那个阿丁 From our old neighborhood?
1152 01:12:05 对啊Yes.
1153 01:12:06 他就是带你去珍珠塔的那个人 And he's the one who took you to the Pearl Tower.
1154 01:12:10 对啊 我知道你一定会说什么Yes, and I know what you'll say.
1155 01:12:12 你会叫我远离他 放下过去的日子You'll tell me to stay away and to leave that old world behind,
1156 01:12:16 其实 如果我们回到从前 我们也许会比较快乐but the truth is, I think we might be happier if--
1157 01:12:20 一切都会好起来的Li Na, everything's going to be all right.
1158 01:12:22 我去跟阿丁谈谈I'm gonna go talk with Din.
1159 01:12:24 -什么 -把客货车开过来 两分钟后见-What? -Bring the van in two minutes.
1160 01:12:26 爸爸 你还好吗 Dad, are you okay?
1161 01:12:28 -发生了什么事 -别担心-What's going on? -Don't worry.
1162 01:12:31 我会搞定一切的I'm going to fix everything.
1163 01:12:49 爸爸Dad.
1164 01:12:52 龙兄Long?
1165 01:12:53 你跑去哪里了 Where are you going?
1166 01:12:58 这是什么地方 What is this place?
1167 01:13:11 这就是我的家- Whoa. - This was my home.
1168 01:13:16 我出身皇族I was born into royalty.
1169 01:13:19 从小就知道黄金I learned from a young age that gold
1170 01:13:22 就是力量is power.
1171 01:13:24 于是我放眼追逐更多财富So, I set my sights on expanding my fortune
1172 01:13:28 不让任何人事物阻挠我and let nothing stand in my way.
1173 01:13:31 我的下人个个忠心耿耿My subjects were loyal…
1174 01:13:35 年复一年 不停地劳动…and worked tirelessly year after year.
1175 01:13:40 我女儿都嫁给了皇亲国戚My daughters were married to the finest families,
1176 01:13:43 以扩张帝国的荣耀to expand the kingdom's glory.
1177 01:13:48 我的儿子And my son,
1178 01:13:50 被我派去争夺财富I sent off to win treasure.
1179 01:13:55 后来他载誉归来He came home a hero.
1180 01:13:59 我的黄金越来越多 土地越来越大Soon, I had more gold, more land,
1181 01:14:02 我的纪念碑 也比任何对我俯首称臣的君主还要多and more monuments than any lord who had come before me.
1182 01:14:07 可是And yet,
1183 01:14:09 临终之前as I laid on my deathbed,
1184 01:14:11 我等着忠诚的奴仆和家人组成大队 来到我身边I awaited the parade of loyal subjects and loving family.
1185 01:14:15 结果没人出现But there was none.
1186 01:14:18 我用最后一口气诅咒所有遗忘我的人With my last breath, I cursed all who had forgotten me.
1187 01:14:22 抵达天界大门时I arrived at the gates to the spirit world
1188 01:14:25 我等待大队来迎接我and awaited a great procession to welcome me.
1189 01:14:30 我命令你打开这扇门 I demand you open this!
1190 01:14:32 于是神明把我变成了一条许愿神龙Instead, the gods transformed me into a Wish Dragon.
1191 01:14:36 那不是赏赐Not as a reward,
1192 01:14:38 而是处罚but as a punishment.
1193 01:14:39 我被囚禁在茶壶里 送往人间I was imprisoned and sent down to Earth
1194 01:14:42 为是个主人效力 直到领悟到人生的真谛为止to serve ten masters and learn the true meaning of life.
1195 01:14:51 说真的And to be honest,
1196 01:14:53 这些年来all these years,
1197 01:14:54 我遇到的主人all these masters,
1198 01:14:56 都没让我领悟过I have been failing.
1199 01:15:00 直到遇见了你Until I met you.
1200 01:15:02 我不知道人生的真谛是什么I don't know the meaning of life.
1201 01:15:04 但你在乎的一切But the things you care about,
1202 01:15:06 你的朋友、你的家人your friends, your family,
1203 01:15:09 比我所拥有过的一切还要珍贵are worth more than anything I ever possessed.
1204 01:15:11 那是多少黄金都买不到的And no amount of gold can ever buy that.
1205 01:15:19 阿丁 这是你的愿望It's your wish, Din.
1206 01:15:22 你只要确定 这是你真正想要的就可以了Make sure it's what you really want.
1207 01:15:27 我…I…
1208 01:15:29 阿丁Din.
1209 01:15:30 王先生 你怎么来了 Mr. Wang? What are you doing here?
1210 01:15:32 请你把茶壶交出来 我没时间跟你闹着玩了Please, give me that. I don't have time for any more games.
1211 01:15:36 他们是你的手下 They work for you?
1212 01:15:38 不会有人受到伤害的 但我需要那些…No one's going to get hurt, but I need those--
1213 01:15:47 龙兄 Long!
1214 01:16:02 离我的朋友远一点Stay away from my friend.
1215 01:16:17 我终于得救了Finally, I'm saved.
1216 01:16:26 你干什么 我跟你说过别伤害那个孩子的What's wrong with you? I told you not to hurt the kid.
1217 01:16:29 我这辈子都对人卑躬屈膝I've been bowing to others my entire life.
1218 01:16:33 从今以后 每个人都要对我俯首称臣And now, everyone will bow to me.
1219 01:16:37 不要 No! No! No! No!
1220 01:16:44 -王先生 -神龙 我召唤你- Mr. Wang. - Dragon, I summon you.
1221 01:16:49 阿丁Din, Din!
1222 01:16:51 我现在是你的主人了I'm your master now.
1223 01:16:54 我知道自己第一个愿望是什么And I know my first wish.
1224 01:17:19 爸爸 Dad?
1225 01:17:20 不要啊 天啊No! Oh, my God.
1226 01:17:22 你怎么了 What happened to you?
1227 01:17:24 -阿丁 -回去茶壶里-Din! -Get in the teapot.
1228 01:17:27 爸爸 Dad!
1229 01:17:29 -俐娜 -不要啊-Li Na. -No, no, no.
1230 01:17:31 快叫救护车 你不会有事的 爸爸Call an ambulance! You're gonna be okay.
1231 01:17:35 听好Li Na, listen to me.
1232 01:17:37 对不起I'm sorry.
1233 01:17:39 我试过要拯救一切 但是生意还是失败了I tried to save it, but the business is bankrupt.
1234 01:17:45 我希望你能拥有一切I wanted you to have everything.
1235 01:17:49 如今…And now,
1236 01:17:51 我什么都没能给你I've left you with nothing.
1237 01:17:53 不要No.
1238 01:17:54 那些东西我从来都不需要I never needed any of that.
1239 01:17:57 我只要爸爸All I ever wanted was my dad.
1240 01:18:01 我只要你All I wanted was you.
1241 01:18:30 我一碰到你 你就完蛋了One touch and you're done, kid.
1242 01:18:45 是啊 老大 揍他 碰他 好好碰他Yeah, get him, boss. Touch him. Touch him good.
1243 01:18:51 火花Ooh, sparks.
1244 01:18:59 龙兄 我召唤你Long, I summon you.
1245 01:19:01 阿丁 Din!
1246 01:19:08 龙哥 我召唤你Uh, dragon guy? I summon you.
1247 01:19:11 阿丁 Din! Din?
1248 01:19:13 阿丁Din!
1249 01:19:14 我希望拥有很多小狗狗 多到足以开一家宠物店I wish for enough puppies to open a pet store.
1250 01:19:17 小狗狗 Puppies?
1251 01:19:18 好啊 小狗狗 Yes, puppies!
1252 01:19:19 如你所愿 It shall be so!
1253 01:19:25 嗨 小家伙 我就给你取名叫泰迪Hey, little fella! I'll name you Teddy.
1254 01:19:27 泰迪不乖 坏孩子 No, bad Teddy! Bad boy!
1255 01:19:37 老大 茶壶在我手上Hey, boss! I got the teapot!
1256 01:19:39 别给那个孩子弄到手Don't let the boy get it!
1257 01:19:41 帮帮我们 快召唤那条神龙-Help us! Summon the dragon!
1258 01:19:43 许个愿 要一把枪 什么都行-Wish for something! A gun, anything!
1259 01:19:45 许愿 Wish?
1260 01:19:46 神龙 召唤 Dragon? Summon?
1261 01:19:50 龙哥-Dragon guy. -Huh?
1262 01:19:51 我希望腿能长一点I wish I had longer legs.
1263 01:19:54 好吧Um, okay.
1264 01:19:56 开什么玩笑 Are you joking?
1265 01:20:11 我召唤你 I summon you!
1266 01:20:18 神龙 我命令你把这个孩子甩下去I command you to throw this kid off.
1267 01:20:21 我不能插足I cannot intervene.
1268 01:20:22 除非你完全拥有那个茶壶 否则你不是我的主人You're not my master until you have sole possession.
1269 01:20:28 -放手 -不放-Let it go. -No.
1270 01:20:30 放手 Let it go!
1271 01:20:36 龙兄 我看不到你 Long, Long, I can't see you!
1272 01:20:38 孩子 你今晚大可不用死There's no need to die tonight,
1273 01:20:40 来当我的手下吧kid. Come work for me.
1274 01:20:41 要多少黄金 我都能给你I'll give you all the gold you want.
1275 01:20:44 毕竟我们的愿望是一样的-We're both wishing for the same thing.
1276 01:20:46 你搞错了-No.
1277 01:20:47 不一样No, we're not.
1278 01:20:49 我不需要黄金I don't need gold.
1279 01:20:51 我有比拥有黄金更重要的愿望I have something more important to wish for.
1280 01:20:55 阿丁Din.
1281 01:20:56 我需要那个茶壶I need that teapot.
1282 01:21:07 起码你可以成为 我办公室里的一座漂亮雕像Well, at least you'll make a good statue in my office.
1283 01:21:33 不要啊 No!
1284 01:21:36 龙兄 Long?
1285 01:21:40 龙兄 不要啊 Long, no!
1286 01:21:42 不要啊 No!
1287 01:22:08 龙兄 Long!
1288 01:22:18 龙兄 Long!
1289 01:23:02 阿丁 Din!
1290 01:23:04 阿丁 Din.
1291 01:23:06 怎么回事 What's happening?
1292 01:23:10 欢迎你 龙祖Welcome, LongZhu.
1293 01:23:12 怎么回事 -What's going on?
1294 01:23:14 -这是什么地方 -恭喜你Where am I? -Congratulations.
1295 01:23:16 许愿神龙的任务已经完成了Your service as a Wish Dragon is complete.
1296 01:23:19 完成 我还没完成啊Complete? I haven't finished.
1297 01:23:21 我第十个主人的愿望还没实现呢I haven't finished my tenth master.
1298 01:23:23 你把他人的需要摆在自己利益之前You have put the needs of another before yourself
1299 01:23:26 说明你已经领悟到人生真谛了and shown us that you understand the meaning of life.
1300 01:23:30 如今你可以进入天界了You are now free to enter the spirit world.
1301 01:23:42 这是一支…Is that a…
1302 01:23:45 迎接大队吗 parade?
1303 01:23:46 为了迎接你的到来In your honor.
1304 01:23:51 不行 我必须回到人间 No, I can't! I have to go back.
1305 01:23:53 回到人间 Back?
1306 01:23:54 把我变回许愿神龙 我还要一个愿望还没实现Turn me back into a Wish Dragon! I have one more wish to grant.
1307 01:23:57 荒唐 天界没有这种规矩Ridiculous. The laws of heaven forbid it.
1308 01:24:00 你才荒唐 你这个穿着短裙的老男人You're ridiculous! Old man in a skirt.
1309 01:24:02 -这不是短裙 -送我回去-This isn't a skirt! -Send me back!
1310 01:24:09 你竟敢拒绝神明的旨意 You dare reject the will of the gods?
1311 01:24:12 好吧 如果你不送我回去Fine. If you're not gonna send me back,
1312 01:24:14 我自己回去 I'll go myself!
1313 01:24:16 -住手 -没用的云-Stop that! -Stupid clouds.
1314 01:24:18 赶紧给我住手 Stop… stop that this instant!
1315 01:24:21 我的朋友需要我Ah! My friend needs me.
1316 01:24:22 好吧 Fine!
1317 01:24:24 我们允许你回去We will permit you to return.
1318 01:24:27 但有个条件But only under one condition.
1319 01:24:52 龙兄 Long!
1320 01:25:00 请许下最后一个愿望Your final wish,
1321 01:25:03 主人great master.
1322 01:25:10 我希望…I wish…
1323 01:25:36 爸爸 Dad?
1324 01:25:37 爸爸 Dad!
1325 01:26:08 找到你了 大毛 还有小袋和裤裤There you are, Maurice. Here we got Pocket and Mr. Pants.
1326 01:26:12 总共234只And all 234.
1327 01:26:15 天啊 好可爱的狗狗Wow, nice puppies.
1328 01:26:19 好漂亮的腿Nice legs.
1329 01:26:20 -谢了 再见 -再见-Thanks. Toodles. -Bye!
1330 01:26:40 阿丁 我…Din, I…
1331 01:26:41 我说你应该现实点 我的意思不是…When I said that you needed to be more realistic, I didn't mean that--
1332 01:26:48 不要紧的 妈妈It's okay, Mom.
1333 01:26:53 我…I…
1334 01:26:54 抱歉 我不给你更好的生活I'm sorry I can't give you a better life.
1335 01:26:58 你已经给我很多了 妈妈You've given me a lot, Mom.
1336 01:27:01 该有的我都有了Everything that matters.
1337 01:27:06 那…Well…
1338 01:27:08 晚了 我们应该开饭了it's late and, uh, we should have dinner.
1339 01:27:11 吃吧Here.
1340 01:27:14 王先生 Mr. Wang?
1341 01:27:15 -你怎么来了 -阿丁在家吗 他没事吧 -What are you doing? -Is Din all right?
1342 01:27:20 阿丁 你又闯了什么祸 Din, what trouble have you started now?
1343 01:27:22 不是的 他没闯祸No, no. No trouble at all.
1344 01:27:24 我是来道歉的I just came to apologize.
1345 01:27:28 我知道你做了什么I know what you did.
1346 01:27:30 谢谢你Thank you.
1347 01:27:35 我真失礼 坐吧Ah, well, where are my manners? Sit, sit, sit!
1348 01:27:37 -我们正要开饭了 -不必麻烦-We were about to have dinner. -You don't have to.
1349 01:27:40 哪会呢 Nonsense. Nonsense.
1350 01:27:41 这是我的荣幸It's my pleasure.
1351 01:27:42 再说我们家有“一阵子”没客人来了And besides, we haven't had guests in, well, a couple hours!
1352 01:27:49 他们还年轻 不适合牵手They're much too young to be holding hands.
1353 01:27:52 闭嘴 Shut up!
1354 01:27:53 请慢用 你看起来需要 吃一碗美味的家常菜Here, you look like you could use a good, home-cooked meal.
1355 01:27:59 这是我尝过最美味的汤This is the most delicious soup I've ever tasted.
1356 01:28:09 娜娜 Na Na!
1357 01:28:11 娜娜 你觉得如何 太花俏了 对吧 我去弄另一个Na Na! Well, what do you think? It's too much, isn't it? I'll get another.
1358 01:28:15 很漂亮 爸爸 放在窗前It's great, Dad. Put it up in the front window.
1359 01:28:18 -对 明天前送到 否则免谈 -嗨-Yes! By tomorrow or no deal. -Hi.
1360 01:28:22 好了 赶紧把饺子做好 闪边去Okay, hurry up with those dumplings. You, step aside.
1361 01:28:27 好样的Good job.
1362 01:28:29 阿丁 茶杯呢 Din! Hello? Where are the teacups?
1363 01:28:31 -十分钟后就开张了 -马上到-We open in ten minutes. -I'm on it.
1364 01:28:34 茶杯Teacups.
1365 01:28:35 茶杯Teacups, teacups, teacups.
1366 01:28:52 龙兄 Long?
1367 01:28:54 主人 你好Greetings, great master.
1368 01:28:56 是个庶民的孩子Oh, a peasant child.
1369 01:28:57 龙兄 你在这里干什么 你不是应该在天界吗 Long, what are you doing? You're supposed to be in the spirit world.
1370 01:29:02 提起那件事 事情变得有点复杂Yeah, uh, about that, uh, things got a little complicated.
1371 01:29:06 所以我回来了So, I'm back!
1372 01:29:08 回来 回来为多十个主人效力吗 Back? To serve another ten masters?
1373 01:29:13 你猜对了You guessed it.
1374 01:29:14 可是你等了一千年才能踏进那扇门But, you've been waiting 1,000 years just to get through those gates.
1375 01:29:18 可不是吗 确实有迎接大队什么 可是…I know, there was a parade and everything, but…
1376 01:29:22 当时你还有一个愿望you had one more wish.
1377 01:29:24 重返人间是唯一的方法It was the only way.
1378 01:29:27 你为了我放弃回天界 You gave all that up for me?
1379 01:29:31 这才是我想要的This is what I want.
1380 01:29:33 那是我第一次觉得能把智慧传授给人 能给人间带来改变For the first time, it feels like I have a little wisdom to offer. Maybe make a difference down here.
1381 01:29:43 再说 天界没有虾饼Besides, there are no shrimp chips there,
1382 01:29:46 我也还坐做过大铁鸟呢and I still haven't ridden in one of those metal birds,
1383 01:29:49 还有 天界没有空调 and no air conditioning. No air conditioning in heaven!
1384 01:29:53 其实那边有很多…There's actually plenty of--
1385 01:30:00 谢谢你 龙兄Thank you, Long.
1386 01:30:03 谢谢你Thank you.
1387 01:30:08 阿丁 为什么袋子里 有一堆破掉的茶杯 Din, why is there a pile of broken teacups in the--
1388 01:30:15 我一点都不想知道Know what? I don't want to know.
1389 01:30:23 阿丁 放手吧Okay, Din, let go.
1390 01:30:25 放手 阿丁Let go, Din.
1391 01:30:33 后会有期 龙兄See you soon, Long.
1392 01:30:44 我是神仙I am a god.
1393 01:30:50 看什么看 我是神仙 你眼前的人是神仙What are you looking at? A god, that's what.

