致命诱惑 Fatal Attraction(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:50 致命的吸引力
2 00:01:59 -我有件事要问你-好的
3 00:02:01 你怎么和那黏液的?
4 00:02:04 我先拿点儿水,一点儿液体
5 00:02:08 然后掺些凝胶粉、面粉或肥皂
6 00:02:12 然后他们会倒在我身上
7 00:02:13 你快点吧,我们要迟到了
8 00:02:16 我一直都在想他们在哪倒下来
9 00:02:26 老是绿色的吗?
10 00:02:27 通常是,但有可能是红色
11 00:02:34 或是蓝色
12 00:02:51 爸爸,电话
13 00:02:53 谢谢,亲爱的
14 00:02:56 你自以为是,我们走着瞧
15 00:03:06 喂
16 00:03:08 我很好,只是踢伤了脚趾
17 00:03:11 等一下
18 00:03:13 亲爱的,是希蒂
19 00:03:15 我回头打给她
20 00:03:17 她在浴室
21 00:03:19 她问你穿甚么?
22 00:03:22 黑色裙子
23 00:03:24 她穿黑色的
24 00:03:27 你知道那种生意场合
25 00:03:30 爱伦,不要玩我的化妆品
26 00:03:33 我迟到了
27 00:03:34 -她的红色裙子可以吗?-很好
28 00:03:38 你听见没有?好,待会见
29 00:03:44 我叫过你百万次,不要玩唇膏
30 00:03:48 你何时才听话?
31 00:03:51 傻丫头
32 00:03:56 我的蓝色西装呢?
33 00:03:58 挂在门背后
34 00:04:05 可恶
35 00:04:10 可恶
36 00:04:21 -亲爱的-克莉丝
37 00:04:22 -你好吗?-好
38 00:04:24 你妈呢?
39 00:04:25 她在浴室
40 00:04:27 爱伦,我送你礼物
41 00:04:29 -要不要看?-要
42 00:04:33 你喜欢吗?
43 00:04:34 好,我们去找妈咪
44 00:04:52 查克,你好吗?
45 00:04:54 你星期五能否参加?
46 00:04:56 -星期五?好的-我们需要你
47 00:04:57 我们落后了,你知道吗?
48 00:04:59 -丹,我的头发好看吗?-你很漂亮
49 00:05:02 -我说正经的!-你是全场最美丽的女人
50 00:05:12 鲍勃,你好吗?
51 00:05:14 你来我很高兴,丹
52 00:05:15 抱歉,明天周末还找你开会
53 00:05:17 不过我们正面临危机
54 00:05:19 我了解,她是我太太贝丝他是鲍勃
55 00:05:21 -幸会-幸会
56 00:05:23 -希望你爱吃寿司-谢谢,我爱吃
57 00:05:26 他的脖子怎么了?
58 00:05:27 与太太行房时扭伤了
59 00:05:29 -你说正经的?-我正经吗?
60 00:05:30 真的,他老婆更惨他们得用担架抬走她
61 00:05:34 你们男人真坏
62 00:05:36 要不要喝香槟?大家都喝香槟
63 00:05:46 谢谢你…
64 00:05:52 谢谢你
65 00:05:55 谢谢你…
66 00:05:58 我们今晚庆祝甚么文化盛事?
67 00:06:00 新军事操典
68 00:06:02 又是这个
69 00:06:04 这个不一样
70 00:06:06 这是根据古代武士道
71 00:06:11 你看,他不断点头
72 00:06:13 那是仪式的一部分吗?
73 00:06:18 你好
74 00:06:24 天啊,她的目光能杀人
75 00:06:26 你对女人的品味不减
76 00:06:28 -我认为她喜欢我-是吗?
77 00:06:29 -我认为她要我-你会挥棒落空
78 00:06:30 -真希望我不认识你-不,她用眼神脱我的衣服
79 00:06:33 -是吗?祝你好运-她解钮扣有困难
80 00:06:42 (自修武士道)
81 00:06:50 -小姐,你的酒-谢谢你
82 00:06:56 请给我一杯香槟
83 00:07:05 我不会说话,甚至不看
84 00:07:08 那么严重?
85 00:07:10 我高兴你刚才看的不是我
86 00:07:13 干杯
87 00:07:14 我讨厌男人以为这样可以得逞
88 00:07:17 吉米人不错,只是缺乏安全感
89 00:07:24 我是丹卡拉格
90 00:07:26 艾丽傅勒士
91 00:07:27 幸会,你跟这里有甚么关系?
92 00:07:30 我是「罗与哈氏」的编辑你呢?
93 00:07:32 我属「米、高、赫氏」公司是贵社的法律顾问
94 00:07:36 我没见过你
95 00:07:38 我来了才两个星期
96 00:07:49 我得走了
97 00:07:51 -那是你太太?-是
98 00:07:53 快去吧
99 00:07:55 -认识你很高兴-再见
100 00:08:04 这是甚么意思?
101 00:08:07 你饶了我吧
102 00:08:08 饶你?这是甚么意思?
103 00:08:22 -谢谢,克莉丝-别客气,太太
104 00:08:25 晚安
105 00:08:35 你忘了一件事吧?
106 00:08:49 昆西,来吧
107 00:08:59 你好乖
108 00:09:04 你很能干,自己会料理
109 00:09:08 你最乖
110 00:09:10 晚安
111 00:09:19 她只睡一夜
112 00:09:24 你若看中房子不要表示有兴趣
113 00:09:27 否则无法杀价
114 00:09:29 你别烦恼,好吗?爱伦,你又嚼口香糖?
115 00:09:32 我不该烦恼,反正我付不起钱
116 00:09:34 -爸爸,外婆会去吗?-房子就在爸妈家附近
117 00:09:38 -这是不可以买的另一个原因-我没听见
118 00:09:41 -你别烦了,我们买不起-别这样,等一下
119 00:09:48 我们别烦恼
120 00:09:50 我还没看房子,我也许不喜欢
121 00:09:54 爱伦,口香糖
122 00:09:56 谢谢
123 00:10:00 来,昆西
124 00:10:02 不,昆西留下来陪爸爸
125 00:10:04 爸爸会寂寞的
126 00:10:06 抱歉,昆西你不会忘记带牠散步吧?
127 00:10:08 我保证
128 00:10:10 好,祝你会议成功
129 00:10:12 -好,明晚见-我爱你
130 00:10:42 -鲍勃-丹
131 00:10:44 抱歉,破坏了你的周末代我向你的娇妻道歉
132 00:10:47 -大卫,你好-随便坐
133 00:10:50 -脖子好点没有?-不要问
134 00:10:53 亨利出差,我请艾丽代替他
135 00:10:56 -有没有人知道她在哪?-她正赶来
136 00:10:59 还有点儿时间
137 00:11:01 谈谈你怎么扭伤脖子
138 00:11:07 俏皮,非常俏皮
139 00:11:09 抱歉我迟到,我取资料耽误了
140 00:11:11 这是艾丽,我们的新副编辑
141 00:11:13 -我们见过,你好-你好
142 00:11:15 丹,可以开始了吗?
143 00:11:18 好,事情是这样的
144 00:11:20 你们小说里的参议员拈花惹草
145 00:11:26 俄亥俄某国会议员说故事影射他
146 00:11:30 他申请禁止出版
147 00:11:32 他秃头,书中人有头发
148 00:11:35 而且他们来自不同的州
149 00:11:37 我们不卖书就完蛋
150 00:11:39 但如果要我出庭证明这非影射
151 00:11:43 我就得知道真相
152 00:11:45 我们关起门来说
153 00:11:50 作者跟国会议员是否有奸情?
154 00:11:59 是,她有
155 00:12:01 但她与其他政客也有染
156 00:12:05 他们任何一个都可以这么说
157 00:12:07 她发誓人物纯属虚构
158 00:12:10 我才跟她通过电话
159 00:12:11 你相信她?
160 00:12:14 是,我相信她
161 00:12:17 真相摊开了怎样才能解除禁止令?
162 00:12:21 我们可有办法联络国会议员?
163 00:12:24 我们可不可以捐竞选经费收买他们?
164 00:12:27 能不能吓唬他?
165 00:12:28 他过去有甚么把柄?
166 00:12:31 我们需要用点手段
167 00:12:48 饶了我吧
168 00:12:53 快撑开
169 00:12:58 快撑开
170 00:13:11 台湾制造的吗?
171 00:13:12 是,很难叫车子
172 00:13:14 等一下,有一辆
173 00:13:19 不
174 00:13:23 你想不想去喝一杯?
175 00:13:25 好
176 00:13:34 那是我遇过最奇的案子
177 00:13:40 但我没真正经手
178 00:13:43 父母离婚时母亲聘我做代表律师
179 00:13:48 你说笑吧?
180 00:13:49 我当时也是这样说
181 00:13:52 她说:你目睹这婚姻二十九年知道他有多可恶
182 00:13:56 -你信不信我妈说出这种话-不
183 00:13:59 你怎样推掉?
184 00:14:01 母命难违我搪塞说这不是我专长
185 00:14:07 怎么说?
186 00:14:08 我不是家务律师
187 00:14:11 这是实情
188 00:14:12 她吃这套
189 00:14:14 -这是你编的故事?-我会编这种故事?
190 00:14:20 服务生
191 00:14:24 我常来这家餐厅吃
192 00:14:26 是,我注意到了
193 00:14:28 他们认识我,小姐
194 00:14:31 -你要不要咖啡?-好
195 00:14:32 请来两杯咖啡
196 00:14:37 我告诉你…
197 00:14:38 -来一支吗?-不抽,谢谢
198 00:14:42 当律师很好玩,就像医生…
199 00:14:45 人人把心中秘密告诉你
200 00:14:50 你必须要小心谨慎
201 00:14:51 是
202 00:14:53 你是吗?
203 00:14:58 我甚么?
204 00:15:01 小心谨慎
205 00:15:09 我是的
206 00:15:13 我也是
207 00:15:21 -我能请问你吗?-甚么?
208 00:15:24 今天是周末,你为何没约会?
209 00:15:26 我原本有约会的
210 00:15:28 我爽约了,我打那通电话取消
211 00:15:34 你听了很高兴吧?
212 00:15:38 没有使我难过
213 00:15:42 你太太呢?
214 00:15:45 我太太?
215 00:15:48 我太太下乡回娘家度周末
216 00:15:55 你却与陌生女子消遣
217 00:15:58 我不认为吃顿饭是罪过
218 00:16:01 暂时不是
219 00:16:05 以后会是吗?
220 00:16:07 不知道,你认为呢?
221 00:16:09 这铁定要看你了
222 00:16:16 我还难说,尚未拿定主意
223 00:16:24 至少你非常诚实
224 00:16:28 我们在酒会上很明显彼此吸引
225 00:16:34 你今晚独自一人,这也很明显
226 00:16:42 我们都是成年人
227 00:16:51 我们结帐吧
228 00:18:39 -刚才好美妙-是
229 00:18:49 你精力还旺不旺盛?
230 00:18:54 你有甚么点子?
231 00:19:47 我住在这上面
232 00:19:49 -这幢楼?-是的
233 00:19:59 哪儿有计程车?
234 00:20:11 -你在电梯里做过吗?-最近没有
235 00:20:14 我敢说你没做过
236 00:22:10 对不起,宝贝
237 00:22:13 你好吗?
238 00:22:23 你怎么了?
239 00:22:26 我之前也打过给你
240 00:22:27 我要挂断了,你大概还没回来
241 00:22:29 我要睡了,明早打给我
242 00:22:54 丹,亲爱的,我们都等你
243 00:22:56 抱歉,我要上班
244 00:22:57 没关系,我们想要你看房子
245 00:23:00 我下次看
246 00:23:02 好,要跟贝丝讲话吗?
247 00:23:03 要,拜讬
248 00:23:05 等一下
249 00:23:10 电话,是丹
250 00:23:14 你怎么了?
251 00:23:18 没甚么,我昨晚和比尔上馆子
252 00:23:23 -他好吗?-他…你知道…
253 00:23:28 还是老样子
254 00:23:30 他仍跟那女子在一起?
255 00:23:32 昨夜没有,大概是吹了
256 00:23:35 他不喜欢…不要谈她
257 00:23:38 你还在忙公事吗?
258 00:23:40 是的,我正在忙
259 00:23:42 冰箱里有义大利面你饿了就吃
260 00:23:45 好极了,爱伦好吗?
261 00:23:48 她开心极了
262 00:23:50 我担心她会累坏外公
263 00:23:53 我该怎么说…她要一只兔子
264 00:23:59 贝丝,不准养兔子
265 00:24:01 这个家快变成挪亚方舟
266 00:24:04 拜讬,代我吻她
267 00:24:06 -但勿作承诺-好
268 00:24:09 你何时回来?
269 00:24:10 -事情变得复杂了-为甚么?
270 00:24:12 -那房子有问题-他们卖掉了?
271 00:24:17 真有趣
272 00:24:18 不是,我们今天下午才进得去
273 00:24:21 我不想挤交通,想明天回家
274 00:24:25 上学呢?
275 00:24:26 她才五岁,怕她误了三角课?
276 00:24:30 好吧,明天我下班回家见
277 00:24:34 好,明天见
278 00:24:36 好,玩得高兴点
279 00:24:46 喂?
280 00:24:47 怎么了?我醒来时你不见了我讨厌这样
281 00:24:58 -你没见到我的字条吗-甚么字条?
282 00:25:02 我留了字条…在床边
283 00:25:15 很好,我以为要一起消磨今天
284 00:25:20 我今天有很多事要办,不行
285 00:25:23 你来吧,我给你做午餐
286 00:25:26 我要带狗散步,牠已关了一天
287 00:25:29 我得带牠出去
288 00:25:30 带狗来,我爱动物
289 00:25:32 而且烧得一手好菜
290 00:25:36 我很想去,但是不行
291 00:25:38 真的不行
292 00:25:39 你先把事情办妥,然后过来
293 00:25:41 我们可以晚点吃
294 00:25:45 你也可以在这里办公
295 00:25:48 我保证不打扰,我会听话
296 00:25:56 你就是不肯放弃
297 00:26:14 好
298 00:26:19 不要,昆西
299 00:26:22 我接住了
300 00:26:25 昆西,掩护我
301 00:26:26 我上
302 00:26:28 掷球
303 00:26:30 她接住了
304 00:26:33 球过他的头
305 00:26:44 丹…
306 00:26:49 丹
307 00:26:50 丹,你听得见吗?
308 00:26:53 我的天
309 00:27:02 你这混蛋
310 00:27:03 你的脸色…一脸惊恐
311 00:27:05 -这样子太恶劣-对不起
312 00:27:08 我是闹着玩
313 00:27:09 我爸爸死于心脏病
314 00:27:14 当时我七岁,他死在我面前
315 00:27:20 对不起
316 00:27:22 我不知道否则我绝不开这种玩笑
317 00:27:31 慢着,他没死吧?
318 00:27:33 他在凤凰城活得好好的
319 00:27:40 你真的把我唬住了
320 00:28:03 开大声点
321 00:28:07 希望你爱吃我的拿手菜义大利面
322 00:28:11 有歌剧做配料
323 00:28:20 好香
324 00:28:28 -还要我做甚么?-没有了
325 00:28:31 你别客气,要换唱片请便
326 00:28:33 不,我爱听「蝴蝶夫人」
327 00:28:37 -真的?我最喜欢这出歌剧-我也是
328 00:28:41 这是我看的第一部歌剧
329 00:28:45 我五岁那年,父亲带我去看
330 00:28:48 看得懂吗?
331 00:28:50 我几乎全都懂
332 00:28:51 有位美国水兵跟日本艺妓同居
333 00:28:59 一切美好
334 00:29:01 但最后一幕他要遗弃她
335 00:29:07 父亲说她要自杀,我吓坏了
336 00:29:13 我…钻到椅子下面
337 00:29:18 就是这一段,是这里
338 00:29:34 真奇怪
339 00:29:38 甚么?
340 00:29:39 我记忆中父亲只有这次对我呵护过
341 00:29:44 看「蝴蝶夫人」时安慰我
342 00:30:23 甚么?
343 00:30:26 你在想甚么?
344 00:30:30 我在想何以有趣的男人都已婚
345 00:30:35 也许你得不到才觉得有趣
346 00:30:40 你结婚多久了?
347 00:30:45 九年
348 00:30:47 有没有孩子?
349 00:30:50 有个六岁的女儿
350 00:30:54 听来很美满
351 00:30:59 是,我很幸运
352 00:31:03 你在这里干甚么?
353 00:31:14 你问得真绝
354 00:31:17 我真的要知道
355 00:31:20 我昨夜很痛快,想再见你
356 00:31:24 这么可怕吗?
357 00:31:27 不,我不认为可能
358 00:31:35 真奇怪,我与你一见如故
359 00:31:40 我要知道我的位置
360 00:31:47 我认为你好极了
361 00:31:52 但我已婚,我能说甚么?
362 00:32:03 怪我倒楣
363 00:32:32 可恶
364 00:32:36 -你干甚么?-我必须走了
365 00:32:39 你说她明天才回来
366 00:32:41 对,但我有事,我得回家
367 00:32:48 -我不喜欢这样子-甚么样子?
368 00:32:53 你每次做完爱就开溜
369 00:32:56 我现在或明早走有甚么分别
370 00:33:00 -我必须要走-你现在不要走
371 00:33:02 -好了,不要这样-我说真的
372 00:33:05 艾丽,别这样
373 00:33:11 你有甚么问题?
374 00:33:15 抱歉
375 00:33:19 真要命
376 00:33:21 你理性一点吧
377 00:33:22 理性
378 00:33:24 甚么?谢谢你,再见
379 00:33:26 不要打给我,我打给你
380 00:33:28 你本来就了解我
381 00:33:30 我没隐瞒,我以为心照不宣
382 00:33:33 甚么心照不宣?
383 00:33:34 机会当前,我们攫取了
384 00:33:37 我们都是成年人吧?
385 00:33:39 这是甚么意思?
386 00:33:40 我以为我们逢场作戏
387 00:33:43 你不是!你以为是!
388 00:33:45 你没有一刻停止想我
389 00:33:47 这很荒谬,你知道规则
390 00:33:50 甚么规则?
391 00:33:53 艾丽,我喜欢你
392 00:33:56 我若没家人也许会跟你在一起
393 00:33:58 但我有
394 00:33:59 请不要辩白,这很悲哀
395 00:34:04 你叫我滚开的话我反而会尊重你多一点
396 00:34:10 好,你滚开
397 00:34:14 你滚出去!
398 00:34:36 我走了!
399 00:34:37 何不过来好好道别?
400 00:34:42 我们做个朋友
401 00:34:56 宝贝,不
402 00:34:58 不要紧
403 00:35:02 抱歉惹你生气
404 00:35:04 不要紧,真的
405 00:35:16 不要紧,没事了
406 00:35:19 你的手湿了
407 00:35:23 我的天
408 00:35:26 过来…
409 00:35:30 忍一忍
410 00:36:55 你打过电话来吗?
411 00:36:59 我洗澡听见铃响,以为是你
412 00:37:05 你好吗?玩得开心吗?
413 00:37:10 是
414 00:37:14 真的?真是好极了
415 00:37:18 你似乎很兴奋
416 00:37:23 不,我并不反对
417 00:37:27 我不是反对这想法,只是钱
418 00:37:43 好,我爱你,再见
419 00:38:10 艾丽
420 00:38:19 你觉得怎样?
421 00:38:23 还好
422 00:38:28 我得走了
423 00:38:31 你会打电话给我吗?不愿意别勉强
424 00:38:37 不,我愿意
425 00:38:39 你答应我去看医生
426 00:38:42 好
427 00:38:53 再见
428 00:38:55 再见
429 00:38:59 你保重
430 00:39:01 你也保重
431 00:39:34 你看我有甚么?
432 00:39:36 肉酱义大利面
433 00:39:38 好家伙,把你变成义大利狗
434 00:39:41 狗儿乖
435 00:40:04 你在这里干甚么?才八点
436 00:40:06 玛莎,我惨了
437 00:40:08 两点出庭,我毫无准备
438 00:40:10 事情一律取消告诉杜一切都很好
439 00:40:14 我两点会到
440 00:40:16 两点?好
441 00:40:18 早安,玛莎
442 00:40:27 爸爸
443 00:40:29 -我想死你了-好好玩
444 00:40:30 我和外公散步,看见狗追野兔
445 00:40:33 真的?你讲慢一点,我听不懂
446 00:40:36 -爸爸,我要只兔子-我知道
447 00:40:39 -你好吗?-好
448 00:40:49 -天啊,我好想你-骗人!
449 00:40:54 -真的-我应该多多出门
450 00:41:10 -这是我挑的-真的?
451 00:41:12 对,再挑一张
452 00:41:14 你刚才挑这一张
453 00:41:16 不,是这一张
454 00:41:17 我认为你的麻烦多了
455 00:41:27 好
456 00:41:38 挑一张牌,爸
457 00:41:41 任选一张?
458 00:41:42 是
459 00:41:44 她在哪儿学的
460 00:41:46 外公教我的
461 00:41:50 很好
462 00:41:56 怎么样?
463 00:42:00 说吧,我是大人,承受得起
464 00:42:04 那里有地方养兔子
465 00:42:07 不,她「兔」的发音对了
466 00:42:11 不要兔子
467 00:42:14 兔子
468 00:42:16 不要兔子
469 00:42:18 兔子
470 00:42:20 我怎么说?那地方很完美
471 00:42:24 在这一排?
472 00:42:26 不
473 00:42:27 你何时去看房子?看看而已
474 00:42:32 这一排?
475 00:42:35 明天早上如何?
476 00:42:38 爸爸,哪一排?
477 00:42:39 你说真的?
478 00:42:41 但你一点前要送我回公司
479 00:42:43 哪一排?
480 00:42:46 这一排
481 00:43:12 丹?
482 00:43:15 过来,我要你看这个
483 00:43:24 怎样?
484 00:43:26 这…还好
485 00:43:30 甚么意思?这好极了
486 00:43:32 好极了,好棒
487 00:43:33 想想不住在纽约可省多少钱
488 00:43:37 本地高中很好我子女也在这就读
489 00:43:40 -你看?-这地区对孩子很棒
490 00:43:44 我相信,我是否可以…
491 00:43:46 -请便,我在楼下等候-谢谢
492 00:43:52 我们仍需装潢
493 00:43:54 我们可以装潢,请工人粉刷
494 00:43:57 请工人?你令我很紧张
495 00:44:07 你看,这里太好了
496 00:44:11 这会是很好的游戏室
497 00:44:13 甚么游戏室?这是我的窝
498 00:44:17 我就知道你会喜欢
499 00:44:22 我喜欢
500 00:44:37 我要出庭
501 00:44:39 午安,卡先生
502 00:44:40 友妮,玛莎回来了吗?
503 00:44:41 她刚回来
504 00:44:55 来得不是时候?我经过附近…
505 00:44:59 不要紧,请到我的办公室
506 00:45:16 丹,你会留在办公室吗?我有点事儿
507 00:45:19 会
508 00:45:20 -我们在哪见过?-我想没有
509 00:45:23 她先看我的
510 00:45:29 请坐
511 00:45:45 -你还好吧?-我很好
512 00:45:48 我今天本想给你电话
513 00:45:54 我…我很难为情
514 00:46:01 我为那件事道歉
515 00:46:04 我无权那样为难你
516 00:46:10 没事了,好吗?
517 00:46:12 我当时很苦恼,万念俱灰
518 00:46:17 但我现在好了,谢谢你
519 00:46:21 你不必谢我
520 00:46:23 我要谢
521 00:46:25 大多数男人会一走了之
522 00:46:28 你若不在,我不知还会做甚么
523 00:46:32 你…气色不错
524 00:46:36 事实上很好
525 00:46:39 谢谢
526 00:46:43 一切都过去了?
527 00:46:49 -请再赏我一个脸-甚么?
528 00:46:54 我有两张「蝴蝶夫人」入场券
529 00:46:58 两星期后的星期四
530 00:47:00 我很想与你同赏,以安我心
531 00:47:06 这…你真好
532 00:47:11 但我认为不好
533 00:47:13 我没别的意思
534 00:47:14 艾丽…
535 00:47:16 你不必解释,我随口问问
536 00:47:22 那么…后会有期
537 00:47:31 好
538 00:47:46 过来
539 00:47:53 -保重-好的,再见
540 00:47:57 再见
541 00:48:26 老友,加油
542 00:48:34 滚进中心
543 00:48:40 我喜欢
544 00:49:31 关于罗杰斯的官司…
545 00:49:34 对温尼斯基
546 00:49:35 -我收到你的便函了-好
547 00:49:37 你要作即席判决?
548 00:49:38 有何不可?事实不容辩驳
549 00:49:41 罗承认阅读温的作品
550 00:49:43 问题在于他有没有抄袭
551 00:49:46 你知道构思没有版权
552 00:49:48 罗确实没使用该书的字句
553 00:49:53 -让我想想-好
554 00:49:55 我听说你即将成为郊区居民
555 00:49:57 是,我们要搬到乡下
556 00:49:59 -你的公寓可有买主?-没有
557 00:50:02 -对中介人冒冷汗?-是的
558 00:50:05 -但罗和温没令你冒冷汗?-没有
559 00:50:09 很好
560 00:50:10 他还在开会
561 00:50:13 我知道,我以为他很快开完
562 00:50:20 你若有空,星期二陪我吃午餐
563 00:50:23 谢谢,亚瑟,让我查记事簿
564 00:50:26 我会转告他
565 00:50:28 艾丽傅勒士
566 00:50:29 -又是她?你没说稍后联络吗-说了
567 00:50:33 -好,叫她稍等-请你等一下
568 00:50:36 就星期二吧,亚瑟
569 00:50:38 -我期待星期二-谢谢
570 00:50:44 把她接过来
571 00:50:54 艾丽,我们曾同意这样不好
572 00:51:01 为甚么?我很抱歉
573 00:51:08 我以为你了解
574 00:51:09 若我误导了你,我在此道歉
575 00:51:12 但我们以后别再联络了
576 00:51:15 好吗?再见
577 00:51:26 她再来电就说我不在,谢谢你
578 00:52:15 等一下,让我…看看你
579 00:52:22 你很美
580 00:52:25 你真是美
581 00:52:40 -你不知道吗-我知道
582 00:52:48 -打开吧-我太太
583 00:52:55 知道这能造成多少伤害吗
584 00:52:57 -别吓他们-他向着我太太
585 00:52:59 我是律师,受了保
586 00:53:01 这很刺激
587 00:53:03 别忘了是谁给你的
588 00:53:08 女士优先
589 00:53:09 我故意这么说
590 00:53:12 那当然
591 00:53:14 那是我老婆
592 00:53:15 请注意,各位女士
593 00:53:19 请注意…先生
594 00:53:20 我老婆
595 00:53:22 我妻子
596 00:53:23 我部分子女的娘
597 00:53:26 我是你就没那么自信
598 00:53:27 敬米勒、高曼
599 00:53:31 赫斯与卡拉格
600 00:53:33 -敬卡太太-你们饶了我吧
601 00:53:36 他只是邀我吃午餐
602 00:53:38 你就快搬去乡下,会忘了我们
603 00:53:41 等一下,我读过一本自助书
604 00:53:44 -那定是「罗与哈氏」出版的-当然
605 00:53:46 「武士自助」
606 00:53:53 书上说如果你步步高升
607 00:53:57 而你的朋友走下坡
608 00:54:02 你不可以纵容那苦闷的朋友
609 00:54:06 所以我不作虚伪的担保
610 00:54:10 不能说每个周末都会邀你们来
611 00:54:12 面对现实吧,情形变了
612 00:54:14 这不是无阶级的社会
613 00:54:17 事实上,这很现实,再见
614 00:54:20 我就知道他会说这种话至少他很诚实
615 00:54:24 我们必须孑然一身的走面对现实吧
616 00:54:28 谢谢你的款待
617 00:54:30 -孑然一身-绝对要
618 00:54:39 来,干杯,我要你十点前走
619 00:54:42 今天为甚么有别于往日?
620 00:54:52 再给我一杯
621 00:54:55 干杯
622 00:55:43 是,李察,现在很晚了
623 00:55:55 你在公司拒接电话我别无选择
624 00:56:00 现在是凌晨两点
625 00:56:02 不能等到明早吗?
626 00:56:04 你不方便说话?
627 00:56:08 可以这么说
628 00:56:12 我必须见你
629 00:56:14 我现在没有文件,不能回答你
630 00:56:18 我到公司给你电话
631 00:56:21 不,明早六点在罗哈大楼前见
632 00:56:26 别让我失望,不见不散
633 00:56:31 好
634 00:56:37 这必须了结
635 00:56:38 你若同意见我,我不会打电话
636 00:56:40 你懂不懂?已过去了
637 00:56:42 我们之间毫无瓜葛
638 00:56:43 你痛快之后想过平静日子?
639 00:56:47 -你为甚么这样做?-怎样做?
640 00:56:48 -你需要帮助-别告诉我需要做甚么
641 00:56:50 你需要看精神科
642 00:56:53 你为何怀敌意?我不是你敌人
643 00:56:55 是吗?那么你为何伤害我
644 00:56:56 -我没害你,我爱你-你甚么?
645 00:56:59 -我爱你-你根本不了解我
646 00:57:04 -你怎可以这样说?-我们共度了一个周末而已
647 00:57:07 你留第二夜,一定有点喜欢我
648 00:57:09 因为我关心你
649 00:57:11 天啊,你怎么可以曲解一切?
650 00:57:13 我与另一个人有完整的关系
651 00:57:17 我很满意
652 00:57:18 完整就是完美既然完美,又何以跟我相好?
653 00:57:23 你要谈这个?想像中的爱情?
654 00:57:25 我怀孕了
655 00:57:31 我星期一看过妇科医生
656 00:57:34 你可以问他
657 00:57:44 你没…
658 00:57:47 没避孕?
659 00:57:50 我去年严重流产以为不会受孕
660 00:57:56 怎么知道是我的?
661 00:58:01 因为我不会到处跟人睡
662 00:58:14 好,我道歉
663 00:58:18 别担心,对不起
664 00:58:22 我不会让你独自处理
665 00:58:24 -处理甚么?-堕胎
666 00:58:27 我会料理,我会付钱
667 00:58:30 你为甚么觉得我要堕胎?
668 00:58:37 你不会要这孩子吧?
669 00:58:39 有何不可?单亲家庭多的是
670 00:58:43 至少无离婚之虞
671 00:58:46 我没有发言权?
672 00:58:47 我要这孩子,与你不相干
673 00:58:52 我要他,不管你要不要
674 00:58:54 那你何必告诉我?
675 00:58:56 为甚么不自个儿去生?
676 00:59:01 我原希望你要
677 00:59:04 你疯了,彻底地疯了!
678 00:59:09 我36岁了
679 00:59:10 这也许是最后的生育机会
680 00:59:12 艾丽…想想你说的话
681 00:59:19 想一想
682 00:59:21 这将是我们一辈子的事情
683 00:59:26 我知道,我考虑过
684 00:59:30 我知道你的感受,这是件大事
685 00:59:34 但不是个难题
686 00:59:36 真的,不是
687 00:59:38 你对我公平,我会对你公平
688 00:59:47 他领阿格妮和奈妮进大厅并关上门
689 00:59:51 阿格妮、奈妮和奥英格格地笑
690 00:59:54 珍珠在门外聆听
691 00:59:56 奈妮大喊「这奏效了」
692 00:59:58 奥英说「当然了」
693 01:00:00 阿格妮叫道「瞧那只飞狗」
694 01:00:02 奈妮高喊「哇塞」
695 01:00:04 珍珠蹙眉说「谁稀罕飞狗」
696 01:00:06 谁也没听见她的话
697 01:00:09 阿格妮尖叫说「当心蚯蚓」
698 01:00:12 她们同声惊呼
699 01:00:14 奥英喊道「瞧那巨大的蟑螂」
700 01:00:17 「救命」
701 01:02:25 (1958年史丹利傅勒士)
702 01:02:32 (讣闻…)
703 01:02:35 (教育家傅勒士活跃于公民事务)
704 01:03:02 你知道我做了甚么吗?
705 01:03:03 我打电话给她的医生
706 01:03:05 他竟然向我道贺
707 01:03:08 我无法想像她跟他怎么说
708 01:03:11 总之事情还没了
709 01:03:15 我跟医生谈过之后今早潜入她寓所
710 01:03:21 身为律师竟然闯空门
711 01:03:24 我去找一些对我有利的把柄
712 01:03:27 我想找她跟别人睡的证据
713 01:03:31 可是我一无所获
714 01:03:38 总之我全无收获
715 01:03:42 吉米,我对家庭法一窍不通
716 01:03:45 你必须帮助我
717 01:03:47 她能控诉甚么?
718 01:03:53 这情形不妙
719 01:03:57 她不断打电话到我家
720 01:04:00 贝丝接听她就挂断
721 01:04:06 我好怕,吉米
722 01:04:09 我不要家庭破裂
723 01:04:18 这所谓的事实实在惊人
724 01:04:22 三件案子都使用电击或击晕枪
725 01:04:28 击晕枪会使人动弹不得
726 01:04:36 有五百位警察曾使用或试验过击晕枪
727 01:04:46 总机,有甚么可以效劳?
728 01:04:47 我一直拨5558129212
729 01:04:51 录音回答说已切断
730 01:04:53 请等一下
731 01:04:56 该号码已改
732 01:04:58 这事很紧急,请给我那号码
733 01:05:01 抱歉,我们不能透露
734 01:05:03 -去你的-去我家还是你家?
735 01:05:44 我喜欢,非常喜欢
736 01:05:46 我们在这里住得很快乐
737 01:05:48 可能的话我一定考虑
738 01:05:52 -好干净-是的
739 01:05:54 -有位太太每周来清理两次-那太好了
740 01:05:58 这里有很多临时保母
741 01:06:01 你要甚么资料都有
742 01:06:12 亲爱的!这是艾丽…
743 01:06:14 抱歉,我忘了你的姓
744 01:06:16 -艾丽傅勒士-艾丽傅勒士,我先生丹
745 01:06:21 -幸会-幸会
746 01:06:29 我们在哪见过?
747 01:06:31 我想没有
748 01:06:37 不,我们有见过
749 01:06:39 几周前你是否参加日本人的宴会?
750 01:06:42 那本「军事操典」
751 01:06:45 对…
752 01:06:46 你是律师,你受聘于…
753 01:06:50 叫甚么来着,总之…
754 01:06:53 我们铁定见过
755 01:06:56 你的记性真好
756 01:06:58 我从不忘记面孔
757 01:07:00 世界真细小
758 01:07:02 的确是
759 01:07:06 你们要去乡下?
760 01:07:10 迁居乡下?
761 01:07:11 是的
762 01:07:12 找到房子没有?
763 01:07:14 在贝福找到一间你知道那里吗?
764 01:07:17 知道,那里很美
765 01:07:19 你们马上就要搬走吧?
766 01:07:22 我们首先要重新装潢
767 01:07:25 你马上要找房子?
768 01:07:28 是,我想安定下来
769 01:07:31 艾丽有身孕
770 01:07:35 这…失陪了
771 01:07:39 我还有事要办
772 01:07:43 我也该走了
773 01:07:45 -谢谢你的茶以及让我参观-不客气
774 01:07:49 我喜欢,真的喜欢
775 01:07:52 我们在这里住得很快乐
776 01:07:54 可能的话,我会考虑
777 01:07:56 我给你电话号码你可以直接联络我
778 01:07:59 谢谢你
779 01:08:17 -我会联络你-好极了
780 01:08:20 -再见-再见
781 01:08:27 她似乎真有兴趣
782 01:08:30 奇怪,她没提到丈夫
783 01:08:32 我觉得她是单身
784 01:08:35 怎么了?你好像很沮丧
785 01:08:37 不,只是累了
786 01:08:58 是我
787 01:09:00 谁?
788 01:09:03 你很清楚是谁
789 01:09:04 快让我进去,我要跟你谈谈
790 01:09:06 现在你要谈了?
791 01:09:26 你要喝甚么?
792 01:09:28 有威士忌、伏特加…
793 01:09:31 少来这一套
794 01:09:33 别假惺惺
795 01:09:38 我不知你打的是甚么主意但要停止
796 01:09:42 我不会停止,除非你负起责任
797 01:09:46 甚么责任?
798 01:09:48 我怀孕了,我要生我们的孩子
799 01:09:51 那是你选择的,与我不相干
800 01:09:55 我只求成为你生活的一部分
801 01:09:57 所以你就这样做?现身我家?
802 01:09:59 我该怎么办?
803 01:10:01 你不接电话,换了号码
804 01:10:02 我不容被人忽视,丹
805 01:10:09 你不懂,你就是不懂
806 01:10:13 你记得那个周末吗?很棒吧?
807 01:10:19 我们为甚么不可以再来?
808 01:10:23 我知道你有同感,你怕甚么?
809 01:10:27 听着,你别臭美
810 01:10:29 你打我吧你不跟我做爱,何不打我?
811 01:10:32 你真可悲,知道吗?
812 01:10:34 你寂寞又悲哀
813 01:10:36 你休想可怜我,混蛋
814 01:10:37 我会可怜你,因为你有毛病
815 01:10:41 为甚么?因为我让你作贱我
816 01:10:45 不让你始乱终弃?
817 01:10:51 我将是你孩子的娘,你尊重点
818 01:11:00 你要受尊重?
819 01:11:05 尊重
820 01:11:06 你干甚么?丹,请你不要走
821 01:11:09 我不是故意的,对不起
822 01:11:11 我会告诉你老婆
823 01:11:14 你告诉她,我会杀了你
824 01:11:20 只要一通电话
825 01:11:41 各位,二楼左转一直走
826 01:11:45 谢了
827 01:11:47 贝丝,你应该晚几天搬
828 01:11:49 丹急着离开纽约
829 01:11:51 妈,这是你吧?
830 01:11:54 天啊,拿开
831 01:12:00 好,慢慢地
832 01:12:17 我来接,抱歉,我接
833 01:12:27 玛莎
834 01:12:35 玛莎,是玛莎
835 01:12:57 你好吗?水管工人来了没?
836 01:13:02 他何时来过?
837 01:13:04 我不是真的想知道
838 01:13:07 你猜我在看甚么?
839 01:13:09 你买了?
840 01:13:10 是,他就在我这儿
841 01:13:13 应该说是「她」
842 01:13:15 她长甚么样子?
843 01:13:17 这…她好可爱
844 01:13:18 她像一般兔子,白毛、长耳
845 01:13:21 粉红色眼珠,身体很柔软
846 01:13:24 听来很可爱
847 01:13:26 是,爱伦甚么也不知道吧?
848 01:13:29 不,她没想过会得到一只
849 01:13:32 在这儿上班太久会得到甚么?
850 01:13:34 -好可爱-谢谢你
851 01:13:37 我忘了,刚送来给你的
852 01:13:40 -晚安,友妮-晚安
853 01:13:56 佐昆
854 01:15:46 我的天,贱人
855 01:15:57 不,是由电路开始
856 01:16:00 整个报销
857 01:16:03 好,待会儿见
858 01:16:25 -先生,你忘了合同-谢谢
859 01:17:34 丹,出乎意料吧?
860 01:17:39 是你迫使我这样做
861 01:17:42 你以为能摆脱我,你休想
862 01:17:48 你有一部分在我体内生长
863 01:17:53 你最好学习接受这事实
864 01:18:00 因为我可以爱你,感觉你…
865 01:18:06 想你,碰你
866 01:18:12 你明白吗?
867 01:18:17 我请你承认责任
868 01:18:23 这算坏吗?
869 01:18:27 我不认为这是不讲理
870 01:18:32 你以为可搅乱我的生活
871 01:18:42 不顾他人,只顾自己
872 01:19:09 可知你是甚么?
873 01:19:11 你是个大浑球,我恨你
874 01:19:16 我敢说你甚至不爱女人
875 01:20:15 -爸爸,谢谢你-不客气,你喜欢吗?
876 01:20:20 一只兔子
877 01:20:23 你喜欢吗?
878 01:21:20 你以为可搅乱我的生活
879 01:21:25 不顾他人,只顾自己
880 01:21:28 可知你是甚么?
881 01:21:30 你是个大浑球
882 01:21:36 我敢说你甚至不爱女人
883 01:21:41 女人使你害怕,我知道
884 01:21:47 你怕我是不是?
885 01:21:49 你怕我怕得要死
886 01:21:52 你没种、没心肝、没骨气
887 01:21:57 我恨你
888 01:21:59 你罪该万死…
889 01:22:02 -我的天-对不起
890 01:22:04 -你吓到我…-我看你在干甚么
891 01:22:07 不是存心要吓你
892 01:22:09 不要紧,我在听宣誓证言睡不着
893 01:22:14 -来,我帮你擦背-擦背?
894 01:22:18 喝白兰地,擦背,忘记烦恼
895 01:22:23 好主意
896 01:22:28 我的当事人不希望再受到骚扰
897 01:22:35 他肯定是那女人毁他的车?
898 01:22:38 是,当然了
899 01:22:40 可有人证?
900 01:22:42 没有
901 01:22:45 欢迎他投诉但无证据很难办案
902 01:22:50 探长,这个女人全无理性
903 01:22:54 不知道她还会做甚么
904 01:22:55 我们不能凭预测逮捕人你明白的
905 01:22:58 我没要求你逮捕她
906 01:23:00 他只是…他要警告她
907 01:23:11 我们可以跟她谈但事情会公开
908 01:23:15 他不会喜欢
909 01:23:16 甚至会激得她变本加厉
910 01:23:19 怎么会?
911 01:23:20 不论她怀何种恨,她可能失常
912 01:23:25 我们任何行动都会刺激她
913 01:23:30 如果她没失常,那又怎样?
914 01:23:34 必须当场逮到她才能提出控诉
915 01:23:38 你要他坐以待毙?
916 01:23:40 他自作自受
917 01:24:01 快,快点!
918 01:24:10 爱伦,我们去外婆家
919 01:24:17 走,昆西,快走!
920 01:24:20 上车,快点
921 01:24:23 当心牠的尾巴,叫牠坐好
922 01:24:41 你还没取回车子
923 01:24:43 整个报销,电路系统全毁
924 01:24:46 进口车真「卓越」
925 01:24:49 -亲爱的,喝茶-谢谢
926 01:24:51 -要再试一次吗?-要
927 01:24:54 好,怎样?
928 01:24:58 普赛拉,迈尔讬我向你求婚
929 01:25:04 很好
930 01:25:06 -再来一次?-好
931 01:25:08 用你的帽子,鞠躬
932 01:25:09 你做动作才能体会
933 01:25:13 -让我看你鞠躬-好
934 01:25:17 你怎么说?
935 01:25:19 普赛拉,迈尔讬我向你求婚
936 01:25:24 -爱伦-很好,你会了
937 01:25:27 爱伦,过来
938 01:25:32 -表演得非常好-谢谢你
939 01:25:34 非常好,好极了
940 01:25:42 -我爱你-我也爱你
941 01:25:44 谢谢你,亲爱的
942 01:26:10 走,昆西
943 01:27:35 -爸-甚么?
944 01:27:42 小白不见了
945 01:27:43 丹
946 01:27:45 小白不见了
947 01:28:07 不要紧,没关系,心肝
948 01:28:11 你设法睡一觉
949 01:28:39 她还好吧?
950 01:28:40 她睡了
951 01:28:45 你报警没有?
952 01:28:46 还没,不要报警
953 01:28:48 为甚么?
954 01:28:52 我们谈一谈
955 01:29:03 甚么事?
956 01:29:06 我知道是谁干的
957 01:29:10 你知道?
958 01:29:12 谁?
959 01:29:13 可记得那个看房子的女人?
960 01:29:23 那个金发女人
961 01:29:33 你吓坏我了
962 01:29:41 甚么事?你跟她有关系?
963 01:29:46 是的
964 01:30:02 贝丝?
965 01:30:09 贝丝,我很抱歉
966 01:30:12 我最不愿意伤害的就是你
967 01:30:24 你爱上她了?
968 01:30:29 不!只是…逢场作戏
969 01:30:32 没有意义
970 01:30:44 跟这件事有甚么关系?
971 01:30:53 她怀孕了
972 01:30:57 她…是你的吗?
973 01:31:01 我不知道,她是这么说
974 01:31:03 听我说,贝丝!求求你!
975 01:31:05 -贝丝,听我说!-滚,出去!
976 01:31:07 我要你马上离开这房子
977 01:31:10 -你怎么可以这样,我恨你-请你听我解释
978 01:31:14 -我不要听,现在不要!-听我解释!
979 01:31:20 你怎么搞的?
980 01:32:33 丹,好一个惊喜
981 01:32:37 艾丽,结束了
982 01:32:39 我告诉了贝丝,她都知道了
983 01:32:42 是吗?你没这个胆量
984 01:32:46 你要跟她说吗
985 01:32:50 我干嘛要跟她讲?
986 01:33:05 我是贝丝卡拉格
987 01:33:07 你若再接近我家人我会杀了你
988 01:33:38 这是最后一个,我认真的
989 01:34:00 爸,你何时回家?
990 01:34:11 不知道,你好吗?
991 01:34:16 很好
992 01:34:25 外公教我新的扑克牌技
993 01:34:28 是吗?玩「J克」的?
994 01:34:30 不,玩「老K」
995 01:34:34 甚么?
996 01:34:39 我不会
997 01:34:43 甚么?
998 01:34:49 妈咪好吗?代我问候她
999 01:34:54 好,再见
1000 01:34:56 爸爸,明天给我电话
1001 01:35:02 我会的,我保证
1002 01:35:04 你告诉妈咪我打过电话
1003 01:35:07 我会的
1004 01:35:09 我也爱你,再见
1005 01:35:17 再见
1006 01:36:00 卡太太,你忘了东西吗?
1007 01:36:03 我来接爱伦
1008 01:36:04 爱伦?我以为你已接走了
1009 01:36:09 她已经走了
1010 01:36:11 佩蒂,爱伦在不在?
1011 01:36:14 -她已回家-你肯定?
1012 01:36:16 肯定她不在里面也不在游戏场
1013 01:36:19 -我以为你接走了-谁把她接走?
1014 01:36:22 -别担心,她走不远-你不了解
1015 01:36:26 我查看她的衣物柜
1016 01:36:33 -爱莉莎,爱伦呢?-她走了
1017 01:36:39 报警
1018 01:36:48 请让她平安,求求你
1019 01:36:54 天啊
1020 01:36:59 你在哪里?
1021 01:37:07 爱伦!
1022 01:37:08 爱伦!
1023 01:37:16 爱伦!
1024 01:38:24 你在哪里?
1025 01:38:52 -再见-再见
1026 01:38:55 爱伦,亲我一下?
1027 01:39:02 再见
1028 01:39:14 我想找叫贝丝的病人我是她先生
1029 01:39:17 她住22号房,在走廊尽头
1030 01:39:20 她…她的伤势不要紧吧?
1031 01:39:22 是,她会痊癒的
1032 01:39:23 她运气好,否则会更严重
1033 01:39:26 -爸爸-天啊,宝贝
1034 01:39:30 我好想你
1035 01:39:32 你好吗?
1036 01:39:34 -你看过妈咪没有?-看过了
1037 01:39:37 你跟着外婆,我去看妈咪
1038 01:39:52 霍华
1039 01:40:09 你会好的
1040 01:41:07 -你们要不要先去奇奇那里?-好的
1041 01:45:05 我曾对你说明情况,你不听
1042 01:45:08 那女人带走我女儿这算绑架吧?
1043 01:45:11 对不对?
1044 01:45:13 我太太进了医院,她几乎丧命
1045 01:45:15 你若不采取行动…
1046 01:45:16 不要激动,你不必乱吼
1047 01:45:20 好,你打算怎么做?
1048 01:45:26 我们通知纽约警方叫他们审问她
1049 01:45:28 好吗?
1050 01:45:32 好,我明天去医院接太太出院
1051 01:45:41 希望我周末在家你有事来找我
1052 01:45:57 谢谢,探长
1053 01:46:02 不客气
1054 01:46:23 感觉如何?舒服温暖?
1055 01:46:28 舒服吗?
1056 01:46:30 妈咪没事吧?
1057 01:46:33 妈咪没事,她会好的
1058 01:46:38 你会陪着我们吗?
1059 01:46:43 我会陪着你们
1060 01:46:49 你睡吧
1061 01:46:55 晚安,洋娃娃
1062 01:46:59 永远?
1063 01:47:03 我保证
1064 01:47:25 曼哈顿警方不知她的下落?
1065 01:47:29 他们不知她的行踪?
1066 01:47:44 不,我明白
1067 01:47:47 你有进一步消息会通知我吧?
1068 01:47:50 谢谢你,探长
1069 01:48:09 -给你-谢谢
1070 01:48:12 -手臂感觉如何?-好痛
1071 01:48:16 -再拿止痛药给你?-好
1072 01:48:44 你需要甚么就叫一声
1073 01:48:48 -我要一杯茶-没问题
1074 01:50:32 你在这里干甚么?
1075 01:50:40 你为甚么会在这里?
1076 01:50:47 他昨晚要跟我道别
1077 01:50:53 但他依依不舍,我也是
1078 01:51:01 你了解那种一见如故的感觉吗
1079 01:51:09 彼此马上吸引
1080 01:51:21 别以为我不知你在做甚么
1081 01:51:23 你要把他弄到乡下来
1082 01:51:26 拆散我们
1083 01:51:31 你玩美满家庭游戏
1084 01:51:34 是不是?
1085 01:51:38 你不明白,因为你自私
1086 01:51:44 他跟我说过你
1087 01:51:47 他跟我说过你,他很老实
1088 01:52:02 你若不笨就会明白,但你很笨
1089 01:52:05 你是个愚笨自私的贱人…
1090 01:52:28 丹

