门徒 The Protégé(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Protégé (2021)4K
Era:2021
Length:109 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:30 1991年 越南岘港
2 00:02:13 你好 外面这些都是你干的吗Hello, did you do all of this?
3 00:02:33 贝瑞塔93手枪Beretta 93.
4 00:02:35 通常还是很好用的Usually dependable.
5 00:02:40 现在应该没问题了We should be good to go now.
6 00:02:47 来啊Come on.
7 00:02:50 别害怕Don't be afraid.
8 00:03:29 三十年后
9 00:03:32 罗马尼亚 布加勒斯特
10 00:04:03 什么情况 你们在开派对吗What the fuck? Are you having a party?
11 00:04:07 安东在哪Where is Anton?
12 00:04:08 他为什么不接电话Why didn't he answer the phone?
13 00:04:12 瓦利Vali!
14 00:04:13 你爸在找你Your father is looking for you.
15 00:04:14 起床Get up!
16 00:04:16 快起来 瓦利Get up, Vali!
17 00:04:19 快点 姑娘们 快回家去Come on, girls, come on. Go home.
18 00:04:23 快走 快走 快点 快出去Away, away! Come on, get out of here.
19 00:04:26 快点 瓦利 我们走吧Come on Vali, let's go.
20 00:04:29 安东Anton?
21 00:04:30 瓦利他妈的在哪Where the fuck is Vali?
22 00:04:33 你应该照顾好他 瓦利到底在哪You had to look over him, where the fuck is Vali?
23 00:04:40 你好Yes?
24 00:04:41 你是谁Who's talking?
25 00:04:42 是我 瓦利It's me, Vali.
26 00:04:43 瓦利Vali?
27 00:04:45 告诉我你都去哪了 你为什么不Explain to me where did you go? Why don't you...
28 00:04:47 几个混蛋把我从酒店里绑了出来Some assholes kidnapped me outside the hotel.
29 00:04:49 什么 是谁What? Who?
30 00:04:51 是谁绑架了你Who kidnapped you?
31 00:04:52 我他妈怎么会知道How the fuck would I know?
32 00:04:55 他们现在想要三百万欧元They want three million euros now.
33 00:04:57 瓦利 告诉他们我是什么人Vali, tell them how I am.
34 00:04:59 他们才不在乎你是谁 快交赎金They don't fucking care who you are, just pay!
35 00:05:02 他们在两个小时内要拿到三百万欧元They want three million euros in two hours.
36 00:05:04 不然他们会像杀猪一样宰了我Or they'll cut my throat like a pig.
37 00:07:06 你怎么敢绑架我儿子How dare you take my boy?
38 00:07:14 钱在那 你想点点吗There it is. You wanna count it?
39 00:07:20 你知道我是谁吗Do you know who I am?
40 00:07:22 唐·普雷达Don Preda.
41 00:07:25 布加勒斯特屠夫 杀人狂魔Butcher of Bucharest, Killer of Men.
42 00:07:30 告诉你老板钱已经收到了Tell your boss it's done.
43 00:07:35 你们到底是什么人Exactly, who are you people?
44 00:07:37 我们只是We're just...
45 00:07:39 我们能找到那些找不到的人而已We just find people who can't be found.
46 00:07:44 那些钱The money.
47 00:07:46 你可以大概拥有它们一个小时You gonna have it maybe for an hour.
48 00:07:47 然后我们会拿回来Then we come take it back,
49 00:07:49 再把你们砍成碎块 喂给我的猪cut you both into pieces and feed you to my pigs.
50 00:07:56 你不害怕吗That doesn't worry you?
51 00:07:59 不No.
52 00:08:01 为什么Why?
53 00:08:02 我来这不是为了拿钱I didn't come here for money.
54 00:08:04 是为了你I came here for you.
55 00:08:36 拦下那女的 她杀了唐·普雷达 杀了她Stop the girl. She killed Don Preda. Kill her.
56 00:09:03 你干吗这么使劲挣扎Why are you fighting so hard, huh?
57 00:09:05 王八蛋 你要回家了 滚开You're going home, motherfucker. Fuck off!
58 00:09:23 我很好I'm good.
59 00:09:27 你们两个王八蛋 你们不能把我留在这You fucking pieces of shit. You can't leave me here!
60 00:09:30 去死吧 混蛋Fuck you, you bastards!
61 00:09:45 你有没有带点出来Did you take any, huh?
62 00:09:46 带什么Take what?
63 00:09:48 钱Money.
64 00:09:49 赎金都准备好了的吧It was all there, right?
65 00:09:50 我们收钱杀目标 其他的不管We were paid to eliminate the target. We did that.
66 00:09:53 没错 可你知道三百万的赃款 也没人知道Yeah, you know, three mil... dirty money... nobody's looking for...
67 00:09:56 我就随口一说Just saying.
68 00:09:58 抱歉 我不知道你这么敏感Oh, I'm sorry, I didn't know you're hurting.
69 00:10:00 得了吧Please.
70 00:10:04 我是R&D管道修理公司的 你的问题已经解决了This is R & D Plumbing. Your leak has been fixed.
71 00:10:08 请完成余款的缴付Please remit the balance of your payment for the withd...
72 00:10:17 七百万欧元转账成功
73 00:10:18 搞定Done.
74 00:10:20 你得去看看你的咳嗽了You need to see a doctor about that cough.
75 00:10:22 看普通医生还是巫婆Traditional or a witch?
76 00:10:24 你去看 肯定得去找巫婆了You? Definitely a witch.
77 00:10:26 我正好知道一位合适的巫后I know just the voodoo queen to call.
78 00:10:36 伦敦
79 00:11:56 书店新书 二手书
80 00:12:19 切姆斯福德真是个糟透的战争区Chelmsford was a bloody war zone.
81 00:12:22 每班火车都晚点三十分钟 路上永远在堵车Every train was 30 minutes late and jam-packed as always.
82 00:12:25 欢迎回来Welcome back.
83 00:12:26 谢谢你照顾她Thank you for taking care of her,
84 00:12:28 你应该知道你是她唯一能忍受的人 对吧you know you're the only one she'll tolerate, right?
85 00:12:30 你走了以后她变得好凶She gets really mean when you're away.
86 00:12:32 大部分时间都和普鲁斯特一起玩Spent most of the time hanging out with Proust.
87 00:12:35 是真的吗Is that true?
88 00:12:35 走了三周 你就带回了这个Three weeks, and this is all you come back with?
89 00:12:38 你知道那些卖家的Ah, you know sellers,
90 00:12:39 他们知道你千里迢迢过去 就开始扮高冷they know you've come all that way, and they play hard to get.
91 00:12:41 真想弄死那种人啊Didn't you wanna just kill people like that?
92 00:12:51 你想干什么呀What do you think you're doing, huh?
93 00:13:29 有一天他跟我说"七十岁是新的三十岁"So, the other day, he says to me "70 is the new 30."
94 00:13:35 老人家可能都会这么想吧Well, that's just something old guys say.
95 00:13:40 他治疗得怎么样了How is he doing with his protocol?
96 00:13:41 他有没有听医生的嘱咐Is he following the doctor's orders?
97 00:13:43 这么说吧 他更喜欢听自己的嘱咐More like, following his own orders.
98 00:13:56 生日快Happy birth...
99 00:13:57 我不想再过狗屁生日了No more fucking birthdays.
100 00:14:00 拿走我的生日 堵上你们的屁眼Take birthdays and shove them up your ass.
101 00:14:07 混蛋Bastard.
102 00:14:13 这玩具可太棒了What a wonderful toy!
103 00:14:22 看来你节省了不少蜡烛啊You skimped on the candles I see.
104 00:14:24 点七十根蜡烛就该起火灾了Seventy would have been a fire hazard.
105 00:14:28 能麻烦你给我们准备些茶吗Could you make us some tea please?
106 00:14:30 没问题Sure.
107 00:14:33 好了 许愿吧All right, make your wish.
108 00:14:41 生日快乐Happy birthday.
109 00:14:43 谢了Yeah.
110 00:14:52 感谢你的礼物To thank you.
111 00:15:13 1958年吉普森的翱翔者五号A 1958 Gibson Flying V.
112 00:15:18 这种琴只出产了两年This was in production just two years.
113 00:15:20 现在全世界也只有九十把There is only 90 in the whole world.
114 00:15:23 我知道I know.
115 00:15:27 这音色That sound...
116 00:15:29 来源于琴身的木料It's the wood.
117 00:15:31 用的是非洲的榄仁树African limba.
118 00:15:34 没有其它材质可以有这种音色Nothing else sounds like it.
119 00:15:37 我本来都要放弃寻找这把琴了I was just about giving up hope on finding one.
120 00:15:40 你到底是怎么找How in the world did you...
121 00:15:43 因为你You.
122 00:15:44 是你教授我如何找到不想被找到的东西的You taught me how to find things that didn't wanna be found.
123 00:15:48 艾伯特·金弹过一把Albert King played one.
124 00:15:50 艾伯特·金弹过的就是这把Albert King played that one.
125 00:15:54 不是吧No!
126 00:16:00 你都快哭了 对不对You're gonna cry now, aren't you?
127 00:16:02 那也只是因为我的琴技辜负了这把琴Only because I can't play it the way it needs to be played.
128 00:16:08 谢谢你Thank you.
129 00:16:12 昨晚双胞胎中的一个打给我 说她怀孕了One of the twins called me last night, said she was pregnant.
130 00:16:15 住在多佛的黛西Daisy in Dover?
131 00:16:17 不 是住在曼彻斯特的黛西No, Daisy in Manchester.
132 00:16:18 住在多佛的黛西是同性恋Daisy in Dover is a dyke.
133 00:16:34 能够拥有一个足够相信你 除非你寻求帮助It is a rare gift to have a friend who trusts you enough
134 00:16:40 否则不会试着帮助自己的朋友是非常幸运的事not to try and help until you ask.
135 00:16:57 带这么多东西掉进池塘里你就沉底了If you fell in the pond with those you'd drown.
136 00:16:59 要是我掉进池塘里没带着这些Well, if I fell in a pond without them
137 00:17:00 可能就漂走了I would probably float away.
138 00:17:07 -你好 小可爱 -小心手指- Hi, honey. - Mind your fingers.
139 00:17:10 那小家伙可会咬人That hefa bites.
140 00:17:12 她还小 都不懂事She's a baby and doesn't know any better.
141 00:17:18 来吧There.
142 00:17:26 你有自己的秘密基地You have your own secret hideout.
143 00:17:29 我真是一点都不意外Why am I not surprised?
144 00:17:34 我买下了那栋楼I bought the building.
145 00:17:37 -什么楼 -那家书店- What? - The bookstore.
146 00:17:39 现在是你的了 随你处置It's yours. Free and clear.
147 00:17:44 你没必要那么做的You didn't have to do that.
148 00:17:45 我知道 但那是你的激情所在I know, but it's your passion.
149 00:17:49 而且知道我不在以后And, it makes me feel good to know
150 00:17:51 你有事可忙 我就放心了you'll have something to work on while I'm gone.
151 00:17:57 那是什么What is that?
152 00:18:00 那些是在另一边等待我的鬼魂们Those are the souls waiting for me on the other side.
153 00:18:04 我相信他们已经在筹备我的欢迎会了I'm sure they have a reception planned.
154 00:18:07 这么多人都英年早逝了Ah... sent away so many prematurely.
155 00:18:10 不是我杀的 就是你杀的Either by my hand or through you.
156 00:18:13 我们杀的都是罪有应得的人We never sent anyone away who didn't have it coming.
157 00:18:16 也许吧Maybe.
158 00:18:17 但是... 我相信上面肯定有不少人But... I'm sure there are quite a few spirits up there
159 00:18:21 等着找我的茬呢waiting for me with a bone to pick.
160 00:18:26 你真的相信你会上天堂You really believe you're going up?
161 00:18:27 你不是吗Don't you?
162 00:18:39 卢卡斯·海耶斯Lucas Hayes.
163 00:18:41 我需要我们的朋友帮忙找到他I need our friend to find him for me.
164 00:18:44 1998年还有他的消息 在巴黎 那以后杳无音讯I have him up till 1998, Paris, after that nothing.
165 00:18:49 -找到就行 -找到就行- Just find? - Just find.
166 00:18:51 低调 但是得迅速Discreetly, and with the quickness.
167 00:18:54 好吧Okay.
168 00:18:57 我可能得回一趟越南I may have to go back to Vietnam.
169 00:19:01 你要是能陪我回去就好了It'd be nice if you went with me.
170 00:19:05 我再也不想回去了I'm never going back there.
171 00:19:08 我们的过去会一直伴随着我们 小变色龙Our past is never where we left it, little chameleon.
172 00:19:14 我们都有旧伤疤We all have scars.
173 00:19:16 你看见他们 就会想起往事You stare at them long enough you remember how you got them.
174 00:19:53 早上好Hi. Morning.
175 00:19:56 蓝裙子上面撕破了一小块The blue dress has a small tear in it,
176 00:19:58 我能不能跟本尼说一下I was hoping to talk to Benny about it.
177 00:20:19 你觉得怎么样What do you think?
178 00:20:20 什么怎么样Of what?
179 00:20:21 我的胡子My, mustache.
180 00:20:29 我今天没戴隐形眼镜 不好意思Oh, you know, I don't have my contacts in, sorry.
181 00:20:31 真逗Funny.
182 00:20:33 你等他们长长一点 你们这样的女人就会You wait till this grows in women like you are gonna be so...
183 00:20:38 不 没关系 我会帮你的No, it's okay. I'll help you out.
184 00:20:39 我需要你帮我找到这个人I need you to find this guy.
185 00:20:41 什么 不是布加勒斯特郊区黑手党老巢的照片吗What? No satellite shots of a mafia compound outside Bucharest?
186 00:20:45 不是 但是那一票你干得不错No, but that was some of your better work.
187 00:20:47 穆迪想找这个人 卢卡斯·海耶斯Moody wants this guy, Lucas Hayes,
188 00:20:48 最近一次露面是98年的时候在巴黎last seen in Paris in '98 and then nothing.
189 00:20:59 我马上就来帮你I'll be with you in a second.
190 00:21:01 需要帮忙吗Can I help you?
191 00:21:02 我在找一本书 一本旧书 算是挺稀有Yeah, I'm looking for a book, an old book. Like, rare.
192 00:21:08 算是挺稀有"Like rare"?
193 00:21:09 他们要么是稀有的 要么是不稀有的Either they are or they aren't.
194 00:21:11 书不是大熊猫 不是你想稀有就稀有的Books aren't like stake, you can't get them like medium rare.
195 00:21:14 -有意思 -这是讽刺- It's funny. - Sarcastic.
196 00:21:15 我知道 但是有意思Yes, but funny.
197 00:21:17 我老板的太太要开派对Listen, my boss' wife is having a party
198 00:21:19 她爱好收集书 第一版的那种and she collects books, first editions.
199 00:21:22 -有类别偏好吗 -鸟类 奥多本的...- Any particular subject? - Birds. It's Audobon's...
200 00:21:25 -《美洲鸟类》 -对 就是那个- "Birds of America"? - Yeah, that's it.
201 00:21:27 他说她在找某一个版本He said she's looking for a copy.
202 00:21:29 第一版的A first edition?
203 00:21:30 -抱歉 -你们没有吗- Sorry. - You don't have it?
204 00:21:32 没人有 现存的唯一一本No one does, only one first editions exists,
205 00:21:34 1991年以960万的价格卖给了一位私人买家it was sold to a private buyer in 1991 for a 9.6 million dollars.
206 00:21:38 好吧Wow, okay.
207 00:21:39 看来我运气不太好Well, looks like I'm out of luck.
208 00:21:42 好吧 你觉得什么适合 诗集行不行All right. What do you think? Maybe poetry?
209 00:21:46 等一下...Hang on...
210 00:21:54 它会成为派对上的热点It'll be the hit of the party.
211 00:21:55 《塔默兰诗集》
212 00:21:58 我... 我没听说过这本I don't... I don't know this one.
213 00:22:00 作者其实是埃德加·爱伦·坡It's Edgar Allan Poe actually.
214 00:22:02 他的第一本诗集 匿名发表的His first collection of poems published anonymously.
215 00:22:05 你觉得她会不会已经有了You think she might have it?
216 00:22:06 应该不会 它只印刷了50本Doubtful. Only 50 copies were printed.
217 00:22:08 存世的只有12本Only 12 are known to exist.
218 00:22:11 多少钱How much?
219 00:22:12 我可以二十六万五卖给你I can give it to you for $265,000.
220 00:22:17 要不你还是买个镯子吧Perhaps a bracelet instead?
221 00:22:18 她的手腕确实很美 好主意She does have exquisite wrists, good idea.
222 00:22:30 还有别的事吗Is there something else?
223 00:22:32 我觉得你有意思I find you interesting.
224 00:22:33 -你的意思是... -你很有意思- You mean... - You're interesting.
225 00:22:35 很美 当然 但不只是外表美丽那种Beautiful, sure, not in that ornamental kind of way.
226 00:22:38 就是这个有意思的部分让我好奇It's the interesting part that got me wondering.
227 00:22:41 好奇什么Wondering what?
228 00:22:42 好奇我把手机号给你以后你需要花多长时间How long after I give you my number will it take you
229 00:22:44 来决定我也一样的有意思然后给我打电话to decide that I'm just as interesting and give me a call?
230 00:22:48 二十七分钟Twenty seven minutes.
231 00:22:49 那么久吗That long?
232 00:22:50 首先我得假装取消我原先的约会First I have to pretend to cancel my date
233 00:22:52 然后我还得喂猫and then I have to feed my cat.
234 00:22:54 六分钟够了That's six.
235 00:22:55 其余的时间就是欲擒故纵了The rest is me playing hard to get.
236 00:23:06 可爱Cute.
237 00:23:07 你随身携带多少这种卡片 伦...How many of these are you carrying around, Mr...
238 00:23:10 伦勃朗 迈克尔·伦勃朗Rembrandt. Michael Rembrandt.
239 00:23:13 其实我在今天之前还一直没机会用Actually, I haven't had an occasion to use one until just now.
240 00:23:17 所以...So...
241 00:23:20 有意思Interesting.
242 00:23:27 "这里曾伫立着一座喷泉"There rose a fountain once,
243 00:23:30 美丽花朵在它周围开放"and there full many a fair flower raised its head."
244 00:23:41 是那本书里的诗句 对吧That was from the book, wasn't it.
245 00:23:43 "但照料他们的女士早已仙逝"But she who rear'd them was long dead,
246 00:23:45 与尘世俗务再无关联"And in such follies had no part."
247 00:24:01 这次差点让你骗到了You almost got me on this one.
248 00:24:04 你可没提过让我追查的这个人才八岁You didn't say I'd be tracking an eight year old.
249 00:24:06 卢卡斯·海耶斯确实98年的时候来过巴黎Lucas Hayes did arrive in Paris in '98,
250 00:24:09 但是99年3月回岘港了but returned to Da Nang, March '99.
251 00:24:13 我找到的其余信息都在这里面了Everything else I have is on there.
252 00:24:44 B·B·金 乡村大门现场
253 00:27:06 准备就绪
254 00:27:31 本尼Benny?
255 00:27:32 你在那里等着我过去 45分钟You'll stay up until I get there, 45 minutes.
256 00:30:23 出生证明卢卡斯·海耶斯 1990年4月5日出生
257 00:30:25 护照申请表
258 00:30:27 卢卡斯·海耶斯
259 00:30:30 圣奎特丽娅医院
260 00:30:34 卢卡斯·海耶斯于1999年6月2日入住圣奎特丽娅医院
261 00:30:40 父亲 爱德华·海耶斯 于1991年圣诞节被暗杀无其他记录
262 00:30:53 生于恶兆
263 00:30:58 爱德华·亚瑟·海耶斯
264 00:31:14 因战争罪被起诉的商人死于汽车炸弹袭击
265 00:31:18 爱德华·海耶斯... 昨日于岘港死于汽车爆炸
266 00:31:27 穆迪Moody.
267 00:31:32 CEO保证 "公司会继续运作"
268 00:31:34 "爱德华·海耶斯和我已经搭档了25年了" 沃尔说 "我会继续继承他的遗志带领公司前行"
269 00:31:42 约西诺·沃尔
270 00:32:04 越南 岘港
271 00:34:07 操 搞什么Shit! What the fuck is that?
272 00:34:16 妈的Fuck.
273 00:34:47 宝贝 过来Honey! Come on.
274 00:34:55 没想到我会在这里再见到你Never thought I'd see you here again.
275 00:34:57 也许你见到的不是我Well, maybe you're not seeing me now.
276 00:34:59 哪来的婊子Who's the bitch?
277 00:35:01 比利小子...Billy Boy...
278 00:35:02 我知道你什么人都可以合作 但是现在跟傻子一起工作了吗I know you run with all kinds but now you're running with stupid?
279 00:35:04 去你妈的Fuck you!
280 00:35:05 去喝点东西 宝贝Hey! Go get a drink, sugar,
281 00:35:07 给大人们一点隐私空间and give the adults some privacy, huh?
282 00:35:11 啤酒Beers!
283 00:35:17 外面是你的车吗Is that your ride outside?
284 00:35:20 现在是你的了Yours now.
285 00:35:22 今天不是我生日It ain't my birthday.
286 00:35:24 约西诺·沃尔
287 00:35:28 穆迪怎么样了How's Moody?
288 00:35:31 他死了He's dead.
289 00:35:39 敬穆迪For Moody.
290 00:35:44 跟沃尔有关吗Vohl involved?
291 00:35:46 我不知道 但他知道是谁干的I don't know. But he knows who is.
292 00:35:49 -这个人不太好杀 -我只想跟他聊聊 - He's gonna be hard to kill. - I just wanna talk to him.
293 00:35:54 斯蒂维里诺Steverino!
294 00:35:55 怎么了 头儿Yeah, Boss?
295 00:35:57 你在国家大厦当保安You work security at the State Tower.
296 00:35:59 我朋友想跟沃尔聊两句My friend there needs a few minutes with Vohl.
297 00:36:02 单独的Alone.
298 00:36:04 你想都别想Yeah, that's not gonna happen.
299 00:36:07 他到哪儿都有私人保镖跟着He goes nowhere without private security.
300 00:36:10 这家伙永远不会孤身一人The guy's never alone.
301 00:36:45 沃尔控股有限公司
302 00:37:20 出什么事了What is happening?
303 00:37:38 我要找到您就是这么容易 沃尔先生This is how easy it is for me to get to you, Mr. Vohl.
304 00:37:41 明白了吗Do you understand?
305 00:37:43 您曾经是爱德华·海耶斯的朋友兼生意伙伴You were friends and business partners with Edward Hayes,
306 00:37:46 所以您是对他有趣而短暂的一生了解最多的人so you would know most about his short but interesting life.
307 00:37:50 很好 我有问题要问您Good, cause I have questions.
308 00:37:52 您告诉我答案 如果我满意 您就再也不用见我You give me answers: if I'm satisfied you'll never see me again,
309 00:37:55 如果我不满意 我就是您最后见到的人if I'm not, I'll be the last thing you'll ever see.
310 00:38:01 那我就静候佳音了I look forward to hearing from you.
311 00:38:25 晚上好 女士Good evening, Miss.
312 00:38:27 距离上次一位年轻美女It's been a long time since such
313 00:38:28 给我留电话已经很久了a beautiful young woman gave me her number.
314 00:38:31 你知道我是谁You know who I am.
315 00:38:32 约西诺·沃尔 出生于1945年4月Jossino Vohl, born in April, 1945.
316 00:38:36 法国人 现居越南French national, residing full time in Vietnam.
317 00:38:39 一直和爱德华·海耶斯有生意往来Was in business with Edward Hayes
318 00:38:41 直到他英年早逝until his untimely death.
319 00:38:42 现在你是一名顶级政治掮客Now you're a top political power broker
320 00:38:44 还有一些有趣的业余爱好with some interesting side hobbies.
321 00:38:47 看来你对我的履历很熟悉啊I see you're familiar with my resume.
322 00:38:50 我对您的商业活动毫无兴趣 沃尔先生I am not interested in your business activities, Mr. Vohl.
323 00:38:53 我想跟您谈谈您朋友的儿子卢卡斯I want to talk about your friend's son, Lucas.
324 00:38:56 一小时后我的办公室见My office, one hour.
325 00:38:58 就我们俩吗We'll be alone?
326 00:39:00 我的律师会在场My lawyer will be present.
327 00:39:03 是站在你身后倒威士忌的那个人吗That would be the man standing behind you pouring a scotch?
328 00:39:46 幸会 女士Delighted, Miss.
329 00:39:48 时间刚刚好Exactly on time.
330 00:40:00 请Please.
331 00:40:03 杜奎特先生 我的私人律师Monsieur Duquet, my personal attorney.
332 00:40:07 -你要来点香槟吗 -爱德华·亚瑟·海耶斯- Would you like some champagne? - Edward Arthur Hayes.
333 00:40:15 艾迪在出意外前和我一起参与了一个Eddie and I were involved in a bauxite mining project together
334 00:40:19 铝土矿开采项目until his accident.
335 00:40:20 那不是意外 是暗杀It wasn't an accident, it was an assassination.
336 00:40:26 我们做了很多有益的事We were useful.
337 00:40:28 这个国家可塑性很强 适合某些商业实践The country was malleable, ripe for certain business practices.
338 00:40:32 艾迪那时一个人同时兼顾了很多项目Eddie was juggling a lot of delicate plates.
339 00:40:35 你对一个死了快三十年的人What's your interest in a man
340 00:40:37 好奇些什么who's been dead almost thirty years?
341 00:40:40 我对他儿子感兴趣I'm interested in his son.
342 00:40:42 卢卡斯·海耶斯Lucas Hayes.
343 00:40:44 什么意思I'm sorry?
344 00:40:45 有三个人因调查他而死Three people are dead because they inquired about him.
345 00:40:47 他害死了他们 我要找到他He had them killed and I'm going to find him.
346 00:40:53 我应该和他聊吗Should I be talking to him?
347 00:40:55 我跟卢卡斯·海耶斯没有联系I have no connection with Lucas Hayes.
348 00:40:58 这跟我有什么关系And what does any of this got to do with me?
349 00:41:01 我也正想知道I was wondering the same thing.
350 00:41:04 沃尔先生生前的人际关系与我们无关Mr. Vohl's past relationships are no one's concern.
351 00:41:08 当然跟你们也没关系And certainly none of yours.
352 00:41:10 但跟我有关Oh, I've made them my concern.
353 00:41:15 可惜Too bad.
354 00:41:36 我要知道所有事情I need to know everything.
355 00:41:40 你是谁Who are you?
356 00:41:43 谁雇的你Who hired you?
357 00:41:46 为什么要打听卢卡斯·海耶斯Why the interest in Lucas Hayes?
358 00:41:56 如果你愿意我 们可以换个方式We can do this another way if you'd like.
359 00:42:11 妈的 放开我Fucking let me go!
360 00:42:16 爬上去Get up there.
361 00:42:19 给我把枪Hand me a gun.
362 00:42:31 洒水阀Sprinkler valve
363 00:42:50 你他妈要上哪儿去Where the fuck do you think you're going?
364 00:43:17 让他们放下枪Say it.
365 00:43:18 -去你妈的 -快说- Fuck you! - Say it!
366 00:43:53 她在下面She's down there!
367 00:45:05 先说说你叫什么吧Let's start with your name.
368 00:45:11 穆迪找爱德华·海耶斯的儿子做什么Why was Moody looking for Edward Hayes' son?
369 00:45:17 还有谁跟这件事有关Who else out there should we know about?
370 00:46:15 妈的Fuck!
371 00:46:16 从没人能撑这么久Anyone ever last this long.
372 00:46:19 这已经超出我们掌控了It's out of our hands now, anyway.
373 00:46:22 他要来Him?
374 00:46:35 那个27分钟可真够长的That was a long 27 minutes.
375 00:46:38 我还在等你电话呢I'm still waiting for your call.
376 00:46:41 没关系It's all right.
377 00:46:42 我不会公私不分的I don't take these things personally.
378 00:46:45 骨头汤Bone broth.
379 00:46:48 有助于消炎和治疗瘀伤Helps with inflammation and bruising.
380 00:46:52 来Here.
381 00:46:53 小心点 很烫Careful. It's hot. Watch it.
382 00:46:57 很好There you go.
383 00:46:59 我个人很喜欢I like this myself.
384 00:47:04 来 小口喝Here you go, small sips.
385 00:47:08 还好吗Good?
386 00:47:12 实话跟你说Not gonna lie to you,
387 00:47:14 硬撑下去对你没好处there's not much of a chance this ends well for you.
388 00:47:19 外面那个人That guy out there.
389 00:47:20 跟我一样都是为同一个人工作We work for the same individual.
390 00:47:22 老板有麻烦了就打给他 他负责解决Boss has a problem. He calls him, he takes care of it.
391 00:47:27 他们的解决方式很粗暴 但这由不得我决定Little heavy handed for my taste but that's not my call.
392 00:47:32 你朋友穆迪的死 我很遗憾I'm sorry about your friend, Moody.
393 00:47:37 我没参与那件事I had no part in that.
394 00:47:39 书店放火也与我无关Or the fire fight at the bookstore.
395 00:47:41 我就是个善后的I'm an after-the-facts guy.
396 00:47:43 我负责扫尾工作I come in to make sure there's no loose ends.
397 00:47:46 我负责找出那些看似正常的事物背后的东西I look for things that might seem benign, but aren't.
398 00:47:49 就像是杀手经营的书店Like a bookstore run by an assassin,
399 00:47:51 天 我还是真没想到boy, I never saw that one coming.
400 00:47:53 我完全误读了你I misread you completely.
401 00:48:00 我可以帮你出去I can help you out of here.
402 00:48:02 好吗Okay?
403 00:48:04 但你也得帮我But you have to help me.
404 00:48:07 我是你最后一根救命稻草I'm your last line of defense.
405 00:48:10 你已经山穷水尽 无路可走了End of the road, no more lifelines.
406 00:48:15 听明白了吗You understand?
407 00:48:19 好了All right.
408 00:48:23 你忘了烫骨头 You forgot to blanch the bones.
409 00:48:27 你的汤Your soup.
410 00:48:31 你在烤骨头之前必须先把它焯一下You have to blanch the bones before you roast them.
411 00:48:34 帮助锁住矿物质 对治疗更有好处Locks the minerals in, it's better for healing.
412 00:48:52 你套出什么话了吗You got anything out of her?
413 00:48:54 有 也没有Yes and no.
414 00:48:56 你这话他妈的什么意思What the fuck is that supposed to mean?
415 00:48:58 意思是我明早会回来跟进她的情况Means I'll be back in the morning to follow up with her.
416 00:49:00 -我这儿用不着你 伦勃朗 -是吗- I don't need you here, Rembrandt. - Well...
417 00:49:02 我们的金主可不这么想The man who signs the checks thought differently.
418 00:49:04 -是吗 -没错- Oh, yeah? - Yeah.
419 00:49:06 为什么And why is that?
420 00:49:07 我也不知道Oh, I don't know.
421 00:49:08 可能是因为你没经过他同意就杀了沃尔吧Maybe it's because you killed Vohl without asking his permission.
422 00:49:11 沃尔什么都知道 他是直接关系人Vohl knew everything, he was a direct connection.
423 00:49:13 他一倒就全完了Would've folded like a tent.
424 00:49:15 是啊 笑死我了 你们都一样 You... yes, kill me, you're all the same:
425 00:49:18 先开枪 后提问Shoot first and ask questions later.
426 00:49:20 先别用你们那些强化审讯技巧And hold off on those enhanced interrogation techniques.
427 00:49:23 我要她明天早上头脑清醒I want her clear-headed in the morning.
428 00:49:30 他明天会突破她的He'll break her tomorrow.
429 00:49:32 或许他已经突破了Maybe he broke her already.
430 00:49:35 老爷子已经迫不及待要知道她知道的信息The old man is desperate to know what she knows.
431 00:49:40 我想知道如果他的神奇小子I wonder how it'd feel if his boy wonder
432 00:49:42 在他发现之前杀了她会是什么感觉ends up killing her before he finds out.
433 00:49:47 我猜他会找个新的神奇小子了I'm guessing he'll look for a new boy wonder.
434 00:51:44 我们才刚开始互相了解呢Just when we were getting to know each other.
435 00:51:47 机场 船厂和火车站都安排了人I've got teams at the airport, shipyard and train station.
436 00:51:50 她不会跑远 她只会找个地方养伤She's not gonna run, she's gonna lick her wounds.
437 00:51:53 然后回来追杀你Then she's coming after you.
438 00:51:54 很好Good.
439 00:51:56 是吗Really?
440 00:51:58 但现在是4比0了 她领先Cause right now it's 4:0. She's wining.
441 00:52:10 你这西服哪里买的Where do you buy your suits?
442 00:52:12 我有个表亲跟你差不多块头Cause I've got a cousin as big and tall
443 00:52:14 他的就很难做and he's a hard time.
444 00:52:18 呆子Nobody's home.
445 00:52:23 我能把你送到边境去Well, I can get you to the border.
446 00:52:25 现在伦敦对你来说不安全London may not be safe for you right now.
447 00:52:33 这里是越南 安娜This is Vietnam, Anna,
448 00:52:35 你知道这里是什么样的you know what's it like here.
449 00:52:37 好好活着 这是你欠穆迪的You owe it to Moody to stay alive.
450 00:52:41 我知道我欠了他什么I know what I owe him.
451 00:52:55 走吧Go.
452 00:52:58 你他妈以为我给你钱是为了...The fuck you think I gave you the money of...
453 00:53:12 到此为止了 孩子End of the line, kid.
454 00:53:28 进去Get in!
455 00:53:30 小心Watch out!
456 00:53:32 穆迪很美 以他独特的方式Moody was beautiful, in his way.
457 00:53:38 他很善良He was kind.
458 00:53:41 不是后天努力 而是他与生俱来的一部分And not through effort, it was just a part of who he was.
459 00:53:46 他不是救了我一命 而是给了我一命He didn't save my life, he gave me a life.
460 00:53:51 他知道我是谁 我是个什么样的人He knew who I was, what I've become.
461 00:53:55 但他还是保护了我And he protected me.
462 00:54:04 海耶斯已经死了30年了Hayes has been dead for thirty years,
463 00:54:07 沃尔离开得更早Vohl was gone longer.
464 00:54:09 有一群罪大恶极的人正在找你You've got some very bad people looking for you.
465 00:54:12 卢卡斯·海耶斯杀了穆迪Lucas Hayes killed Moody,
466 00:54:14 他知道我在找他he knows I'm looking for him.
467 00:54:15 他最后出现的地方是圣奎特丽娅医院His last known location is St. Quiteria Hospital.
468 00:54:20 你永远叫不醒一个装聋的人Nobody is as deaf as those who don't wanna listen.
469 00:55:34 你好 阮女士Hello, Ms. Nguyen.
470 00:55:36 我们已经有一段时间It's been some time since
471 00:55:37 没有接待过卫生部的来访了we've had a visit from the Ministry of Health.
472 00:55:39 还是来调取那么久远的记录...And to request records from that far back...
473 00:55:41 是的 我明白Yes, I know.
474 00:55:42 我们希望能从中找到一些We're hoping to find something in there
475 00:55:44 能帮我们排除环境因素的线索that will help us rule out environmental factors,
476 00:55:46 因为我们正在进行一项研究cause we are in the midst of a study.
477 00:55:48 谢谢Thank you.
478 00:55:48 卢卡斯·海耶斯 我来之前就在这里了Lucas Hayes, well before my time here.
479 00:56:00 收到 我让医生去查Copy, I'll get Doc on it.
480 00:56:01 好的Okay.
481 00:56:19 医生来过了 调出了他的记录Doc came through, pulled his records.
482 00:56:22 然后呢And?
483 00:56:23 听好了 卢卡斯·海耶斯在1999年Sit down: Lucas Hayes was admitted to
484 00:56:26 6月2日被收入圣奎特丽娅医院St. Quiteria on 2nd June, 1999,
485 00:56:29 根据他的记录显示 他再没离开过and according to his records never left.
486 00:56:33 我很抱歉 看来这个男孩I apologize, seems the boy
487 00:56:35 是以克里斯蒂安这个名字重新收入的was re-admitted under the name Christian.
488 00:56:37 克里斯蒂安 没错 他母亲婚前的姓氏Christian, right, his mother's maiden name.
489 00:56:39 我来的时候他已经在这里了He was already here when I arrived,
490 00:56:41 作为病人待了超过20年been a patient for more than twenty years.
491 00:56:48 他不喜欢被人碰触He doesn't like to be touched.
492 00:56:50 他没法说话 还又聋又盲He can't speak. Also deaf and blind.
493 00:56:54 他这样多久了And how long has he been like this?
494 00:56:56 他大概六岁时被确诊He was diagnosed when he was six, I believe,
495 00:56:58 然后病情快速恶化it regressed rapidly.
496 00:57:00 他能活这么久都是个奇迹It's a miracle he's lived as long.
497 00:57:03 他的医疗费由谁支付And who pays for his care?
498 00:57:05 我们的善款充裕We have a generous endowment.
499 00:57:08 这里的每个人都接受免费的治疗Everyone here is treated for free.
500 00:57:15 四个人死了 监控却什么也没拍到Four men dead, nothing on camera.
501 00:57:18 那地方看起来像个屠宰场Place looks like an abattoir.
502 00:57:20 是因为食物吗Was it the food?
503 00:57:21 你知道 他们很没礼貌You know, it was bad manners.
504 00:57:23 这样对待淑女可不好Yeah, well, that's no way to treat a lady.
505 00:57:25 我不是淑女I'm no lady.
506 00:57:26 我也不是什么绅士Not that I was a gentleman myself.
507 00:57:28 我可不会这样贬低自己I wouldn't sell yourself short.
508 00:57:30 从你嘴里说出来的话 这就是赞美Coming from you, that's a compliment.
509 00:57:32 我正在办一些事...I'm in the middle of something...
510 00:57:34 圣奎特丽娅修女还好吗Hey, how were good sisters of the St. Quiteria?
511 00:57:41 好到足以让我知道Good enough to let me know
512 00:57:42 我找错人了I've been looking for the wrong person.
513 00:57:44 真是些好姑娘Good gals out there.
514 00:57:45 圣奎特丽娅 你知道她是谁吗St. Quiteria, do you know who she was?
515 00:57:47 她15岁的时候Fifteen years old,
516 00:57:48 领导了一场对抗罗马军团的游击战she led a guerrilla war against the Roman legions.
517 00:57:51 不简单Bad ass.
518 00:57:52 他们砍掉了她的头 剩下的喂了狗They chopped off her head and fed the rest to the dogs.
519 00:57:54 又是这么不礼貌Again, bad manners.
520 00:57:56 你想吃晚饭吗Hey, you up for a dinner?
521 00:57:57 我可以回答几个问题 帮你节省点时间I could answer some questions and save you some time.
522 00:57:59 拉塞克餐厅怎么样 明晚八点What do say if we say La Cinq? Tomorrow night, eight o'clock.
523 00:58:02 你可以提议 但我不会去的I mean you can say it. But I won't be there.
524 00:58:05 我会告诉你时间和地点I'll give you the time and place.
525 00:58:10 你被她迷住了You're intrigued by her.
526 00:58:13 好奇而已Curious.
527 00:58:15 我需要担心吗Need I worry?
528 00:58:24 晚会名单 先生 200名宾客都审查过了The gala list, sir, 200 guests, all vetted.
529 00:58:28 满屋权贵以为崇高事业The joys of a room full of the wealthy and the privileged
530 00:58:30 一掷千金为乐donating large sums for a noble cause.
531 00:58:34 永不过时Never gets old.
532 00:58:37 很好Good.
533 00:58:43 你为什么这么做Why did you do this?
534 00:58:45 在其位 谋其事 迈克尔It's what people in my position are supposed to do, Michael.
535 00:58:48 向不幸的人施以援手Give to the less fortunate.
536 00:58:51 我问我是不是该担心I asked if I should be worried.
537 00:58:53 关于那个女人About the woman.
538 00:58:55 不用 还不是时候Nope. Not yet.
539 00:58:58 请在周日前解决这件不愉快的事Please wrap up this unpleasantness by Sunday.
540 00:59:02 我不想在庆祝典礼前尴尬I don't wanna be embarrassed before the celebration.
541 00:59:28 谢谢你 本Thank you, Ben.
542 00:59:33 他们都认识我They know me here.
543 00:59:35 干杯Cheers.
544 00:59:38 有人因为我朋友在几年前Someone killed a friend of mine
545 00:59:39 完成的一项委托而杀死了他because of a contract he completed years ago.
546 00:59:42 我询问过的所有人最后都死了And anyone I ask about it ends up dead.
547 00:59:44 为什么会这样Why is that?
548 00:59:45 我不知道 但有人会认为这是个信号I don't know, but some people might take it as a sign.
549 00:59:48 你为什么不把它当做一个最好别解开的谜题呢Why don't you just consider it a mystery best left unsolved?
550 00:59:51 但我喜欢谜题But I like mysteries.
551 00:59:53 当我开始调查的时候 我很好奇When I started this I was curios.
552 00:59:55 然后我从好奇变成了担心And then I went from curious to concerned.
553 00:59:57 现在呢And now?
554 00:59:58 我很暴躁I'm testy.
555 01:00:00 相信我 你不会想认识暴躁的我An trust me, you don't wanna know me when I'm testy.
556 01:00:07 HK9毫米HK 9mm.
557 01:00:09 非常好Very good.
558 01:00:11 在我看来不是Not from where I'm sitting.
559 01:00:13 谁在为那个孤儿买单Who's paying for the orphan kid?
560 01:00:14 我想和那个人谈谈I'd like to talk to whoever that is.
561 01:00:16 那可不明智That'd be unwise.
562 01:00:17 杀害如同我父亲一样的人 才是不明智的Unwise is killing a man who was a second father to me.
563 01:00:20 我们已经过了讨论明智的阶段We are way past unwise.
564 01:00:22 这里真的不适合杀人This is a really bad place for a hit.
565 01:00:24 高档餐厅 每个出口都有保安High-end restaurant, the security at every exit,
566 01:00:27 更别说监控了not to mention the cameras.
567 01:00:28 看来你都很清楚了You know what, you already knew that.
568 01:00:31 我可不是来杀你的...Oh, I'm not here to kill you...
569 01:00:33 目前来说 只是想要答案Yet. Just to get answers.
570 01:00:36 你总是这样有求于人吗You always ask like this?
571 01:00:37 是啊 我说话的时候喜欢引起别人的注意Yeah, I like to have peoples' attention when I talk, you know?
572 01:00:40 好吧...Well...
573 01:00:41 你成功引起了下面那群伙计的注意you certainly have the attention of the boys down there.
574 01:00:46 听着 以防万一你至少得打我三枪Look, you're gonna have to put at least three in me to be sure.
575 01:00:49 四枪Four.
576 01:00:50 好吧 那你就只剩五颗子弹了 就算有麻烦Fine. That leaves you with five. In case there's trouble.
577 01:00:53 你觉得这样你就能从这里逃出去了吗You think that's enough to get you out of here?
578 01:00:54 是啊 只需要快速开四枪Four quick shots and then the slow walk
579 01:00:56 然后趁着混乱慢慢走向出口to the exit amongst the chaos. Yeah.
580 01:01:01 总有意料之外的事情发生Something unexpected could happen.
581 01:01:03 世事总是难以预料You know, it usually does.
582 01:01:06 SIG226 后坐力非常强SIG 226, it's got that great kick.
583 01:01:10 是啊Yeah.
584 01:01:16 瞧瞧 我们之间第一次尴尬的沉默How about that. Our first awkward silence.
585 01:01:21 说起来 我还不知道你的名字呢You know what, I didn't get your name.
586 01:01:24 安娜Anna.
587 01:01:24 -很高兴认识你 -再说吧- Pleasure. - We'll see.
588 01:01:28 要不然我们把这些招数都忘掉What do you say we forget these tricks.
589 01:01:30 去找一家很棒的酒店Let's just go for a nice hotel.
590 01:01:34 你用枪指着我腿间 然后还要和我上床You point a gun at my pussy and then you ask me to bed?
591 01:01:38 我喜欢你的风格I like your style.
592 01:01:39 你不也是用空尖弹指着我的蛋吗Said the woman with hollow-points pointed at my balls.
593 01:01:42 希望场面不要弄得太血腥Well, let's hope this doesn't get messy.
594 01:01:44 这可是我最喜欢的一双鞋These are my favorite shoes.
595 01:01:45 马诺洛牌 经典四英寸高跟鞋Manolo's, classic four inch pumps.
596 01:01:48 懂枪又懂鞋的男人A man who knows Poe and footwear.
597 01:01:55 让我委婉地告诉你吧Let me put this to you delicately,
598 01:01:58 你继续下去的话会死的you keep this up, you're gonna die.
599 01:02:01 越南一向是个死亡之地Vietnam has always been a place of death.
600 01:02:03 只有幸运儿能活着出去 我就幸运过一次Only lucky ones make it out alive. I was lucky once.
601 01:02:06 你不会幸运第二次的You don't get lucky twice.
602 01:02:08 我要找出是谁杀了我的朋友I'm going to find out who killed my friend.
603 01:02:11 找到之后呢And when you do?
604 01:02:12 我要杀了他们I'm going to end their life,
605 01:02:14 挡路者死and anyone standing in my way.
606 01:02:19 谢谢你让我度过了一个愉快的夜晚Thank you for a lovely evening.
607 01:02:23 我知道这听起来很疯狂Hey, I know it sounds crazy,
608 01:02:24 但我真的很想再见到你but I'd really like to see you again
609 01:02:28 当然是在不同的情况下under, you know, different circumstances.
610 01:02:31 这次是私人时间This was personal time.
611 01:02:34 所以这已经是你能见到我的最好情况了So these are the best circumstances you'll ever see me in.
612 01:03:19 说Speak.
613 01:03:24 搞定了再给我打电话Call me when it's done.
614 01:03:32 我以为你去追查腐败的会计了I thought you're off chasing corrupt accountants.
615 01:03:35 我找到了她的酒店房间 里面都是她的东西I found a hotel room with all of her shit,
616 01:03:36 还有她的护照including her passport.
617 01:03:38 名字是纳蒂亚·朱科娃Name's Nadia Zhukova.
618 01:03:41 一个亚裔俄罗斯人An Asian Russian.
619 01:03:42 好家伙Boy.
620 01:03:44 真是永远看不出来You don't really see that ever.
621 01:03:47 干得好 你肯定很累了吧Good work, you must be exhausted, huh?
622 01:07:07 看起来我来晚了一天Looks like I'm a day late.
623 01:07:08 还少了一美元 我都没费什么劲And a dollar short. Didn't take much I'm afraid.
624 01:07:11 他嘴不严 是吧He sang like a bird, didn't he?
625 01:07:12 所有的事我都知道了All of the things I know now.
626 01:07:15 我知道你的上司是谁I know who your boss is,
627 01:07:16 是那个人下达了杀掉穆迪的命令the man who sanctioned Moody's killing.
628 01:07:21 他可是条大鱼He's a big fish.
629 01:07:22 等鱼上钩的时候会更有意思More fun when you hook him.
630 01:07:24 那么 我想Well, then I guess...
631 01:07:26 我想我们很快就要再见面了I guess we'll be seeing each other real soon then.
632 01:07:29 比你想象得更快Sooner than you think.
633 01:07:31 你的手怎么了Hey, what happened to your hand?
634 01:09:30 快点决定Make up your mind:
635 01:09:32 杀了我 还是上了我Kill me or fuck me?
636 01:09:47 真奇怪 我们在他的床上 而他It's so weird that we're in this guy's bed while he's...
637 01:09:50 在那上面up there.
638 01:09:52 挂着You know, hanging.
639 01:09:57 不No.
640 01:09:58 那就浪费了一张舒服的床了Would be a waste of a nice bed.
641 01:10:00 好吧Okay.
642 01:10:06 你做这种事多久了How long have you been doing this?
643 01:10:08 我不是指这样Not, you know, this, but...
644 01:10:10 时间太久 并不怀念Long enough not to miss.
645 01:10:12 你走运了You got lucky.
646 01:10:17 你不想杀我You don't want me dead.
647 01:10:19 暂时不想Yet.
648 01:10:21 你为什么没杀了我Why haven't you killed me?
649 01:10:24 你能下手吗Could you?
650 01:10:28 我能朝你脑后开两枪 然后去做个三明治I could put two in the back of your head and go make a sandwich.
651 01:10:34 好吧Well.
652 01:10:37 你总说这个事成不了You always said this wasn't gonna work out.
653 01:10:40 确实No.
654 01:10:42 这种事总是成不了 经验之谈It's been my experience, it never does.
655 01:10:44 至少其他人都做不到At least not for the other guy.
656 01:10:46 有办法解决吗Have a way around that?
657 01:10:48 你手里握着所有的牌You are holding all the cards.
658 01:10:53 我看着你在高空走钢丝I'm watching a woman who walk over a shark tank
659 01:10:55 而下方就是鲨鱼池on a tight rope in high winds.
660 01:10:59 你没办法成功 安娜You're not gonna make it, Anna.
661 01:11:02 他是个坏人He's a bad man.
662 01:11:04 做了很多坏事Who's done very bad things.
663 01:11:50 你就打算这么躺着吗So, you just gonna lay there?
664 01:12:01 孩子 很高兴见到你Good to see you, kid.
665 01:12:07 你应该进去后就直接出来Get in. Get out.
666 01:12:10 你只会走运一次You know you only get lucky once.
667 01:12:12 是啊 有人刚刚也这么说Yeah. Someone else just told me that.
668 01:12:15 好了Okay.
669 01:12:18 老天God!
670 01:12:19 就是一点胶水Just a little glue.
671 01:12:20 -只是一点胶水 -你有病吧- Just a little glue. - What's wrong with you!
672 01:12:22 没事的 咬紧牙It's okay, grit your teeth.
673 01:12:25 天啊Oh, God.
674 01:12:26 我还是对克劳迪娅的事感觉很难过You know, I still feel really bad about Claudia.
675 01:12:29 她做的饭难以下咽She couldn't cook worth a shit,
676 01:12:31 但她不该那样死去but she didn't deserve to die like that.
677 01:12:35 -弄好了 -好了- Here we go. - Okay.
678 01:12:37 好了 搞定了Okay, okay. We're done here.
679 01:12:40 你真的觉得他们能那么容易杀了我吗Did you really think they can kill me that easily?
680 01:12:54 他的脸本来就有些被打坏了Before I blew the rest of it off
681 01:12:55 然后我又把他的脸炸毁了he didn't have much of a face to begin with.
682 01:13:01 我留下了刚刚好And I left just enough of me
683 01:13:03 能让当局确认我的身份的证据for the authorities to think it was me.
684 01:13:07 很抱歉 你是第一个找到他的人I'm sorry you had to be the one who found him.
685 01:13:13 无论什么情况 你都能随机应变You could always think on your feet anyway.
686 01:13:16 今晚却没有Not so much tonight.
687 01:13:18 这就是朋友该做的 对吧That's what friends are for, right?
688 01:13:22 真好 我们又是朋友了Good. We're friends again.
689 01:13:29 你跟人上床了 是不是You got laid, didn't you?
690 01:13:42 我对这东西越来越依赖了Depending more and more on this shit
691 01:13:45 不然根本没法缓解to take the edge off.
692 01:13:52 计划是什么So, what's the plan?
693 01:13:58 占地四百英亩 要想到那里Four hundred acres, to get there
694 01:14:00 你得徒步穿过12英里蛇虫遍地的丛林you'd have to hike through 12 miles of rat-infested jungle.
695 01:14:03 还不算上河流That leaves the river,
696 01:14:05 摄像头 声波定位 巡逻艇cameras, sonar, patrol boats.
697 01:14:07 你还是这么悲观 是不是Still a pessimistic little shit, aren't you?
698 01:14:10 你也还是个打不死的蟑螂And you're still a cockroach you can't kill.
699 01:14:12 我这话是褒义I mean it in a good way.
700 01:14:16 他们知道你的到来They know you're coming.
701 01:14:18 这是什么What is this?
702 01:14:20 这是一个安全屋It's a panic room,
703 01:14:21 在这个情况下就是一个安全地堡in this case it's a panic bunker.
704 01:14:24 如果他进到这里面 你就完了If he gets in there, you're done.
705 01:14:27 所有宾客都坐船抵达All the guests arrive by boat,
706 01:14:30 在上岸的瞬间就会被仔细筛查they'll be screened a moment they disembark.
707 01:14:32 周边封锁 现场安保启动Perimeter locked down and site secured.
708 01:14:35 我还从以色列调来了And I've added an additional team
709 01:14:36 一支16人的额外小队of 16 out of Israel just for the night.
710 01:14:38 看起来你已经万事俱备了Seems like you got everything covered.
711 01:14:41 迈克尔Michael.
712 01:14:43 有什么想法吗Thoughts?
713 01:14:46 威尼斯Venice.
714 01:14:49 正是一年中最好的时节It's really nice this time of year.
715 01:14:51 你应该去 现在就走You should go. Now.
716 01:14:56 这些人完全不清楚他们将要面对什么人These guys have no idea who they're dealing with.
717 01:15:32 收到Copy that.
718 01:16:55 你看起来有点紧张You look a little tense.
719 01:16:58 从王子到贩毒集团的头目 我都保护过I've protected everyone from crowned princes to cartel kingpins.
720 01:17:02 今晚什么都不会发生Nothing's gonna happen tonight
721 01:17:03 尤其我们还知道了她的长相especially when we know what she looks like.
722 01:17:08 我的天Boy...
723 01:17:09 我真的希望你提前拿到了钱I really hope you got paid upfront.
724 01:17:17 先生Sir.
725 01:17:42 有发现吗Anything?
726 01:17:44 暂时没有Nothing so far.
727 01:17:45 第一二三区都很安全Sectors one, two and three are clear.
728 01:17:46 我正在等待第四区的报告I'm waiting on the reports from sector four.
729 01:18:31 谢谢大家Thank you.
730 01:18:32 非常高兴欢迎各位It is with great pleasure that I welcome you all here
731 01:18:35 出席这个昂贵的夜晚on this very expensive evening.
732 01:18:38 环顾整个房间 看到这么多熟悉的面孔It warms my crusty heart to look across the room
733 01:18:40 温暖了我坚硬的心and see so many familiar faces,
734 01:18:42 亲爱的朋友们 亲爱的商业伙伴们dear friends, and close business associates.
735 01:18:45 还有一些不熟悉的面孔As well as quite a few unfamiliar faces
736 01:18:48 运气好的话 很快将不复存在that with luck will not remain so for long.
737 01:18:50 也许我甚至看到了我以前的一些敌人Perhaps I may even have spotted a few former foes of mine.
738 01:18:55 我要特别感谢你们的到来I want especially to thank you for coming,
739 01:18:57 感谢你们认识到自己的错误and for seeing the error of your ways.
740 01:19:01 在这些年里Over these considerable years,
741 01:19:02 我很满意地认识到I've learnt to my great satisfaction
742 01:19:04 没有什么比做好事there is no better way to cleanse the soul
743 01:19:08 为他人做出无私和善良行为than to do good to perform selfless deeds
744 01:19:11 能更好净化心灵的方式了and acts of kindness to sacrifice for others,
745 01:19:14 最重要的是慷慨大方and most importantly to give generously.
746 01:19:18 因为你们的慷慨大方It is due to your generous spirit
747 01:19:20 我们才变得富裕that we've been able to enrich
748 01:19:21 才能改善这么多在某种程度上and enhance the lives of so many infants, children,
749 01:19:24 急切需要照顾的幼小孩童 年轻男女的生活young men and women in desperate need of care to a degree
750 01:19:28 没有在场的每一位that would have been impossible
751 01:19:30 这些都是不可能实现的to achieve without every one of you.
752 01:19:32 先生们女士们Ladies and gentlemen,
753 01:19:33 今晚谢谢你们让我有幸成为你们的主持人thank you for the privilege of being your host tonight.
754 01:19:37 请允许我将手伸进你们的口袋And for allowing me to slide my hands
755 01:19:39 和包包里into your pockets and purses,
756 01:19:42 但那是为了崇高的事业but for a worthy a cause.
757 01:19:44 圣奎特丽娅修女出色的工作The sisters of St. Quiteria do outstanding work... so...
758 01:19:48 发自内心的给予他人吧give with your heart.
759 01:22:23 动态侦测
760 01:23:09 作为一个已经死了三十年的人You look really good for a man
761 01:23:12 你的气色非常好 海耶斯先生who's been dead thirty years, Mr. Hayes.
762 01:23:15 你是怎么进来的How'd you get in here?
763 01:23:17 密码
764 01:23:21 高科技Technology.
765 01:23:23 总有一天会毁了我们的It just gonna fuck us all one day.
766 01:23:26 你是什么人Who are you?
767 01:23:28 当地球上的某个人决定你时辰将至时I'm the big bad wolf that comes to get you
768 01:23:30 我就是那只回来抓你走的大恶狼when someone on this Earth decides your time is up.
769 01:23:36 穆迪Moody.
770 01:23:42 死而复生真是活受罪对吧Resurrection is a bitch, ain't it?
771 01:23:45 你是来杀死我的 是吗You've come to finish the job, haven't you?
772 01:23:48 多年前你的确雇过我来杀你对吧Well, you did hire me all those years ago to kill you, right?
773 01:24:01 当时在车里的到底是谁Who was really in that car?
774 01:24:04 重要吗 可弃之人Does it matter? Disposable asset.
775 01:24:05 无名小卒No one of any consequence.
776 01:24:09 我就指望像你这样的人说这种屁话You see, that's the kind of shit I expect someone like you to say.
777 01:24:15 无名小卒"No one of any consequence."
778 01:24:17 我这样的人"Someone like me"?
779 01:24:20 我在道德上不可能完全正确Man, I can't be all morally right.
780 01:24:22 我以杀人为生I just... I kill people for a living,
781 01:24:24 提醒你一下是杀坏人 但还是一样bad people, mind you, but still.
782 01:24:26 我从来没假装自己是好人I never pretend to be anything else.
783 01:24:29 而你 你是众多You, you're front and center
784 01:24:31 知名慈善事业的核心人物of a dozen high-profile charitable causes.
785 01:24:34 世界看待你如同初雪般干净洁白The world sees you as clean as first fucking snow.
786 01:24:40 但是你双手肮脏But your hands are covered in shit.
787 01:24:42 满手血腥 从沙林毒气到贩卖人口Blood, everything from sarin gas to human trafficking.
788 01:24:48 所以你知道我为什么要安排自己的死亡了吧So you know why I had to arrange my demise.
789 01:24:58 我曾经有个儿子I had a son,
790 01:25:00 在很多方面都表现出色unexpected in many ways.
791 01:25:03 但是我捉摸不透我对这个孩子的爱But what I couldn't fathom was the depths of love
792 01:25:05 有多深I had for this child,
793 01:25:07 这个不完美 美好却脆弱孩子this imperfect, wonderful, vulnerable boy.
794 01:25:12 如果我死了If I were dead,
795 01:25:14 卢卡斯就不会再有任何威胁 不会受到任何伤害Lucas would be free from any threats or harm.
796 01:25:16 屁话Bullshit.
797 01:25:18 你也许是爱你儿子 海耶斯先生You may love your son, Mr. Hayes,
798 01:25:21 但那是你消失的机会but that was your chance to disappear.
799 01:25:29 你狡猾诡诈You're very astute.
800 01:25:31 没人会去找一个死人No one looks for a dead man.
801 01:25:34 我能继续体面的裹尸布之下继续I was able to continue behind the shroud
802 01:25:36 这让我能够...of respectability that allowed me to...
803 01:25:38 变成更大的恶魔to become a bigger monster.
804 01:25:41 最讽刺的是 海耶斯先生The irony of all of this, Mr. Hayes,
805 01:25:42 我想你弥补我对你儿子造成的过错is that I was just trying to make amends to your son
806 01:25:46 因为我夺走了他的父亲for taking his father away from him.
807 01:25:50 这一切都是你自找You brought all of this on yourself.
808 01:26:12 安娜Anna.
809 01:26:23 你的气色看起来不太好You don't look so good.
810 01:26:24 我不知道I don't know.
811 01:26:26 没有一杯苹果马天尼Nothing an Apple Martini
812 01:26:28 和一升万能血解决不了的事and a liter of AB positive won't fix?
813 01:26:32 你觉得我得到这两样东西的机率有多大What do you think the chances are of me getting either?
814 01:26:35 微乎其微Faint.
815 01:26:43 有什么好笑的吗Something funny?
816 01:26:44 你认为自己没我这么坏 我就觉得很好笑I find it amusing you think you're better than me.
817 01:26:48 不是坏Not better.
818 01:26:50 而是不一样Different.
819 01:26:56 这么说吧You see,
820 01:26:57 大多数人都是好人 海耶斯先生most people are good, Mr. Hayes.
821 01:27:01 然后偶尔会做一些明知是坏事的事Then occasionally they do something they know is bad.
822 01:27:05 有的人就是坏人Some people are bad,
823 01:27:06 他们每天都在努力控制自己的情绪and they struggle every day to keep it under control.
824 01:27:10 而其他人坏到极点Others... corrupt to the core
825 01:27:12 完全不在乎and just don't give a damn,
826 01:27:13 我就是这种人that would be me.
827 01:27:16 但是邪恶But evil...
828 01:27:20 邪恶是完全不一样的生物 海耶斯先生Evil is a completely different creature, Mr. Hayes.
829 01:27:25 邪恶之人认为作恶是可行的Evil believes bad is okay,
830 01:27:29 而作恶的行为是正当的its actions are justified.
831 01:27:31 脱离良心的暴力Violence divorced from conscience,
832 01:27:33 不管代价多大 也不管对人造成的伤害多大no matter what toll it takes or who it takes it upon.
833 01:27:38 我的朋友And there, my friend,
834 01:27:40 那就是我们分道扬镳的地方is where we part ways.
835 01:27:45 我只是个想为自己的罪行赎罪的坏人I'm just a bad man who's looking to pay for his sins.
836 01:27:50 我懂了I see.
837 01:27:52 所以你是来赎罪补偿的吗So you are here to clear your conscience first?
838 01:28:06 你绝对不可能活着走出去You'll never get out of here alive.
839 01:28:12 我从来没想过I never intended to.
840 01:28:18 还有一件事One more thing.
841 01:28:21 你本可以杀了那老家伙的You could have killed the old man.
842 01:28:23 为什么没有开枪Why didn't you?
843 01:28:26 计划不是杀他That wasn't the plan.
844 01:29:15 发生了爆炸位置
845 01:29:53 放开我Leave me alone!
846 01:29:55 不不No! No!
847 01:30:01 不 妈妈No! Mom!
848 01:30:19 妈妈Mom!
849 01:34:29 怎么这么久What took you?
850 01:34:30 只是出来吃点东西Just out for a bite.
851 01:34:40 你就打算一直站在那里吗You just gonna stand there?
852 01:34:43 暂时是的For now.
853 01:34:48 其实不必这样 安娜It doesn't have to be this way, Anna.
854 01:34:51 再也不必这样Not anymore.
855 01:34:54 最后我们都会为罪行付出代价的We all have to pay for our sins eventually.
856 01:34:57 但不一定非得是今天Doesn't have to be today.
857 01:35:00 我累了I'm tired.
858 01:35:02 我想要安宁I want peace.
859 01:35:04 只要你还活着 我就得不到安宁And I can't have it while you're out there.
860 01:35:10 如果我和你说你可以呢What if I told you you could?
861 01:35:12 是吗Yeah?
862 01:35:15 两枪打中后脑勺Two in the back of the head,
863 01:35:16 然后去吃个三明治and then go have a sandwich.
864 01:35:19 你买不回过去 安娜You can't buy back your past, Anna,
865 01:35:21 无法改变你的出身can't change where you came from,
866 01:35:24 但你要改变你的未来but you can change where you're going.
867 01:35:28 未来在哪Where would that be?