门徒 The Protégé(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:30 1991年 越南岘港
2 00:02:13 你好 外面这些都是你干的吗
3 00:02:33 贝瑞塔93手枪
4 00:02:35 通常还是很好用的
5 00:02:40 现在应该没问题了
6 00:02:47 来啊
7 00:02:50 别害怕
8 00:03:29 三十年后
9 00:03:32 罗马尼亚 布加勒斯特
10 00:04:03 什么情况 你们在开派对吗
11 00:04:07 安东在哪
12 00:04:08 他为什么不接电话
13 00:04:12 瓦利
14 00:04:13 你爸在找你
15 00:04:14 起床
16 00:04:16 快起来 瓦利
17 00:04:19 快点 姑娘们 快回家去
18 00:04:23 快走 快走 快点 快出去
19 00:04:26 快点 瓦利 我们走吧
20 00:04:29 安东
21 00:04:30 瓦利他妈的在哪
22 00:04:33 你应该照顾好他 瓦利到底在哪
23 00:04:40 你好
24 00:04:41 你是谁
25 00:04:42 是我 瓦利
26 00:04:43 瓦利
27 00:04:45 告诉我你都去哪了 你为什么不
28 00:04:47 几个混蛋把我从酒店里绑了出来
29 00:04:49 什么 是谁
30 00:04:51 是谁绑架了你
31 00:04:52 我他妈怎么会知道
32 00:04:55 他们现在想要三百万欧元
33 00:04:57 瓦利 告诉他们我是什么人
34 00:04:59 他们才不在乎你是谁 快交赎金
35 00:05:02 他们在两个小时内要拿到三百万欧元
36 00:05:04 不然他们会像杀猪一样宰了我
37 00:07:06 你怎么敢绑架我儿子
38 00:07:14 钱在那 你想点点吗
39 00:07:20 你知道我是谁吗
40 00:07:22 唐·普雷达
41 00:07:25 布加勒斯特屠夫 杀人狂魔
42 00:07:30 告诉你老板钱已经收到了
43 00:07:35 你们到底是什么人
44 00:07:37 我们只是
45 00:07:39 我们能找到那些找不到的人而已
46 00:07:44 那些钱
47 00:07:46 你可以大概拥有它们一个小时
48 00:07:47 然后我们会拿回来
49 00:07:49 再把你们砍成碎块 喂给我的猪
50 00:07:56 你不害怕吗
51 00:07:59 不
52 00:08:01 为什么
53 00:08:02 我来这不是为了拿钱
54 00:08:04 是为了你
55 00:08:36 拦下那女的 她杀了唐·普雷达 杀了她
56 00:09:03 你干吗这么使劲挣扎
57 00:09:05 王八蛋 你要回家了 滚开
58 00:09:23 我很好
59 00:09:27 你们两个王八蛋 你们不能把我留在这
60 00:09:30 去死吧 混蛋
61 00:09:45 你有没有带点出来
62 00:09:46 带什么
63 00:09:48 钱
64 00:09:49 赎金都准备好了的吧
65 00:09:50 我们收钱杀目标 其他的不管
66 00:09:53 没错 可你知道三百万的赃款 也没人知道
67 00:09:56 我就随口一说
68 00:09:58 抱歉 我不知道你这么敏感
69 00:10:00 得了吧
70 00:10:04 我是R&D管道修理公司的 你的问题已经解决了
71 00:10:08 请完成余款的缴付
72 00:10:17 七百万欧元转账成功
73 00:10:18 搞定
74 00:10:20 你得去看看你的咳嗽了
75 00:10:22 看普通医生还是巫婆
76 00:10:24 你去看 肯定得去找巫婆了
77 00:10:26 我正好知道一位合适的巫后
78 00:10:36 伦敦
79 00:11:56 书店新书 二手书
80 00:12:19 切姆斯福德真是个糟透的战争区
81 00:12:22 每班火车都晚点三十分钟 路上永远在堵车
82 00:12:25 欢迎回来
83 00:12:26 谢谢你照顾她
84 00:12:28 你应该知道你是她唯一能忍受的人 对吧
85 00:12:30 你走了以后她变得好凶
86 00:12:32 大部分时间都和普鲁斯特一起玩
87 00:12:35 是真的吗
88 00:12:35 走了三周 你就带回了这个
89 00:12:38 你知道那些卖家的
90 00:12:39 他们知道你千里迢迢过去 就开始扮高冷
91 00:12:41 真想弄死那种人啊
92 00:12:51 你想干什么呀
93 00:13:29 有一天他跟我说"七十岁是新的三十岁"
94 00:13:35 老人家可能都会这么想吧
95 00:13:40 他治疗得怎么样了
96 00:13:41 他有没有听医生的嘱咐
97 00:13:43 这么说吧 他更喜欢听自己的嘱咐
98 00:13:56 生日快
99 00:13:57 我不想再过狗屁生日了
100 00:14:00 拿走我的生日 堵上你们的屁眼
101 00:14:07 混蛋
102 00:14:13 这玩具可太棒了
103 00:14:22 看来你节省了不少蜡烛啊
104 00:14:24 点七十根蜡烛就该起火灾了
105 00:14:28 能麻烦你给我们准备些茶吗
106 00:14:30 没问题
107 00:14:33 好了 许愿吧
108 00:14:41 生日快乐
109 00:14:43 谢了
110 00:14:52 感谢你的礼物
111 00:15:13 1958年吉普森的翱翔者五号
112 00:15:18 这种琴只出产了两年
113 00:15:20 现在全世界也只有九十把
114 00:15:23 我知道
115 00:15:27 这音色
116 00:15:29 来源于琴身的木料
117 00:15:31 用的是非洲的榄仁树
118 00:15:34 没有其它材质可以有这种音色
119 00:15:37 我本来都要放弃寻找这把琴了
120 00:15:40 你到底是怎么找
121 00:15:43 因为你
122 00:15:44 是你教授我如何找到不想被找到的东西的
123 00:15:48 艾伯特·金弹过一把
124 00:15:50 艾伯特·金弹过的就是这把
125 00:15:54 不是吧
126 00:16:00 你都快哭了 对不对
127 00:16:02 那也只是因为我的琴技辜负了这把琴
128 00:16:08 谢谢你
129 00:16:12 昨晚双胞胎中的一个打给我 说她怀孕了
130 00:16:15 住在多佛的黛西
131 00:16:17 不 是住在曼彻斯特的黛西
132 00:16:18 住在多佛的黛西是同性恋
133 00:16:34 能够拥有一个足够相信你 除非你寻求帮助
134 00:16:40 否则不会试着帮助自己的朋友是非常幸运的事
135 00:16:57 带这么多东西掉进池塘里你就沉底了
136 00:16:59 要是我掉进池塘里没带着这些
137 00:17:00 可能就漂走了
138 00:17:07 -你好 小可爱 -小心手指
139 00:17:10 那小家伙可会咬人
140 00:17:12 她还小 都不懂事
141 00:17:18 来吧
142 00:17:26 你有自己的秘密基地
143 00:17:29 我真是一点都不意外
144 00:17:34 我买下了那栋楼
145 00:17:37 -什么楼 -那家书店
146 00:17:39 现在是你的了 随你处置
147 00:17:44 你没必要那么做的
148 00:17:45 我知道 但那是你的激情所在
149 00:17:49 而且知道我不在以后
150 00:17:51 你有事可忙 我就放心了
151 00:17:57 那是什么
152 00:18:00 那些是在另一边等待我的鬼魂们
153 00:18:04 我相信他们已经在筹备我的欢迎会了
154 00:18:07 这么多人都英年早逝了
155 00:18:10 不是我杀的 就是你杀的
156 00:18:13 我们杀的都是罪有应得的人
157 00:18:16 也许吧
158 00:18:17 但是... 我相信上面肯定有不少人
159 00:18:21 等着找我的茬呢
160 00:18:26 你真的相信你会上天堂
161 00:18:27 你不是吗
162 00:18:39 卢卡斯·海耶斯
163 00:18:41 我需要我们的朋友帮忙找到他
164 00:18:44 1998年还有他的消息 在巴黎 那以后杳无音讯
165 00:18:49 -找到就行 -找到就行
166 00:18:51 低调 但是得迅速
167 00:18:54 好吧
168 00:18:57 我可能得回一趟越南
169 00:19:01 你要是能陪我回去就好了
170 00:19:05 我再也不想回去了
171 00:19:08 我们的过去会一直伴随着我们 小变色龙
172 00:19:14 我们都有旧伤疤
173 00:19:16 你看见他们 就会想起往事
174 00:19:53 早上好
175 00:19:56 蓝裙子上面撕破了一小块
176 00:19:58 我能不能跟本尼说一下
177 00:20:19 你觉得怎么样
178 00:20:20 什么怎么样
179 00:20:21 我的胡子
180 00:20:29 我今天没戴隐形眼镜 不好意思
181 00:20:31 真逗
182 00:20:33 你等他们长长一点 你们这样的女人就会
183 00:20:38 不 没关系 我会帮你的
184 00:20:39 我需要你帮我找到这个人
185 00:20:41 什么 不是布加勒斯特郊区黑手党老巢的照片吗
186 00:20:45 不是 但是那一票你干得不错
187 00:20:47 穆迪想找这个人 卢卡斯·海耶斯
188 00:20:48 最近一次露面是98年的时候在巴黎
189 00:20:59 我马上就来帮你
190 00:21:01 需要帮忙吗
191 00:21:02 我在找一本书 一本旧书 算是挺稀有
192 00:21:08 算是挺稀有
193 00:21:09 他们要么是稀有的 要么是不稀有的
194 00:21:11 书不是大熊猫 不是你想稀有就稀有的
195 00:21:14 -有意思 -这是讽刺
196 00:21:15 我知道 但是有意思
197 00:21:17 我老板的太太要开派对
198 00:21:19 她爱好收集书 第一版的那种
199 00:21:22 -有类别偏好吗 -鸟类 奥多本的...
200 00:21:25 -《美洲鸟类》 -对 就是那个
201 00:21:27 他说她在找某一个版本
202 00:21:29 第一版的
203 00:21:30 -抱歉 -你们没有吗
204 00:21:32 没人有 现存的唯一一本
205 00:21:34 1991年以960万的价格卖给了一位私人买家
206 00:21:38 好吧
207 00:21:39 看来我运气不太好
208 00:21:42 好吧 你觉得什么适合 诗集行不行
209 00:21:46 等一下...
210 00:21:54 它会成为派对上的热点
211 00:21:55 《塔默兰诗集》
212 00:21:58 我... 我没听说过这本
213 00:22:00 作者其实是埃德加·爱伦·坡
214 00:22:02 他的第一本诗集 匿名发表的
215 00:22:05 你觉得她会不会已经有了
216 00:22:06 应该不会 它只印刷了50本
217 00:22:08 存世的只有12本
218 00:22:11 多少钱
219 00:22:12 我可以二十六万五卖给你
220 00:22:17 要不你还是买个镯子吧
221 00:22:18 她的手腕确实很美 好主意
222 00:22:30 还有别的事吗
223 00:22:32 我觉得你有意思
224 00:22:33 -你的意思是... -你很有意思
225 00:22:35 很美 当然 但不只是外表美丽那种
226 00:22:38 就是这个有意思的部分让我好奇
227 00:22:41 好奇什么
228 00:22:42 好奇我把手机号给你以后你需要花多长时间
229 00:22:44 来决定我也一样的有意思然后给我打电话
230 00:22:48 二十七分钟
231 00:22:49 那么久吗
232 00:22:50 首先我得假装取消我原先的约会
233 00:22:52 然后我还得喂猫
234 00:22:54 六分钟够了
235 00:22:55 其余的时间就是欲擒故纵了
236 00:23:06 可爱
237 00:23:07 你随身携带多少这种卡片 伦...
238 00:23:10 伦勃朗 迈克尔·伦勃朗
239 00:23:13 其实我在今天之前还一直没机会用
240 00:23:17 所以...
241 00:23:20 有意思
242 00:23:27 "这里曾伫立着一座喷泉
243 00:23:30 美丽花朵在它周围开放"
244 00:23:41 是那本书里的诗句 对吧
245 00:23:43 "但照料他们的女士早已仙逝
246 00:23:45 与尘世俗务再无关联"
247 00:24:01 这次差点让你骗到了
248 00:24:04 你可没提过让我追查的这个人才八岁
249 00:24:06 卢卡斯·海耶斯确实98年的时候来过巴黎
250 00:24:09 但是99年3月回岘港了
251 00:24:13 我找到的其余信息都在这里面了
252 00:24:44 B·B·金 乡村大门现场
253 00:27:06 准备就绪
254 00:27:31 本尼
255 00:27:32 你在那里等着我过去 45分钟
256 00:30:23 出生证明卢卡斯·海耶斯 1990年4月5日出生
257 00:30:25 护照申请表
258 00:30:27 卢卡斯·海耶斯
259 00:30:30 圣奎特丽娅医院
260 00:30:34 卢卡斯·海耶斯于1999年6月2日入住圣奎特丽娅医院
261 00:30:40 父亲 爱德华·海耶斯 于1991年圣诞节被暗杀无其他记录
262 00:30:53 生于恶兆
263 00:30:58 爱德华·亚瑟·海耶斯
264 00:31:14 因战争罪被起诉的商人死于汽车炸弹袭击
265 00:31:18 爱德华·海耶斯... 昨日于岘港死于汽车爆炸
266 00:31:27 穆迪
267 00:31:32 CEO保证 "公司会继续运作"
268 00:31:34 "爱德华·海耶斯和我已经搭档了25年了" 沃尔说 "我会继续继承他的遗志带领公司前行"
269 00:31:42 约西诺·沃尔
270 00:32:04 越南 岘港
271 00:34:07 操 搞什么
272 00:34:16 妈的
273 00:34:47 宝贝 过来
274 00:34:55 没想到我会在这里再见到你
275 00:34:57 也许你见到的不是我
276 00:34:59 哪来的婊子
277 00:35:01 比利小子...
278 00:35:02 我知道你什么人都可以合作 但是现在跟傻子一起工作了吗
279 00:35:04 去你妈的
280 00:35:05 去喝点东西 宝贝
281 00:35:07 给大人们一点隐私空间
282 00:35:11 啤酒
283 00:35:17 外面是你的车吗
284 00:35:20 现在是你的了
285 00:35:22 今天不是我生日
286 00:35:24 约西诺·沃尔
287 00:35:28 穆迪怎么样了
288 00:35:31 他死了
289 00:35:39 敬穆迪
290 00:35:44 跟沃尔有关吗
291 00:35:46 我不知道 但他知道是谁干的
292 00:35:49 -这个人不太好杀 -我只想跟他聊聊
293 00:35:54 斯蒂维里诺
294 00:35:55 怎么了 头儿
295 00:35:57 你在国家大厦当保安
296 00:35:59 我朋友想跟沃尔聊两句
297 00:36:02 单独的
298 00:36:04 你想都别想
299 00:36:07 他到哪儿都有私人保镖跟着
300 00:36:10 这家伙永远不会孤身一人
301 00:36:45 沃尔控股有限公司
302 00:37:20 出什么事了
303 00:37:38 我要找到您就是这么容易 沃尔先生
304 00:37:41 明白了吗
305 00:37:43 您曾经是爱德华·海耶斯的朋友兼生意伙伴
306 00:37:46 所以您是对他有趣而短暂的一生了解最多的人
307 00:37:50 很好 我有问题要问您
308 00:37:52 您告诉我答案 如果我满意 您就再也不用见我
309 00:37:55 如果我不满意 我就是您最后见到的人
310 00:38:01 那我就静候佳音了
311 00:38:25 晚上好 女士
312 00:38:27 距离上次一位年轻美女
313 00:38:28 给我留电话已经很久了
314 00:38:31 你知道我是谁
315 00:38:32 约西诺·沃尔 出生于1945年4月
316 00:38:36 法国人 现居越南
317 00:38:39 一直和爱德华·海耶斯有生意往来
318 00:38:41 直到他英年早逝
319 00:38:42 现在你是一名顶级政治掮客
320 00:38:44 还有一些有趣的业余爱好
321 00:38:47 看来你对我的履历很熟悉啊
322 00:38:50 我对您的商业活动毫无兴趣 沃尔先生
323 00:38:53 我想跟您谈谈您朋友的儿子卢卡斯
324 00:38:56 一小时后我的办公室见
325 00:38:58 就我们俩吗
326 00:39:00 我的律师会在场
327 00:39:03 是站在你身后倒威士忌的那个人吗
328 00:39:46 幸会 女士
329 00:39:48 时间刚刚好
330 00:40:00 请
331 00:40:03 杜奎特先生 我的私人律师
332 00:40:07 -你要来点香槟吗 -爱德华·亚瑟·海耶斯
333 00:40:15 艾迪在出意外前和我一起参与了一个
334 00:40:19 铝土矿开采项目
335 00:40:20 那不是意外 是暗杀
336 00:40:26 我们做了很多有益的事
337 00:40:28 这个国家可塑性很强 适合某些商业实践
338 00:40:32 艾迪那时一个人同时兼顾了很多项目
339 00:40:35 你对一个死了快三十年的人
340 00:40:37 好奇些什么
341 00:40:40 我对他儿子感兴趣
342 00:40:42 卢卡斯·海耶斯
343 00:40:44 什么意思
344 00:40:45 有三个人因调查他而死
345 00:40:47 他害死了他们 我要找到他
346 00:40:53 我应该和他聊吗
347 00:40:55 我跟卢卡斯·海耶斯没有联系
348 00:40:58 这跟我有什么关系
349 00:41:01 我也正想知道
350 00:41:04 沃尔先生生前的人际关系与我们无关
351 00:41:08 当然跟你们也没关系
352 00:41:10 但跟我有关
353 00:41:15 可惜
354 00:41:36 我要知道所有事情
355 00:41:40 你是谁
356 00:41:43 谁雇的你
357 00:41:46 为什么要打听卢卡斯·海耶斯
358 00:41:56 如果你愿意我 们可以换个方式
359 00:42:11 妈的 放开我
360 00:42:16 爬上去
361 00:42:19 给我把枪
362 00:42:31 洒水阀
363 00:42:50 你他妈要上哪儿去
364 00:43:17 让他们放下枪
365 00:43:18 -去你妈的 -快说
366 00:43:53 她在下面
367 00:45:05 先说说你叫什么吧
368 00:45:11 穆迪找爱德华·海耶斯的儿子做什么
369 00:45:17 还有谁跟这件事有关
370 00:46:15 妈的
371 00:46:16 从没人能撑这么久
372 00:46:19 这已经超出我们掌控了
373 00:46:22 他要来
374 00:46:35 那个27分钟可真够长的
375 00:46:38 我还在等你电话呢
376 00:46:41 没关系
377 00:46:42 我不会公私不分的
378 00:46:45 骨头汤
379 00:46:48 有助于消炎和治疗瘀伤
380 00:46:52 来
381 00:46:53 小心点 很烫
382 00:46:57 很好
383 00:46:59 我个人很喜欢
384 00:47:04 来 小口喝
385 00:47:08 还好吗
386 00:47:12 实话跟你说
387 00:47:14 硬撑下去对你没好处
388 00:47:19 外面那个人
389 00:47:20 跟我一样都是为同一个人工作
390 00:47:22 老板有麻烦了就打给他 他负责解决
391 00:47:27 他们的解决方式很粗暴 但这由不得我决定
392 00:47:32 你朋友穆迪的死 我很遗憾
393 00:47:37 我没参与那件事
394 00:47:39 书店放火也与我无关
395 00:47:41 我就是个善后的
396 00:47:43 我负责扫尾工作
397 00:47:46 我负责找出那些看似正常的事物背后的东西
398 00:47:49 就像是杀手经营的书店
399 00:47:51 天 我还是真没想到
400 00:47:53 我完全误读了你
401 00:48:00 我可以帮你出去
402 00:48:02 好吗
403 00:48:04 但你也得帮我
404 00:48:07 我是你最后一根救命稻草
405 00:48:10 你已经山穷水尽 无路可走了
406 00:48:15 听明白了吗
407 00:48:19 好了
408 00:48:23 你忘了烫骨头
409 00:48:27 你的汤
410 00:48:31 你在烤骨头之前必须先把它焯一下
411 00:48:34 帮助锁住矿物质 对治疗更有好处
412 00:48:52 你套出什么话了吗
413 00:48:54 有 也没有
414 00:48:56 你这话他妈的什么意思
415 00:48:58 意思是我明早会回来跟进她的情况
416 00:49:00 -我这儿用不着你 伦勃朗 -是吗
417 00:49:02 我们的金主可不这么想
418 00:49:04 -是吗 -没错
419 00:49:06 为什么
420 00:49:07 我也不知道
421 00:49:08 可能是因为你没经过他同意就杀了沃尔吧
422 00:49:11 沃尔什么都知道 他是直接关系人
423 00:49:13 他一倒就全完了
424 00:49:15 是啊 笑死我了 你们都一样
425 00:49:18 先开枪 后提问
426 00:49:20 先别用你们那些强化审讯技巧
427 00:49:23 我要她明天早上头脑清醒
428 00:49:30 他明天会突破她的
429 00:49:32 或许他已经突破了
430 00:49:35 老爷子已经迫不及待要知道她知道的信息
431 00:49:40 我想知道如果他的神奇小子
432 00:49:42 在他发现之前杀了她会是什么感觉
433 00:49:47 我猜他会找个新的神奇小子了
434 00:51:44 我们才刚开始互相了解呢
435 00:51:47 机场 船厂和火车站都安排了人
436 00:51:50 她不会跑远 她只会找个地方养伤
437 00:51:53 然后回来追杀你
438 00:51:54 很好
439 00:51:56 是吗
440 00:51:58 但现在是4比0了 她领先
441 00:52:10 你这西服哪里买的
442 00:52:12 我有个表亲跟你差不多块头
443 00:52:14 他的就很难做
444 00:52:18 呆子
445 00:52:23 我能把你送到边境去
446 00:52:25 现在伦敦对你来说不安全
447 00:52:33 这里是越南 安娜
448 00:52:35 你知道这里是什么样的
449 00:52:37 好好活着 这是你欠穆迪的
450 00:52:41 我知道我欠了他什么
451 00:52:55 走吧
452 00:52:58 你他妈以为我给你钱是为了...
453 00:53:12 到此为止了 孩子
454 00:53:28 进去
455 00:53:30 小心
456 00:53:32 穆迪很美 以他独特的方式
457 00:53:38 他很善良
458 00:53:41 不是后天努力 而是他与生俱来的一部分
459 00:53:46 他不是救了我一命 而是给了我一命
460 00:53:51 他知道我是谁 我是个什么样的人
461 00:53:55 但他还是保护了我
462 00:54:04 海耶斯已经死了30年了
463 00:54:07 沃尔离开得更早
464 00:54:09 有一群罪大恶极的人正在找你
465 00:54:12 卢卡斯·海耶斯杀了穆迪
466 00:54:14 他知道我在找他
467 00:54:15 他最后出现的地方是圣奎特丽娅医院
468 00:54:20 你永远叫不醒一个装聋的人
469 00:55:34 你好 阮女士
470 00:55:36 我们已经有一段时间
471 00:55:37 没有接待过卫生部的来访了
472 00:55:39 还是来调取那么久远的记录...
473 00:55:41 是的 我明白
474 00:55:42 我们希望能从中找到一些
475 00:55:44 能帮我们排除环境因素的线索
476 00:55:46 因为我们正在进行一项研究
477 00:55:48 谢谢
478 00:55:48 卢卡斯·海耶斯 我来之前就在这里了
479 00:56:00 收到 我让医生去查
480 00:56:01 好的
481 00:56:19 医生来过了 调出了他的记录
482 00:56:22 然后呢
483 00:56:23 听好了 卢卡斯·海耶斯在1999年
484 00:56:26 6月2日被收入圣奎特丽娅医院
485 00:56:29 根据他的记录显示 他再没离开过
486 00:56:33 我很抱歉 看来这个男孩
487 00:56:35 是以克里斯蒂安这个名字重新收入的
488 00:56:37 克里斯蒂安 没错 他母亲婚前的姓氏
489 00:56:39 我来的时候他已经在这里了
490 00:56:41 作为病人待了超过20年
491 00:56:48 他不喜欢被人碰触
492 00:56:50 他没法说话 还又聋又盲
493 00:56:54 他这样多久了
494 00:56:56 他大概六岁时被确诊
495 00:56:58 然后病情快速恶化
496 00:57:00 他能活这么久都是个奇迹
497 00:57:03 他的医疗费由谁支付
498 00:57:05 我们的善款充裕
499 00:57:08 这里的每个人都接受免费的治疗
500 00:57:15 四个人死了 监控却什么也没拍到
501 00:57:18 那地方看起来像个屠宰场
502 00:57:20 是因为食物吗
503 00:57:21 你知道 他们很没礼貌
504 00:57:23 这样对待淑女可不好
505 00:57:25 我不是淑女
506 00:57:26 我也不是什么绅士
507 00:57:28 我可不会这样贬低自己
508 00:57:30 从你嘴里说出来的话 这就是赞美
509 00:57:32 我正在办一些事...
510 00:57:34 圣奎特丽娅修女还好吗
511 00:57:41 好到足以让我知道
512 00:57:42 我找错人了
513 00:57:44 真是些好姑娘
514 00:57:45 圣奎特丽娅 你知道她是谁吗
515 00:57:47 她15岁的时候
516 00:57:48 领导了一场对抗罗马军团的游击战
517 00:57:51 不简单
518 00:57:52 他们砍掉了她的头 剩下的喂了狗
519 00:57:54 又是这么不礼貌
520 00:57:56 你想吃晚饭吗
521 00:57:57 我可以回答几个问题 帮你节省点时间
522 00:57:59 拉塞克餐厅怎么样 明晚八点
523 00:58:02 你可以提议 但我不会去的
524 00:58:05 我会告诉你时间和地点
525 00:58:10 你被她迷住了
526 00:58:13 好奇而已
527 00:58:15 我需要担心吗
528 00:58:24 晚会名单 先生 200名宾客都审查过了
529 00:58:28 满屋权贵以为崇高事业
530 00:58:30 一掷千金为乐
531 00:58:34 永不过时
532 00:58:37 很好
533 00:58:43 你为什么这么做
534 00:58:45 在其位 谋其事 迈克尔
535 00:58:48 向不幸的人施以援手
536 00:58:51 我问我是不是该担心
537 00:58:53 关于那个女人
538 00:58:55 不用 还不是时候
539 00:58:58 请在周日前解决这件不愉快的事
540 00:59:02 我不想在庆祝典礼前尴尬
541 00:59:28 谢谢你 本
542 00:59:33 他们都认识我
543 00:59:35 干杯
544 00:59:38 有人因为我朋友在几年前
545 00:59:39 完成的一项委托而杀死了他
546 00:59:42 我询问过的所有人最后都死了
547 00:59:44 为什么会这样
548 00:59:45 我不知道 但有人会认为这是个信号
549 00:59:48 你为什么不把它当做一个最好别解开的谜题呢
550 00:59:51 但我喜欢谜题
551 00:59:53 当我开始调查的时候 我很好奇
552 00:59:55 然后我从好奇变成了担心
553 00:59:57 现在呢
554 00:59:58 我很暴躁
555 01:00:00 相信我 你不会想认识暴躁的我
556 01:00:07 HK9毫米
557 01:00:09 非常好
558 01:00:11 在我看来不是
559 01:00:13 谁在为那个孤儿买单
560 01:00:14 我想和那个人谈谈
561 01:00:16 那可不明智
562 01:00:17 杀害如同我父亲一样的人 才是不明智的
563 01:00:20 我们已经过了讨论明智的阶段
564 01:00:22 这里真的不适合杀人
565 01:00:24 高档餐厅 每个出口都有保安
566 01:00:27 更别说监控了
567 01:00:28 看来你都很清楚了
568 01:00:31 我可不是来杀你的...
569 01:00:33 目前来说 只是想要答案
570 01:00:36 你总是这样有求于人吗
571 01:00:37 是啊 我说话的时候喜欢引起别人的注意
572 01:00:40 好吧...
573 01:00:41 你成功引起了下面那群伙计的注意
574 01:00:46 听着 以防万一你至少得打我三枪
575 01:00:49 四枪
576 01:00:50 好吧 那你就只剩五颗子弹了 就算有麻烦
577 01:00:53 你觉得这样你就能从这里逃出去了吗
578 01:00:54 是啊 只需要快速开四枪
579 01:00:56 然后趁着混乱慢慢走向出口
580 01:01:01 总有意料之外的事情发生
581 01:01:03 世事总是难以预料
582 01:01:06 SIG226 后坐力非常强
583 01:01:10 是啊
584 01:01:16 瞧瞧 我们之间第一次尴尬的沉默
585 01:01:21 说起来 我还不知道你的名字呢
586 01:01:24 安娜
587 01:01:24 -很高兴认识你 -再说吧
588 01:01:28 要不然我们把这些招数都忘掉
589 01:01:30 去找一家很棒的酒店
590 01:01:34 你用枪指着我腿间 然后还要和我上床
591 01:01:38 我喜欢你的风格
592 01:01:39 你不也是用空尖弹指着我的蛋吗
593 01:01:42 希望场面不要弄得太血腥
594 01:01:44 这可是我最喜欢的一双鞋
595 01:01:45 马诺洛牌 经典四英寸高跟鞋
596 01:01:48 懂枪又懂鞋的男人
597 01:01:55 让我委婉地告诉你吧
598 01:01:58 你继续下去的话会死的
599 01:02:01 越南一向是个死亡之地
600 01:02:03 只有幸运儿能活着出去 我就幸运过一次
601 01:02:06 你不会幸运第二次的
602 01:02:08 我要找出是谁杀了我的朋友
603 01:02:11 找到之后呢
604 01:02:12 我要杀了他们
605 01:02:14 挡路者死
606 01:02:19 谢谢你让我度过了一个愉快的夜晚
607 01:02:23 我知道这听起来很疯狂
608 01:02:24 但我真的很想再见到你
609 01:02:28 当然是在不同的情况下
610 01:02:31 这次是私人时间
611 01:02:34 所以这已经是你能见到我的最好情况了
612 01:03:19 说
613 01:03:24 搞定了再给我打电话
614 01:03:32 我以为你去追查腐败的会计了
615 01:03:35 我找到了她的酒店房间 里面都是她的东西
616 01:03:36 还有她的护照
617 01:03:38 名字是纳蒂亚·朱科娃
618 01:03:41 一个亚裔俄罗斯人
619 01:03:42 好家伙
620 01:03:44 真是永远看不出来
621 01:03:47 干得好 你肯定很累了吧
622 01:07:07 看起来我来晚了一天
623 01:07:08 还少了一美元 我都没费什么劲
624 01:07:11 他嘴不严 是吧
625 01:07:12 所有的事我都知道了
626 01:07:15 我知道你的上司是谁
627 01:07:16 是那个人下达了杀掉穆迪的命令
628 01:07:21 他可是条大鱼
629 01:07:22 等鱼上钩的时候会更有意思
630 01:07:24 那么 我想
631 01:07:26 我想我们很快就要再见面了
632 01:07:29 比你想象得更快
633 01:07:31 你的手怎么了
634 01:09:30 快点决定
635 01:09:32 杀了我 还是上了我
636 01:09:47 真奇怪 我们在他的床上 而他
637 01:09:50 在那上面
638 01:09:52 挂着
639 01:09:57 不
640 01:09:58 那就浪费了一张舒服的床了
641 01:10:00 好吧
642 01:10:06 你做这种事多久了
643 01:10:08 我不是指这样
644 01:10:10 时间太久 并不怀念
645 01:10:12 你走运了
646 01:10:17 你不想杀我
647 01:10:19 暂时不想
648 01:10:21 你为什么没杀了我
649 01:10:24 你能下手吗
650 01:10:28 我能朝你脑后开两枪 然后去做个三明治
651 01:10:34 好吧
652 01:10:37 你总说这个事成不了
653 01:10:40 确实
654 01:10:42 这种事总是成不了 经验之谈
655 01:10:44 至少其他人都做不到
656 01:10:46 有办法解决吗
657 01:10:48 你手里握着所有的牌
658 01:10:53 我看着你在高空走钢丝
659 01:10:55 而下方就是鲨鱼池
660 01:10:59 你没办法成功 安娜
661 01:11:02 他是个坏人
662 01:11:04 做了很多坏事
663 01:11:50 你就打算这么躺着吗
664 01:12:01 孩子 很高兴见到你
665 01:12:07 你应该进去后就直接出来
666 01:12:10 你只会走运一次
667 01:12:12 是啊 有人刚刚也这么说
668 01:12:15 好了
669 01:12:18 老天
670 01:12:19 就是一点胶水
671 01:12:20 -只是一点胶水 -你有病吧
672 01:12:22 没事的 咬紧牙
673 01:12:25 天啊
674 01:12:26 我还是对克劳迪娅的事感觉很难过
675 01:12:29 她做的饭难以下咽
676 01:12:31 但她不该那样死去
677 01:12:35 -弄好了 -好了
678 01:12:37 好了 搞定了
679 01:12:40 你真的觉得他们能那么容易杀了我吗
680 01:12:54 他的脸本来就有些被打坏了
681 01:12:55 然后我又把他的脸炸毁了
682 01:13:01 我留下了刚刚好
683 01:13:03 能让当局确认我的身份的证据
684 01:13:07 很抱歉 你是第一个找到他的人
685 01:13:13 无论什么情况 你都能随机应变
686 01:13:16 今晚却没有
687 01:13:18 这就是朋友该做的 对吧
688 01:13:22 真好 我们又是朋友了
689 01:13:29 你跟人上床了 是不是
690 01:13:42 我对这东西越来越依赖了
691 01:13:45 不然根本没法缓解
692 01:13:52 计划是什么
693 01:13:58 占地四百英亩 要想到那里
694 01:14:00 你得徒步穿过12英里蛇虫遍地的丛林
695 01:14:03 还不算上河流
696 01:14:05 摄像头 声波定位 巡逻艇
697 01:14:07 你还是这么悲观 是不是
698 01:14:10 你也还是个打不死的蟑螂
699 01:14:12 我这话是褒义
700 01:14:16 他们知道你的到来
701 01:14:18 这是什么
702 01:14:20 这是一个安全屋
703 01:14:21 在这个情况下就是一个安全地堡
704 01:14:24 如果他进到这里面 你就完了
705 01:14:27 所有宾客都坐船抵达
706 01:14:30 在上岸的瞬间就会被仔细筛查
707 01:14:32 周边封锁 现场安保启动
708 01:14:35 我还从以色列调来了
709 01:14:36 一支16人的额外小队
710 01:14:38 看起来你已经万事俱备了
711 01:14:41 迈克尔
712 01:14:43 有什么想法吗
713 01:14:46 威尼斯
714 01:14:49 正是一年中最好的时节
715 01:14:51 你应该去 现在就走
716 01:14:56 这些人完全不清楚他们将要面对什么人
717 01:15:32 收到
718 01:16:55 你看起来有点紧张
719 01:16:58 从王子到贩毒集团的头目 我都保护过
720 01:17:02 今晚什么都不会发生
721 01:17:03 尤其我们还知道了她的长相
722 01:17:08 我的天
723 01:17:09 我真的希望你提前拿到了钱
724 01:17:17 先生
725 01:17:42 有发现吗
726 01:17:44 暂时没有
727 01:17:45 第一二三区都很安全
728 01:17:46 我正在等待第四区的报告
729 01:18:31 谢谢大家
730 01:18:32 非常高兴欢迎各位
731 01:18:35 出席这个昂贵的夜晚
732 01:18:38 环顾整个房间 看到这么多熟悉的面孔
733 01:18:40 温暖了我坚硬的心
734 01:18:42 亲爱的朋友们 亲爱的商业伙伴们
735 01:18:45 还有一些不熟悉的面孔
736 01:18:48 运气好的话 很快将不复存在
737 01:18:50 也许我甚至看到了我以前的一些敌人
738 01:18:55 我要特别感谢你们的到来
739 01:18:57 感谢你们认识到自己的错误
740 01:19:01 在这些年里
741 01:19:02 我很满意地认识到
742 01:19:04 没有什么比做好事
743 01:19:08 为他人做出无私和善良行为
744 01:19:11 能更好净化心灵的方式了
745 01:19:14 最重要的是慷慨大方
746 01:19:18 因为你们的慷慨大方
747 01:19:20 我们才变得富裕
748 01:19:21 才能改善这么多在某种程度上
749 01:19:24 急切需要照顾的幼小孩童 年轻男女的生活
750 01:19:28 没有在场的每一位
751 01:19:30 这些都是不可能实现的
752 01:19:32 先生们女士们
753 01:19:33 今晚谢谢你们让我有幸成为你们的主持人
754 01:19:37 请允许我将手伸进你们的口袋
755 01:19:39 和包包里
756 01:19:42 但那是为了崇高的事业
757 01:19:44 圣奎特丽娅修女出色的工作
758 01:19:48 发自内心的给予他人吧
759 01:22:23 动态侦测
760 01:23:09 作为一个已经死了三十年的人
761 01:23:12 你的气色非常好 海耶斯先生
762 01:23:15 你是怎么进来的
763 01:23:17 密码
764 01:23:21 高科技
765 01:23:23 总有一天会毁了我们的
766 01:23:26 你是什么人
767 01:23:28 当地球上的某个人决定你时辰将至时
768 01:23:30 我就是那只回来抓你走的大恶狼
769 01:23:36 穆迪
770 01:23:42 死而复生真是活受罪对吧
771 01:23:45 你是来杀死我的 是吗
772 01:23:48 多年前你的确雇过我来杀你对吧
773 01:24:01 当时在车里的到底是谁
774 01:24:04 重要吗 可弃之人
775 01:24:05 无名小卒
776 01:24:09 我就指望像你这样的人说这种屁话
777 01:24:15 无名小卒
778 01:24:17 我这样的人
779 01:24:20 我在道德上不可能完全正确
780 01:24:22 我以杀人为生
781 01:24:24 提醒你一下是杀坏人 但还是一样
782 01:24:26 我从来没假装自己是好人
783 01:24:29 而你 你是众多
784 01:24:31 知名慈善事业的核心人物
785 01:24:34 世界看待你如同初雪般干净洁白
786 01:24:40 但是你双手肮脏
787 01:24:42 满手血腥 从沙林毒气到贩卖人口
788 01:24:48 所以你知道我为什么要安排自己的死亡了吧
789 01:24:58 我曾经有个儿子
790 01:25:00 在很多方面都表现出色
791 01:25:03 但是我捉摸不透我对这个孩子的爱
792 01:25:05 有多深
793 01:25:07 这个不完美 美好却脆弱孩子
794 01:25:12 如果我死了
795 01:25:14 卢卡斯就不会再有任何威胁 不会受到任何伤害
796 01:25:16 屁话
797 01:25:18 你也许是爱你儿子 海耶斯先生
798 01:25:21 但那是你消失的机会
799 01:25:29 你狡猾诡诈
800 01:25:31 没人会去找一个死人
801 01:25:34 我能继续体面的裹尸布之下继续
802 01:25:36 这让我能够...
803 01:25:38 变成更大的恶魔
804 01:25:41 最讽刺的是 海耶斯先生
805 01:25:42 我想你弥补我对你儿子造成的过错
806 01:25:46 因为我夺走了他的父亲
807 01:25:50 这一切都是你自找
808 01:26:12 安娜
809 01:26:23 你的气色看起来不太好
810 01:26:24 我不知道
811 01:26:26 没有一杯苹果马天尼
812 01:26:28 和一升万能血解决不了的事
813 01:26:32 你觉得我得到这两样东西的机率有多大
814 01:26:35 微乎其微
815 01:26:43 有什么好笑的吗
816 01:26:44 你认为自己没我这么坏 我就觉得很好笑
817 01:26:48 不是坏
818 01:26:50 而是不一样
819 01:26:56 这么说吧
820 01:26:57 大多数人都是好人 海耶斯先生
821 01:27:01 然后偶尔会做一些明知是坏事的事
822 01:27:05 有的人就是坏人
823 01:27:06 他们每天都在努力控制自己的情绪
824 01:27:10 而其他人坏到极点
825 01:27:12 完全不在乎
826 01:27:13 我就是这种人
827 01:27:16 但是邪恶
828 01:27:20 邪恶是完全不一样的生物 海耶斯先生
829 01:27:25 邪恶之人认为作恶是可行的
830 01:27:29 而作恶的行为是正当的
831 01:27:31 脱离良心的暴力
832 01:27:33 不管代价多大 也不管对人造成的伤害多大
833 01:27:38 我的朋友
834 01:27:40 那就是我们分道扬镳的地方
835 01:27:45 我只是个想为自己的罪行赎罪的坏人
836 01:27:50 我懂了
837 01:27:52 所以你是来赎罪补偿的吗
838 01:28:06 你绝对不可能活着走出去
839 01:28:12 我从来没想过
840 01:28:18 还有一件事
841 01:28:21 你本可以杀了那老家伙的
842 01:28:23 为什么没有开枪
843 01:28:26 计划不是杀他
844 01:29:15 发生了爆炸位置
845 01:29:53 放开我
846 01:29:55 不不
847 01:30:01 不 妈妈
848 01:30:19 妈妈
849 01:34:29 怎么这么久
850 01:34:30 只是出来吃点东西
851 01:34:40 你就打算一直站在那里吗
852 01:34:43 暂时是的
853 01:34:48 其实不必这样 安娜
854 01:34:51 再也不必这样
855 01:34:54 最后我们都会为罪行付出代价的
856 01:34:57 但不一定非得是今天
857 01:35:00 我累了
858 01:35:02 我想要安宁
859 01:35:04 只要你还活着 我就得不到安宁
860 01:35:10 如果我和你说你可以呢
861 01:35:12 是吗
862 01:35:15 两枪打中后脑勺
863 01:35:16 然后去吃个三明治
864 01:35:19 你买不回过去 安娜
865 01:35:21 无法改变你的出身
866 01:35:24 但你要改变你的未来
867 01:35:28 未来在哪

