出租车司机 Taxi Driver(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:46 出租车司机
2 00:02:28 哈利 快去接电话Harry
3 00:02:33 为什么你要这么做 毕克So what do you wanna hack for
4 00:02:36 晚上我睡不着I can't sleep nights.
5 00:02:37 你可以去色情电影院消磨时间 There's porno theaters for that.
6 00:02:39 我知道 我试过了I know. I tried that.
7 00:02:46 现在你都做些什么 So what do you do now?
8 00:02:47 现在吗 晚上我搭车四处跑 地铁跟公车都坐Now? Ride around nights mostly. Subways
9 00:02:52 我想既然这样 还不如赚点钱Figure I might as well get paid for it.
10 00:02:55 你要到上城工作吗 南布朗克斯或哈林区 You wanna work uptown? South Bronx
11 00:02:57 时间跟地点我都不挑剔I'll work anytime
12 00:02:59 犹太节日你也愿意工作吗 Will you work Jewish holidays?
13 00:03:01 随时随地都可以Anytime
14 00:03:03 好吧 让我看看你的职业驾驶执照Let me see your chauffeur's license.
15 00:03:08 -你的驾驶纪录呢 -非常清白- How's your record? - It's clean.
16 00:03:10 真的很清白 跟我的良心一样It's real clean
17 00:03:13 你想砸我招牌吗 You gonna break my chops?
18 00:03:14 你这样的人给我惹的麻烦够多了I got enough trouble with guys like you.
19 00:03:17 如果你要砸我招牌 何不现在就把它拆了 If you're gonna
20 00:03:20 抱歉 先生 我没有那个意思Sorry
21 00:03:24 -体检结果呢 -没问题- Physical? - Clean.
22 00:03:26 -年龄 -26岁- Age? - 26.
23 00:03:28 教育程度 Education?
24 00:03:30 我念过一些书Some.
25 00:03:33 四处混 你懂的Here
26 00:03:38 服役纪录 Military record?
27 00:03:39 光荣退伍Honorable discharge.
28 00:03:42 1973年5月May 1973.
29 00:03:44 -你是陆军吗 -海军陆战队- Were you in the Army? - Marines.
30 00:03:49 我也是海军陆战队I was in the Marines too.
31 00:03:53 这到底是怎么一回事 So what is it?
32 00:03:55 你得赚外快 You need an extra job?
33 00:03:58 你要兼差 Are you moonlighting?
34 00:04:01 我只是想长时间工作Well
35 00:04:04 兼差是什么意思 What's moonlighting?
36 00:04:06 听着 填一下表格 明天再回来Look...
37 00:04:07 等着交班just fill these out and check back tomorrow.
38 00:04:11 欧布莱恩 请过来O'Brien
39 00:04:13 请把车子开到58街Take the car out through 58th Street
40 00:04:16 57街塞车了Because it's crowded on 57th.
41 00:04:19 罗德里格兹Because it's crowded on 57th.
42 00:04:27 好 我立刻过去All right
43 00:05:13 5月10日May 10th.
44 00:05:15 谢谢老天爷下了雨 刚好可以带走Thank God for the rain
45 00:05:18 人行道上的垃圾the garbage and the trash off the sidewalks.
46 00:05:22 现在我可以长时间工作I'm working long hours now.
47 00:05:24 下午六点到早上六点 有时候是早上八点Six in the afternoon to six in the morning
48 00:05:28 一星期工作六天 有时候一星期工作七天Six days a week
49 00:05:31 工作时间很长 够我忙了It's a long hustle
50 00:05:34 我一星期能赚300到350块I can take in $300
51 00:05:37 多跑几趟可以赚更多Sometimes even more
52 00:06:04 晚上什么人都有All the animals come out at night.
53 00:06:08 妓女 下三滥 小偷 女王 仙女 毒虫 毒贩Whores
54 00:06:14 变态 怪物Sick
55 00:06:18 有时候下一场雨 能让这些人渣从街头消失Someday
56 00:06:30 我到处跑 I go all over.
57 00:06:31 载着客人到布朗克斯 布鲁克林 哈林区I take people to the Bronx
58 00:06:35 我不在乎 那对我来说没差别I don't care. Don't make no difference to me.
59 00:06:39 有些人很在乎 他们不肯冒险It does to some. Some won't even take spooks.
60 00:06:42 对我来说真的没有差别Don't make no difference to me.
61 00:06:44 司机 请到第48街跟第6街口48th and 6th
62 00:06:46 天啊 你真漂亮 漂亮的小女孩Man
63 00:06:52 我没空到别的地方去I can't afford to get stopped.
64 00:06:55 不 我们不希望发生那种事We wouldn't want that to happen.
65 00:06:58 你可以拿到丰厚小费 你的选择是正确的There'll be a big tip for you if you do the right things.
66 00:07:01 你真的很厉害You got a way.
67 00:07:03 你真的很厉害You got a way.
68 00:07:06 对 你说的对Now you're talking!
69 00:07:09 司机 麻烦你开快一点Driver
70 00:07:49 每晚把车开回车行Each night when I return the cab to the garage
71 00:07:51 我得把后座的秽物清理干净I clean the come off the back seat.
72 00:07:59 有时候我得擦干血渍Some nights
73 00:08:15 看到爽Some nights
74 00:08:17 现场演出 限制级电影Some nights
75 00:08:34 需要我帮助吗Can I help you?
76 00:08:36 对 你叫什么名字 Yeah
77 00:08:38 我叫崔维斯My name is Travis.
78 00:08:40 很好听的名字 有什么需要我效劳的 That's nice. What can I do for you?
79 00:08:44 我想知道你的名字 你叫什么名字 I'd like to know what your name is.
80 00:08:48 饶了我吧Gimme a break.
81 00:08:49 听着 你可以告诉我你的名字 You can tell me what your name is.
82 00:08:51 我什么都不会做I'm not gonna do anything.
83 00:08:53 你要我叫经理过来吗 Do you want me to call the manager?
84 00:08:55 你不必叫经理You don't have to...
85 00:08:57 -特洛伊 -好吧 我是说...- Troy! - All right. Okay
86 00:09:01 好吧 能给我一包饼干吗 Can I have a Chuckles there?
87 00:09:06 有糖果吗 它们能吃比较久 我要买一些糖果Do you have any Jujus? They last longer. I'd like to get them too.
88 00:09:11 东西都在这里了What you see is what we got.
89 00:09:22 我要这个I'll take these.
90 00:09:26 可口可乐Coca-Cola.
91 00:09:27 我们没有可口可乐 只有荣冠可乐We don't have Coca-Cola. Royal Crown Cola is all we got.
92 00:09:33 1块85A dollar eighty-five.
93 00:09:57 工作12个小时 我还是睡不着Twelve hours of work and I still can't sleep.
94 00:10:01 该死Damn.
95 00:10:02 日子一天天地过 像是没有终点Days go on and on. And they don't end.
96 00:10:08 我一直都需要找个地方去All my life needed was a sense of someplace to go.
97 00:10:12 我不相信人该过着自闭的生活I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention.
98 00:10:16 我相信人就该融入社会I believe someone should become a person like other people.
99 00:10:22 我第一次看到她是在63街 I first saw her at...
100 00:10:24 跟百老汇大道的帕兰汀的竞选总部Palantine campaign headquarters at 63rd and Broadway.
101 00:10:28 她穿着白色洋装She was wearing a white dress.
102 00:10:31 看起来像是个天使She appeared like an angel...
103 00:10:34 堕入这个尘世out of this filthy mass.
104 00:10:37 她独自一个人She is alone.
105 00:10:40 他们...They...
106 00:10:42 无法...cannot...
107 00:10:44 玷污...touch...
108 00:10:46 她her.
109 00:10:53 投帕兰汀一票her.
110 00:10:54 查尔斯·帕兰汀her.
111 00:10:56 纽约客支持帕兰汀当总统her.
112 00:10:59 对 你送了两箱过来You delivered two boxes.
113 00:11:02 我想一共是五千枚竞选胸章I think it's a total of 5000 campaign buttons.
114 00:11:05 关于之前胸章 我们设定的口号是Now
115 00:11:08 "我们是人民""是"划线做强调"We are the people
116 00:11:11 新胸章划线强调"我们"These new buttons have "we" underlined.
117 00:11:14 念起来变成"我们是人民" 感觉不一样That reads
118 00:11:19 "我们是人民" 不同于"我们是人民""We are the people" is not the same as "We are the people."
119 00:11:23 别吵了Let's not fight.
120 00:11:26 听着 我们的结论很简单Look
121 00:11:28 我们不付胸章钱We don't pay for the buttons.
122 00:11:30 -我们会把胸章丢掉 好吗 -汤姆 过来一下- We throw the buttons away
123 00:11:36 什么 What?
124 00:11:44 怎么了 What?
125 00:11:46 安迪批准了这份游说报告后 将备份寄送到各个总部If Andy okays this canvass report
126 00:11:50 我得影印纽约时报的报导I gotta xerox that New York Times article.
127 00:11:53 -别忘了新闻照片 -我没忘记- Don't forget the new photos. - I didn't.
128 00:11:55 我们得强调强制福利 那是要推动的议题We have to emphasize mandatory welfare. That's the issue to push.
129 00:12:00 先推人 再推议题First push the man
130 00:12:02 帕兰汀参议员是个有活力的人Senator Palantine is a dynamic man.
131 00:12:04 聪明 有趣 清新又迷人An intelligent
132 00:12:07 你忘了性感You forgot sexy.
133 00:12:09 我没忘记性感I did not forget sexy.
134 00:12:10 听听你的口气 你一付在卖漱口水的模样You sound like you're selling mouthwash.
135 00:12:13 我们是在卖漱口水We are selling it.
136 00:12:15 -我们拿到授权了 -非常好笑- Are we authorized to do that? - Very funny.
137 00:12:17 你可以花点力气想办法 在竞选办公室卖药You can get in trouble selling pharmaceuticals here.
138 00:12:20 我叔叔因此坐牢My uncle's in jail because of that.
139 00:12:23 那不是真正的监狱 It's not really jail.
140 00:12:26 当然跟他太太同住跟坐牢差不多Of course
141 00:12:27 看一下那边Look over there.
142 00:12:29 我爱你I love you.
143 00:12:30 你有发现任何异状吗 Notice anything?
144 00:12:32 -没有 -戴上眼镜- No. - Well
145 00:12:34 好吧 等一下 好吧Okay
146 00:12:37 那个计程车司机盯着我们看That taxi driver's been staring at us.
147 00:12:49 什么计程车司机 What taxi driver?
148 00:12:50 坐在那边的计程车司机 The one that's sitting there.
149 00:12:52 -他在那里多久了 -我不知道 但感觉很久了- How long has he been there? - It feels like a long time.
150 00:12:56 -他有骚扰你吗 -不- Does he bother you? - No.
151 00:12:59 你是说有 你的口气很讽刺You mean yes. You're being sarcastic.
152 00:13:01 你真的很机灵You're quick. You're really quick.
153 00:13:03 我努力机灵一点I try to be real quick.
154 00:13:05 我会假装是你的男朋友I'll play the maIe in this reIationship...
155 00:13:07 祝你好运Good luck.
156 00:13:09 请他离开 我不需要祝福 谢谢and tell him to move. And I don't need good luck.
157 00:13:12 不 你绝对需要 你只是在逞英雄Oh yes
158 00:13:23 你挡到我们的门口了 You're blocking our doorway.
159 00:13:25 你可以把计程车移开吗You think you might move your cab?
160 00:14:52 奥柯特饭店You think you might move your cab?
161 00:15:08 眼影 睫毛膏You know
162 00:15:11 口红 胭脂Lipstick
163 00:15:13 不是胭脂 她们说那是腮红Not rouge. Blush-on
164 00:15:16 -用刷子刷的那一种 -对 那是腮红- The kind with the brush. - Yeah
165 00:15:22 崔维斯Travis
166 00:15:23 -威兹 -那是腮红 我太太会用- Hey
167 00:15:27 问崔维斯吧 他很懂女人Ask Travis. He's a Iadies' man.
168 00:15:30 请给我一杯咖啡A cup of coffee.
169 00:15:32 总之不论那是什么东西 她涂了一大堆Whatever the fuck it is
170 00:15:35 还有香水 喷在身上的那一种And then perfume. The spray kind.
171 00:15:38 听着 在三区大桥中间Then in the middle of the Triboro Bridge...
172 00:15:40 这个女人美呆了 她在换丝袜And this woman is beautiful
173 00:15:44 -不 -没错- No. - Oh
174 00:15:45 -你做了什么 -我拔掉计费表- What'd you do? - I throw the man out
175 00:15:49 跳到后座 挥舞着它and I jump in the back seat and whip it out.
176 00:15:51 我说"你知道这是什么吗"And I said
177 00:15:53 她说"这是爱" 我跟她共享鱼水之欢She says
178 00:15:56 她春情大发 她说She goes wild and says
179 00:15:58 "那是我一生最棒的性经验""That's the greatest single experience of my life."
180 00:16:01 她给了我两百块小费 Then she gave me a $200 tip...
181 00:16:03 还有她在阿卡普科的电话号码and her phone number in Acapulco.
182 00:16:06 崔维斯 你认识面团男孩查理吗 You know Doughboy
183 00:16:10 崔维斯 你有零钱吗 Hey
184 00:16:13 只要一块钱 面团男孩什么都愿意做Doughboy will do anything for a buck.
185 00:16:17 怎么样 So how's it hanging?
186 00:16:23 什么 What's that?
187 00:16:28 我听了广播 贝尔车行的司机被杀I turn on the radio. Some fleet driver from Bell just got all cut up.
188 00:16:32 是抢劫吗 Stickup?
189 00:16:33 不 他被疯子杀了 半边耳朵都被割下来No
190 00:16:37 -在哪里 -122街- Where? - It was on 122nd Street.
191 00:16:42 该死的疯狂世界Fucking Mau Mau land.
192 00:16:47 崔维斯 你是全城跑吧 You run all over town
193 00:16:51 崔维斯Travis
194 00:16:57 崔维斯Travis
195 00:16:59 -你是全城跑吧 -对- You run all over town
196 00:17:02 你得应付很难缠的客人吧 You handle some pretty rough customers.
197 00:17:05 没错Yeah
198 00:17:07 -你有带枪吗 -没有- You carry a piece? - No.
199 00:17:10 -你需要枪吗 -不用- You need one? - No.
200 00:17:13 我认识一个家伙能帮你弄到好枪I know a fella who can get you a real nice deal.
201 00:17:16 坏人真的很多Lots of shit around.
202 00:17:18 我从来不用枪 我很保守I never use mine. I'm conservative.
203 00:17:22 但带着它总是有些威吓作用But it's a good thing to have just as a threat.
204 00:17:35 我得去八卦一下I'm gonna go dig my dirt.
205 00:17:39 崔维斯Travis
206 00:17:42 看吧Look.
207 00:17:44 艾洛佛林的浴缸碎片Piece of Errol Flynn's bathtub.
208 00:17:47 看一下图案Dig the symbols.
209 00:17:49 F405434 F-4-0-5-4-3-4.
210 00:17:54 还有浮水印And the watermark.
211 00:17:56 一个人There's one person...
212 00:17:58 两个人there's two persons...
213 00:18:00 三个人and there's three persons.
214 00:18:01 我在他住的松林屋拿到的I got this at his estate
215 00:18:04 你何不把它拿走 如果你能卖掉它Take it
216 00:18:06 -分我一半说可以了 -我不想- half of what you got. - I don't want to.
217 00:18:11 我要去开车乐一下了I'm gonna get in my cab and boogie.
218 00:18:28 我真的很抱歉Oh
219 00:18:32 -什么都没有 -那真的很可爱 谢谢- Nothing. - That's very cute. Thank you.
220 00:18:35 你要看一样东西吗 Hey
221 00:18:37 等一下 我打错了"你要看一样东西吗"Wait
222 00:18:42 -什么 -如果你这只手- What? - If you had...
223 00:18:44 少了三根手指these three fingers missing on this hand...
224 00:18:46 那只手断了and that hand missing on that hand...
225 00:18:49 -你怎么点火柴 -我就不能点了- how would you light the match? - I wouldn't light a match.
226 00:18:53 来吧 试试看Go ahead. Give it a try.
227 00:18:56 我想我办不到Well
228 00:18:59 是吗 No?
229 00:19:00 那一定很难It's gonna be difficult.
230 00:19:02 我会试试看I'll give it a try.
231 00:19:12 我的拇指长回来了 谢天谢地I got my thumb back for a second. Thank God.
232 00:19:16 等一下Just a minute.
233 00:19:25 我办不到I can't do it.
234 00:19:27 报摊那家伙可以The guy at the newsstand can.
235 00:19:29 我不在报摊工作Well
236 00:19:33 -他可能是意大利人 -才不是- Anyway
237 00:19:35 -你确定 -他是黑人- You're sure? - He's black.
238 00:19:36 如果他是意大利人 或许他是小偷 黑道都那样If he had been Italian
239 00:19:40 如果小偷搞砸了 他们会炸断他的手指If a thief screws up on the job
240 00:19:44 那听起来像是玩笑 却是真的This sounds like a joke
241 00:19:46 如果他们杀了密探 会在尸体上放只金丝雀If they kill a stooI pigeon
242 00:19:50 -那是一种象征 -为什么不用鸽子来取代金丝雀 - It's symboIic. - Why not a pigeon instead of a canary?
243 00:19:53 我不知道为什么不用鸽子 等一下I don't know why not. Wait a minute.
244 00:19:56 你得去抓鸽子 如果是金丝雀 你可以走进宠物店You gotta catch a pigeon. A canary
245 00:20:00 嘭 当场杀了它 爱把它放在谁身上都可以kill it right there. Put it on anyone you want.
246 00:20:30 -我想当志工 -太棒了 由我来为你服务- I'd like to volunteer. - I'll take you right over here.
247 00:20:34 如果你不介意 我想当她的志工I'd rather volunteer to her
248 00:20:40 为什么你要当我的志工 Why do you have to volunteer to me?
249 00:20:43 因为你是我见过最美的女人Because you are the most beautiful woman I have ever seen.
250 00:20:49 谢谢Thanks.
251 00:20:51 你对帕兰汀有什么看法 But what do you think of Palantine?
252 00:20:57 我...I...
253 00:20:58 帕兰汀 你来当志工 帮忙他竞选总统The man you're volunteering to help elect President.
254 00:21:03 我相信他会是个好总统I'm sure he'll make a good President.
255 00:21:05 我不知道他有什么政策 I don't know what his policies are
256 00:21:07 但我相信他会是个好总统but I'm sure he'll make a good one.
257 00:21:10 -你要加入游说 -对 我要加入游说- Do you want to canvass? - Yeah
258 00:21:13 你对参议员的福利政策立场 有什么看法 How do you feel about his stand on welfare?
259 00:21:16 我不知道他有什么福利政策立场 I don't really know his stand on welfare
260 00:21:18 但我相信那会是个好立场but I'm sure it's a good stand.
261 00:21:21 -你确定吗 -对- You're sure of that? - Yeah.
262 00:21:26 我们得日夜在这里一起工作We all work together here
263 00:21:28 我相信男士们会帮你报名so I'm sure the gentlemen will sign you up over there.
264 00:21:32 问题是晚上我得开计程车 这对我来说有点难The thing is
265 00:21:36 我没办法在白天工作to work in the day.
266 00:21:40 你到底要做什么 Then what exactly do you want?
267 00:21:42 你愿意跟我一起喝咖啡吃派吗 Would you like to have coffee and pie with me?
268 00:21:45 为什么 Why?
269 00:21:46 -为什么 我来告诉你为什么 -对- Why? I'll tell you why. - Yeah?
270 00:21:50 我想你是个寂寞的人I think you're a lonely person.
271 00:21:52 我常开车经过这里看到你I drive by a lot
272 00:21:55 我看到你身边有很多人I see a lot of people around you...
273 00:21:57 看到电话跟你桌上的东西and I see these phones and all this stuff on your desk...
274 00:22:01 那一点意义都没有and it means nothing.
275 00:22:02 我走进来见你And when I came inside and met you...
276 00:22:04 看到你的眼神跟你的一举一动I saw in your eyes and how you carried yourself...
277 00:22:07 你不是个快乐的人that you're not a happy person.
278 00:22:10 我想你需要做一些事情And I think you need something.
279 00:22:12 如果你需要朋友 我可以当你的朋友If you wanna call it a friend
280 00:22:16 -你要当我的朋友 -对- You're gonna be my friend? - Yeah.
281 00:22:27 你觉得如何 What do you say?
282 00:22:33 站在这里等答案有点糗It's a little hard standing here and asking you
283 00:22:41 五分钟 就那样 就在外面 就在附近Five minutes
284 00:22:45 我会保护你I'm there to protect you.
285 00:22:53 来吧 休息一下Come on. Just take a little break.
286 00:22:58 四点时我有空 如果你还在...I have a break at 4:00. If you're here...
287 00:23:00 -今天四点 -对- 4:00 today? - Yeah.
288 00:23:02 -我会到的 -我相信一定会的- I'll be here. - I'm sure you will.
289 00:23:06 -好吧 下午四点 -对- All right. Four p.m. - Right.
290 00:23:09 -前门见 -对- Outside in the front? - Yes.
291 00:23:11 好的OK
292 00:23:12 我是崔维斯 你是贝茜 Oh
293 00:23:16 崔维斯Travis.
294 00:23:18 谢谢你 贝茜I appreciate this
295 00:23:35 5月26日 下午4点May 26th
296 00:23:37 我带贝茜 到哥伦布圆环的查理咖啡厅I took Betsy to Charles' Coffee Shop on Columbus Circle.
297 00:23:42 我点了黑咖啡跟苹果派 I had black coffee and apple pie with...
298 00:23:45 还有一片融化的黄起司a slice of melted yellow cheese.
299 00:23:47 我想那是不错的选择I think that was a good selection.
300 00:23:50 贝茜点了咖啡跟水果沙拉Betsy had coffee and a fruit salad dish.
301 00:23:52 她爱吃什么都可以She could've had anything she wanted.
302 00:23:54 光在纽约就有一万五千名志工 那不算太糟糕15
303 00:23:58 却有组织问题But the organizationaI probIems!
304 00:24:01 对 我了解你的意思 我有相同的问题Yeah
305 00:24:04 我得组织一下 一些小事 譬如我的公寓跟私人物品I gotta get organized. LittIe things
306 00:24:10 我应该贴张标语"总有一天我得高潮一下"I should get a sign: "One of these days
307 00:24:14 你是说"组织吗"You mean "organized"?
308 00:24:16 高潮Organiz-ized.
309 00:24:18 高潮 那是玩笑Organiz-ized. It's a joke.
310 00:24:22 高潮O-R-G-A-N-E-Z-I-E-Z-D.
311 00:24:24 你是说"高潮" 就跟办公室标语"快闪"一样You mean "organiz-ized." Like those signs in offices that say
312 00:24:35 你喜欢你工作的地方吗 Do you like where you work?
313 00:24:38 我有很多好同事 我想帕兰汀当选机会很高We've got some good people. Palantine's got a good chance.
314 00:24:46 你知道你的眼睛很漂亮吗 You know you have beautiful eyes?
315 00:24:54 你喜欢跟你一起工作的家伙吗 Do you like the guy you work with?
316 00:24:57 他人不错He's okay.
317 00:25:00 对 我知道 但你喜欢他吗 Yeah
318 00:25:02 他很风趣 工作能力不错 He's funny and very good at his job.
319 00:25:04 虽然他有些问题Though he does have a few problems.
320 00:25:07 我就知道他有些问题I'd say he has quite a few probIems.
321 00:25:11 他的体力用错了地方His energy seems to go in the wrong places.
322 00:25:14 我走进去时看到你们坐在一起When I walked in and I saw you two sitting there...
323 00:25:17 我看得出来你们没有火花I could just tell that there was no connection...
324 00:25:20 没有任何关系whatsoever.
325 00:25:22 一走进去 我觉得我们之间有感觉And when I walked in
326 00:25:26 我们都是冲动型的人There was an impulse we were both following.
327 00:25:28 所以我该跟你说话So that gave me the right to talk to you.
328 00:25:31 不然我会觉得我不该跟你说话Otherwise
329 00:25:35 我会没有勇气跟你说话I never would've had the courage to talk to you.
330 00:25:39 他没有给我那样的感觉And with him
331 00:25:42 一走进去 我知道我是对的 When I walked in
332 00:25:44 你也是那么想的吗Did you feel that way?
333 00:25:49 要不是我那么想 我也不会坐在这里I wouldn't be here if I didn't.
334 00:25:53 你是哪里人 Where are you from?
335 00:25:55 纽约州北部Upstate.
336 00:26:00 我不喜欢那个家伙That fellow
337 00:26:02 不是那种不喜欢 我只是觉得他很蠢Not that I don't like him
338 00:26:08 我想他不尊敬你I don't think he respects you.
339 00:26:11 我想我没见过像你这样的人I don't beIieve I've ever met anyone quite like you.
340 00:26:25 你要跟我You wanna go to...
341 00:26:28 去看电影吗 a movie with me?
342 00:26:31 我得回去上班 I have to go back to work now.
343 00:26:32 我不是说现在 下次I don't mean now
344 00:26:41 没问题 你知道你让我想起什么吗 Sure. You know what you remind me of?
345 00:26:44 -什么 -那首歌- What? - That song...
346 00:26:48 克里斯克里斯多佛森的歌by Kris Kristofferson.
347 00:26:54 -他是谁 -词曲创作人- Who's that? - The songwriter.
348 00:26:57 "他是先知"" He's a prophet...
349 00:26:59 "他是先知跟鼓动者"He's a prophet and a pusher...
350 00:27:01 "半真半假 充满矛盾"partly truth
351 00:27:06 你是在说我吗 You saying that about me?
352 00:27:08 不然我会说谁呢 Who else would I be talking about?
353 00:27:10 我不是鼓动者 我从来不鼓动别人I'm no pusher. I've never pushed.
354 00:27:13 不 我是指矛盾的那个部份Just the part about the contradictions.
355 00:27:16 你给人那种感觉You are that.
356 00:27:49 我又打电话到办公室找贝茜 她说明天下班后I called Betsy again. She said maybe we'd go to a movie...
357 00:27:53 或许我们可以去看电影 那天我休假after work tomorrow. That's my day off.
358 00:27:56 刚开始她有些犹豫 At first she hesitated
359 00:27:57 但我又打电话给她 她答应了but I called her again and she agreed.
360 00:28:01 贝茜 不Betsy
361 00:28:03 贝茜姓什么 我忘了问她的姓氏Betsy what? I forgot to ask her last name.
362 00:28:06 该死 我得记住那样的事Damn! I gotta remember stuff like that.
363 00:28:21 别担心自己跑来的人Don't worry about anyone committing themselves...
364 00:28:24 除非加州那边开始有动作untiI things come in from California.
365 00:28:26 听着 我想我们该等礼车Listen
366 00:28:30 我不介意搭计程车 但我介意I don't mind the cab
367 00:28:31 不做好准备就跑到加州 那会害我们惹上麻烦going to California without the right preparation.
368 00:28:35 你是候选人查尔斯帕兰汀吗 Are you Charles Palantine
369 00:28:39 我就是Yes
370 00:28:42 我是你的支持者I tell everybody that
371 00:28:44 我告诉所有搭车的人都得投你一票comes in this taxi that they have to vote for you.
372 00:28:48 谢谢你Why
373 00:28:51 崔维斯Travis.
374 00:28:53 我相信你一定会当选 我认识的人都要投你一票I'm sure you'll win. Everybody I know will vote for you.
375 00:28:56 我要把你的贴纸贴在我车上I was gonna put your sticker in my taxi...
376 00:28:58 但车行说那违反公司政策but the company said it was against their policy.
377 00:29:01 他们是一群混蛋They're a bunch of jerks.
378 00:29:03 我得说搭计程车比坐礼车Let me tell you
379 00:29:06 让我更能够了解民情from riding in cabs than in all the limos in the U.S.
380 00:29:11 -是吗 -一点都没错- Oh
381 00:29:15 -我能问你一件事吗 崔维斯 -当然可以- Can I ask you something
382 00:29:18 这个国家让你最困扰的事是什么 What bugs you the most about this country?
383 00:29:22 我不知道 我不是很关心政治议题Well
384 00:29:28 一定有事让你困扰Well
385 00:29:30 不论如何 他该整顿这个城市Well
386 00:29:35 因为这个城市像开放式下水道 到处是垃圾跟人渣because it's like an open sewer. It's full of fiIth and scum.
387 00:29:40 有时候我觉得快要受不了Sometimes I can hardIy take it.
388 00:29:42 当选总统的人应该Whatever becomes the President should just...
389 00:29:45 好好加以整顿 你了解我的意思吗 really clean it up. You know what I mean?
390 00:29:48 有时一出门我会闻到臭味 我会头痛 真的很臭Sometimes I go out and I smell it. I get headaches
391 00:29:51 它们像是... 臭味永远不会消失 你懂吗 And they just never go away
392 00:29:55 我想总统应该I think that the President should just...
393 00:29:58 好好处理这个问题 把所有垃圾冲进马桶里clean up this mess. He should flush it right down the fucking toilet.
394 00:30:10 我想我了解你的意思 崔维斯I think I know what you mean
395 00:30:13 要那么做并不容易But it's not gonna be easy.
396 00:30:15 -我们得采取激烈改变 -一点都没错- We'll have to make radicaI changes. - Damn straight.
397 00:30:20 拿去吧 崔维斯 不用找了Here you go. Keep the change.
398 00:30:22 谢谢Thank you.
399 00:30:27 -很高兴能跟你聊天 -我也是- Nice talking to you. - Nice talking to you
400 00:30:29 你是个好人 我知道你会当选的You're a good man. I know you're gonna win.
401 00:30:32 谢谢你 小心开车Thank you
402 00:30:56 来吧 送我离开这里 好吗 Just get me outta here
403 00:31:02 快点Come on!
404 00:31:05 来吧 宝贝 这真的很逊Come on
405 00:31:07 来吧 别把事情闹大Now
406 00:31:11 你想被抓吗 You wanna get busted?
407 00:31:13 臭女孩 冷静点Bitch
408 00:31:23 别惹麻烦Don't start no trouble.
409 00:31:26 司机 忘了这一切 没事的Cabbie
410 00:31:29 冷静点 臭女孩Be cool
411 00:31:48 怎么了 宝贝What's wrong? Baby.
412 00:32:24 给我滚开Get your ass out of here!
413 00:33:35 -你好 -嗨- Hi there. - Hi.
414 00:33:38 -今天还好吗 -没什么特别的- Have a nice day today? - Not particularly.
415 00:33:41 我帮你准备了礼物Got a present for you.
416 00:33:47 等一下是克鲁帕的切分风格Now back to Gene Krupa's syncopated style shortly.
417 00:33:59 为什么你要那么做 Why'd you do that?
418 00:34:00 不然我的钱要花在什么地方 What else am I gonna do with my money?
419 00:34:04 我希望你能听一下I wish you'd have listened to this.
420 00:34:06 我也想听 但我的唱机不能用I would have
421 00:34:10 你的音响坏了 Your stereo's broken?
422 00:34:11 你怎么受得了 没音乐我活不下去How do you stand it? I can't live without music.
423 00:34:14 我不常听音乐 但我很喜欢音乐I don't follow music too much
424 00:34:18 你还没听过这张唱片 Then you haven't played this record yet.
425 00:34:20 没错No
426 00:34:22 我想我们可以用你的唱机 一起听一下But I was thinking maybe we could listen to it on your record player.
427 00:34:27 现在是有四十年经验的契克韦布Now
428 00:34:33 两部超棒的热门成人电影 大胆的超限制级娱乐Now
429 00:34:37 甜美苏珊Now
430 00:34:47 你一定是在开玩笑You gotta be kidding.
431 00:34:48 -什么 -这是色情片- What? - This is a dirty movie.
432 00:34:52 不 很多情侣会一起来看这部电影No
433 00:34:56 各种情侣都会来这里 All kinds of couples go here.
434 00:34:59 -你确定 -嗯- You sure about that? - Yeah.
435 00:35:01 我常看到他们I see them all the time.
436 00:35:07 来吧Come on.
437 00:35:18 我爸妈非常严格Come on.
438 00:35:26 阴茎Come on.
439 00:35:28 精子Come on.
440 00:35:29 卵子Come on.
441 00:35:35 主人跟强森到美国念书前 瑞典的研究打下基础Come on.
442 00:35:48 闭嘴Come on.
443 00:35:50 -你要去哪里 -我得离开- Where are you going? - I have to leave.
444 00:35:53 -为什么 -我不知道为什么我会到这里- Why? - I don't know why I came in here.
445 00:35:55 -我不喜欢这些电影 -我是说...- I don't like these movies. - Well
446 00:35:58 我不知道你对这部电影 会有那样的感觉I didn't know you'd feel that way about this movie.
447 00:36:01 -早知道的话... -你只会看这些电影 - If I had... - Are these the only movies you go to?
448 00:36:04 对 我说我会来... 这里还不错Yeah
449 00:36:07 带我来这种地方 像是在鼓励我说"跟我上床吧"Taking me here is as exciting to me as saying
450 00:36:15 我可以带你到别的地方There are other movies I can take you to.
451 00:36:18 我不是很懂 但我可以带你到别的地方I don't know much about them
452 00:36:22 我们是不一样的人We're just different.
453 00:36:24 -等一下 -我得走了- Wait a second. - I have to go.
454 00:36:26 -我得走了 -等一下- I've got to go now. - Wait.
455 00:36:28 -等一下 我要跟你谈 -听着 我得走了- Wait a second
456 00:36:32 计程车Taxi!
457 00:36:33 至少我能跟你谈一下吗 Can I talk to you at Ieast?
458 00:36:34 你不能跟我谈吗 我不知道你...Won't you at Ieast to talk to me? I didn't know you...
459 00:36:37 为什么你不收下唱片 Take the record.
460 00:36:39 -我已经有了 -拜托- I've aIready got it. - But
461 00:36:42 我为你买的 贝茜 I bought it for you
462 00:36:43 现在我有两张了 走吧Okay
463 00:36:46 我能打电话给你吗 Can I call you?
464 00:36:49 天啊 我就有计程车Jesus Christ
465 00:36:57 贝茜Hello
466 00:36:59 我是崔维斯Hi
467 00:37:02 听着 那晚的事我很抱歉Listen
468 00:37:05 我不知道你会那么想I didn't know that was the way you feIt about it.
469 00:37:10 我不知道 不然我会带你去别的地方Well
470 00:37:17 你感觉好一点了吗 Are you feeling better or...?
471 00:37:20 或许你被病毒感染 24小时病毒 你知道的Maybe you had a virus or something. A 24-hour virus
472 00:37:23 的确会发生那种事It can happen. Yeah.
473 00:37:30 你一直都忙着工作 对You've been working hard
474 00:37:37 你要跟我吃晚餐吗 Would you like to have some dinner with me...
475 00:37:41 就这几天 in the next few days or something?
476 00:37:46 要不要喝杯咖啡 How about a cup of coffee?
477 00:37:48 我可以去总部 我们可以...I could come by the headquarters or something
478 00:37:53 好吧Okay
479 00:37:57 你有收到我的花吗 Did you get my flowers and the...?
480 00:38:02 你没收到花 我送了花过去You didn't get them? But I sent some fIowers.
481 00:38:10 对 好吧OK
482 00:38:13 我能再打电话给你吗 Can I call you again?
483 00:38:15 明天或后天 好吧Tomorrow or the next day?
484 00:38:18 不 我要... 好吧 当然No
485 00:38:21 再见So long.
486 00:38:25 我试着打过几次电话给她I tried several times to call her...
487 00:38:27 自从第一通电话后 她再也不肯接我电话but after the first call
488 00:38:31 我还送花过去 她没有反应I also sent flowers
489 00:38:34 花香让我病得更重The smell of the flowers made me sicker.
490 00:38:37 头痛更厉害 我想我得了胃癌The headaches got worse. I think I got stomach cancer.
491 00:38:42 我不该抱怨I shouldn't complain
492 00:38:45 想保持健康...You're only as healthy...
493 00:38:47 想保持健康就得快乐You're only as healthy as you feel.
494 00:38:51 想保持...You're only...
495 00:38:53 健康as healthy...
496 00:38:55 就...as...
497 00:38:56 得...you...
498 00:38:58 快乐feel.
499 00:39:10 -别惹事 好吗 -为什么你不跟我说话 - Let's not have trouble. - Why won't you talk to me?
500 00:39:14 你以为我不知道你在这里 You think I don't know you're here?
501 00:39:16 你以为我不知道吗 You think I don't know?
502 00:39:19 -请你离开 -把你的手拿开- Please leave. - Take your hands off!
503 00:39:21 我只是要你知道...I just want you to know...
504 00:39:23 请你离开 这里不适合这么做Please. This is no place to do this.
505 00:39:26 把你的手拿开- Take your hands off!
506 00:39:27 -把你的手拿开 -请你离开- Take your hands off! - Just leave.
507 00:39:29 -好吧 请你离开 -我要跟你说- All right
508 00:39:32 你会堕入地狱 你会跟其他人一样死后堕入地狱you're in hell! And you'll die in hell.
509 00:39:35 -来吧 那边有警察 -你跟其他人一样- There's a cop over there. - You're like the rest of them.
510 00:39:38 听着 我要报警了 警官Look
511 00:39:43 警官Officer!
512 00:39:46 听着 别到这里来 我会报警的Don't come around here
513 00:39:50 现在我知道她跟其他人有多像 冷漠又疏离I realize now
514 00:39:56 许多人都是那个样子Many people are like that.
515 00:39:58 特别是女人 她们都一样Women for sure. They're like a union.
516 00:40:02 计程车Yo
517 00:40:11 好吧 停在那边 路边停就可以 那边Pull over to the curb over there. Right over there.
518 00:40:17 不 不要...No
519 00:40:20 该死的计费表 你在做什么 The fucking meter. What are you doing?
520 00:40:22 你对计费表做了什么 What are you doing with the meter?
521 00:40:25 我有叫你... 我有叫你对计费表那么做吗 Did I tell you to do that with the meter?
522 00:40:28 把计费表装回去 继续计费Put the meter back.
523 00:40:30 我不在乎必须付多少钱I don't care what I have to pay.
524 00:40:32 我不下车 把计费表打开I'm not getting out. Put the meter back on.
525 00:40:36 把它装好Put it down.
526 00:40:38 没错 把它装好That's right. Put it down!
527 00:40:43 没错That's right.
528 00:40:45 为什么你要写字 别写字Why are you writing? Don't write!
529 00:40:48 把它装上去 坐好Put the thing down. Just sit.
530 00:40:53 我没要你写东西 我跟你说"停车"I didn't tell you to write. I just said
531 00:40:56 我们在路边停车 我们得坐在这里Pull over to the curb and sit here.
532 00:41:01 我们要坐在这里We're gonna sit.
533 00:41:15 车资2块7毛5We're gonna sit.
534 00:41:21 司机 你看到那盏灯了吗 那扇窗户 Cabbie
535 00:41:27 那盏灯 二楼的窗户 The light? The window in the second floor.
536 00:41:32 最靠近大楼边的那扇窗户The one that's closest to the edge of the building.
537 00:41:37 亮着灯的窗户 就在二楼The light up in the window. Second story.
538 00:41:42 你怎么了 你瞎了吗 What are you
539 00:41:44 你看到灯了吗 Do you see the light?
540 00:41:46 -对 -你看到了 太好了- Yeah. - you see it. Good.
541 00:41:51 你看到那个女人了吗 See the woman?
542 00:41:55 你看到窗里的那个女人了吗 Do you see the woman in the window?
543 00:42:00 -对 -你看到那个女人了 很好- Yeah. - Do you see the woman in the window?
544 00:42:03 我要你看那个女人 因为她是我太太I want you to see that woman because that's my wife.
545 00:42:09 但那不是我的公寓But that's not my apartment.
546 00:42:13 那不是我的公寓 你知道谁住在那里吗 It's not my apartment. You know who lives there?
547 00:42:17 不 我是说你不会知道 你知道谁住在那里吗 No
548 00:42:22 一个黑鬼住在那里A nigger lives there.
549 00:42:24 你会想怎么做 How do you like that?
550 00:42:33 我要杀了她And I'm gonna kill her.
551 00:42:37 没有别的办法 我要杀了她There's nothing else. I'm gonna kill her.
552 00:42:40 你有什么想法 What do you think of that?
553 00:42:44 我说你有什么想法 I said
554 00:42:47 别回答Don't answer.
555 00:42:48 你不必回答我You don't have to answer everything.
556 00:42:55 我要拿点44麦格农手枪杀了她I'm gonna kill her with a .44 Magnum pistol.
557 00:42:58 我有点44麦格农手枪 我要拿那把枪杀了她I have a .44 Magnum pistol. I'm gonna kill her with that gun.
558 00:43:03 你知道点44麦格农手枪 能对女人的脸造成多大杀伤力吗 Did you ever see what a .44 Magnum can do to a woman's face?
559 00:43:06 我是说它能打烂她的脸 把她的脸轰烂It'd fucking destroy it. Just bIow it right apart.
560 00:43:10 那把枪可以轰烂她的脸That's what it can do to a face.
561 00:43:13 你知道它对女人的私处 有多少杀伤力吗 你该看一下Did you ever see what it can do to a woman's pussy?
562 00:43:18 你该看看点44麦格农手枪 对女人的私处有多大杀伤力You should see what a .44 Magnum's gonna do to a woman's pussy.
563 00:43:28 那是什么 What's that?
564 00:43:30 我知道你一定认为我... 你知道的I know you must think that I'm
565 00:43:33 你一定觉得我是变态You must think I'm pretty sick or something.
566 00:43:38 对吧 你一定觉得我很变态Right? You must think I'm pretty sick?
567 00:43:44 对吧 我相信你觉得我是变态Right? I bet you really think I'm sick
568 00:43:55 你觉得我是变态吗 You think I'm sick?
569 00:43:59 你不必回答 我付钱雇你开车You don't have to answer. I'm paying for the ride.
570 00:44:03 贝尔摩餐馆You don't have to answer. I'm paying for the ride.
571 00:44:05 我载了这个侏儒I picked up this midget
572 00:44:07 他打扮得人模人样 穿着意大利制西装He's very well-dressed
573 00:44:10 长得很帅 带着一位高佻的金发美女good-looking
574 00:44:13 -那女孩是侏儒 -不 那个男的是侏儒- A lady midget? - No
575 00:44:15 -那女孩是金发美女 -我懂了- The blonde was a lady. - I got you.
576 00:44:18 那些侏儒很有趣Those midgets are funny.
577 00:44:21 有时我想抱抱侏儒Sometimes I like to hold a midget.
578 00:44:23 他们很有趣 老想坐在前座They always want to sit in the front seat.
579 00:44:28 后来我载了两个同志 他们要去市区Then I pick up these two fags. They're going downtown.
580 00:44:34 他们穿着莱茵石T恤 他们开始大叫吵架They're wearing rhinestone T-shirts. They start arguing and yelling.
581 00:44:38 另一个人说"你这个贱人" 他开始打他The other one says
582 00:44:41 我说"我不在乎你们在家里"I say
583 00:44:44 "关上门后私下做了什么"of your own home
584 00:44:47 "美国是个自由的国家"This is America
585 00:44:49 "我们得追求幸福 你们有权利 你们成年了"We got a pursuit of happiness thing. You're consenting
586 00:44:54 "但是别在我的计程车里打架"But
587 00:44:58 -"上帝爱你们 随你们开心" -叫他们去加州吧- Do what you want. - Tell them to go to California.
588 00:45:02 在加州同志分手还得付赡养费In California
589 00:45:08 那还不错 那里很进步 你知道吗 我是说加州Not bad. They're way ahead out there
590 00:45:13 所以我叫他们下车So I tell them to get out.
591 00:45:15 有一次我看到警察 追着一个独腿男跑One time
592 00:45:18 -他拿着拐杖 -警察吗 - He was on crutches
593 00:45:21 不 被警察追的家伙 该死的警察 他们什么都追No
594 00:45:25 -崔维斯 -你可以还我5块钱吗 You got that five you owe me?
595 00:45:30 他还真有钱 一大堆钞票My man is Ioading
596 00:45:34 要不是在肯尼迪机场载了 来自俄亥俄州的家伙 I be broke if I hadn't caught me some people
597 00:45:37 我就破产了from Ohio out at Kennedy.
598 00:45:39 我从长堤绕路送他们进曼哈顿 I took them into Manhattan by way of Long Beach
599 00:45:41 他们给我五块钱小费tipped me $5.
600 00:45:43 生意还好吗 How's the action around?
601 00:45:45 蛮冷清的It's very sIow.
602 00:45:48 我要闪了I'm shoving on.
603 00:45:50 威斯 等一下Hey
604 00:45:53 我能跟你谈一谈吗 Can I talk to you for a second?
605 00:45:55 再见 杀手Bye
606 00:45:59 谢谢你 晚安Thank you
607 00:46:16 -你才要放下 -你爱怎么做都可以- You can have them! - You get out or you what?
608 00:46:19 别打我的男人Hey
609 00:46:23 你最好快滚 孩子You better take your ass out
610 00:46:30 什么事 Yeah
611 00:46:32 我知道你跟我不常说话I know you and I ain't talked too much
612 00:46:34 但我知道你很有见识 或许你可以...But you've been around
613 00:46:37 该死 那是大家叫我巫师的原因Shoot
614 00:46:40 我有...I got...
615 00:46:42 问题是我有...It's just that I got a...
616 00:46:46 你有心事 Things got you down?
617 00:46:48 对 即使是高手都会有低潮Yeah
618 00:46:52 对 我真的很烦Yeah
619 00:47:00 我只想站出来I just want to go out...
620 00:47:02 做一些事and you know
621 00:47:08 计程车人生 你知道吗 Taxi life
622 00:47:11 对Yeah
623 00:47:14 不 那是...No
624 00:47:17 我不知道I don't know.
625 00:47:20 我只想站出来I just want to go out...
626 00:47:23 我真的...I really
627 00:47:26 我真的想要...I really want to...
628 00:47:28 我有一些不好的念头 我只是...I got some bad ideas in my head.
629 00:47:33 听着 就这么说吧Look at it this way.
630 00:47:36 男人需要工作A man takes a job.
631 00:47:41 工作...And that job...
632 00:47:45 成了他的价值you know
633 00:47:47 你知道的 就像是...You know
634 00:47:51 你做了一件事 它成了你的代表You do a thing
635 00:47:55 我开了17年计程车 10年时间在开夜班I've been a cabbie for 17 years. Ten years at night.
636 00:47:59 我还是没有自己的计程车 为什么 And I still don't own my own cab. You know why?
637 00:48:02 因为我不想那么做 必须我想那么做才行Because I don't want to. That must be what I want.
638 00:48:07 上夜班 开别人的计程车To be on the night shift
639 00:48:10 你懂吗 You understand?
640 00:48:13 你有了工作 成为工作的一部份You get a job
641 00:48:16 有人住布鲁克林 有人住苏顿饭店One guy lives in Brooklyn
642 00:48:20 有人是律师 有人是医生You get a lawyer
643 00:48:22 有人死了 有人活得很好Another guy dies
644 00:48:26 有人出生and people are born.
645 00:48:28 我羡慕你 你的年轻I envy you
646 00:48:31 你能出去泡妞 喝得烂醉 你爱做什么都可以Go out and get Iaid. Get drunk. Do anything.
647 00:48:37 你没有选择 我们都完了You got no choice
648 00:48:42 多多少少都是的 你知道吗 More or less
649 00:48:48 我不知道 那是我听过最蠢的事I don't know. That's about the dumbest thing I ever heard of.
650 00:48:54 那不是罗素的名言 你想怎么样 我只是个计程车司机It's not Bertrand Russell
651 00:48:57 我又知道什么 What did I know
652 00:48:59 我甚至听不懂你在说什么I don't even know what you're talking about.
653 00:49:02 或许我也不知道Maybe I don't know either.
654 00:49:05 别那么忧心忡忡的 Don't worry so much.
655 00:49:07 放轻松 杀手 你会没事的Relax
656 00:49:10 我知道的 我见过很多人I know. I've seen a lot of people...
657 00:49:13 -我知道 -好吧- I know. - Kindly.
658 00:49:16 好吧 谢谢你Okay. Thanks
659 00:49:18 再见 我想是的I guess
660 00:49:24 对 你知道的 你一定会没事Yeah
661 00:49:45 你觉得在即将到来的初选中 你的对手机会有多大 What do you think of your opponent's chances in the upcoming primary?
662 00:49:50 古德曼先生是个好人Mr. Goodman is a fine man.
663 00:49:51 我真的很希望 如果可以的话 他会是I would certainly
664 00:49:55 敌对阵营的候选人to our opponent in the other party.
665 00:49:58 我想我的政策比他好I think that my programs are better defined than his.
666 00:50:02 他们的政策都是想像 我的胜选机率比较大They're more imaginative. I have a better chance of winning.
667 00:50:05 这都只是猜想 他无法赢得初选 我会赢的It's academic
668 00:50:08 我懂了I see.
669 00:50:11 我还要问你一件事Well
670 00:50:14 你对自己的竞选活动有什么想法 How do you feel your campaign is going?
671 00:50:16 我们想出口号"我们是人民"When we came up with our slogan "We are the people"...
672 00:50:20 我说"让人民统治国家"when I said "Let the people rule"...
673 00:50:23 我觉得我有点过度乐观I felt I was being overly optimistic.
674 00:50:25 我得说现在我比以前乐观I must tell you that I am more optimistic now than ever before.
675 00:50:29 人们接受我对他们的要求The people are rising to the demands that I have made on them.
676 00:50:33 人们开始统治国家The people are beginning to rule.
677 00:50:36 我觉得这是股风潮 我知道I feel it is a groundswell. I know...
678 00:50:39 它会蔓延到初选跟迈阿密it will continue through the primary and in Miami.
679 00:50:42 我知道它会在十一月And I know it will rise...
680 00:50:45 掀起前所未见的巨涛to an unprecedented swell in November.
681 00:50:54 还有四天 查尔斯帕兰汀即将亮相to an unprecedented swell in November.
682 00:51:14 休息to an unprecedented swell in November.
683 00:52:14 那个臭女人 该死 我要轰掉她的脑袋That bitch! I'll bIow her brains out!
684 00:52:16 我要杀了她 我会亲手杀了她I'll kill her
685 00:52:21 该死 混蛋Shoot
686 00:52:28 帅哥Hey
687 00:52:29 我要杀了她 该死I'll kill her
688 00:52:32 -那家伙一直在跟踪我们 -别看她- That guy keeps following us. - Don't look at him.
689 00:52:51 大家好Hey
690 00:52:55 -你们要去散步吗 -对- Wanna take a walk? - Yeah.
691 00:53:10 在我的一生中 寂寞对我是如影随形Loneliness has followed me my whole life
692 00:53:14 不论是在酒吧 车上In bars
693 00:53:17 人行道 商店 紧追不舍sidewalks
694 00:53:21 我无处可逃There's no escape.
695 00:53:23 我是个寂寞的人儿I'm God's lonely man.
696 00:53:29 6月8日June 8th.
697 00:53:31 我的人生又面临转折点My life has taken another turn again.
698 00:53:34 一成不变地度过每一天The days move along with regularity
699 00:53:37 每天都一样one day indistinguishable from the next.
700 00:53:40 挣脱不了的锁链A long
701 00:53:43 突然间And then suddenly...
702 00:53:45 改变来了there is change.
703 00:54:02 崔维斯 这位是放轻松安迪 他是巡回推销员This here's Easy Andy. He's a traveling salesman.
704 00:54:05 你好吗 崔维斯How are you doing
705 00:54:30 -你有点44麦格农 -那是非常昂贵的武器- You got a .44 Magnum? - It's an expensive weapon.
706 00:54:33 没关系 我有钱It's all right. I got money.
707 00:54:35 这是非常强大的武器It's a real monster.
708 00:54:38 能在一百码外把车子打瘫 一发子弹就能穿透引擎Stop a car at 100 yards
709 00:54:53 来看一下Here you go.
710 00:54:54 这是超高级的热门武器It's a premium
711 00:55:01 看吧Look at that.
712 00:55:04 看吧 真的很漂亮That's a beauty.
713 00:55:11 我可以用500块 在哈林区把它卖给黑道I could sell this gun to some jungIe bunny in Harlem for $500.
714 00:55:15 但我只把高级品卖给适合它的人But I just deal high-quaIity goods to the right people.
715 00:55:20 怎么样 How about that?
716 00:55:22 对实用性来说 这有点太大了This might be too big for practical purposes.
717 00:55:25 所以我要跟你推荐In which case
718 00:55:28 点38转轮手枪38 snub-nosed.
719 00:55:31 看吧Look at this.
720 00:55:35 看一下 这是把漂亮的小型手枪That's a beautiful little gun.
721 00:55:37 镀铬 有转轮设计It's nickeI-pIated
722 00:55:40 其它功能跟左轮手枪一样but basically a service revoIver.
723 00:55:43 它能打瘫所有会动的东西It'll stop anything that moves.
724 00:55:45 麦格农被拿去非洲打大象The Magnum
725 00:55:49 点38是把有趣的枪That .38that's a funny gun.
726 00:55:57 有些枪就像玩具一样Some of these guns are like toys.
727 00:55:59 那把点38枪 不管你怎么操它That .38
728 00:56:03 最后它每次还是能命中目标come back and it'll cut dead center on target every time.
729 00:56:06 它的动作不错 冲击力很棒It's got a really nice action to it and a heck of a wallop.
730 00:56:13 你对自动武器有兴趣吗 You interested in an automatic?
731 00:56:15 这是点25科尔特自动手枪 非常棒的小型枪It's a Colt .25 automatic. It's a nice little gun.
732 00:56:19 它是把漂亮的枪It's a beautiful gun.
733 00:56:21 弹匣里有六发子弹 一发子弹在枪膛里Holds six shots in the clip
734 00:56:23 如果你笨到将子弹放在那里If you're dumb enough to put one there.
735 00:56:27 来吧 看一下这把枪Here. Look at this.
736 00:56:30 点38华瑟380 Walther.
737 00:56:31 弹匣能装八发子弹Holds eight shots in the clip.
738 00:56:35 那是把好枪That's a nice gun.
739 00:56:37 非常漂亮的小型手枪 看吧That's a beautiful little gun. Look at that.
740 00:56:43 二次大战时 他们用这把枪取代P38During World War II
741 00:56:48 成为警用配枪Just given out to officers.
742 00:56:56 那真的很可爱吧 Ain't that a little honey?
743 00:57:07 -全部多少钱 -全部 - How much for everything? - All together?
744 00:57:10 只有笨蛋才会扛着大炮上街Only a jackass would carry that cannon in the streets like that.
745 00:57:15 这是我在墨西哥订做的 漂亮手工枪套Here's a beautiful handmade hoIster I had made in Mexico.
746 00:57:19 40块Forty dollars.
747 00:57:21 麦格农是350块 点38是250块Three-fifty for the Magnum
748 00:57:25 点25是125块 点38要150块one and a quarter for the .25
749 00:57:29 先拿着 等一下 我送你下楼Take this and wait here. I'll walk down with you.
750 00:57:33 要不要毒品 大麻 海洛英 可卡因 How about dope? Grass? Hash? Coke?
751 00:57:36 三甲氧苯乙胶 镇静剂 宁必妥 杜奈 水合氯乙醛Mescaline? Downers? Nebutal? Chloral hydrates?
752 00:57:40 兴奋剂 安非他命 How about uppers
753 00:57:42 不 我对那种东西没兴趣I'm not interested in that stuff.
754 00:57:44 我可以帮你拿到 甲基安非他命跟笑气I can get you crystaI meth
755 00:57:47 要不要凯迪拉克 全新凯迪拉克How about a Cadillac? A brand-new Cadillac...
756 00:57:49 粉红色皮椅 只要2000块with the pink slip
757 00:58:00 6月29日June 29th.
758 00:58:02 我必须有好体力 坐着不动会毁了我的身体I gotta get in shape. Too much sitting has ruined my body.
759 00:58:05 我已经放纵太久了Too much abuse has gone on for too long.
760 00:58:08 从现在开始 每天早上做五十个伏地挺身From now on
761 00:58:11 拉五十下单杠 不再吃药Fifty pull-ups. There will be no more pills.
762 00:58:14 不再吃有害的食物 不想再毁了我的身体There will be no more bad food
763 00:58:19 从现在开始我必须非常有组织 每一块肌肉都得结实It'll be total organization. Every muscle must be tight.
764 00:58:40 看看它有多大 太棒了Look at the size of that. Oh
765 00:58:45 看起来好猛Oh
766 00:58:52 它越来越硬 它在动It's getting harder and harder
767 00:58:58 这样的想法 在我的脑袋里出现有一阵子了The idea had been growing in my brain for some time.
768 00:59:03 真正的力量True force.
769 00:59:05 所有人都无法挽救All the king's men cannot put it back together again.
770 01:01:10 -哪里还有传单 -你觉得呢 当然是在总部- Where do we get more? - Where do you think? At headquarters.
771 01:01:14 全放在总部 All the way back there?
772 01:01:17 -快点 -一定可以的- Come on. - They'll work.
773 01:01:18 -或许是喇叭有问题 -我做过一百次了- Maybe it's the speakers. - I've done this 100 times.
774 01:01:21 -你曾这么做过 -对 别担心- You've done this before? - Yes
775 01:01:23 -上次是什么时候 -我从来不曾这么做过- When was the last time? - I've never done this before.
776 01:01:26 贝茜Betsy.
777 01:01:29 -贝茜 -喊什么 - Betsy! - What?
778 01:01:31 贝茜 过来Come here
779 01:02:32 你是秘勤局的人 对吧 You're a Secret Service man
780 01:02:37 我只是在等参议员Just waiting for the senator.
781 01:02:40 你在等参议员 You're waiting for the senator?
782 01:02:46 那是非常棒的答案That's a very good answer.
783 01:02:48 该死Shit
784 01:02:52 我在等太阳升起 对I'm waiting for the sun to shine.
785 01:02:56 不 我会问你是不是秘勤局的人No
786 01:03:00 我什么都不会说I won't say anything...
787 01:03:02 因为我...Is because I...
788 01:03:07 我看到那边有些长相可疑的人I saw some suspicious-looking people over there.
789 01:03:10 -是吗 -就在那边- You did? - They were right over there.
790 01:03:17 刚刚他们还在这里They were just here.
791 01:03:23 他们非常...They were very
792 01:03:25 -可疑 -对- Suspicious. - Yeah.
793 01:03:30 他跑到哪里去了 Where did they go?
794 01:03:33 进秘勤局很难吗 Is it hard to get to be in the Secret Service?
795 01:03:36 为什么 Why?
796 01:03:37 我只是好奇 我想我的成绩应该不错I was just curious
797 01:03:40 我的观察力敏锐I'm very observant.
798 01:03:42 我曾加入海军陆战队I was in the Marine Corps
799 01:03:45 我的人际关系不错I'm good with crowds.
800 01:03:50 我注意到你有个小别针 那是接收器 对吧 I noticed your little pin there. It's like a signaI
801 01:03:53 可以那么说Sort of.
802 01:03:55 接收器 为秘勤局传送秘密讯号A signaI. A secret signaI for the Secret Service.
803 01:04:02 你们配戴哪一种武器 What kind of guns you guys carry?
804 01:04:04 点38 点45? 点357麦格农 更大吗 .38s? .45s? .357 Magnums? Something bigger
805 01:04:10 听着 如果你真的有兴趣 Look
806 01:04:12 告诉我你的姓名住址if you give me your name and address...
807 01:04:15 我们会把申请资料寄给你 怎么样 we'll send you all the information on how to appIy. How's that?
808 01:04:21 -真的吗 -当然- You will? - Sure.
809 01:04:22 好吧OK
810 01:04:24 有何不可 Why not?
811 01:04:29 我叫亨利My name is Henry...
812 01:04:32 克林克 KRINKLEKrinkle. K-R-I-N-K-L-E.
813 01:04:38 哈波大道154号154 Hopper Avenue.
814 01:04:43 -哈波 -对- Hopper? - Yeah.
815 01:04:47 跟兔子一样 哈波You know
816 01:04:53 纽泽西州美坪镇Fair Lawn
817 01:04:58 有邮递区号吗 Is there a zip code?
818 01:04:59 对 6104526-1-0-4-5-2.
819 01:05:04 -好吗 -那有六码 61...That's six digits. 6
820 01:05:09 对了 是61045Oh
821 01:05:13 好吧OK
822 01:05:15 我在想我的电话号码I was thinking of my telephone number.
823 01:05:18 我都记下来了Well
824 01:05:19 亨利 我们会把资料寄给你Henry
825 01:05:22 谢谢你 太棒了 天啊Thanks a lot. Hey
826 01:05:26 -今天保重一点 -我会的- Be carefuI today. - Right. Will do.
827 01:05:28 在这种地方你得小心点 再见You have to be carefuI around a pIace like this. Bye.
828 01:05:40 该死Damed
829 01:06:04 对Yeah
830 01:06:10 我比你快 你这个混蛋Faster than you. Fucking sick.
831 01:06:13 我看到你了 混蛋I saw you coming
832 01:06:16 垃圾ShitheeI!
833 01:06:21 我就在这里 动手吧I'm standing here. You make the move.
834 01:06:24 动手吧You make the move.
835 01:06:26 轮到你动手了It's your move.
836 01:06:31 别冲动 混蛋Don't try it
837 01:06:40 你在跟我说话吗 You talking to me?
838 01:06:43 你在跟我说话吗 You talking to me?
839 01:06:47 你在跟我说话吗 You talking to me?
840 01:06:52 你在跟谁说话 你在跟我说话吗 Then who the hell else are you talking to? You talking to me?
841 01:06:56 这里只有我在Well
842 01:06:59 你以为你在跟谁说话 Who the fuck do you think you're talking to?
843 01:07:03 是吗 Oh
844 01:07:07 好吧OK
845 01:07:16 听着 你们这些笨蛋垃圾Listen
846 01:07:18 这个人再也无法承受Here is a man who would not take it anymore.
847 01:07:21 他不会让...Who would not let...
848 01:07:24 听着 你们这些笨蛋垃圾Listen
849 01:07:27 这个人再也无法承受Here is a man who would not take it anymore.
850 01:07:30 他要站起来对抗人渣Who stood up against the scum...
851 01:07:33 变态 走狗 人渣 废物the cunts
852 01:07:35 这个人要站起来Here is someone who stood up.
853 01:07:39 这个人...Here is...
854 01:07:45 你死定了You're dead.
855 01:08:06 超市You're dead.
856 01:08:13 崔维斯Hey
857 01:08:15 梅利欧Hi
858 01:08:28 怎么了 Yeah
859 01:08:29 好吧 闭上你的鸟嘴 把收银机里的钱拿出来 快点Shut your fucking mouth and give me the cash out the drawer. Come on!
860 01:08:34 -来吧 给我钱 -别开枪- Let's go. Give me the damn cash. - Don't shoot.
861 01:08:37 别拖拖拉拉的 快点Stop taking so long. Come on!
862 01:08:39 快给我 钱给我Let me have it. Give me the bread.
863 01:08:42 -你只有这些钱 -全在这里了- This all you got? - That's it.
864 01:08:43 我没有钱了I don't have any more money
865 01:08:46 -我只有那么多钱 -你还有钱- That's all I got! - You got more.
866 01:08:48 -我说过我没钱的 -手伸到你的袜子里掏钱- I tell you
867 01:08:51 快把其它的钱都交出来Give me the rest of the fucking bread.
868 01:08:59 -你打中他了 -对 我打中他了- Did you get him? - Yeah
869 01:09:06 该死Shit
870 01:09:10 -他死了吗 -我不知道 他的眼睛还在动- Is he dead? - I don't know. His eyes are moving.
871 01:09:19 我没有持枪执照 我不知道该怎么办I ain't got a permit. I don't know what I'm gonna do.
872 01:09:27 别担心 我会处理的Don't worry. I'll take care of it.
873 01:09:29 -我该付你钱吗 -不 快离开这里Can I pay you? Just get out of here.
874 01:09:32 不 我会处理的 去吧No
875 01:09:38 今年第五个抢匪That's the fifth motherfucker this year!
876 01:11:27 伟大的美国诗人惠特曼Walt Whitman
877 01:11:30 他跟大家说spoke for all of us when he said...
878 01:11:32 "我是人 我在受苦""I am the man. I suffered.
879 01:11:35 "我能感同身受" 今天我要告诉大家I was there. "Today I say to you...
880 01:11:39 我们是人民 我们吃尽苦头we are the people. We suffered.
881 01:11:42 我们能感同身受We were there.
882 01:11:47 人民在越南受苦We
883 01:11:50 我们是受苦的人民 我们还在受苦We
884 01:11:53 因为失业 通货膨胀from unemployment
885 01:11:56 犯罪跟贪污crime and corruption.
886 01:12:02 亲爱的父亲跟母亲Dear Father and Mother...
887 01:12:04 我记得7月July is the month I remember...
888 01:12:06 不只有你们的结婚纪念日which brings not only your wedding anniversary...
889 01:12:10 还有父亲节跟母亲生日but also Father's Day and Mother's birthday.
890 01:12:13 抱歉我不记得切实的日期I'm sorry I can't remember the exact dates...
891 01:12:16 我希望用这张卡片聊表心意but I hope this card will take care of them all.
892 01:12:21 再度跟你们致歉 我无法履行去年的承诺I'm sorry
893 01:12:24 将我的住址告诉你们like I promised to last year.
894 01:12:27 我为政府从事秘密工作But the sensitive nature of my work for the government
895 01:12:30 必须保密到家demands utmost secrecy.
896 01:12:33 我知道你们会谅解的I know you will understand.
897 01:12:36 我很健康 过得很好 赚了不少钱I am healthy and well and making lots of money.
898 01:12:39 我跟一个女孩交往数个月I've been dating a girl for a few months...
899 01:12:41 我知道你们见到她 一定会非常骄傲and I know you'd be proud if you could see her.
900 01:12:45 她叫做贝茜 我真的不能再多说了Her name is Betsy
901 01:12:48 司机 你不能在这里停车Hey
902 01:12:53 快点 把车开走 动作快Come on! Come on
903 01:12:58 为少数人的苦难扛起责任bear the burden of suffering for the few.
904 01:13:02 我们不再为少数人打仗No more will we fight the wars of the few...
905 01:13:05 会听从多数人的心意through the heart of the many.
906 01:13:12 希望用这张卡片跟你们问好 我过得很好I hope this card finds you all well
907 01:13:16 希望没有人死掉 别担心I hope no one has died. Don't worry about me.
908 01:13:20 有一天会有人敲你们的门 那个人就是我One day there will be a knock on the door and it'll be me.
909 01:13:24 爱你们的崔维斯敬上Love
910 01:13:27 周年纪念日快乐Love
911 01:13:32 你不知道吗 Don't you have some idea?
912 01:13:34 我不想谈I'm not the one who wants to talk.
913 01:13:36 但你知道我没嫁给他You must know that the reason that I didn't marry him...
914 01:13:41 因为我不要成为他离婚的理由is because I couldn't stand to be a cause of divorce.
915 01:13:47 现在他要离婚Now he's getting a divorce anyway.
916 01:13:54 菲利普想跟我结婚 布洛克Phillip wants to marry me
917 01:14:00 我的确爱他I do love him.
918 01:14:06 我们怎么办 琼安What about us
919 01:14:10 我们的婚姻呢 Our marriage?
920 01:14:14 你得知道我们的婚姻并不合法You know our marriage wasn't legal.
921 01:14:16 在上帝眼中 我们是夫妻In the eyes of God
922 01:14:22 布洛克 请别逼我这么做Brock
923 01:14:28 我非常爱他I love him...
924 01:14:39 该死Damn.
925 01:14:42 天杀的God damn!
926 01:15:18 他们挤过来拍照God damn!
927 01:15:25 -你要乐一下吗 -对- Are you looking for some action? - Yeah.
928 01:15:30 -看到那个家伙了吗 -对- See that guy over there? - Yeah.
929 01:15:34 过去跟他谈 他叫麦修Go talk to him. His name is Matthew.
930 01:15:36 -我到那边等你 -好的- I'll be over there waiting for you. - Ok.
931 01:15:43 你叫麦修 我要乐一下Your name Matthew? I want some action.
932 01:15:47 警官Officer.
933 01:15:50 我发誓我是清白的 我只是在这里等朋友I swear I'm clean. I'm just waiting here for a friend.
934 01:15:54 你要平白无故逮捕我 You're gonna bust me for nothing
935 01:15:57 我不是警察I'm not a cop. I ain't a...
936 01:15:59 为什么你要那样子跟我说吗 Then why are you asking me for action?
937 01:16:04 她叫我来找你Because she sent me over.
938 01:16:08 我想你袜子里没插着点38手枪I suppose that ain't a .38 you got in your sock.
939 01:16:11 点38手枪 .38?
940 01:16:15 我没带枪I'm clean
941 01:16:18 -该死 你真的是牛仔 -对- Shit
942 01:16:20 太棒了 好吧That's nice
943 01:16:24 15块是15分钟 半小时算你25块15 dollars
944 01:16:29 该死Shit.
945 01:16:31 牛仔 Cowboy
946 01:16:34 我曾养过一匹马 在科尼岛I once had a horse. On Coney Island.
947 01:16:37 它被车撞了She got hit by a car.
948 01:16:41 要不要随便你Well
949 01:16:43 如果你想省点钱 别跟她做If you wanna save yourself some money
950 01:16:46 因为你还会想回来She'll be back for more.
951 01:16:48 她才12岁半 你一定没试过那样的女孩She's 12 years old. You ain't never had no pussy like that.
952 01:16:53 爱做什么都可以 爬到她身上Do anything you want. Come on her...
953 01:16:55 插在她的嘴里跟屁眼里 射满她一脸fuck her in the mouth
954 01:16:58 她会让你的小弟弟变硬 让你爆炸She'll get your cock so hard
955 01:17:04 别来硬的 好吧 But no rough stuff. All right?
956 01:17:12 好吧 我要她All right
957 01:17:14 兄弟 别在这里付钱Hey
958 01:17:18 你要上我吗 You gonna fuck me?
959 01:17:19 你要上她 把钱交给她You're gonna fuck her. You give her the money.
960 01:17:24 待会见 条子Catch you Iater
961 01:17:27 -你说什么 -待会见 条子What'd you say? See you Iater
962 01:17:31 我不是警察I'm no cop
963 01:17:34 如果你是警察 这一定是圈套Well
964 01:17:40 我是嬉皮I'm hip.
965 01:17:43 真有趣 你看起来不像嬉皮Funny
966 01:17:49 去吧 让自己乐一下 快点Have yourself a good time. Go ahead
967 01:18:00 你是个有趣的家伙You're a funny guy.
968 01:18:05 别被表面骗了But looks aren't everything.
969 01:18:08 去吧 好好玩一场Go ahead
970 01:18:15 你是个有趣的家伙You're a funny guy.
971 01:18:57 嘿Hey
972 01:18:59 房间是10块钱The room'll cost you ten bucks.
973 01:19:14 我会帮你计时I'm timing you too.
974 01:19:35 来吧Come on.
975 01:19:46 你真的是12岁半 Are you really twelve?
976 01:19:50 听着 先生 时间是你的 15分钟不久Listen
977 01:19:56 香烟烧完后 你的时间也到了When that cigarette burns out
978 01:20:03 你几岁 How old are you?
979 01:20:07 你不告诉我吗 You won't tell me?
980 01:20:09 -你叫什么名字 -简单- What's your name? - Easy.
981 01:20:12 -那不是真的名字 -很容易记- That's not any kind of name. - It's easy to remember.
982 01:20:15 对 你叫什么名字 Yeah
983 01:20:18 我不喜欢我的名字I don't like my real name.
984 01:20:20 你叫什么名字What's your real name?
985 01:20:26 艾瑞丝Iris.
986 01:20:28 那有什么问题 它是个很美的名字What's wrong? It's a nice name.
987 01:20:30 只有你才那么想That's what you think.
988 01:20:39 不 别那么做 你不记得我吗 No
989 01:20:43 还记得你搭上一辆计程车吗 一辆格纹计程车Remember when you got into a taxi? It was a checkered taxi.
990 01:20:47 你上车 麦修冲过来You got in and that guy Matthew came by...
991 01:20:49 他说他要把你带走and he said he wanted to take you away.
992 01:20:52 他拉你下车He pulled you away.
993 01:20:55 我不记得I don't remember that.
994 01:20:58 -你完全不记得 -没错-You don't remember anything of that? - Yeah.
995 01:21:02 我要带你离开这里I'm gonna get you out of here.
996 01:21:04 听着 我们得快点做 不然小子会生气We better make it or Sport will get mad.
997 01:21:06 -你要怎么做 -我不要做 谁是小子 - How do you wanna make it? - I don't want to. Who's Sport?
998 01:21:10 就是麦修 我都叫他小子That's Matthew. I call him Sport.
999 01:21:18 你要这么做 Wanna make it like this?
1000 01:21:25 听着 我...Listen
1001 01:21:27 难道你不懂吗 Can't you understand something?
1002 01:21:29 是你跳上我的计程车 你想离开这里You came into my cab. You wanted to get out of here.
1003 01:21:33 我一定是喝多了I must've been stoned.
1004 01:21:35 -为什么 他们对你下药 -快脱了吧- Why? They drug you? - Come off it
1005 01:21:40 你在做什么 What are you doing?
1006 01:21:42 你不想做吗 Don't you wanna make it?
1007 01:21:47 不 我不想做 我想帮你I don't wanna make it. I wanna help you.
1008 01:21:50 我可以帮你Well
1009 01:21:56 该死Damn
1010 01:21:58 该死Goddamn it!
1011 01:22:04 该死 你到底是怎么了 Shit
1012 01:22:08 我们不一定要做 先生We don't have to make it
1013 01:22:10 该死 你不想离开这里吗 Damn it! Don't you want out of here?
1014 01:22:15 你不懂为什么我要来这里吗 Can you understand why I'm here?
1015 01:22:18 我想我了解I think I understand.
1016 01:22:22 我跳上你的计程车I tried to get into your cab...
1017 01:22:24 现在你要把我带走and now you wanna come and take me away.
1018 01:22:28 -对吧 -对 但你不想走吗 - Is that it? - Yeah
1019 01:22:31 -我随时都可以离开 -那天晚上呢 - I can leave any time I want. - Then what about that one night?
1020 01:22:37 听着 当时我喝多了Look
1021 01:22:42 所以他们拦下我That's why they stopped me.
1022 01:22:46 不嗑药时 我没有别的地方可去When I'm not stoned I got no pIace eIse to go.
1023 01:22:50 他们只是...So they just...
1024 01:22:53 阻止我伤害自己protect me from myself.
1025 01:23:02 我不知道I don't know.
1026 01:23:06 我不知道 好吧 我试过了I don't know. Okay
1027 01:23:09 听着 我了解I understand.
1028 01:23:12 这真的很伟大 And it means something
1029 01:23:15 对Yeah.
1030 01:23:18 听着 我可以再见到你吗 Well look
1031 01:23:19 -要那么做不难 -我不是那个意思- That's not hard to do. - Not like that.
1032 01:23:22 我是说固定见面 正常人不该这么做I mean
1033 01:23:26 明天一起吃早餐吧 How about breakfast tomorrow?
1034 01:23:28 -明天吗 -我一点起床- Tomorrow? - I get up at 1:00.
1035 01:23:31 -一点 -一点- One o'clock? - One o'clock.
1036 01:23:35 我有一个问题 我不知道...Well
1037 01:23:38 你到底要不要 Do you want to or not?
1038 01:23:39 我要 好吧Yeah
1039 01:23:42 -好吧 一点 -一点- One o'clock. - One o'clock.
1040 01:23:43 好吧 明天见Okay. See you tomorrow.
1041 01:23:47 艾瑞丝 我叫崔维斯Oh
1042 01:23:51 谢谢你 崔维斯Thanks a lot
1043 01:23:55 再见 艾瑞丝 明天见So long
1044 01:24:00 甜美的艾瑞丝Sweet Iris.
1045 01:24:26 这是你的This is yours.
1046 01:24:28 好好花掉它Spend it right.
1047 01:24:35 欢迎你随时再度光临 牛仔Come back anytime
1048 01:24:37 我会的I will.
1049 01:24:57 为什么你要我回我父母身边 Why do you want me to go back to my parents?
1050 01:25:00 他们恨我They hate me.
1051 01:25:02 你觉得为什么我要翘家 我家里什么都没有Why do you think I split? There ain't nothing there.
1052 01:25:06 对 但你不能过这样的生活 这跟地狱差不多But you can't live like this. It's a hell.
1053 01:25:09 女孩就该住在家里A girl should live at home.
1054 01:25:12 你没听过女人的碎嘴吗 Didn't you ever hear of women's lib?
1055 01:25:14 你是什么意思 女人的碎嘴 What do you mean
1056 01:25:16 你是个小女孩 你该待在家里You're a young girl. You should be at home now.
1057 01:25:19 你该打扮得漂漂亮亮的 跟男孩出去You should be dressed up
1058 01:25:21 你该去上学You should be going to school.
1059 01:25:23 你知道的 做那些事 You know
1060 01:25:25 天啊 你真死板Oh
1061 01:25:27 我不死板 死板的人应该是你I'm not square. You're square.
1062 01:25:29 你是满嘴胡说八道You're full of shit
1063 01:25:31 你在胡说什么 你在外面鬼混What do you mean? You walk out with...
1064 01:25:34 认识那些混蛋 低等生物跟下流家伙fucking creeps
1065 01:25:37 你为了一点小钱出卖灵肉 and you sell your little pussy for nothing
1066 01:25:40 为了一个低级的皮条客 For some Iow-Iife pimp?
1067 01:25:42 他站在门廊边Stands in a hall.
1068 01:25:46 我很死板 很死板的人应该是你I'm square? You're the one that's square
1069 01:25:49 我不会跟你一样 找杀人凶手跟毒虫上床I don't go screw and fuck with killers and junkies like you.
1070 01:25:53 你说那是嬉皮生活 You call that being hip?
1071 01:25:56 你到底是从哪里来的 What world you from?
1072 01:26:03 -谁是杀人凶手 -小子是杀人凶手- Who's a killer? - That guy Sport's a killer.
1073 01:26:06 小子没杀过人Sport never killed nobody.
1074 01:26:08 -他杀了... -他是天秤座- He killed... - He's a Libra.
1075 01:26:09 什么 He's a what?
1076 01:26:11 我也是天秤座 所以我们处得很好I'm a Libra too. That's why we get along so well.
1077 01:26:17 我觉得他看起来很像杀人凶手He looks like a killer to me.
1078 01:26:19 我觉得巨蟹座是最棒的情人I think that Cancers make the best lovers...
1079 01:26:24 我家人都是风象星座but my whole family's air signs.
1080 01:26:26 他还是个毒虫He's also a dope-shooter.
1081 01:26:28 为什么你高人一等 你能告诉我吗 What makes you so high and mighty? Will you tell me that?
1082 01:26:32 你看过镜子里的自己吗 Don't you ever look at your own eyeballs in the mirror?
1083 01:26:41 你怎么处理小子跟那个老头 What'll you do about Sport and that old guy?
1084 01:26:43 -什么时候 -你离开的时候- When? - When you leave.
1085 01:26:49 我会直接离开I'll just leave them.
1086 01:26:50 -直接离开 -他们会找到别的女孩- Just leave? - They got other girls.
1087 01:26:52 你不能那么做 你打算怎么办 You can't just do that. What are you gonna do?
1088 01:26:58 你要我报警 Want me to call the cops?
1089 01:27:00 警察什么都不会做 你知道的The cops don't do nothing. You know that.
1090 01:27:03 听着 小子没虐待过我 他没打过我Sport never treated me bad. He didn't beat me up once.
1091 01:27:07 但你不能让他以同样的方法 对别的女孩But you can't allow him to do the same to other girls.
1092 01:27:10 你不能让他那么做You can't allow him to do that.
1093 01:27:12 他是最低级的人He's the Iowest kind of person.
1094 01:27:15 得有人好好教训他Somebody's got to do something to him.
1095 01:27:17 他是人渣He's the scum of the earth.
1096 01:27:19 他是我见过He's the worst...
1097 01:27:21 最低级的人渣sucking scum I have ever
1098 01:27:27 你知道他怎么跟我说你的吗 You know what he told me about you?
1099 01:27:31 他骂你 他说你是鸡He called you names. He called you a little piece of chicken.
1100 01:27:37 他不是真心的He doesn't mean it.
1101 01:27:42 我要搬到佛蒙特的公社I'll move up to one of them communes in Vermont.
1102 01:27:50 我没看过公社 我不知道I never seen a commune before
1103 01:27:53 我看过...I saw...
1104 01:27:55 杂志上面的照片 看起来不是很干净some photos once in a magazine. It didn't look very clean.
1105 01:27:59 你何不跟我一起去 Why don't you come with me?
1106 01:28:01 什么 跟你去公社 不What? Come to the commune with you? No
1107 01:28:05 有何不可 Why not?
1108 01:28:08 我不去那种地方 I don't go to pIaces like that.
1109 01:28:11 少来了 有何不可Come on
1110 01:28:12 我无法那样子跟别人相处I don't get along with people like that.
1111 01:28:15 -你是天蠍座吗 -什么 - Are you a Scorpion? - What?
1112 01:28:17 没错 你是天蠍座 每次我都能猜对That's it. You're a Scorpion. I can tell every time.
1113 01:28:21 而且我得待在这里Besides
1114 01:28:24 少来了 为什么 Come on. Why?
1115 01:28:25 我有很重要的事要做I got something important to do.
1116 01:28:27 什么事那么重要 So what's so important?
1117 01:28:30 我在为政府工作Doing something for the government.
1118 01:28:33 开计程车是兼差The cab thing is just part-time.
1119 01:28:37 你是缉毒组的吗 Are you a narc?
1120 01:28:41 我看起来像缉毒组的吗 Do I look like a narc?
1121 01:28:43 对Yeah.
1122 01:28:45 我是缉毒组的I am a narc.
1123 01:28:48 天啊 我不知道你跟我 到底谁比较奇怪God! I don't know who's weirder
1124 01:28:58 -你真的不跟我走 -我会给你旅费- Sure you don't wanna come with me? - I'll give you the money to go.
1125 01:29:02 -你不必那么做 -我要你收下钱- You don't have to. - I want you to take it.
1126 01:29:05 我不要你拿他们的钱I don't want you to take anything from them.
1127 01:29:08 我要这么做And I wanna do it.
1128 01:29:10 反正我有钱没地方花I don't have anything better to do with my money.
1129 01:29:15 我得离开一阵子I might be going away for a while.
1130 01:29:43 你只是有点紧张You're just a little tense
1131 01:29:46 我不喜欢这么做 小子I don't like what I'm doing
1132 01:29:49 宝贝 我不要你喜欢你做的事Baby
1133 01:29:52 如果你喜欢你在做什么事 你就不是我的女人If you ever liked what you were doing
1134 01:29:58 你不再花时间陪我You never spend any time with me anymore.
1135 01:30:00 我忙着做生意 宝贝Well
1136 01:30:05 你想念你的男人 对吧 You miss your man
1137 01:30:09 我也不喜欢离开你I don't like to be away from you either.
1138 01:30:12 你知道我对你的感觉You know how I feel about you.
1139 01:30:16 我依靠你I depend on you.
1140 01:30:20 没有你 我会失去方向I'd be lost without you.
1141 01:30:23 别忘记那一点Don't you ever forget that.
1142 01:30:35 我多么需要你How much I need you.
1143 01:30:39 来吧 宝贝Come to me
1144 01:30:51 让我抱着你Let me hold you.
1145 01:30:59 当你这样靠近我 我觉得好快乐When you're close to me like this
1146 01:31:08 我希望每个男人 都能知道被你爱的感觉I only wish every man could know what it's like to be loved by you.
1147 01:31:18 每个女人That every woman
1148 01:31:22 都有个男人爱她 就跟我爱你一样had a man who loves her like I love you.
1149 01:31:29 天啊 能抱着你感觉真棒God
1150 01:31:45 有时候在这样的情况下You know
1151 01:31:47 我知道我是个幸运儿I know I'm a lucky man.
1152 01:31:53 触碰一个要我 需要我的女人Touching a woman who wants me and needs me.
1153 01:32:03 因为你 我才能继续活下去It's only you that keeps me together.
1154 01:33:25 亲爱的艾瑞丝 这笔钱应该够你离开了It's only you that keeps me together.
1155 01:33:29 你看到这封信时 我已经死了 崔维斯It's only you that keeps me together.
1156 01:33:38 现在我明白了 我的一生Now I see it clearly. My whole life is pointed...
1157 01:33:41 只为了一件事活着 现在我懂了in one direction. I see that now.
1158 01:33:43 艾瑞丝·史提恩斯马 私人信件in one direction. I see that now.
1159 01:33:45 我没有选择There never has been any choice for me.
1160 01:34:08 投帕兰汀一票There never has been any choice for me.
1161 01:34:23 各位先生女士Ladies and gentlemen...
1162 01:34:24 欢迎未来的美国总统 查尔斯帕兰汀参议员the next president of the U.S.
1163 01:34:35 谢谢你 汤姆Thank you
1164 01:34:37 各位先生女士Ladies and gentlemen...
1165 01:34:40 今天我们在十字路口见面 就在哥伦布圆环we are met today at a crossroads
1166 01:34:44 这里不是普通的地方This is no ordinary place.
1167 01:34:46 许多道路 许多人的性命在这里交会It is a pIace where many roads and many lives intersect.
1168 01:34:52 今天我们在这里见面再适合不过It is appropriate that we meet here today...
1169 01:34:55 因为现在不是普通的年代because these are not ordinary times.
1170 01:34:59 我们来到历史的十字路口We meet at a crossroads in history.
1171 01:35:02 我们是人民We meet at a crossroads in history.
1172 01:35:04 我们在错误的道路上走了太久For far too long
1173 01:35:08 错误的道路带我们走向战争跟贫穷The wrong roads have Ied us into war
1174 01:35:12 走向失业跟通货膨胀into unemployment and inflation.
1175 01:35:16 今天我要跟你们说 我们已经到了转折点Today I say to you
1176 01:35:23 很快地人民不必再为少数人受苦No longer will we
1177 01:35:36 如果我说新道路会一帆风顺 我是在说谎I would Iie to you if I told you the new roads would be easy.
1178 01:35:41 那一点都不简单They will not be easy.
1179 01:35:43 正确的决定从来都不简单Nothing that is right and good has ever been easy.
1180 01:35:47 人民知道这一点We
1181 01:35:53 人们知道正确的道路And we
1182 01:35:58 今天我要跟大家说 你跟我 我们是人民Today I say to you
1183 01:36:02 该开始让人民统治政府And it is time to let the people ruIe!
1184 01:36:06 谢谢Thank you.
1185 01:36:23 好吧 让他过去 退后All right
1186 01:36:30 帕兰汀Palantine
1187 01:36:40 谢谢Thank you
1188 01:36:47 那边 盯着那家伙Over there. Get that man.
1189 01:36:51 给他一些空间Give him some air!
1190 01:36:53 给他一些空间 好吗 Give him some air
1191 01:36:55 -我没见过他 -我看到他逃走- I never saw him. - I saw him run.
1192 01:36:57 -我看到他 -他在哪里 - I saw him. - Where was he?
1193 01:37:26 发生了什么事 What's happening?
1194 01:37:27 拿到钱了吗 Got the money?
1195 01:37:40 艾瑞丝在房里Iris in her room?
1196 01:37:41 好吧OK
1197 01:38:18 小子 你好吗 Hey
1198 01:38:20 我很好 你...Okay
1199 01:38:24 -我们认识吗 -我不知道- Where do I know you from
1200 01:38:27 拉皮条生意不错吧 How's everything in the pimp business?
1201 01:38:31 -我认识你吗 -不- Do I know you? - No.
1202 01:38:33 我认识你吗 Do I know you?
1203 01:38:35 滚开 快点 别烦我Get out of here. Get lost.
1204 01:38:37 我认识你吗 Do I know you?
1205 01:38:41 艾瑞丝还好吧 How's Iris?
1206 01:38:42 你认识艾瑞丝You know Iris.
1207 01:38:44 不 我不认识叫艾瑞丝的人No
1208 01:38:47 艾瑞丝 快点给我滚Iris? Come on
1209 01:38:50 -你不认识叫艾瑞丝的人 -我不认识艾瑞丝- You don't know Iris? - I don't know nobody named Iris.
1210 01:38:55 是吗 No?
1211 01:38:56 快滚回家 免得你受到伤害Get back to your tribe before you get hurt.
1212 01:38:59 我不想惹麻烦 好吗 I don't want no trouble
1213 01:39:03 你有枪吗 You got a gun?
1214 01:39:06 快给我滚开Get the fuck out of here
1215 01:39:09 去死吧Suck on this.
1216 01:40:25 你这个疯子You crazy son of a bitch!
1217 01:40:28 大混蛋Fucking son of a bitch!
1218 01:40:29 我要杀了你I'll kill you!
1219 01:40:31 我要杀了你I'll kill you! I'll kill you! I'll fucking kill you!
1220 01:40:37 疯子 我要杀了你Son of a bitch! I'll kill you!
1221 01:40:57 疯子Son of a bitch!
1222 01:40:58 大混蛋 我要杀了你You fucking bastard! I'll kill you!
1223 01:41:02 疯子 我要杀了你You crazy son of a bitch! I'll kill you!
1224 01:41:05 我要杀了你I'll kill you!
1225 01:41:12 住手Stop
1226 01:41:27 别杀他Don't shoot him!
1227 01:46:05 计程车司机力抗黑帮份子Don't shoot him!
1228 01:46:08 亲爱的毕克先生Dear Mr. Bickle.
1229 01:46:09 我无法形容 史提恩斯马太太跟我有多开心I can't say how happy Mrs. Steensma and I were...
1230 01:46:13 听说你没事 病情有所好转to hear that you are well and recuperating.
1231 01:46:17 我们到纽约接艾瑞丝时We tried to visit you at the hospital...
1232 01:46:20 试着到医院看你when we were in New York to pick up Iris...
1233 01:46:23 那时你还在昏迷中but you were still in a coma.
1234 01:46:26 我们无法报答你There is no way we can repay you...
1235 01:46:28 帮我们找回艾瑞丝for returning our Iris to us.
1236 01:46:31 我们以为我们失去她了We thought we had lost her...
1237 01:46:33 现在我们的生活恢复正常and now our lives are full again.
1238 01:46:37 不用多说Needless to say...
1239 01:46:38 你是这个家的英雄you are something of a hero around this household.
1240 01:46:44 我相信你会想知道艾瑞丝的近况I'm sure you want to know about Iris.
1241 01:46:47 她回到学校 非常用功She's back in school and working hard.
1242 01:46:51 调整生活脚步对她来说很难The transition has been very hard for her...
1243 01:46:54 你应该想像得到as you can well imagine.
1244 01:46:56 计程车司机英雄康复中as you can well imagine.
1245 01:46:57 但我们一步步地慢慢来But we have taken steps to see...
1246 01:46:59 不希望她再逃家she has never cause to run away again.
1247 01:47:04 简单地来说In conclusion...
1248 01:47:05 史提恩斯马太太跟我打从心里Mrs. Steensma and I would like to again thank you...
1249 01:47:09 想要再度感谢你from the bottom of our hearts.
1250 01:47:12 不幸地我们没钱再到纽约Unfortunately
1251 01:47:17 亲自感谢你 不然我们一定会那么做to thank you in person
1252 01:47:21 如果你有机会到匹兹堡But if you should ever come to Pittsburgh...
1253 01:47:24 我们非常欢迎你到家里来玩you would find yourself a most welcome guest in our home.
1254 01:47:29 非常感激你 柏特与艾薇史提恩斯马Our deepest thanks
1255 01:47:35 老板艾迪走过来说"我要换轮胎"Eddie
1256 01:47:39 我说"这是新轮胎"I say
1257 01:47:41 "为什么你不丢掉别的东西 譬如说你太太"Why not throw in something else
1258 01:47:44 他太太是1957年纽泽西小姐 She was Miss New Jersey
1259 01:47:47 所以车行没有备胎That's why the fleet has no spares.
1260 01:47:49 面团男孩 巫师 杀手Doughboy
1261 01:47:51 -查理 -发生了什么事 - Charlie T. - What's happening?
1262 01:47:54 崔维斯 你有客人了Hey
1263 01:47:58 该死Shit.
1264 01:48:00 待会见Well
1265 01:48:02 再见 崔维斯See you
1266 01:48:24 你好 崔维斯Hello
1267 01:48:28 你好Hello.
1268 01:48:50 听说帕兰汀获得提名I hear Palantine got the nomination.
1269 01:48:54 对 就快了 还有17天Yeah
1270 01:48:58 我希望他能当选Well
1271 01:49:13 我在报上看到你的新闻 你还好吧 I read about you in the papers. How are you?
1272 01:49:19 真的没什么 我已经挺过来了It was nothing
1273 01:49:24 媒体就是喜欢夸大Papers always blow these things up.
1274 01:49:29 我只是受了一点小伤Just a little stiffness. That's all.
1275 01:50:08 崔维斯Travis...
1276 01:50:11 我I'm...
1277 01:50:16 多少钱 How much was it?
1278 01:50:27 再见So long.

