天堂鸟 Birds of Paradise(2021)(CN)Subtitles

Movie:Birds of Paradise (2021)4K
Era:2021
Length:113 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:56 天堂鸟
2 00:01:41 音乐停一下!
3 00:01:51 刚才怎么回事?
4 00:01:55 滑行、 聚合、西松…
5 00:01:58 你是一个舞者...
6 00:02:01 不是一匹马
7 00:02:02 抱歉 我不会说法语
8 00:02:04 我学的是西班牙语 因为我爸爸说它会更有用
9 00:02:08 但说实话 法语真的很有用...
10 00:02:10 你为什么来这里?
11 00:02:12 过去两年美国的每场比赛我都是第一名
12 00:02:16 -我所有的老师都建议我...-桑德斯小姐
13 00:02:19 你拿了奖学金 我要听你真实的想法
14 00:02:24 我再问你一次
15 00:02:27 你是为了什么来到这里?
16 00:02:39 我来这里是为了获奖
17 00:03:10 玛琳?
18 00:03:12 玛琳!
19 00:03:18 请您用餐
20 00:03:20 我跟你说过不能碰这个房间里的任何东西
21 00:03:25 你说你想为奥利获奖?
22 00:03:28 我说过
23 00:03:29 那你现在还待在这里干什么?
24 00:03:53 培训将是严格的黎明之前就会开始
25 00:03:57 排名最低的学徒可能要打道回府
26 00:04:00 由布鲁奈尔夫人定夺
27 00:04:02 五个女孩和五个男孩会在最后的表演中出场跳舞
28 00:04:06 他们中间只会有一名女孩和一名男孩获奖
29 00:04:11 奖品是加入巴黎歌剧院芭蕾舞团的合同
30 00:04:23 她是谁?
31 00:04:25 显然她五年前才开始跳舞
32 00:04:29 之前是打篮球的
33 00:04:31 篮球?
34 00:04:34 她这么烂怎么能跳芭蕾舞
35 00:04:57 妈的!
36 00:04:58 你回来干什么?
37 00:05:00 别处都没意思 这里有什么新鲜事儿?
38 00:05:03 去年秋天你离开之后 吉雅成了第一
39 00:05:07 她是最受人喜欢的
40 00:05:13 你回来了?
41 00:05:14 我也很高兴见到你
42 00:05:17 你从精神病院逃出来了?
43 00:05:20 你真抬举我
44 00:05:23 菲利佩 该你了 我的宝贝
45 00:05:38 我的残羹剩饭味道如何?
46 00:05:40 跟胜利一样
47 00:05:42 异性恋舞者就是这样的荡妇
48 00:05:46 帮我把纹身遮盖一下 省得触到老巫婆的霉头
49 00:05:54 菲利佩太好了
50 00:05:56 他是最棒的
51 00:05:58 如果奥利在这里他会更好
52 00:06:01 没有人比菲利佩更好
53 00:06:03 奥利一直是第一名
54 00:06:06 谁是奥利?
55 00:06:09 你是谁?
56 00:06:10 我是凯特 你好
57 00:06:13 我是从弗吉尼亚来的那个
58 00:06:15 她是来取代你的
59 00:06:20 奥利 对了 他以前跳舞的…
60 00:06:24 他后来跳桥了 对吧?
61 00:06:26 你说什么?
62 00:06:29 M 别…
63 00:06:32 你他妈的说什么?
64 00:06:33 -我...-他没跳
65 00:06:35 对不起 我读过一篇帖子说他从桥上跳下来
66 00:06:40 我的天啊 住手!
67 00:07:04 我要杀了你!我要他妈的杀了你!
68 00:07:13 绝对完美 菲利佩
69 00:07:15 谢谢
70 00:07:17 他是最后一个学徒?
71 00:07:27 所以你最终还是决定加入我们
72 00:07:29 你的父母为你回归想尽了办法
73 00:07:32 我回来不是为了他们
74 00:07:34 是为了奥利
75 00:08:11 我叫吕克
76 00:08:13 我叫克莱尔
77 00:08:15 我不明白
78 00:08:17 我刚才做错了什么?
79 00:08:19 奥利 是她的兄弟
80 00:08:23 他们是双胞胎
81 00:08:26 她灵魂的另一半
82 00:08:48 仅仅是你以前拿过第一 并不意味着你会再次成为第一
83 00:08:52 我会再次成为第一
84 00:08:59 你可以出去了 学徒
85 00:09:09 两个美国人?
86 00:09:11 有一个是多余的
87 00:09:13 我们很快就会让她们只剩下一个
88 00:09:26 你今天的装束说不过去
89 00:09:30 你是超大号的对吧?
90 00:09:33 我去看看能不能找到那么大号的
91 00:09:47 得花你一百欧元
92 00:09:49 我有奖学金
93 00:09:50
94 00:09:52 你的奖学金管的是你作为留学生的学费
95 00:09:55 可不包括杂费
96 00:09:58 他们没告诉我那个
97 00:10:02 听我说 你跳得非常高 动作非常有力
98 00:10:06 这也许会让你在美国引起反响
99 00:10:11 但这里是巴黎
100 00:10:16 他们要芭蕾舞者轻柔而优雅
101 00:10:20 女孩就是女孩 男孩就是男孩…
102 00:10:24 …如果你不守规矩
103 00:10:29 他们就会去找个守规矩的人
104 00:10:33 相信我 我懂这个
105 00:10:36 你十八岁了 对吧?
106 00:10:39 在这里签字代表你的同意…
107 00:10:43 而且请交出你的手机
108 00:10:50 进展顺利 每个人都超级法国
109 00:10:53 好啊 你交了新朋友吗?
110 00:10:58 有啊
111 00:11:00 对 人都很好
112 00:11:03 好 不错
113 00:11:08 比利埃利奥特托我跟你说“笨猪儿”
114 00:11:12 “笨猪” 比利
115 00:11:14 家里没有你都空荡荡的了
116 00:11:17 好吧 不过你至少能睡安稳了吧
117 00:11:21 不用付我的学费 就不用工作到很晚了
118 00:11:24 哪有 我一直睡得很好
119 00:11:26 知道为什么吗?
120 00:11:30 我上床睡觉时总是问心无愧的你明白吗?
121 00:11:34 明白
122 00:11:36 星星来自哪里?
123 00:11:38 颠覆者之心 钢铁般意志
124 00:11:41 目光指向正北
125 00:11:44 我爱你 小鸟
126 00:11:47 我也爱你 爸爸
127 00:12:01 你在这里干什么?
128 00:12:02 我在我自己的房间里
129 00:12:03 没人跟我说过我会跟人合住
130 00:12:06 我八岁开始就住这个房间了 看那里
131 00:12:12 只有一张床 我们两个人该怎么办?
132 00:12:16 我知道咱俩初次打交道有些不愉快
133 00:12:19 其实我什么都不知道 而且你兄弟的事情我很遗憾
134 00:12:22 我真的没…
135 00:12:59 你真的要在这里吸烟吗?
136 00:13:02
137 00:13:04 好吧 但这不违反规定吗?
138 00:13:07 没错 你总守规矩吗?
139 00:13:10
140 00:13:14 证明一下
141 00:13:16 丛林
142 00:13:28 二十欧元
143 00:13:31 二十
144 00:13:55 不了 谢谢
145 00:13:56 不吃虫子的话就不能进去
146 00:15:50 想玩游戏吗?
147 00:15:53 她还好吗?
148 00:15:57 你确定这是个好主意?
149 00:16:00 她是个大姑娘了
150 00:16:03 什么样的游戏?
151 00:16:06 谁先停止跳舞就得退出
152 00:16:11 退学?
153 00:16:12 对 退学
154 00:16:18 你参加不参加?
155 00:16:22 我参加
156 00:16:24
157 00:17:26 我心里就像被火烤着
158 00:17:28 我可能会死在这里
159 00:17:30 你要放弃?
160 00:17:32 永远不会 你呢?
161 00:17:35 我他妈的永不放弃
162 00:17:39 那我们该怎么办?
163 00:17:40 我们继续跳
164 00:17:44 -好-好
165 00:17:46 我们可以在同一时刻都停下来
166 00:17:50 想得美
167 00:17:52 什么?
168 00:17:53 你动动嘴皮子就想蒙我先停下来
169 00:17:56 我永远都不会耍花样
170 00:17:59 我为什么要信任你?
171 00:18:02 我会数到三
172 00:18:05 数到三我们一起停下来
173 00:18:11 不早不晚
174 00:18:16
175 00:18:20
176 00:18:23
177 00:18:50 明天怎么办?
178 00:18:55 什么怎么办?
179 00:18:59 我们是朋友了吗?
180 00:19:04 明天的事情留给明天吧
181 00:19:43
182 00:19:44
183 00:19:47 你为什么不叫醒我?
184 00:19:49 定个闹钟
185 00:19:58 那是什么?
186 00:20:00 一种魅力 为了运气
187 00:20:02 没它克莱尔才不会跳舞
188 00:20:06 双人舞是躯体之间的默契
189 00:20:13 芭蕾舞的精华所在
190 00:20:16 舞蹈就是诱惑的仪式 不对吗?
191 00:20:22 全体起立
192 00:20:31 菲利佩 你今天的搭档是…
193 00:20:46 克莱尔
194 00:20:48 抱歉 女士 我跟他搭档有三个月了
195 00:20:51 以你圣诞假期里增加的体重
196 00:20:53 他是托举不动的
197 00:20:56 玛琳和吕克一组 弗吉尼亚和冉保罗一组
198 00:21:27 试着放松一下
199 00:21:29 我没事
200 00:21:35 我做毒品生意的
201 00:21:37 你需要的话我可以卖给你
202 00:21:45 -对不起-重了 弗吉尼亚
203 00:21:50 放轻
204 00:21:51 要轻!
205 00:21:53 下腰
206 00:21:57 你看起来就像一袋土豆
207 00:22:07 布鲁奈尔夫人只是在测试你
208 00:22:10 所以我们才叫她大魔头
209 00:22:12 她挑拨我们互相斗来斗去
210 00:22:14 跟菲利佩搭档的都是更好的那个
211 00:22:19 他是获奖的关键
212 00:22:22 她会根据默契程度分配最终的搭档
213 00:22:26 她同时也在折磨我
214 00:22:33 那是什么意思?
215 00:22:34 魔鬼总能如愿以偿
216 00:22:40 竞演前十五周
217 00:22:42 你现在是倒数第一
218 00:22:44 我觉得最好现在就送你回家
219 00:22:47 不要 我知道自己可以做得更好
220 00:22:48 -容我跟你说一句 弗吉尼亚-我叫凯特
221 00:22:54 而且我不能回去我为了来这里已经放弃了一切…
222 00:22:57 我们现在终于开始正题了
223 00:22:59 让我告诉你一件事 凯特
224 00:23:02 我们在地下室的一处机关逮住了一只老鼠
225 00:23:07 我从来不用铁丝夹子 你知道为什么吗?
226 00:23:11 今晚我打算把它带回家 用它喂我的猫
227 00:23:15 她喜欢新鲜的肉
228 00:23:17 我只要按下这个按钮
229 00:23:20 它就会释放一种气体
230 00:23:22 轻松地杀死那只老鼠
231 00:23:27 无痛
232 00:23:29 干净
233 00:23:30 我不是怪物
234 00:23:34 如果我们不能除掉老鼠
235 00:23:36 那这所学校里就会老鼠泛滥变得一文不值
236 00:23:39 一将功成万骨枯
237 00:23:42 你同意吗?
238 00:23:46 同意
239 00:23:48 很好 那么有劳你了
240 00:23:56 你要我按…
241 00:23:58 请吧 按下按钮
242 00:24:02 向我证明你具备赢得奖项的素质
243 00:24:15 大魔头把老鼠的伎俩用到了凯特身上
244 00:24:17 真的?
245 00:24:18 那按钮显然是假的
246 00:24:21 我相信了
247 00:24:23 奥利和我九岁的时候 她把我们带进她的办公室做了同样的事情
248 00:24:27 你们中哪一个按下了按钮?
249 00:24:29 我们都没按
250 00:24:32 别告诉我你按了?
251 00:24:34 当然没有
252 00:24:38 76欧元?
253 00:24:40 真是公然抢劫
254 00:24:41 他们知道我们每周都要买新鞋 这是敲诈
255 00:24:45 我敢打赌大魔头从这家黑店吃回扣
256 00:24:48 芭蕾黑手党
257 00:24:52 你什么都不买吗?
258 00:24:54 不了 我的鞋还能穿
259 00:25:13 虫胶
260 00:25:33 COTA
261 00:25:35 -你家见-过来
262 00:26:27 你还好吗?
263 00:26:31 跟一群苗条的白人女孩竞争并不容易
264 00:26:34 我的每个小错误都被注意到
265 00:26:37 我必须跳出奇迹才能成为例外的那个
266 00:26:43 我会拼尽全力
267 00:26:47 祝你的鞋再多跳几天
268 00:27:31 对不起
269 00:27:33 我想知道
270 00:27:35 如果也许你偶尔能跟我一起跳一下
271 00:27:41 我知道我很高但是…
272 00:27:43 你也很高而且看起来很强壮…
273 00:27:46 我不知道...
274 00:27:48 也许你能在某些方面帮帮我
275 00:27:51 比如搭档什么的
276 00:27:57 好吧 进来
277 00:28:01 现在?
278 00:28:09 好吧 躺下
279 00:28:15 你想要我的帮助吗?
280 00:28:40 保持你的臀部水平
281 00:28:44 漂浮
282 00:28:50 要成为明星 你必须柔软
283 00:29:00 你紧绷绷的
284 00:29:02 非常紧张
285 00:29:10 好吧 站起来做第二脚位
286 00:29:20 面向门做阿拉伯斯卡
287 00:29:27 芭蕾讲究精确和完美
288 00:29:31 但那又怎么样?没有人花钱来看完美
289 00:29:35 他们花钱看的是浪漫…
290 00:29:38 欲望 支配
291 00:29:41 身体接触身体
292 00:29:45 要成为完美的首席芭蕾舞演员
293 00:29:47 需要彻底臣服
294 00:29:51 允许自己被拥有
295 00:30:02 好 向后靠
296 00:30:07 不要思考 呼吸 就是这样
297 00:31:07 有什么问题吗?
298 00:31:11 不要告诉玛琳
299 00:31:22 你要去哪里?
300 00:31:25 大使馆的派对
301 00:31:26 太酷了
302 00:31:27 我不想去却不得不去我是大使的女儿
303 00:31:31 哪位大使?
304 00:31:33 美国大使
305 00:31:35 你爸是美国驻法大使?
306 00:31:38 我妈是美国大使
307 00:31:41 为什么你从来没告诉过我这个?
308 00:31:43 没必要说
309 00:31:46 你爸是做什么的?
310 00:31:48 商人
311 00:31:50 我们得谈谈性别刻板印象
312 00:31:53 什么样的商人?
313 00:31:54 主要是各种奶类
314 00:31:58 笑什么?
315 00:32:00 各种奶类?
316 00:32:01 夏威夷果、大豆、椰子、杏仁、腰果
317 00:32:08 可以压榨的坚果
318 00:32:09 你妈是美国大使
319 00:32:11 而你爸爸是坚果奶大亨
320 00:32:14 那么?
321 00:32:17 我爸在韦克菲尔德浇筑混凝土
322 00:32:20 你妈妈呢?
323 00:32:21 只有我和我爸
324 00:32:23 所以没什么
325 00:32:25 这件很漂亮
326 00:32:27 -你能帮我扣上吗?-当然
327 00:32:39 这是什么意思?
328 00:32:41 不要紧
329 00:32:43 好吧
330 00:32:44 不是 这是“不要紧”的意思
331 00:32:53 我喜欢这个
332 00:32:55 你还没回答我关于你妈妈的问题
333 00:32:57 其实她是个舞者
334 00:33:01 是的
335 00:33:07 我小时候她就死了
336 00:33:10 -她很漂亮-是的
337 00:33:15 我爸拒绝谈起她
338 00:33:19 我认为他伤得太深了
339 00:33:22 但当我放弃篮球开始跳舞时
340 00:33:27 我能觉出来这对他意义重大
341 00:33:30 这很愚蠢 但是…
342 00:33:34 我跳舞的时候感觉就像我能感觉到她
343 00:33:41 就像她和我在一起
344 00:33:58 “你的课程怎么样?”
345 00:34:00 都很好
346 00:34:02 “有新朋友吗?”
347 00:34:04 我的室友就是 她是美国人
348 00:34:05 -而且她…-够了
349 00:34:11 凯瑟琳桑德斯
350 00:34:14 你认识她吗?
351 00:34:16 她获得了我们为了纪念你哥哥而设立的奖学金
352 00:34:21 -你怎么没跟我说过?-我听说她很快就会被送回家了
353 00:34:24 -你不能跟学校打个招呼吗?-她不是你的竞争对手吗?
354 00:34:28 如果我们知道他们会把这笔钱发给一个女的
355 00:34:30 我们才不会签发支票
356 00:34:33 她是我的朋友
357 00:34:35 凡事要有度 玛琳
358 00:35:04 玛琳 我能跟你聊几句吗?
359 00:35:08 令嫒很迷人
360 00:35:13 受宠若惊
361 00:35:16 宝贝 你去吧
362 00:35:17 再见
363 00:35:19 这是什么?
364 00:35:22 你邀请我表演的这个游戏?
365 00:35:25 我们假装成为一个幸福的家庭
366 00:35:27 你给我听好了
367 00:35:29 今晚的场合可不许你耍小脾气
368 00:35:33 看啊 是玛琳
369 00:35:35 杜兰德大使 您的女儿都长大成人了
370 00:35:38 恐怕还差一点点
371 00:35:40 玛琳的舞跳得不错了
372 00:35:42 如果一切顺利 她有望加入巴黎歌剧院芭蕾舞团
373 00:35:47 哇!好啊 我们很希望有机会看你跳舞
374 00:35:50 我确信她也会很高兴的
375 00:35:56 当然
376 00:36:54 擦擦脚上的血吧
377 00:36:56 我愿意为你洗干净的
378 00:36:58 但我觉得这听起来可能有点古怪
379 00:37:01 只是有点?
380 00:37:02 对不起我不该坐在这里的
381 00:37:04 我让你自己待会儿
382 00:37:05 不 我…
383 00:37:09 我只是不让男孩们盯着或者碰到我的脚
384 00:37:13 这是舞者的怪癖
385 00:37:15 我喜欢穿袜子的女生
386 00:37:18 这是鼓手的怪癖
387 00:37:20 我叫贾马尔
388 00:37:24 我叫M
389 00:37:26 就“M”一个字?
390 00:37:31 玛琳的简称 但是我从来不喜欢那个名字
391 00:37:37 以前我兄弟叫我“木偶”
392 00:37:40 就像人偶一样
393 00:37:44 那我应该叫你木偶吗?
394 00:37:51 闭上你的眼睛
395 00:38:01 脚疼吗?
396 00:38:02 好吧 我跟你说一个有关芭蕾舞演员的秘密
397 00:38:06 我们是痛苦的战士
398 00:38:09 真疼
399 00:38:13 你为什么要做这一行?
400 00:38:20 因为如果我停下来 那么我爱的人就会消失
401 00:38:29 你兄弟?
402 00:38:32 一直应该是我们两个人一起的
403 00:38:37 我们一会走路 我妈就送我们上芭蕾课了
404 00:38:42 所以 我…
405 00:38:47 你一定是觉得我疯了
406 00:38:52 我认为你很伤心
407 00:38:55 但是很有趣
408 00:38:58 还是个非常出色的舞者
409 00:39:05 你在大使馆工作吗?
410 00:39:07 不 我…我是乐队的人
411 00:39:10 那很好 因为…
412 00:39:14 我们不会再见到对方了
413 00:39:16 我们可以假装这从没发生过
414 00:39:22 问题是 我想再见到你
415 00:39:28 这是个坏主意
416 00:39:31 我的判断力够差
417 00:39:35 我没时间了
418 00:39:37 那我们最好快点
419 00:39:46 斯科特桑德斯 你知道该做什么的
420 00:39:49 嘿 爸
421 00:39:51 对不起我一直错过你的电话
422 00:39:54 这里一切都很好
423 00:39:55 事情进展非常顺利
424 00:39:58 是的 我爱你
425 00:40:08
426 00:40:11
427 00:40:14 怎么样?
428 00:40:18 按我理疗师的说法 我“释放了自己”
429 00:40:25 出什么问题了?
430 00:40:30 我一直在想小时候父亲常给我讲的这个故事
431 00:40:35 我怕黑
432 00:40:38 能给我讲讲吗?
433 00:40:41 你真的想听吗?
434 00:40:44 好吧
435 00:40:47 动物们行为不端
436 00:40:50 所以天神们决定用毯子覆盖整个地球
437 00:40:54 阻挡阳光
438 00:40:57 天非常黑
439 00:40:59 非常黑
440 00:41:01 动物们很害怕
441 00:41:04 但是天神们没有回应他们的祈祷
442 00:41:08 但是有一只勇敢的小鸟
443 00:41:13 飞向天空
444 00:41:16 越飞越快
445 00:41:19 她的心跳得很快 仿佛要炸开一般
446 00:41:25 但是她只是继续向上飞
447 00:41:29 颠覆者之心
448 00:41:32 钢铁般意志
449 00:41:36 目光指向正北
450 00:41:42 直到最后
451 00:41:46 她啄穿了毯子
452 00:41:49 一束微小的光线照射进来
453 00:41:54 小鸟上下翻飞
454 00:41:57 在毯子上一个接一个地戳洞
455 00:42:02 无视天神们的意志
456 00:42:06 但天神们并不生气
457 00:42:10 反而被她的勇气所感动
458 00:42:13 他们决定每天只有一半时间覆盖地球
459 00:42:19 所以这条充满小洞的毯子
460 00:42:22 变成了夜空
461 00:42:33 这就是星星的来历
462 00:42:53 如果我赢意味着你会输…
463 00:42:56 那我宁可不赢
464 00:43:06 我会帮你的
465 00:43:11 我们都会跳得非常好
466 00:43:14 他们会别无选择
467 00:43:17 所以必须开个先例
468 00:43:21 这样我们都会得奖
469 00:43:28 我喜欢那样的结局
470 00:43:35 把你的耳环给我
471 00:43:47 这是真的吗?
472 00:43:49 -我不能接受这个-我不在乎 戴上吧
473 00:44:09 咱俩订一个契约
474 00:44:18 我说一句你重复一句
475 00:44:21 -这是我们的神圣誓言-“这是我们的神圣誓言”
476 00:44:24 -永远彼此支持-“永远彼此支持”
477 00:44:27 每一步都互相帮助
478 00:44:31 “每一步都互相帮助”
479 00:44:35 要么一起获奖 要么一起守望
480 00:44:42 “要么一起获奖 要么一起守望”
481 00:45:13 谢谢你
482 00:45:14 你是个大脚怪 弗吉尼亚
483 00:45:20 你和吉雅说了什么?
484 00:45:22 没什么
485 00:45:25 因为菲利佩抛弃了她 她还在生我的气
486 00:45:30 她需要赶紧放下
487 00:45:31 M 有个叫贾马尔的人打电话找你
488 00:45:34 那个鼓手?
489 00:45:39 我看到了你看她的方式
490 00:45:42 你应该小心一些
491 00:45:44 她会让你觉得你是她的新双胞胎
492 00:45:46 但是一旦比赛开始 你会背后中刀
493 00:46:09 还是那么男孩子气
494 00:46:30 这是什么?
495 00:46:31 修改编舞!她觉得自己是什么人?
496 00:46:35
497 00:46:39 对不起 我想向你们展示我自己的想法
498 00:46:42 我能看到这一点
499 00:46:44 如果没有这么做的话 你今天本来会排名第一的
500 00:46:48 所以 请出去吧
501 00:46:54 出什么事了?
502 00:46:56 我等你排名上来
503 00:46:59 我说过的 你和我共同进退
504 00:47:05 克莱尔呢?该你了!
505 00:47:06 -有什么问题吗?-我的丝带 我找不到它
506 00:47:09 她的丝带
507 00:47:10 不要惊慌
508 00:47:11 我们会帮你找的
509 00:47:15 你确定找过自己的包了?
510 00:47:17 当然了!我找过了!
511 00:47:18 那就再次检查一遍
512 00:47:22 克莱尔 我们不能再等了
513 00:47:24 看着我!
514 00:47:25 有没有你的丝带 你都是很棒的舞者
515 00:47:28 去吧!
516 00:47:32 我知道是你!
517 00:47:35 她说了什么?
518 00:47:36 没什么
519 00:47:42 你为什么不来找我了 木偶?
520 00:47:44 -不要那么叫我-为什么?
521 00:47:46 你知道为什么
522 00:48:02 死老鼠
523 00:48:04 现在这是为生存而战
524 00:48:17 竞演前八周
525 00:48:27 你好啊 美国妞 我就知道你会来找我的
526 00:48:32 粉的兴奋 蓝的镇静
527 00:48:38 我跳舞不需要药物
528 00:48:39 你是例外 其他人都嗑药
529 00:48:42 你可以问你的朋友M
530 00:48:45 她回来后就没有来看过我
531 00:48:47 所以她的排名不如以前那么好
532 00:48:51 嘿 芭蕾舞没有药检
533 00:48:54 没人会要求你往杯子里撒尿
534 00:49:13 #9 克洛伊 #10 莉莎
535 00:49:34 #1 吉雅 #2 娜塔莎 #3 玛琳#4 伊莎贝尔 #5 凯特 #6 蒂雅
536 00:49:56 贾马尔 今晚见面吗?
537 00:49:58 也许
538 00:50:19 好 桑德斯女士!
539 00:50:21 努力吧!
540 00:50:23 不错!只差一点点了!
541 00:50:25 好 放轻松!好
542 00:50:58 玛琳 醒醒
543 00:51:01 你走神了
544 00:51:13 #1 吉雅 #2 凯特 #3 伊莎贝尔 #4 玛琳#5 娜塔莎 #6 玛雅 #7 克洛伊
545 00:51:23 你在想什么?
546 00:51:28 我得走了
547 00:51:32 谁说的?
548 00:51:36 你让我开心
549 00:51:40 这很危险
550 00:51:45 你说得对 我很危险
551 00:51:50 等等 你在干什么?什么…
552 00:51:52 等等
553 00:51:54 我不会看的 我保证我不会看
554 00:51:58 我只想…
555 00:52:02 你可以看
556 00:52:20 这些脚属于舞者
557 00:52:22 不是木偶
558 00:52:24 芭蕾之外你还有很多东西
559 00:52:26 我已经看过了
560 00:52:29 你是艺术家 不是木偶
561 00:52:36 肩膀向下
562 00:52:44 看着我
563 00:52:45
564 00:52:47 近一些
565 00:52:52 我终于上升到了第二名
566 00:52:54 不喜欢我的布鲁奈尔夫人
567 00:52:56 把我和学校里最好的舞者配对
568 00:52:58 她看出我们有默契 现在我们基本上势不可挡
569 00:53:02 继续尽最大努力 继续做正确的事情
570 00:53:05 那是我关心的一切
571 00:53:07 凯蒂 我得告诉你一件事
572 00:53:10 什么?
573 00:53:11 我搬进了更靠近城里的公寓
574 00:53:16 那房子怎么办?
575 00:53:17 我把它卖掉了
576 00:53:19 你卖了我们的房子?都不告诉我?
577 00:53:23 我不想让你生气
578 00:53:26 我们都有很多事要担心 凯特
579 00:53:28 打理房子 养狗 对我来说负担太重 明白吗?
580 00:53:32 好吧 我猜我最好赢 对吧?
581 00:53:35 反正我已经无家可归了
582 00:53:46 -嘿-嘿
583 00:53:53 你有什么事情想告诉我吗?
584 00:53:57 什么意思?
585 00:53:59 克莱尔的丝带怎么在你那里?
586 00:54:09 我在地上看见了就…
587 00:54:14 我只是…把它捡起来了
588 00:54:20 打算把它还给她的
589 00:54:23 她突然很生气 我不想让她以为是我偷了
590 00:54:29 你本来应该告诉我的
591 00:54:33 我知道
592 00:54:36 对不起
593 00:54:46 我不想让她受伤的
594 00:54:56 这是我做过的最糟糕的事情
595 00:55:04 你要告发我吗?
596 00:55:13 对不起我翻了你的包
597 00:55:16 没关系
598 00:55:18 我还以为你在吃药
599 00:55:23 你最近好像很紧张
600 00:55:26 我知道那是什么样子
601 00:55:37 关于你给我讲的故事我做了个梦
602 00:55:40 关于小鸟
603 00:55:44 她从天上掉下来了
604 00:55:47 她的身体受伤了
605 00:55:50 她感到非常痛苦
606 00:55:54 但随后又出现了另一只鸟
607 00:56:00 帮着她重新飞翔
608 00:56:24 有一天那个会是你
609 00:57:01 吉赛尔 我的爱人 别走
610 00:57:05 我必须离开你我的心将永远痛苦
611 00:57:09 他妈的闭嘴!
612 00:57:12 大家都要睡觉了!
613 00:57:13 对不起!
614 00:57:15 对不起!
615 00:57:18 晚安 吉雅 睡个好觉!
616 00:57:21 睡个好觉 吉雅!
617 00:57:23 滚!
618 00:57:24 -我有个主意-什么?
619 00:57:27 -你还有个手机?-我给了他们一个当幌子 过来
620 00:57:30 天才
621 00:57:39 什么?你在干什么?
622 00:57:41 等等 那个“本杰明”?
623 00:57:43 就是我们刚才看见的那个芭蕾舞明星本杰明?
624 00:57:48 真牛
625 00:57:51 我的天啊 他在打字
626 00:57:54 来啊!
627 00:57:55 我们看见你了 我们知道你在那儿
628 00:57:59 -我的天啊-镇定
629 00:58:01 我的天啊
630 00:58:02 你好 我认识你吗?
631 00:58:04 你看起来很熟悉
632 00:58:06 -你需要一个提示?-你是杜兰德的女儿
633 00:58:08 “杜兰德的女儿”
634 00:58:10 这是我的朋友凯特
635 00:58:12 她和我一起在学院跳舞
636 00:58:14 嗨 我是凯特
637 00:58:16 你太棒了 我不敢相信我在跟你说话
638 00:58:18 本杰明 今年你会再次担任奖项的评委吗?
639 00:58:22 是的 我会
640 00:58:23 以前有两个女孩一起赢过吗?
641 00:58:26 没有 这是传统
642 00:58:27 传统就是用来被破除的
643 00:58:30 谁知道呢
644 00:58:34 -晚安 女孩们-晚安
645 00:58:36 晚安
646 00:58:38 你怎么有他的电话号码?
647 00:58:43 他马上就到
648 00:58:50 他们分配了最终的搭档吗?
649 00:58:56 还没
650 00:58:57 我们觉得一旦他们将范围缩小到前五名
651 00:59:00 就会在接下来的几周内宣布了
652 00:59:03 玛琳会入围吗?
653 00:59:05 我听说她就在入围边缘
654 00:59:08 当然她会入围
655 00:59:10 玛琳和奥利跳舞的时候总是第一名
656 00:59:14 奥利本来会成为下一个纽伦耶夫的 他是那么出色
657 00:59:18 他不会是下一个纽伦耶夫
658 00:59:19 你怎么知道?
659 00:59:21 你成为芭蕾舞团下一个成员这事儿都还没敲定呢
660 00:59:25 我不太舒服
661 00:59:34 关于奖学金我想说声谢谢
662 00:59:39 我知道它应该是匿名的 所以我本来不想说什么的
663 00:59:44 但是M告诉我了
664 00:59:47 这意味着一切
665 00:59:52 我只是想说 知道这是以奥利的名义
666 00:59:56 对我来说意义更大了
667 00:59:59 我知道他和M有多亲近
668 01:00:02 是啊
669 01:00:05 但是现在她有你了
670 01:01:22 木偶和奥利
671 01:01:24 这是我们的神圣誓言
672 01:01:27 永远彼此支持
673 01:01:30 每一步都互相帮助
674 01:01:33 要么一起获奖 要么一起守望
675 01:02:17 她讨厌我
676 01:02:20 没有啊
677 01:02:23 我不责怪她
678 01:02:29 这是我的错
679 01:02:33 -不是你的错-你不了解情况
680 01:02:44 奥利和我 我们就像是同一个人
681 01:02:53 我妈…
682 01:03:01 什么?
683 01:03:05
684 01:03:07 你任何事情都可以跟我说
685 01:03:11 任何事情 我保证
686 01:03:28 我们暑假在家
687 01:03:32 奥利和我
688 01:03:36 我们就在客厅排练
689 01:03:43 我们把所有家具都移到了一边 跟我们小时候一样
690 01:03:54 她…
691 01:04:00 她走进来了 我们不知道她在家
692 01:04:05 然后她就尖叫
693 01:04:08 很大声
694 01:04:11 然后她把我们拉开 然后她打了我一巴掌
695 01:04:23 然后她告诉我爸爸她看见了什么她以为自己看到的事
696 01:04:27 他不相信她
697 01:04:34 她听不进任何人的话
698 01:04:38 我们只是在跳舞但是…
699 01:04:43 在那之后 我妈妈没法正视我们两个人中的任何一个
700 01:04:52 奥利…
701 01:04:58 他…
702 01:05:02 我们…我们嗑药跳舞
703 01:05:08 但那之后他就…
704 01:05:10 他开始使用各种毒品
705 01:05:12 找到什么用什么
706 01:05:19 出事的那天晚上
707 01:05:23 他打电话给我
708 01:05:28 但我…我没接电话
709 01:05:32 我没接电话
710 01:05:35 我们的承诺怎么办?
711 01:05:36 语音信箱
712 01:05:38 不要紧对吧?
713 01:05:40 好吧 不要紧
714 01:05:44 不要紧
715 01:05:51 我们的承诺怎么办?
716 01:05:54 不要紧对吧?
717 01:05:56 好吧 不要紧
718 01:06:08 我也有事要告诉你
719 01:06:12 我已经知道了
720 01:06:16 真的?
721 01:06:22 菲利佩告诉我了
722 01:06:24 他以为这会让我嫉妒
723 01:06:30 你嫉妒吗?
724 01:06:33 开始时是
725 01:06:38 然后我意识到
726 01:06:40 不是因为你跟了菲利佩
727 01:06:45 而是因为菲利佩跟了你
728 01:06:58 他认为他能掌控一切
729 01:07:08 我们都爱上了他
730 01:08:14 我只想知道那是什么感觉
731 01:08:18 什么?
732 01:08:21 成为你
733 01:09:03
734 01:09:08
735 01:09:11 你在这里干什么?
736 01:09:13 我不知道
737 01:09:15 你开始不接我的电话了
738 01:09:19 现在我觉得有点像一个跟踪狂
739 01:09:22 也许你就是吧
740 01:09:25 那么 就这样了?
741 01:09:31 我去了你家
742 01:09:34 我不知道你还有什么别的联系方式
743 01:09:37 我跟你妈谈过了
744 01:09:40 你知道她说什么吗?
745 01:09:45 她说你对爱情的看法是病态的
746 01:09:49 你脑子不正常 我应该远离你
747 01:09:54 她是对的
748 01:09:59 祝你获奖
749 01:10:03 竞演前四周
750 01:10:07 -爸爸 你猜怎么样?-什么?
751 01:10:08 我进前五名了
752 01:10:10 我就知道你肯定能做到
753 01:10:11 太棒了 凯特
754 01:10:14 菲利佩 你今天的搭档是…
755 01:10:18 说实话 这样发展下去的话
756 01:10:21 我看他们会让菲利佩做我竞演时的舞伴
757 01:10:37 我需要新鞋
758 01:10:38 我没法再帮你了
759 01:10:40 我们这群人只剩下五个了
760 01:10:42 你得靠你自己了
761 01:10:46 我的鞋子
762 01:10:48 鞋子
763 01:10:49 我知道你要鞋子
764 01:10:52 只有一个人能得奖
765 01:10:54 我的好事做到头了
766 01:10:59 恭喜各位!你们是前五名
767 01:11:03 今天的搭档组合
768 01:11:05 是布鲁奈尔夫人精心安排的
769 01:11:08 也是你们最终竞演时的搭档组合
770 01:11:11 你们要互相合作 从《罗密欧与朱丽叶》里选取一段
771 01:11:23 你怎么了?
772 01:11:25 这太荒唐了 就像他们故意让我输掉一样
773 01:11:30 我们会弄清楚的
774 01:11:33 我们不会让任何事情或任何人挡在我们之间
775 01:11:37 我们不会背弃契约的
776 01:11:40 我知道 只是…
777 01:11:42 你不会明白的
778 01:11:45 我只有这一次机会
779 01:12:05 好吧
780 01:12:20 竞演在即 所以你们应该避免各种干扰
781 01:12:27 但是我了解到
782 01:12:29 有一个合适芭蕾舞演员的好机会
783 01:12:33 试镜
784 01:12:36 我们正在为莎拉寻找替补
785 01:12:39 这是一个更现代性的项目
786 01:12:42 我会很荣幸…
787 01:12:45 与您二位共事
788 01:12:48 祝你好运!
789 01:12:50 别紧张
790 01:12:52 只要向我们展示你的能力
791 01:13:26 弗吉尼亚 我们别再浪费莎拉和本杰明的时间了 好吗?
792 01:14:09 我很高兴他们选了你
793 01:14:12 你看起来不开心
794 01:14:14 我开心
795 01:14:17 你实至名归
796 01:14:20 谢谢
797 01:14:21 我是说 虽然这比不上最终的奖项 但我还是觉得很酷
798 01:14:25 你的耳环在哪里?
799 01:14:29 我不知道
800 01:14:31 肯定是掉了
801 01:14:34 我再给你一个
802 01:14:35 不用麻烦了
803 01:14:37 没事 只是一块亮晶晶的石头而已
804 01:14:40 我不想再要一个了
805 01:14:51 我们得谈谈契约的事情
806 01:14:54 你是认真的吗?
807 01:14:55 你不想遵守契约了 因为你的排名更高…
808 01:14:58 我们没法两个人一起赢的
809 01:15:00 -你排名靠后的时候就没关系-不是因为这个
810 01:15:04 我只是想现实一点
811 01:15:06 什么时候开始的?
812 01:15:07 你以为自己可以一路睡出名气
813 01:15:10 成为上等人吗?
814 01:15:24 吉赛尔
815 01:15:49 桑德斯小姐 该您出场了
816 01:16:48 我们需要排练
817 01:18:22 你本来指望第几名?
818 01:18:23 #1 玛琳 #2 吉雅 #3 凯特#4 娜塔莎 #5 伊莎贝尔
819 01:18:26 没什么大不了的
820 01:18:27 本杰明会参加最终的评审
821 01:18:30 他知道我的能力
822 01:18:33 这很重要
823 01:18:34 这对我来说太不公平了
824 01:18:37 你想过这个方面吗?
825 01:18:40 吕克拒绝跟我一起跳
826 01:18:42 不能指望我同时排练
827 01:18:45 本杰明和学院这两个项目
828 01:18:47 你必须这么做
829 01:18:50 替补角色并不意味着你会得到一份合同
830 01:18:54 也不会帮你获奖 它什么都不是
831 01:18:56 你从来没喜欢过我
832 01:18:59 你从来没给过我真正的机会
833 01:19:01 你以为我对你视而不见吗?
834 01:19:04 如果我不喜欢你的话 你早就被淘汰了
835 01:19:09 竞演前两天
836 01:19:36 今天我们在这里聚会
837 01:19:38 为了庆祝这个才华横溢的小子的生日
838 01:19:43 我很自豪地称他为我的合作者和朋友
839 01:19:47 实话实说 本杰明
840 01:19:48 要不是你说服他们掏空了口袋来欣赏我们这种艺术形式
841 01:19:53 就不会有这份祝酒词
842 01:19:58 所以 愿你继续迎合他们的要求
843 01:20:02 本杰明长命百岁!芭蕾万岁!
844 01:20:05 芭蕾万岁!
845 01:20:06 芭蕾万岁!
846 01:20:15 她说迎合他们的要求是什么意思?
847 01:20:19 她只是在取笑我 因为当时有位捐助者坚持
848 01:20:23 要在她的职业生涯开始时就选她上场
849 01:20:26 什么意思?
850 01:20:27 他们给了芭蕾舞团一大笔钱
851 01:20:30 然后强烈暗示要选他们喜欢的人
852 01:20:33 你当时同意了?
853 01:20:36 她很棒的
854 01:20:39 但不是最好的?
855 01:20:42 在我的指导下她成了最好的那个
856 01:20:46 -但是…-但是什么 亲爱的?
857 01:20:49 从来就没有什么完全的公平
858 01:20:51 总会扯上性、暴力和钱
859 01:20:55 这些才是最重要的
860 01:22:24 凯蒂 你还好吗?
861 01:22:27 我需要你告诉我真相
862 01:22:30 你为什么要卖房子?
863 01:22:34 他们说杜兰德家改变了主意
864 01:22:38 不管那意味着什么
865 01:22:42 那帮混蛋撤销了你的奖学金
866 01:23:17 怎么了?
867 01:23:28 你吓到我了
868 01:23:32 我知道你做了什么
869 01:23:42 你利用了我
870 01:23:47 让我以为我们是朋友
871 01:23:52 然后你让你的父母干预取消我的奖学金
872 01:23:57 你为什么要这样对我?
873 01:24:01 我发誓没有
874 01:24:04 我没有
875 01:24:06 我不知情
876 01:24:08 你真是个骗子
877 01:24:16 我用生命发誓 永远不会故意伤害你
878 01:24:20 我们是最好的朋友 形同姐妹
879 01:24:23 你会跟你的姐妹共享男朋友?
880 01:24:28 没错 你可能会的
881 01:24:49 凯特?
882 01:24:52 我们能谈谈吗?
883 01:24:55 求你了
884 01:25:28 -怎么了?-是真的吗?
885 01:25:33 什么真的?
886 01:25:35 你和奥利
887 01:25:38 人人都说你妈撞见你们两个上床
888 01:25:41 这是他自杀的原因
889 01:25:46 不…不是那样
890 01:25:51 不是那样
891 01:25:57 -你知道不是那样的-别他妈的碰我
892 01:26:01 你让我恶心
893 01:26:40 再见
894 01:27:55 当时我比你现在大几岁
895 01:28:00 那时我在跳《天鹅湖》
896 01:28:02 主舞台
897 01:28:05 有一天我注意到自己体重增加了
898 01:28:09 不可能的事情
899 01:28:14 -你做了什么?-什么都没做
900 01:28:17 继续跳舞
901 01:28:19 比以前更用力
902 01:28:22 几周之后我身体里的那个生命化作鲜血流走了
903 01:28:26 你不能改变过去
904 01:28:34 就是不能
905 01:28:42 你能做的就是学会接受你的悲伤
906 01:28:46 你的耻辱 你的遗憾
907 01:28:52 我们负重前行
908 01:28:55 而且永远无法放下
909 01:29:00 但是我学会了…
910 01:29:06 爱上这些负担
911 01:29:11 它们没有压垮我
912 01:29:17 反而让我更强大
913 01:29:33 人生低谷是福分
914 01:29:39 重新崛起也是福分
915 01:30:25 那你要自己跳了?
916 01:30:28
917 01:30:29 布鲁奈尔夫人说 因为你决定自己跳
918 01:30:33 她会把菲利佩重新分配给我
919 01:30:36 这不就是你想要的吗?
920 01:30:45 竞演
921 01:31:07 欢迎各位朋友和家人
922 01:31:11 谢谢你们来这里见证
923 01:31:14 这十位非凡的年轻舞者的表演…
924 01:31:27 一份来自巴黎歌剧院芭蕾舞团的合同
925 01:31:32 谢谢你们
926 01:31:41 不错
927 01:37:23 那需要勇气
928 01:37:29 我没想到你可以编排成这样
929 01:37:35 希望有一天我可以为你搭档
930 01:37:38 那会是一项荣誉
931 01:38:00 谢谢各位的耐心等待
932 01:38:05 你们让我感到非常自豪 学徒们!
933 01:38:09 如果我点到你的名字
934 01:38:11 我不得不请你离开这个舞台
935 01:38:15 然后去其他地方寻找机会
936 01:38:21 娜塔莎
937 01:38:26 彼得
938 01:38:32 伊莎贝尔
939 01:38:37 冉保罗
940 01:38:42 罗曼
941 01:38:45 吕克
942 01:38:53 菲利佩
943 01:38:54 我们将最佳男舞者奖颁发给你
944 01:39:06 恭喜你
945 01:39:08 谢谢您
946 01:39:11 现在是我们才华横溢的女芭蕾舞者们
947 01:39:14 辩论非常激烈
948 01:39:18 吉雅
949 01:39:20 你没有赢得今天的奖项
950 01:39:22 但是我们想向你发出邀请
951 01:39:24 做巴黎歌剧院芭蕾舞团的学徒
952 01:39:49 接下来我们揭晓最终获奖的女舞者
953 01:39:55 奖品是来自巴黎歌剧院芭蕾舞团的合约
954 01:40:07 等等
955 01:40:11 我不想要它
956 01:40:21 你这是在干什么?
957 01:40:24 奥利的奖怎么办?
958 01:40:27 你现在离开 就只能靠自己
959 01:40:29 你不知道如何在现实世界中谋生 会前功尽弃
960 01:40:34 你明白吗?
961 01:40:36 我明白…
962 01:40:38 玛琳?
963 01:40:41 桑德斯小姐
964 01:40:44 桂冠属于你
965 01:41:02 恭喜你 弗吉尼亚
966 01:41:09 我知道你本来会选她的
967 01:41:13 我看见你和她父亲在一起
968 01:41:17 我知道他付钱给你们好选中她
969 01:41:19 那家人撤销了你的奖学金
970 01:41:21 我是在试图扭转局面
971 01:41:24 我选了最好的舞者
972 01:41:29 那么到底是谁?
973 01:41:31 是我还是M?
974 01:41:37 拜托你 我得知道
975 01:41:55 三年后
976 01:42:18 凯特桑德斯
977 01:42:25 再见
978 01:42:27 凯特?
979 01:42:31
980 01:42:34 我看了演出
981 01:42:37 你真的很棒
982 01:42:39 谢谢
983 01:42:44 你怎么样?
984 01:42:46 其实挺好的
985 01:42:49 甚至可以说很棒
986 01:42:54 我花了很长时间才说出口 但是…
987 01:42:58 这是真的
988 01:43:00 还在跳舞吗?
989 01:43:03 主要是在丛林那边
990 01:43:05 那个地方还在?
991 01:43:08 如果你想的话
992 01:43:10 应该抽空去看看
993 01:43:11 我刚完成了一部新作品的编舞
994 01:43:19 我来这里是要谢谢你
995 01:43:23 为了什么?
996 01:43:25 你逼着我面对自己 我现在感到自由了
997 01:43:34 我希望你也能找到自由
998 01:44:03 嘿!
999 01:44:05
1000 01:44:07 刚才那是什么意思?
1001 01:44:08 你什么意思?
1002 01:44:09 你在耍什么把戏?
1003 01:44:12 -我没有…-胡说
1004 01:44:16 你应该对我生气才对
1005 01:44:18 你应该恨我 你为什么不恨我?
1006 01:44:30 对不起
1007 01:44:37 对不起
1008 01:44:45 你不知道 我多么希望我能收回一切…
1009 01:44:51 我做过的一切
1010 01:44:57 对不起
1011 01:45:05 弗吉尼亚
1012 01:45:11 “人生低谷是福分
1013 01:45:15 “重新崛起也是福分”
1014 01:45:22 天堂鸟
1015 01:45:29 动物们行为不端
1016 01:45:36 丛林
1017 01:45:39 所以天神们决定用毯子覆盖整个地球 阻挡阳光
1018 01:45:47 终于有一只勇敢的小鸟 飞得比以前所有的鸟都高
1019 01:45:52 飞得这么高 她在毯子上啄出一个洞
1020 01:47:23 她摔回地上 几乎死去
1021 01:47:27 但是她摆脱了痛苦 她不再逃避
1022 01:47:32 然后再次敞开心灵 展翅高飞
1023 01:53:16 字幕翻译: 郑兴锐