断裂 Fractured(CN)Subtitles

Movie:Fractured (2019)4K
Era:2019
Length:100 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:11 ‪这太离谱了!你想让我说什么?
2 00:02:12 ‪我已经尽力了 乔 那你说我该怎么说
3 00:02:16 ‪问题就出在你不知道该说什么
4 00:02:18 ‪你知道吧?
5 00:02:19 ‪他们一直就不待见我
6 00:02:21 ‪不 才不是呢
7 00:02:22 ‪是吗?你爸爸坐在那儿‪装作不知情地让我喝酒
8 00:02:25 ‪你妈妈坐在餐桌那头恶狠狠地瞪着我
9 00:02:28 ‪也许她是因为火鸡变凉了而窝火 雷
10 00:02:30 ‪火鸡凉了关我什么事?
11 00:02:31 ‪我们在路上开了好久才到
12 00:02:33 ‪我开的是88公里时速 再快就违规了
13 00:02:35 ‪责任在我吗?我这是注意开车安全
14 00:02:37 ‪好吧
15 00:02:42 ‪这样 不如我们回家后
16 00:02:45 ‪再重新过一次感恩节 好吗?
17 00:02:47 ‪就我们三个 按我们的方式过
18 00:02:50 ‪我们可以买披萨
19 00:02:51 ‪佩莉喜欢披萨
20 00:02:54 ‪然后我们可以感恩对方
21 00:02:59 ‪好吗?
22 00:03:02 ‪我们不能再自欺欺人了 雷
23 00:03:05 ‪我们已经…
24 00:03:08 ‪破碎了
25 00:03:10 ‪而且破碎很久了
26 00:03:13 ‪你怎么会这么说呢?
27 00:03:15 ‪我可以和你好好聊 但我们从不沟通
28 00:03:20 ‪这不公平
29 00:03:21 ‪我有工作 有时候我就是需要…思考
30 00:03:25 ‪你对什么事都不再争取了‪而你以前会
31 00:03:28 ‪我们怎么办?
32 00:03:30 ‪那你想让我怎么做?
33 00:03:32 ‪我想让你做你自己
34 00:03:36 ‪做我六年前嫁给的那个男人
35 00:03:38 ‪那个曾经和我一起大笑 那个…
36 00:03:41 ‪曾经和我一起做梦的人 那个…
37 00:03:43 ‪我还是那个我啊 乔
38 00:03:45 ‪我承认 我现在正处于低谷
39 00:03:49 ‪可我是爱你的 好吗?
40 00:03:51 ‪也许我应该更常这么说 因为我爱你
41 00:03:56 ‪雷!
42 00:04:12 ‪这个坏了
43 00:04:13 ‪没事了
44 00:04:14 ‪妈咪 这个坏掉了 放不了音乐了
45 00:04:18 ‪给我看看 宝贝
46 00:04:22 ‪应该是电池的问题
47 00:04:23 ‪是吧 爹地?
48 00:04:25 ‪对 应该是电池的问题
49 00:04:27 ‪你有带备用的吧?我让你带上的
50 00:04:29 ‪我把它们忘在柜台上了
51 00:04:32 ‪爹地会给你买新电池的 好吗 乖乖?
52 00:04:35 ‪喂 我有个想法
53 00:04:38 ‪我们来玩我想你猜的游戏
54 00:04:41 ‪-哎哟!‪-哎哟?
55 00:04:42 ‪“哎哟”是什么反应?
56 00:04:43 ‪不如我们唱歌吧
57 00:04:44 ‪-我们先从最明显的开始‪-我们唱歌吧 好吗?
58 00:04:46 ‪《通通甩掉》
59 00:04:48 ‪你猜我在想什么
60 00:04:48 ‪这首歌不错
61 00:04:50 ‪不过《唱出一道彩虹》可能更好
62 00:04:52 ‪好吧
63 00:04:53 ‪这可能有点幼稚吧 雷
64 00:04:56 ‪红色 黄色 粉色 绿色
65 00:05:01 ‪橙色 紫色和蓝色
66 00:05:06 ‪我可以唱出一道彩虹
67 00:05:09 ‪唱出一道彩虹
68 00:05:11 ‪唱出一道彩虹给你
69 00:05:13 ‪用你的眼睛倾听
70 00:05:15 ‪用你的耳朵倾听
71 00:05:17 ‪把你所看见的一切都唱出来
72 00:05:22 ‪我可以唱出一道彩虹
73 00:05:26 ‪唱出一道彩虹
74 00:05:28 ‪和我一起唱出一道彩虹吧
75 00:05:32 ‪爹地?
76 00:05:33 ‪怎么了?
77 00:05:34 ‪我要上厕所
78 00:05:36 ‪现在吗?
79 00:05:38 ‪我不行了
80 00:05:39 ‪能憋得住吗?
81 00:05:40 ‪憋不住
82 00:05:41 ‪我在下一个休息站停一下 然后我们…
83 00:05:44 ‪就去尿尿
84 00:05:45 ‪好吗?
85 00:05:46 ‪没准那里有卖电池的
86 00:05:57 ‪(休息站)
87 00:06:10 ‪妈咪 快点 我快不行了
88 00:06:13 ‪好的 宝贝
89 00:06:16 ‪往前倾一点
90 00:06:17 ‪记住 不是必须的东西就别用手碰
91 00:06:22 ‪能给我买个可乐吗?
92 00:06:24 ‪-好‪-我莫名其妙地口好渴
93 00:07:10 ‪能给我一组四块装的五号电池吗?
94 00:07:21 ‪再要两个这个
95 00:07:28 ‪好的
96 00:07:29 ‪这儿不收银行卡
97 00:07:38 ‪好 那就只要咖啡、可乐 还有…
98 00:07:49 ‪谢了
99 00:07:52 ‪你买电池了吗?
100 00:07:55 ‪那儿没有电池卖
101 00:07:56 ‪妈咪 我的小镜盒 它去哪儿了?
102 00:08:00 ‪不知道 你问我做什么 佩莉?
103 00:08:02 ‪因为它不见了
104 00:08:04 ‪你屁屁下面的座椅检查过了吗?
105 00:08:06 ‪我看过了 没有
106 00:08:07 ‪-我去洗手间的时候还在呢‪-看看口袋呢?
107 00:08:09 ‪你记得吗?
108 00:08:12 ‪你说洗手间?
109 00:08:15 ‪好吧 那我去洗手间看看
110 00:08:17 ‪找到的话 你要回家后才能碰 好吗?
111 00:08:20 ‪好
112 00:08:26 ‪你能去后座底下找找吗?
113 00:08:29 ‪好
114 00:08:30 ‪爹地 你检查一下座椅
115 00:08:40 ‪来吧
116 00:08:41 ‪来 我抱你 好的
117 00:08:43 ‪行了
118 00:08:44 ‪你就待在这儿
119 00:08:49 ‪佩莉 这儿乱得跟猪圈似的
120 00:08:51 ‪我都不知道从哪儿找起了
121 00:08:54 ‪我靠!
122 00:08:56 ‪爹地
123 00:08:58 ‪真是…
124 00:09:04 ‪这个会留下印记的 你知道吗?
125 00:09:09 ‪万一我想把这辆车转卖了都不行了
126 00:09:12 ‪这些东西该放哪儿啊 佩莉?
127 00:09:18 ‪本来就够糟心了 还给我添乱
128 00:09:54 ‪佩莉 这儿没有镜盒的踪影
129 00:10:00 ‪爹地
130 00:10:03 ‪爹地!
131 00:10:05 ‪爹地!
132 00:10:06 ‪怎么了?
133 00:10:11 ‪佩莉 别动
134 00:10:13 ‪好 别怕 你就待在那儿
135 00:10:15 ‪喂
136 00:10:16 ‪狗 快走开
137 00:10:18 ‪喂!快走开
138 00:10:19 ‪快走开 快点
139 00:10:21 ‪佩莉 你别动 你就待在原地
140 00:10:23 ‪佩莉 你别动
141 00:10:24 ‪别动
142 00:10:25 ‪快走开啊!
143 00:10:26 ‪走开 快点!
144 00:10:28 ‪你别动
145 00:10:29 ‪佩莉 你站定了
146 00:10:33 ‪别动哦
147 00:10:35 ‪不会有事的
148 00:10:36 ‪我就是吓唬一下它
149 00:10:44 ‪不要啊!
150 00:10:55 ‪很遗憾 门罗先生 她死了
151 00:10:59 ‪母亲和孩子都死了
152 00:11:17 ‪雷?
153 00:11:29 ‪雷?
154 00:11:46 ‪佩莉!
155 00:11:55 ‪我的孩子!
156 00:12:11 ‪雷!
157 00:12:28 ‪爹地
158 00:12:29 ‪宝贝?
159 00:12:32 ‪我的天啊 宝贝
160 00:12:34 ‪宝贝?
161 00:12:36 ‪乔安妮 你别动她
162 00:12:38 ‪她没事
163 00:12:40 ‪把她放下
164 00:12:41 ‪她没事
165 00:12:43 ‪躺好了
166 00:12:44 ‪爸爸在这儿呢
167 00:12:47 ‪你有受伤吗?
168 00:12:48 ‪应该没有吧
169 00:12:51 ‪那就好 看上去没有什么擦伤或淤青
170 00:12:54 ‪雷 她需要看医生
171 00:12:56 ‪我心里有数
172 00:12:58 ‪雷
173 00:12:59 ‪我抱你起来 好吗?
174 00:13:01 ‪等等 怎么了?
175 00:13:02 ‪我的手臂 爹地 好疼啊
176 00:13:05 ‪可能是骨折了
177 00:13:07 ‪我们再试一次
178 00:13:09 ‪慢慢来
179 00:13:10 ‪别把我弄疼了 爹地
180 00:13:12 ‪我绝对不会弄疼你 乖乖
181 00:13:15 ‪我绝对不会伤害你
182 00:13:18 ‪你轻点 爹地
183 00:13:20 ‪轻一点 雷
184 00:13:21 ‪好 没事 我抱住你了
185 00:13:23 ‪很好 爹地抱住你了
186 00:13:24 ‪(早日康复)
187 00:13:28 ‪马上就到了
188 00:13:31 ‪到车上了
189 00:13:34 ‪别哭了 没事的
190 00:13:36 ‪我这就叫救护车
191 00:13:37 ‪不用了 我来开车
192 00:13:38 ‪雷
193 00:13:40 ‪我在路上看过医院的标志 就几公里
194 00:13:42 ‪我们等救护车的时间都够她看医生了
195 00:13:44 ‪你确定吗?
196 00:13:45 ‪乔安妮 交给我吧
197 00:14:03 ‪在到医院之前 你要保持清醒
198 00:14:05 ‪爹地很快就开到了 好吗?
199 00:14:07 ‪快闪开啊
200 00:14:11 ‪快点啊 雷 快点
201 00:14:13 ‪快到了
202 00:14:15 ‪拜托
203 00:14:24 ‪雷
204 00:14:25 ‪你快点
205 00:14:33 ‪雷!
206 00:14:35 ‪雷
207 00:14:39 ‪雷!
208 00:14:46 ‪很好
209 00:14:48 ‪我看到牌子了
210 00:14:51 ‪好了 爹地能搞定
211 00:14:53 ‪马上就到了
212 00:15:02 ‪到了
213 00:15:05 ‪我去推个轮椅来
214 00:15:06 ‪不 我抱她去
215 00:15:08 ‪来吧 乖乖
216 00:15:09 ‪那我先去挂号
217 00:15:11 ‪再等一下就好 乖乖
218 00:15:18 ‪(急诊)
219 00:15:28 ‪我们都等了几个钟头了 怎么回事?
220 00:15:31 ‪是 我明白
221 00:15:32 ‪-他很疼‪-很抱歉
222 00:15:33 ‪我这就找人来帮你 好吗?
223 00:15:37 ‪雷
224 00:15:39 ‪我们得等上一段时间
225 00:15:40 ‪你去坐着 让她舒服些
226 00:15:43 ‪她真的很疼
227 00:15:44 ‪我知道 我会搞定的
228 00:15:47 ‪好吧
229 00:15:53 ‪所以地址有变也无所谓
230 00:15:54 ‪这样没关系吗?
231 00:15:57 ‪打扰一下
232 00:15:58 ‪我需要医生 发生了一起事故
233 00:15:59 ‪-不许插队‪-你先坐下 很快帮你处理
234 00:16:01 ‪-不 我女儿手臂好像骨折了‪-不行!
235 00:16:03 ‪你先去坐着 我保证…
236 00:16:05 ‪-她很疼!‪-我们会尽快帮你处理
237 00:16:08 ‪-随便找个医生都行‪-先坐着
238 00:16:09 ‪别说了 快去坐下
239 00:16:11 ‪轮到你的时候再说
240 00:16:13 ‪拜托了
241 00:16:20 ‪应该要不了多久
242 00:16:22 ‪我听到她的话了 雷
243 00:16:24 ‪你保持冷静
244 00:16:25 ‪那得有医生来看我们女儿才行
245 00:16:33 ‪爹地会照顾好我们的
246 00:16:35 ‪你想让我怎么着?
247 00:16:36 ‪你要我把门踢开 拖个医生出来吗?
248 00:16:39 ‪没错
249 00:16:41 ‪那就再好不过了
250 00:16:44 ‪做点什么吧
251 00:16:47 ‪做点什么吧 雷
252 00:17:16 ‪先生?
253 00:17:17 ‪你有什么事 先生?
254 00:17:19 ‪我真的需要医生 立刻马上
255 00:17:21 ‪我明白
256 00:17:22 ‪先生 我说过 有其他病人排你前面
257 00:17:26 ‪你不能通融一下吗?
258 00:17:27 ‪她病了 孩子是无辜的
259 00:17:28 ‪你有登记吗?
260 00:17:29 ‪什么?
261 00:17:31 ‪你登记的话 进度会更快一些
262 00:17:32 ‪你刚才叫我去坐下的
263 00:17:35 ‪费洛斯先生?
264 00:17:36 ‪戴尔费洛斯?
265 00:17:38 ‪你好 戴尔 今天感觉怎么样?
266 00:17:40 ‪他肚子痛得很厉害
267 00:17:41 ‪你先填一些资料 我们随后让他住院
268 00:17:43 ‪你知道戴尔的血型吗?
269 00:17:45 ‪B型阳性
270 00:17:46 ‪又来了一个
271 00:17:48 ‪大概15岁的样子
272 00:17:49 ‪B型阳性
273 00:17:51 ‪跟伯瑟拉姆医生说一下
274 00:17:56 ‪伯瑟拉姆医生…
275 00:17:58 ‪请回到座位上去 先生
276 00:18:00 ‪有医生有空的时候 我会通知你
277 00:18:06 ‪我做好登记了
278 00:18:10 ‪她睡着了
279 00:18:11 ‪好吧
280 00:18:15 ‪来 这你拿着
281 00:18:17 ‪这里面好热啊
282 00:18:28 ‪对不起
283 00:18:31 ‪我刚才不是有意要…
284 00:18:32 ‪冲你发火
285 00:18:34 ‪没关系
286 00:18:37 ‪我们会没事的
287 00:18:39 ‪谢谢你
288 00:18:41 ‪谢我什么?
289 00:18:42 ‪这么快把我们送到医院
290 00:18:46 ‪我只是做了需要做的事
291 00:18:50 ‪你辜负了你的使命
292 00:18:51 ‪什么意思?
293 00:18:52 ‪你应该去当赛车手
294 00:18:59 ‪真怀念这种感觉啊
295 00:19:02 ‪什么感觉?
296 00:19:04 ‪就是…
297 00:19:05 ‪和你一起大笑
298 00:19:14 ‪你还好吗?
299 00:19:16 ‪就是我的头…
300 00:19:18 ‪在阵阵抽痛
301 00:19:20 ‪你可能是缺水了
302 00:19:23 ‪这个我能解决
303 00:20:00 ‪给
304 00:20:01 ‪谢谢
305 00:20:02 ‪他们是谁?
306 00:20:04 ‪他们是永不言弃
307 00:20:07 ‪保护我们家人安全的人
308 00:20:09 ‪他们是儿子、丈夫、父亲
309 00:20:13 ‪我们的英雄
310 00:20:14 ‪门罗?
311 00:20:16 ‪雷门罗?
312 00:20:18 ‪我们过去吧
313 00:20:19 ‪我能看一下你的驾照和保险卡吗?
314 00:20:23 ‪所有信息都是正确的吗?
315 00:20:25 ‪对
316 00:20:30 ‪你的职业是?
317 00:20:32 ‪我在工艺家居公司工作
318 00:20:35 ‪他是助理经理
319 00:20:37 ‪负责厨房和浴室设计中心
320 00:20:41 ‪佩莉之前有做过手术吗?
321 00:20:43 ‪对什么过敏吗?
322 00:20:44 ‪有 她对青霉素过敏
323 00:20:47 ‪她的皮肤会起疹子
324 00:20:48 ‪有任何家族精神病史吗?
325 00:20:52 ‪没有
326 00:20:53 ‪有没有人吸毒?酗酒?
327 00:20:56 ‪我正在戒掉酒瘾 就个要花多久?
328 00:20:59 ‪就几分钟的时间
329 00:21:03 ‪你的保险记录上有之前的附属受保人
330 00:21:06 ‪叫艾比门罗?
331 00:21:08 ‪我的第一任妻子去世了
332 00:21:10 ‪是什么时候的事?
333 00:21:11 ‪八年前
334 00:21:13 ‪这个不相关吧
335 00:21:13 ‪你的保险方案有重合
336 00:21:15 ‪优选医疗机构一直没有修正
337 00:21:17 ‪你当时在同一家公司工作吗?
338 00:21:20 ‪不
339 00:21:21 ‪我那时是个体户 而且…
340 00:21:26 ‪-听着…‪-你们结婚了吗?
341 00:21:28 ‪-当然‪-是的
342 00:21:30 ‪结婚几年了?
343 00:21:31 ‪六年
344 00:21:35 ‪说真的 这还要多久?
345 00:21:36 ‪马上就好了
346 00:21:39 ‪你希望佩莉被列入器官捐献名单吗?
347 00:21:42 ‪不
348 00:21:44 ‪我能说服你重新考虑吗?
349 00:21:46 ‪在等待器官移植的儿童数量…
350 00:21:48 ‪现在不用 好吗?
351 00:21:51 ‪你女儿是什么血型?
352 00:21:58 ‪你是什么血型?
353 00:22:00 ‪好像是O型吧
354 00:22:02 ‪没关系
355 00:22:03 ‪我们可以必要时再进行交叉配血
356 00:22:05 ‪-为何有这个必要?‪-最后一题
357 00:22:07 ‪州法律要求我询问家中一切是否安全
358 00:22:11 ‪-是吗?‪-雷
359 00:22:13 ‪先生 鉴于这类受伤
360 00:22:15 ‪我这是依法办事
361 00:22:16 ‪行 但这是发生在建筑工地的事故
362 00:22:19 ‪别说了 雷 对 我们是安全的
363 00:22:21 ‪我们的家庭环境…
364 00:22:23 ‪-是安全的‪-妈咪?
365 00:22:24 ‪好的 问完了
366 00:22:26 ‪我会叫护士带你们进去
367 00:22:28 ‪哦
368 00:22:29 ‪我的手臂还疼着
369 00:22:31 ‪怎么了?
370 00:22:32 ‪先生 看来我们这里‪不接受你这类医疗保险
371 00:22:36 ‪-雷‪-抱歉
372 00:22:37 ‪你可以找保险公司要一份‪指定医院名单…
373 00:22:40 ‪名单?我不需要名单 我需要医生
374 00:22:42 ‪本医院的住院政策要求承保证明
375 00:22:45 ‪不管多少钱 我自掏腰包
376 00:22:47 ‪行吗?你们收现金吗?有提款机吗?
377 00:22:50 ‪你们收现金吗?
378 00:22:52 ‪我得去问问
379 00:22:54 ‪失陪一下
380 00:23:02 ‪这太荒唐了
381 00:23:04 ‪这太难以置信了 对吧?
382 00:23:05 ‪她就坐在那儿问个不停
383 00:23:08 ‪“你穿几号的鞋?”
384 00:23:13 ‪妈咪?
385 00:23:16 ‪他没有…
386 00:23:17 ‪你找到我的小镜盒了吗?
387 00:23:18 ‪没有 乖乖 我再给你买一个 好吗?
388 00:23:21 ‪好吧
389 00:23:26 ‪没事了 门罗先生 你们可以就诊了
390 00:23:29 ‪安妮护士会带你们过去
391 00:23:30 ‪好的
392 00:23:32 ‪-你好 是佩莉吗?‪-是的
393 00:23:34 ‪我们会马上为你诊治
394 00:23:35 ‪对 又来了一个
395 00:23:37 ‪麻烦你坐上轮椅 好吗?
396 00:23:38 ‪没有预约
397 00:23:39 ‪六岁女童
398 00:23:41 ‪血型未知
399 00:23:42 ‪跟伯瑟拉姆医生说一下
400 00:23:45 ‪我们医院服务于三个郡‪所以有时非常繁忙
401 00:23:48 ‪救护车刚送来两个头部受创患者
402 00:23:50 ‪所以进度有点缓慢
403 00:23:52 ‪我刚看到了 怎么回事?
404 00:23:53 ‪是两个青少年
405 00:23:54 ‪迎面相撞 司机酒驾了
406 00:23:58 ‪真糟糕
407 00:23:59 ‪他们还好吗?
408 00:24:00 ‪据我所知 现在很难说
409 00:24:05 ‪你非得这样吗?他很疼的
410 00:24:07 ‪我得找出他是哪里疼 好吗?
411 00:24:10 ‪好了 宝贝 坐上来吧 好的
412 00:24:14 ‪医生马上就来
413 00:24:15 ‪沃尔克医生 请到9号病房
414 00:24:17 ‪宝贝 你把手臂放在大腿上 靠着枕头
415 00:24:21 ‪马上就好了
416 00:24:22 ‪最好是
417 00:24:24 ‪不然我得把别人的手臂掰断
418 00:24:26 ‪但愿不是我的手臂
419 00:24:28 ‪你们好 我是伯瑟拉姆医生
420 00:24:30 ‪你好
421 00:24:31 ‪想必你是…
422 00:24:32 ‪-佩莉‪-佩莉
423 00:24:33 ‪很抱歉 我不是有意…
424 00:24:35 ‪不 没事
425 00:24:36 ‪有时候
426 00:24:38 ‪我在这儿‪也得猛敲几个脑袋才能做成事
427 00:24:42 ‪所以 佩莉梅森
428 00:24:45 ‪我们有什么能帮你的?
429 00:24:46 ‪是门罗
430 00:24:47 ‪我叫佩莉门罗
431 00:24:48 ‪哦!是哦
432 00:24:50 ‪我这下看清楚了
433 00:24:51 ‪没错 佩莉 佩戴的佩 茉莉的莉?
434 00:24:54 ‪全名是佩莉温可 玉黍螺的意思
435 00:24:56 ‪真好听啊
436 00:24:57 ‪那是我妈妈最喜欢的海螺
437 00:25:00 ‪好了 乖乖 让这位好医生工作吧
438 00:25:02 ‪没关系 我人也没那么好
439 00:25:04 ‪那么
440 00:25:06 ‪你怎么了 小姑娘?
441 00:25:09 ‪我摔了下来
442 00:25:10 ‪哦 天啊 这样啊
443 00:25:12 ‪这种事每个人迟早都会碰到
444 00:25:15 ‪对吧 爸爸?
445 00:25:17 ‪好 佩莉 我要检查一下你的手臂
446 00:25:20 ‪如果哪里疼了
447 00:25:22 ‪哪怕一点点
448 00:25:23 ‪你都得告诉我
449 00:25:24 ‪好吗?
450 00:25:25 ‪好
451 00:25:26 ‪好的
452 00:25:28 ‪她是在哪儿出事的?
453 00:25:29 ‪离这儿几公里远的加油站
454 00:25:32 ‪我们在去明尼阿波利斯的路上
455 00:25:34 ‪一定是去和爷爷奶奶过感恩节了吧?
456 00:25:37 ‪嗯
457 00:25:40 ‪好 你说你们当时在加油站?
458 00:25:42 ‪对
459 00:25:43 ‪对 20号国道旁边
460 00:25:46 ‪我知道 对不起
461 00:25:48 ‪那儿有条狗
462 00:25:49 ‪她被吓到了
463 00:25:50 ‪一条狗?
464 00:25:51 ‪那就是一场意外
465 00:25:53 ‪你从没提过狗的事情
466 00:25:55 ‪我碰这里会疼吗?
467 00:25:57 ‪我知道 乖乖 这里痛痛
468 00:25:58 ‪那不重要 她就是摔下去了
469 00:26:00 ‪而且我差点就抓住你了 对吧?
470 00:26:03 ‪乖乖 你摔下去的时候
471 00:26:05 ‪你有撞到头吗 佩莉?
472 00:26:07 ‪有 是吧?
473 00:26:08 ‪听我说 你非常勇敢
474 00:26:11 ‪你觉得是骨折吗?
475 00:26:12 ‪我认为肿胀现象‪符合桡骨远端骨折的症状
476 00:26:16 ‪但是我们要拍X光片来证实
477 00:26:18 ‪她需要打石膏吗?
478 00:26:20 ‪-我们会送她去…‪-你是个勇敢的姑娘
479 00:26:22 ‪真的
480 00:26:24 ‪但他们恐怕得给你截肢
481 00:26:26 ‪不过有一点我很确定
482 00:26:27 ‪过几个星期之后
483 00:26:29 ‪你的这只手臂
484 00:26:30 ‪会像过去一样完好如初
485 00:26:33 ‪现在看向我的肩膀 佩莉 看我肩膀
486 00:26:36 ‪很好 看我的肩膀
487 00:26:38 ‪很好
488 00:26:41 ‪这是我见过的最美的眼睛
489 00:26:44 ‪好了 佩莉 安妮护士会给你拿止痛药
490 00:26:48 ‪我要和你的妈咪和爹地谈一会儿
491 00:26:52 ‪开点布洛芬
492 00:26:53 ‪麻烦检查她的生命体征
493 00:26:55 ‪你们请这边来
494 00:26:59 ‪一会儿见 宝贝
495 00:27:00 ‪我担心她头部可能有损伤
496 00:27:01 ‪天啊
497 00:27:02 ‪你们不用惊慌
498 00:27:04 ‪只是我没有看到瞳孔扩张的理想状态
499 00:27:08 ‪考虑到你们还要上路
500 00:27:09 ‪我想做个断层扫描
501 00:27:11 ‪排除任何内部损伤
502 00:27:13 ‪可她看上去没事啊
503 00:27:15 ‪表面上确实如此
504 00:27:16 ‪但是万一她大脑周围有出血
505 00:27:19 ‪学名叫做硬膜下血肿
506 00:27:22 ‪那可能就相当严重了
507 00:27:25 ‪这种头部损伤可能导致神志不清
508 00:27:28 ‪癫痫发作
509 00:27:29 ‪甚至还可能引发昏迷
510 00:27:32 ‪别再往下说了 做检查吧
511 00:27:34 ‪好 但你们得知道
512 00:27:36 ‪检查费用十分高昂
513 00:27:38 ‪我愿意为我的家人做任何事
514 00:27:39 ‪所以你就做你该做的吧
515 00:27:42 ‪确保她没事
516 00:27:44 ‪这是个明智的选择
517 00:27:47 ‪我说 你脸上的擦伤也挺严重的
518 00:27:51 ‪要我帮你看看吗?
519 00:27:52 ‪没事 我是男子汉
520 00:27:54 ‪行 给我点时间给佩莉安排检查
521 00:28:06 ‪她应该没事吧?
522 00:28:08 ‪对 你也听到了 没什么事
523 00:28:10 ‪这只是以防万一 谨慎一点总是好的
524 00:28:14 ‪我们会没事的
525 00:28:18 ‪是的 雷
526 00:28:20 ‪我们会没事的
527 00:28:23 ‪哇 你瞧瞧
528 00:28:25 ‪这个要绕过你的头
529 00:28:28 ‪你真勇敢
530 00:28:29 ‪就快好了 我们很快就能回家了
531 00:28:31 ‪把他推到楼下去
532 00:28:32 ‪做阑尾切除
533 00:28:34 ‪看样子你感觉好些了
534 00:28:40 ‪不如我们像以前那样找个汽车旅馆吧
535 00:28:42 ‪明天再上路
536 00:28:46 ‪这是我今天听到的最棒的点子
537 00:28:49 ‪我的头快疼死了
538 00:28:51 ‪没准那里有热水浴缸
539 00:28:55 ‪你好 佩莉
540 00:28:57 ‪这是我和安妮护士的一点心意
541 00:28:58 ‪因为你是今天最棒的患者
542 00:29:02 ‪多可爱啊 谢谢你们 真是贴心
543 00:29:04 ‪不客气
544 00:29:05 ‪祝你早日康复
545 00:29:06 ‪我是布鲁斯
546 00:29:08 ‪由我来带你下楼
547 00:29:09 ‪好让我们看看你的小脑袋 好吗?
548 00:29:12 ‪-好吧‪-好的
549 00:29:14 ‪我说 伯瑟拉姆医生一定很喜欢你
550 00:29:18 ‪他可不会轻易对别人笑
551 00:29:20 ‪是啊 她可有魅力了
552 00:29:22 ‪你爸爸得随身带着猎枪
553 00:29:23 ‪才能把男孩子们全赶走 对吧?
554 00:29:28 ‪好了 手和脚都不要伸到外面哦
555 00:29:39 ‪这里呢 是医院限制比较严格的区域
556 00:29:43 ‪我只能让一位访客跟随患者下楼去
557 00:29:46 ‪-好的‪-抱歉
558 00:29:47 ‪你去吧
559 00:29:50 ‪你确定吗?
560 00:29:51 ‪嗯 我一个人能行
561 00:29:53 ‪那好吧
562 00:29:56 ‪听着
563 00:29:57 ‪我就在这里等你出来
564 00:30:00 ‪其实你在大厅等会比较好
565 00:30:02 ‪扫描要一阵子 尤其在病人多的时候
566 00:30:05 ‪那好吧
567 00:30:08 ‪我去把汽车旅馆订好
568 00:30:10 ‪爹地
569 00:30:12 ‪我能吃披萨吗?
570 00:30:13 ‪好啊
571 00:30:14 ‪-多加芝士‪-多加芝士
572 00:30:17 ‪好的
573 00:30:19 ‪我爱你 爹地
574 00:30:22 ‪我也爱你 乖乖
575 00:30:25 ‪你做得很好
576 00:30:29 ‪行了 我们一会儿见
577 00:30:32 ‪好
578 00:30:35 ‪好的
579 00:30:39 ‪明年我们坐飞机
580 00:30:42 ‪不如明年就在家里待着吧
581 00:31:37 ‪下次 我们坐飞机
582 00:31:44 ‪喂 伙计 你没事吧?
583 00:31:55 ‪你刚才在说梦话
584 00:31:57 ‪假设有人愿意出一百万美元换你的命
585 00:32:00 ‪你会接受吗?
586 00:32:02 ‪约翰 你别这么说
587 00:32:04 ‪你是说我会死掉吗?
588 00:32:07 ‪嗯 我没事
589 00:32:14 ‪你的命比一百万美元更值钱
590 00:32:16 ‪所以不要为了节省几分钟鲁莽超车
591 00:32:22 ‪这场赌注是不值得的
592 00:32:23 ‪你付出的代价会远远超出你的所得
593 00:32:45 ‪还疼着呢
594 00:32:47 ‪你好 我的孩子好像感染了之类的
595 00:32:49 ‪他一直哭个不停
596 00:32:50 ‪这样啊 症状持续多久了?
597 00:32:52 ‪有两天了
598 00:32:53 ‪好的 你需要在这张表上签字
599 00:33:26 ‪先生 请你坐下等待
600 00:33:27 ‪谢谢
601 00:33:31 ‪请问有什么事?
602 00:33:32 ‪你知道还要多久吗?
603 00:33:35 ‪先生 麻烦你再说具体一点
604 00:33:38 ‪我女儿叫佩莉门罗‪我妻子陪她去做断层扫描了
605 00:33:42 ‪-好 所以她登过记了?‪-对
606 00:33:45 ‪好的 这应该是值早班的人负责的
607 00:33:46 ‪我没有时间表 但扫描一般都有点久
608 00:33:49 ‪对 他们是这么说的 只是…
609 00:33:52 ‪以我对我孩子的了解 她会饿肚子
610 00:33:54 ‪我就是想看看她的情况
611 00:33:55 ‪先生 我说过了 我没有这方面的信息
612 00:33:58 ‪这都几个小时了
613 00:33:59 ‪你先坐下等待 她一定很快就出来了
614 00:34:04 ‪心脏科 54-12 心脏科
615 00:34:09 ‪我想找一下伯瑟拉姆医生
616 00:34:12 ‪伯瑟拉姆医生已经下班了
617 00:34:16 ‪可他是孩子的医生啊
618 00:34:18 ‪我明白
619 00:34:19 ‪但他会把病例交给另一位值班医生
620 00:34:21 ‪我可以让护士站给值班医生传个话
621 00:34:24 ‪-好吗?‪-好
622 00:34:28 ‪请给我几分钟
623 00:34:35 ‪-不要啊!‪-有卡车!
624 00:34:42 ‪我回想了一遍又一遍 就像慢镜头
625 00:34:46 ‪我们要撞上了!
626 00:35:01 ‪(你为什么而活?)
627 00:35:04 ‪(学会识别征兆)
628 00:35:08 ‪人都快发疯了 对吧?
629 00:35:13 ‪你说什么?
630 00:35:15 ‪这么等下去
631 00:35:17 ‪我看过你坐在那边
632 00:35:19 ‪我丈夫是早上6点进去的
633 00:35:21 ‪黑色素瘤
634 00:35:22 ‪挺简单的手术
635 00:35:24 ‪现在都…
636 00:35:25 ‪快该吃晚饭了
637 00:35:27 ‪快点坐下等候
638 00:35:29 ‪快点付钱
639 00:35:31 ‪有时候他们巴不得我们就死在这儿
640 00:35:36 ‪你是来看什么病的?
641 00:35:39 ‪我没病
642 00:35:41 ‪失陪了
643 00:35:46 ‪(科克布莱德地区医院)
644 00:35:49 ‪这什么呀?
645 00:35:51 ‪你好 请问什么事?
646 00:35:54 ‪我女儿怎么样了?
647 00:35:55 ‪哦 是的 我传过话了 先生
648 00:35:57 ‪但我还收到回话
649 00:35:58 ‪你能再查看一次吗?拜托了
650 00:36:02 ‪好吧 再说一下她的名字
651 00:36:04 ‪佩莉门罗
652 00:36:05 ‪门罗 是我们的们吗?
653 00:36:07 ‪不 大门的门 姓罗的罗
654 00:36:09 ‪好 这儿有几个门罗 但没有佩莉门罗
655 00:36:13 ‪她有别名吗?
656 00:36:14 ‪我登了记的 就在写字板上 就在…
657 00:36:16 ‪就在这上面
658 00:36:18 ‪是没错 但登记表会在换班时被扔掉
659 00:36:20 ‪现在应该录入系统了
660 00:36:21 ‪但我没看到佩莉门罗
661 00:36:23 ‪这不可能 我们办了住院手续
662 00:36:25 ‪你们还问了一大堆问题
663 00:36:27 ‪是 但是患者的档案肯定在患者名下
664 00:36:30 ‪这上面没有佩莉门罗
665 00:36:31 ‪她是患者 是伯瑟拉姆医生的患者
666 00:36:33 ‪是他给她看的诊
667 00:36:34 ‪伯瑟拉姆医生已经下班了
668 00:36:35 ‪这我知道 你已经说过了
669 00:36:37 ‪先生 你无需对我大呼小叫
670 00:36:43 ‪你再看看
671 00:36:45 ‪我们上午来的时候 走了全套流程
672 00:36:47 ‪然后他们带她下楼去做断层扫描
673 00:36:49 ‪好吧 也许是用你的保险号登记的
674 00:36:51 ‪能看看你的卡吗?
675 00:36:52 ‪你们不接受我的保险 还说可以付现
676 00:36:55 ‪-付现?‪-没错 都解决了
677 00:36:57 ‪给我们办手续的女人问过了 她说行
678 00:37:00 ‪我从来没听说过这种情况
679 00:37:02 ‪这不关我的事
680 00:37:03 ‪规矩又不是我定的 对吧?
681 00:37:05 ‪我们去问她 问那个做登记的女人
682 00:37:07 ‪她已经走了
683 00:37:08 ‪那我们去问急诊室的人 好吗?
684 00:37:10 ‪有个护士叫安妮 有个护工叫布鲁斯
685 00:37:13 ‪所有人员都换完班了
686 00:37:14 ‪我只想看到我的妻子和女儿‪她们就在后面
687 00:37:17 ‪除非我能查到患者档案 我…
688 00:37:23 ‪今天已经够难熬了
689 00:37:24 ‪我只需要你打给做断层扫描的地方
690 00:37:26 ‪看那儿有没有一个女人和六岁的孩子
691 00:37:29 ‪问她们是继续等待 还是想先回家
692 00:37:32 ‪能拜托你帮这个忙吗?
693 00:37:35 ‪你在流血
694 00:37:42 ‪喂 这里是总台
695 00:37:45 ‪哦 你好 蒂姆
696 00:37:48 ‪你最好别说了 不然我让你有的受
697 00:37:54 ‪行了 我打来是想找一个小女孩
698 00:37:56 ‪她有过来做断层扫描
699 00:37:58 ‪上午
700 00:38:00 ‪这我明白
701 00:38:01 ‪能麻烦你看一眼吗?
702 00:38:12 ‪你真坏
703 00:38:14 ‪再见
704 00:38:17 ‪抱歉 先生 最后一次扫描是早上9点
705 00:38:20 ‪是一位62岁女性的髋部扫描
706 00:38:25 ‪所以你这是什么意思?
707 00:38:26 ‪对不起 她们不在这里
708 00:38:29 ‪什么?你们把我的家人弄丢了?
709 00:38:32 ‪也许你们去的是别家医院?
710 00:38:33 ‪我一整天都坐在这儿
711 00:38:35 ‪也许她们先行离开了
712 00:38:36 ‪她们为什么要这么做?
713 00:38:38 ‪-我们一起来的‪-抱歉 先生 她们不在这儿
714 00:38:40 ‪能请你让让吗?
715 00:38:41 ‪你后面还有一位先生在排队
716 00:38:43 ‪你这是什么意思?
717 00:38:44 ‪你好 请问有什么事?
718 00:38:47 ‪我老婆已经在那边坐了两个钟头了
719 00:39:00 ‪不好意思 先生
720 00:39:01 ‪你不能进去
721 00:39:02 ‪德鲁 那个男人不能闯进里面
722 00:39:04 ‪叫保安过来
723 00:39:33 ‪搞什么呢?有没有搞错?
724 00:39:34 ‪很抱歉 我是在…
725 00:39:35 ‪-找我的…‪-喂!
726 00:39:36 ‪你不能擅自闯入这里
727 00:39:38 ‪我知道
728 00:39:39 ‪-喂‪-好了 够了
729 00:39:41 ‪德鲁 怎么回事?
730 00:39:42 ‪这人从大厅闯进来了
731 00:39:43 ‪我的家人在这里面
732 00:39:45 ‪前台的人不…
733 00:39:46 ‪这关我屁事 伙计 你冷静点
734 00:39:47 ‪这里什么情况?
735 00:39:50 ‪我在找我的妻子和女儿‪乔安妮和佩莉门罗
736 00:39:53 ‪她们是这里的患者吗?
737 00:39:55 ‪对 我女儿是
738 00:39:57 ‪我正要解释呢
739 00:39:58 ‪好 你别急 慢慢说 好吗?
740 00:40:01 ‪我是路卡多医生 你呢?
741 00:40:03 ‪我叫雷门罗
742 00:40:05 ‪好的 雷
743 00:40:07 ‪你跟我说说你为什么要在这里大闹
744 00:40:10 ‪我们是早些时候来的
745 00:40:11 ‪伯瑟拉姆医生接诊了我女儿 他…
746 00:40:13 ‪她的手臂好像骨折了
747 00:40:15 ‪好 她出院了吗?
748 00:40:16 ‪没有 她…
749 00:40:18 ‪他担心可能有头部损伤
750 00:40:19 ‪带她去做断层扫描 乔安妮也去了
751 00:40:21 ‪-就没有下文了‪-什么时候的事?
752 00:40:25 ‪好几个小时之前
753 00:40:27 ‪门罗?
754 00:40:29 ‪大门的门 姓罗的罗
755 00:40:34 ‪今天很忙吧?
756 00:40:44 ‪我这儿有今天全天的记录
757 00:40:46 ‪没有一个叫门罗的
758 00:40:52 ‪这太离谱了
759 00:40:53 ‪是这样
760 00:40:54 ‪我们来过这里 我们当时…
761 00:40:56 ‪就在那边
762 00:40:59 ‪她也在场
763 00:41:01 ‪她当时也在 她见过我 她帮助了我们
764 00:41:03 ‪不信你问她!
765 00:41:05 ‪好 你冷静
766 00:41:06 ‪安妮 你能过来一下吗?
767 00:41:09 ‪-什么事?‪-你见过这个男人吗?
768 00:41:12 ‪见过
769 00:41:14 ‪-我值上一班的时候来的‪-我说吧
770 00:41:15 ‪他因为头部损伤接受了治疗
771 00:41:18 ‪头部损伤?
772 00:41:22 ‪不是这样的
773 00:41:23 ‪我明白了
774 00:41:24 ‪你为什么要说谎?
775 00:41:26 ‪你头上那挫伤是挺严重
776 00:41:28 ‪你在说谎
777 00:41:29 ‪雷 你需要冷静
778 00:41:30 ‪你根本不认识我 别碰我
779 00:41:31 ‪-雷 冷静‪-别叫我“雷”
780 00:41:33 ‪你压根儿不认识我
781 00:41:34 ‪你们拿我家人怎么样了?
782 00:41:36 ‪我妻子在哪儿?
783 00:41:36 ‪你给我冷静!
784 00:41:37 ‪你们把我家人怎么了?
785 00:41:39 ‪-你给我冷静!‪-放开我!
786 00:41:40 ‪氟哌利多
787 00:41:41 ‪5毫克
788 00:41:42 ‪放开我!
789 00:41:44 ‪把他按住不动
790 00:41:46 ‪把他按住了
791 00:41:49 ‪给我冷静点!
792 00:41:50 ‪我们不能任由你扰乱医院秩序
793 00:41:52 ‪把他关进4号房 我给楼上打电话
794 00:41:56 ‪我的天啊
795 00:42:03 ‪是我
796 00:42:05 ‪喂
797 00:42:06 ‪抓稳了
798 00:42:08 ‪坐上去
799 00:42:09 ‪放开我
800 00:42:11 ‪你还要张牙舞爪吗?
801 00:42:12 ‪把手给我
802 00:42:14 ‪拜托 你不用给我铐上
803 00:42:15 ‪你会乖乖的吗?
804 00:42:16 ‪会
805 00:42:17 ‪算了吧
806 00:42:19 ‪对不起 我只是…
807 00:42:21 ‪我只是有点懵了
808 00:42:23 ‪用这个擦擦眼睛
809 00:42:25 ‪在医生想出对策前 你会被关在这里
810 00:42:28 ‪躺下吧 让镇静剂发挥效用
811 00:42:30 ‪好的
812 00:43:11 ‪拜托 快清醒过来
813 00:43:14 ‪快点清醒
814 00:43:18 ‪快醒来!会在哪儿呢?
815 00:43:33 ‪(肾上腺素)
816 00:43:35 ‪太好了 快点打开
817 00:43:49 ‪快打开呀
818 00:44:13 ‪三、二、一
819 00:44:18 ‪我的天啊
820 00:44:24 ‪快叫保安!
821 00:44:26 ‪喂!
822 00:44:48 ‪喂 你记得我吗?我女儿佩莉门罗?
823 00:44:54 ‪你爸爸得随身带着猎枪
824 00:44:56 ‪才能把男孩子们全赶走 对吧?
825 00:45:01 ‪喂!
826 00:45:02 ‪喂!叫你呢!
827 00:45:20 ‪喂!
828 00:45:27 ‪我靠
829 00:45:30 ‪快点让开!
830 00:46:06 ‪-喂 杰夫‪-我操
831 00:46:08 ‪抓到他了吗?
832 00:46:09 ‪喂 弗兰克 他跑走了
833 00:46:11 ‪这样啊 你想让我怎么做?
834 00:46:13 ‪跟前台说一声
835 00:46:15 ‪以防他以为他还能回去
836 00:46:30 ‪我靠
837 00:47:34 ‪我们收到噪音投诉
838 00:47:35 ‪两个白人男子好像在空地上嗑药
839 00:47:38 ‪-停车!‪-天啊 这他妈搞什么?
840 00:47:40 ‪帮帮我 他们带走了我的家人
841 00:47:42 ‪就这么把我的家人带走了‪还不让我见她们
842 00:47:44 ‪向后退 冷静一下
843 00:47:45 ‪他们给我打了一针药剂 我有点晕乎
844 00:47:48 ‪-别激动‪-可能我妻子也是
845 00:47:49 ‪我不知道这是怎么回事
846 00:47:51 ‪你冷静点
847 00:47:52 ‪我很冷静
848 00:47:54 ‪你在说什么呢?
849 00:47:57 ‪我女儿在那里面
850 00:47:58 ‪她只有六岁
851 00:48:00 ‪这和争夺抚养权有关吗?
852 00:48:01 ‪不
853 00:48:03 ‪我们来这里看病 现在他们却说她没…
854 00:48:06 ‪她从没来过这里
855 00:48:08 ‪懂我意思吗?他们做了什么
856 00:48:10 ‪他们做了什么 还想掩盖事实
857 00:48:13 ‪你的手怎么了?
858 00:48:15 ‪这个吗?
859 00:48:16 ‪他们把我关起来了 我只能强行出逃
860 00:48:21 ‪我能看一下你的证件吗?
861 00:48:24 ‪好
862 00:48:25 ‪给
863 00:48:27 ‪这是她们的照片 这是我妻子
864 00:48:29 ‪这是我女儿
865 00:48:31 ‪我们…
866 00:48:32 ‪刚过了感恩节 正在回家的路上
867 00:48:34 ‪我们在一个加油站停了一下
868 00:48:37 ‪她摔了一跤 受伤了
869 00:48:38 ‪所以我们才会来到这里
870 00:48:40 ‪所以我才确定她们还在里面
871 00:48:44 ‪好吧 她们叫什么?
872 00:48:45 ‪乔安妮和佩莉门罗
873 00:48:48 ‪我叫雷
874 00:48:50 ‪好的
875 00:48:51 ‪-你们会帮我吗?‪-好的
876 00:48:53 ‪我们进去吧 看能不能弄清情况
877 00:48:56 ‪拜托了
878 00:48:59 ‪来吧
879 00:49:02 ‪喂 这里是前台
880 00:49:03 ‪现在就派人过来 他又来了
881 00:49:11 ‪你好 服药过量的报案解决了
882 00:49:13 ‪好的 请问有什么事?
883 00:49:14 ‪是这样 这位先生说
884 00:49:17 ‪你们强行扣留了他的家人
885 00:49:19 ‪你离我远点
886 00:49:20 ‪-这太荒唐了‪-就是这个家伙
887 00:49:21 ‪就是他把我关进了房间 强行扣留我
888 00:49:25 ‪你认识这个人吗?
889 00:49:27 ‪认识
890 00:49:29 ‪是这样 他说你有对他动粗
891 00:49:31 ‪-还给他打了药剂‪-对
892 00:49:33 ‪不 是他之前胡闹‪值班医生才给他打了镇静剂
893 00:49:36 ‪事情就是这样
894 00:49:37 ‪-你骗人‪-我没有骗人
895 00:49:39 ‪你们怎么不逮捕他呢?
896 00:49:40 ‪你冷静一下 这事让我们来处理
897 00:49:42 ‪你最后一次‪见到你妻子和女儿是在哪里?
898 00:49:46 ‪在急诊病房 9号病房
899 00:49:48 ‪过了那扇门就是
900 00:49:49 ‪你们竟然信了他的鬼话
901 00:49:51 ‪这货就他妈是个疯子!瞧他那样儿
902 00:49:55 ‪能带我们去9号病房吗…
903 00:49:58 ‪杰夫?
904 00:50:01 ‪就现在
905 00:50:05 ‪你的胸部X光片显示有轻微滤过
906 00:50:07 ‪在你肺部的右下前叶
907 00:50:10 ‪医生
908 00:50:12 ‪现在你能告诉我‪我妻子和女儿的下落了吧?
909 00:50:14 ‪该被关起来的是你!
910 00:50:15 ‪我们自会处理
911 00:50:17 ‪他逃出来了
912 00:50:19 ‪你能回答这位先生的问题吗?
913 00:50:21 ‪他说他的妻子和女儿在医院里失踪了
914 00:50:23 ‪我只能回答我不知道
915 00:50:25 ‪根据我们的护士
916 00:50:27 ‪门罗先生是一个人来的
917 00:50:29 ‪希望能医治他的头部损伤
918 00:50:30 ‪佩莉住了院
919 00:50:32 ‪她的档案在哪儿?
920 00:50:34 ‪我们能去我办公室聊吗?
921 00:50:36 ‪总得有记录 对吧?
922 00:50:38 ‪患者住院的纪录
923 00:50:39 ‪当时不是我在值班
924 00:50:41 ‪有的时候 文件可能被不当归置
925 00:50:44 ‪或者以错误的姓名归档
926 00:50:46 ‪也许没有被录入系统
927 00:50:48 ‪这些都有可能发生
928 00:50:49 ‪你简直满口屁话
929 00:50:51 ‪你应该打给伯瑟拉姆医生
930 00:50:53 ‪好吧?
931 00:50:54 ‪他让佩莉去做断层扫描
932 00:50:55 ‪我就再也没见过她
933 00:50:57 ‪打给伯瑟拉姆医生
934 00:50:58 ‪这太荒唐了
935 00:51:00 ‪伯瑟拉姆医生在哪儿?
936 00:51:02 ‪他下班了 应该在家吧
937 00:51:05 ‪如果他能解决这个问题
938 00:51:06 ‪或许你应该打给他 对吧?
939 00:51:09 ‪对吧?
940 00:51:12 ‪给加布打电话
941 00:51:13 ‪断层扫描在哪里做?
942 00:51:16 ‪我们的影像实验室在三楼
943 00:51:18 ‪好 麻烦你带我们上楼
944 00:51:21 ‪带他们去三楼
945 00:51:22 ‪等一下
946 00:51:24 ‪断层扫描在楼下
947 00:51:27 ‪-不 我们的影像实验室在三楼‪-不对
948 00:51:30 ‪不对 我看着他们进的电梯
949 00:51:33 ‪然后下了楼
950 00:51:36 ‪他明显是糊涂了
951 00:51:37 ‪我们的实验室在三楼
952 00:51:39 ‪能麻烦你带我们上去吗?
953 00:52:01 ‪这台计算机会记录使用情况
954 00:52:04 ‪有日期、时间和持续时间
955 00:52:09 ‪你可以看到这台机器的使用时间是‪早上9点07分
956 00:52:12 ‪持续的时间是29分钟整
957 00:52:17 ‪这是最后一次使用
958 00:52:21 ‪门罗先生 你能看清楚吗?
959 00:52:27 ‪能 但这证明不了什么
960 00:52:29 ‪这证明在你说你女儿在的期间‪并没有人做过扫描
961 00:52:34 ‪有道理
962 00:52:37 ‪失陪一下
963 00:52:42 ‪你看见了吧?
964 00:52:44 ‪她没来过‪是因为他们根本没带她过来
965 00:52:46 ‪她没做扫描 他们把她带去别处了
966 00:52:49 ‪你是说哪儿?
967 00:52:50 ‪我不知道
968 00:52:51 ‪他们为何要这样?
969 00:52:52 ‪我不知道 负责破案的是你们 别问我
970 00:52:55 ‪我只知道这个地方事有蹊跷
971 00:52:57 ‪今早值班的伯瑟拉姆医生
972 00:52:59 ‪马上就来了
973 00:53:01 ‪那就好
974 00:53:02 ‪也许他能解释清楚情况
975 00:53:04 ‪那样就再好不过了
976 00:53:10 ‪给你
977 00:53:11 ‪谢谢
978 00:53:12 ‪美女 你叫什么名字?
979 00:53:14 ‪安妮
980 00:53:16 ‪安妮 你一天轮两班吗?
981 00:53:18 ‪单身的姑娘得养活自己啊
982 00:53:23 ‪你不睡觉吗?你今晚什么时候下班?
983 00:53:25 ‪好的 他就在那儿 雷门罗
984 00:53:28 ‪这是在垃圾桶里翻到的
985 00:53:29 ‪是上午的登记表
986 00:53:35 ‪我的名字就在这里
987 00:53:37 ‪雷 这是你自己的名字
988 00:53:38 ‪我帮佩莉登的记
989 00:53:39 ‪你是给自己登的记
990 00:53:40 ‪到底怎么回事 亚伦?
991 00:53:42 ‪听安妮说 有患者失踪了?
992 00:53:45 ‪-你记得我吧?记得吗?‪-往后退
993 00:53:47 ‪你诊治了我的女儿 对吧?
994 00:53:49 ‪你治疗了她的手臂 你记得吗?
995 00:53:52 ‪你记得他吗?
996 00:53:53 ‪说话啊!
997 00:53:54 ‪快说啊 求你了
998 00:53:58 ‪我记得 他今天稍早时来过
999 00:54:00 ‪这就对了!
1000 00:54:01 ‪那好
1001 00:54:03 ‪当时是什么情况?
1002 00:54:04 ‪我们都已经说过了…
1003 00:54:06 ‪我在问伯瑟拉姆医生
1004 00:54:09 ‪当时是什么情况?
1005 00:54:13 ‪他…
1006 00:54:15 ‪他没有提前预约
1007 00:54:16 ‪我们的布鲁斯沃尔克医生
1008 00:54:20 ‪为他做了检查
1009 00:54:21 ‪他告诉安妮他出了车祸
1010 00:54:28 ‪他的行为举止看上去相当不稳定
1011 00:54:32 ‪沃尔克医生便让我来瞧一瞧
1012 00:54:35 ‪于是我建议做头部断层扫描
1013 00:54:38 ‪但他拒绝了
1014 00:54:39 ‪他执意要回到大厅去等他的妻子
1015 00:54:43 ‪她叫什么名字来着?
1016 00:54:44 ‪艾比
1017 00:54:46 ‪她叫艾比
1018 00:54:50 ‪你不是说你妻子叫乔安妮吗?
1019 00:54:53 ‪是啊
1020 00:54:54 ‪那艾比是谁?
1021 00:55:00 ‪她是我第一任妻子
1022 00:55:03 ‪艾比现在在哪儿?
1023 00:55:06 ‪她死了
1024 00:55:08 ‪她死了
1025 00:55:10 ‪她与乔安妮和佩莉无关
1026 00:55:13 ‪乔安妮和佩莉?
1027 00:55:14 ‪据他说是他的妻子和孩子
1028 00:55:17 ‪这是真的
1029 00:55:19 ‪这是乔安妮 这是佩莉
1030 00:55:21 ‪佩莉温可 你记得吗?
1031 00:55:23 ‪因为玉黍螺是乔安妮最爱的海螺
1032 00:55:25 ‪她们是我的家人 我爱她们
1033 00:55:27 ‪你的第一任妻子和这些有什么关系?
1034 00:55:30 ‪没有关系
1035 00:55:32 ‪你是从保险信息上看到的艾比吧?
1036 00:55:35 ‪你在利用这个名字制造我发疯的假象
1037 00:55:38 ‪而事实上
1038 00:55:40 ‪你绑架了我的家人 还行为不轨
1039 00:55:42 ‪好了 够了
1040 00:55:45 ‪有一个想当简单的方法
1041 00:55:46 ‪能证明或推翻这个家伙的屁话
1042 00:55:50 ‪就在那儿
1043 00:55:53 ‪这是今天等候室的录像
1044 00:55:56 ‪你说你和家人是什么时候来的?
1045 00:55:59 ‪上午
1046 00:56:00 ‪那我们从9点开始
1047 00:56:02 ‪然后一路快进 直到出现你的身影
1048 00:56:10 ‪停
1049 00:56:13 ‪往回倒
1050 00:56:15 ‪好 现在我进来了
1051 00:56:18 ‪乔安妮抱着佩莉在我后面
1052 00:56:21 ‪你看 那就是我
1053 00:56:23 ‪这时她叫我等着
1054 00:56:24 ‪于是我就回去坐着了
1055 00:56:27 ‪怎么回事?画面怎么一闪一闪的?
1056 00:56:29 ‪系统有点老旧
1057 00:56:30 ‪每分钟只拍下30秒 所以会有间隙
1058 00:56:33 ‪这也太凑巧了吧
1059 00:56:35 ‪那你的家人在哪儿呢?
1060 00:56:37 ‪她们就在那儿 那个…
1061 00:56:38 ‪你能不能…她们在镜头下方
1062 00:56:40 ‪她们坐的地方被椅子挡住了
1063 00:56:42 ‪还有更好的角度吗?
1064 00:56:43 ‪这就是摄像头拍到的全部画面了
1065 00:56:47 ‪那就快进
1066 00:56:50 ‪停
1067 00:56:51 ‪好 这时我回来了
1068 00:56:52 ‪佩莉已经去做断层扫描了
1069 00:56:55 ‪问题是 没有你和她们一起的画面
1070 00:57:06 ‪你们的安保系统烂死了
1071 00:57:07 ‪完全没拍到我的家人进去
1072 00:57:10 ‪失陪一下
1073 00:57:11 ‪真是烂爆了!
1074 00:57:12 ‪你有急诊室内部的录像吗?
1075 00:57:15 ‪我们不对治疗区域进行摄像
1076 00:57:16 ‪出于法律原因 病人隐私
1077 00:57:18 ‪雅各布斯医生在吗?
1078 00:57:19 ‪检查一下过道
1079 00:57:21 ‪快 你们走廊的摄像头最好有好角度
1080 00:57:24 ‪今晚都别他妈想回家了
1081 00:57:25 ‪搜查医院!
1082 00:57:27 ‪行了 这不可能
1083 00:57:29 ‪首先我们要有搜查令‪还要有合理根据
1084 00:57:31 ‪录像里连有人失踪这点都无法证明
1085 00:57:34 ‪你觉得我在假装吗?
1086 00:57:36 ‪你觉得我在胡编乱造吗?
1087 00:57:37 ‪我给你们看过照片了
1088 00:57:39 ‪照片上可以是任何人
1089 00:57:41 ‪你姐姐 侄女
1090 00:57:43 ‪毕竟你一直说起的人是艾比
1091 00:57:45 ‪我才没有一直说艾比呢
1092 00:57:47 ‪是你们一直在说艾比
1093 00:57:48 ‪快想办法啊
1094 00:57:50 ‪给点力啊 雷 你能行的
1095 00:58:00 ‪佩莉出事的那个服务站的收银员
1096 00:58:04 ‪她有看见我们在一起
1097 00:58:07 ‪那儿有个急速加油站 离这儿几公里
1098 00:58:09 ‪你们去问她
1099 00:58:11 ‪去问她
1100 00:58:14 ‪我去看看能不能找到她
1101 00:58:16 ‪好吧
1102 00:58:17 ‪门罗先生
1103 00:58:19 ‪我想我们在病房里
1104 00:58:21 ‪找到了一个可以帮我们厘清一切的人
1105 00:58:23 ‪我们走吧
1106 00:58:25 ‪我们走吧
1107 00:58:28 ‪需要支援的话说一声
1108 00:59:17 ‪这是佩莉的
1109 00:59:20 ‪这是佩莉的围巾
1110 00:59:22 ‪是乔给我的
1111 00:59:24 ‪一定是我们上午来这儿的时候落下了
1112 00:59:28 ‪你有办法证明吗?
1113 00:59:30 ‪-上面有挂她的名字吗?‪-这就是她的!
1114 00:59:32 ‪有发票吗?
1115 00:59:33 ‪这就是她的
1116 00:59:36 ‪能给我看看吗?
1117 00:59:38 ‪好 你轻点
1118 00:59:39 ‪轻点拿
1119 00:59:49 ‪这血迹也是她的吗?
1120 00:59:52 ‪那是我的血
1121 00:59:55 ‪这是我们掉坑里时 我头上流出的血
1122 00:59:58 ‪你知道的
1123 01:00:01 ‪是这样 对头部损伤患者来说
1124 01:00:03 ‪神志不清或混淆事实的情况并不少见
1125 01:00:07 ‪你现在明显神志不清
1126 01:00:09 ‪不
1127 01:00:11 ‪要是我女儿不在这儿‪又怎么会有她的围巾?
1128 01:00:14 ‪这就是她的围巾
1129 01:00:15 ‪我们过完感恩节回家时‪她在车里还戴着它
1130 01:00:18 ‪她想要新电池‪我们就在服务站停了下来
1131 01:00:21 ‪她摔下了坑里 我落在了她身上
1132 01:00:23 ‪所以她才沾到了血
1133 01:00:24 ‪我们过来是因为她手臂骨折了
1134 01:00:26 ‪然后她…
1135 01:00:27 ‪你给我们看了病 然后…
1136 01:00:28 ‪别说了!
1137 01:00:29 ‪你他妈给我振作点
1138 01:00:31 ‪不然你会吃牢饭 听明白了吗?
1139 01:00:34 ‪你听明白了吗?给我振作点
1140 01:00:38 ‪你好 雷
1141 01:00:43 ‪我是特蕾莎雅各布斯医生
1142 01:00:45 ‪我在郡上的精神科工作
1143 01:00:51 ‪你是精神病医生?
1144 01:00:52 ‪我更倾向于被称作“医疗顾问”
1145 01:00:55 ‪不过精神病医生也行
1146 01:00:57 ‪我没有疯
1147 01:00:58 ‪没有人说你疯了
1148 01:01:02 ‪我想帮你弄清楚乔安妮和佩莉怎么了
1149 01:01:06 ‪我们和你一样担心她们
1150 01:01:10 ‪我不相信
1151 01:01:11 ‪你应该多听听别人的话 伙计
1152 01:01:13 ‪谢谢你 警官 让我来接手吧
1153 01:01:17 ‪你想找个更私密的地方聊聊吗?
1154 01:01:21 ‪好
1155 01:01:24 ‪很好
1156 01:01:26 ‪跟我来吧
1157 01:01:29 ‪我想这个消息可能会令你开心
1158 01:01:32 ‪你的住院档案找到了
1159 01:01:34 ‪那就好
1160 01:01:36 ‪终于找到了
1161 01:01:39 ‪这是你的档案 雷
1162 01:01:41 ‪而不是你女儿的
1163 01:01:42 ‪这里面没有提及佩莉
1164 01:01:46 ‪不 这就是他们瞎编的狗屁罢了
1165 01:01:50 ‪我想请你讲一下
1166 01:01:52 ‪在车祸之前发生了什么事
1167 01:01:56 ‪那不是一场车祸
1168 01:01:58 ‪她在一个建筑工地摔了下去
1169 01:02:01 ‪抱歉 我只知道档案里的内容
1170 01:02:03 ‪或许你可以告诉我你记得的事
1171 01:02:04 ‪我什么都记得 不要把我当疯子对待
1172 01:02:07 ‪我是把你当成一个理性的人对待 雷
1173 01:02:10 ‪目前 她们来过的唯一证据‪只是你的一面之词
1174 01:02:14 ‪还有这个
1175 01:02:15 ‪这个证明她们来过
1176 01:02:18 ‪而且被他们藏起来了
1177 01:02:21 ‪他就是隐藏了一切…
1178 01:02:22 ‪隐藏什么?
1179 01:02:25 ‪碰巧过来看病的你的妻子和女儿?
1180 01:02:27 ‪我们为何要这么做?
1181 01:02:29 ‪你是这里的员工 你比我清楚
1182 01:02:34 ‪跟我说说艾比
1183 01:02:37 ‪她是你的第一任妻子?
1184 01:02:38 ‪这和艾比一点关系都没有
1185 01:02:41 ‪她死了?
1186 01:02:43 ‪对 八年前
1187 01:02:45 ‪跟我说说她是怎么死的
1188 01:02:48 ‪那是一场意外
1189 01:02:49 ‪她…
1190 01:02:50 ‪那是一场迎面相撞事故
1191 01:02:53 ‪是交通意外?
1192 01:02:55 ‪对
1193 01:02:56 ‪那件事和当下的问题无关
1194 01:02:59 ‪也和我的家人无关
1195 01:03:00 ‪在档案里 你提到过酗酒的问题
1196 01:03:06 ‪雷 事发的那天
1197 01:03:09 ‪你有喝酒吗?
1198 01:03:10 ‪雷!
1199 01:03:17 ‪雷 车祸发生的时候
1200 01:03:21 ‪你已经醉到无法救出艾比了吗?
1201 01:03:23 ‪你不在场
1202 01:03:24 ‪你没看到当时的场面
1203 01:03:26 ‪她根本没有办法得救
1204 01:03:28 ‪我救不了她
1205 01:03:30 ‪雷 你有喝到不省人事过吗?
1206 01:03:32 ‪喝到断片儿失忆?
1207 01:03:34 ‪我不喝酒 我再也没喝过酒了
1208 01:03:36 ‪八年来 我滴酒未沾
1209 01:03:38 ‪那你为什么对医院的人说
1210 01:03:41 ‪你在等艾比 雷?
1211 01:03:44 ‪帮我把这一切捋清楚
1212 01:03:46 ‪艾比在八年前的车祸中死了
1213 01:03:50 ‪那让我痛不欲生
1214 01:03:52 ‪每一天都如此
1215 01:03:53 ‪简直就是…
1216 01:03:56 ‪好了
1217 01:03:59 ‪我现在要说的话
1218 01:04:02 ‪你恐怕不会乐意听
1219 01:04:05 ‪但你一定要听我说 雷
1220 01:04:10 ‪因为我相信你
1221 01:04:12 ‪我认为佩莉和乔安妮出事了
1222 01:04:18 ‪所以
1223 01:04:21 ‪我觉得我们应该去看看
1224 01:04:23 ‪佩莉出事的地点
1225 01:04:25 ‪为什么?那里什么都没有
1226 01:04:28 ‪我觉得这样会比较好 雷
1227 01:04:32 ‪我先失陪一下
1228 01:04:49 ‪他显然遭受了很深的创伤
1229 01:04:53 ‪他神志不清
1230 01:04:55 ‪我建议回到他声称他女儿受伤的地方
1231 01:05:00 ‪你的想法是什么?
1232 01:05:02 ‪她们可能还在那里
1233 01:05:05 ‪我的天啊
1234 01:05:07 ‪我这就去跟警犬队联系
1235 01:05:09 ‪看他们能否在加油站与我们会合
1236 01:05:12 ‪那个地方已经关门了
1237 01:05:13 ‪不过我已经派人去找收银员了
1238 01:05:18 ‪你和我们一起去可能比较好
1239 01:05:20 ‪没问题
1240 01:05:21 ‪她们不在那儿
1241 01:05:24 ‪也许你们全部是一伙的 也许不是
1242 01:05:27 ‪事实是 我的妻子和女儿
1243 01:05:28 ‪走进了这家医院的走廊
1244 01:05:29 ‪然后再也没有回来
1245 01:05:31 ‪这就是事实
1246 01:05:54 ‪前面那里就是了吗?
1247 01:05:58 ‪对
1248 01:06:50 ‪谢谢你们这么快赶来
1249 01:06:51 ‪应该的 现在是什么情况?
1250 01:06:53 ‪有两名人员失踪 一个女人一个孩子
1251 01:06:56 ‪知道事发地点吗?
1252 01:06:59 ‪雷 你女儿是从哪儿摔下去的?
1253 01:07:05 ‪有东西给曼迪闻闻吗?
1254 01:07:08 ‪雷 能把那条围巾给我吗?
1255 01:07:11 ‪那条狗只会闻到我们之前来过这里
1256 01:07:15 ‪我们总得做点什么 雷
1257 01:07:38 ‪曼迪 去找吧
1258 01:08:00 ‪乖狗狗
1259 01:08:06 ‪雷 这里发生了什么事?
1260 01:08:08 ‪什么事也没有
1261 01:08:09 ‪就是佩莉把她的小镜盒弄丢了
1262 01:08:11 ‪就是个玩具小镜子
1263 01:08:13 ‪她很焦躁 所以…
1264 01:08:14 ‪我和乔就去找了
1265 01:08:17 ‪她检查了洗手间 我检查了车里
1266 01:08:19 ‪我有一下子没有看好她
1267 01:08:21 ‪我往前一看 有只狗正朝她大叫
1268 01:08:23 ‪她被吓到了 就摔了下去
1269 01:08:26 ‪并不是什么大事
1270 01:08:29 ‪好的 看来它有发现
1271 01:08:31 ‪我们有发现
1272 01:08:35 ‪去看看吧
1273 01:08:46 ‪给我看看 拜托了
1274 01:08:49 ‪求你把它给我
1275 01:08:51 ‪这是佩莉的 是她掉的东西
1276 01:08:52 ‪求你了 那是佩莉的小镜盒
1277 01:08:56 ‪这东西肯定一直在她口袋里
1278 01:08:58 ‪在她摔下去的时候掉出来了
1279 01:09:20 ‪那这滩血迹呢?
1280 01:09:22 ‪是你女儿的血吗?
1281 01:09:25 ‪是我的血 我撞到头了
1282 01:09:27 ‪-是你的血 你撞到头了‪-对
1283 01:09:28 ‪这个血量太多了
1284 01:09:31 ‪这就是我的血 我撞到头了 你看
1285 01:09:34 ‪快看啊
1286 01:09:34 ‪你他妈给我滚开 死疯子!
1287 01:09:36 ‪-喂!‪-你别再胡闹了
1288 01:09:37 ‪现在这里是犯罪现场了
1289 01:09:39 ‪去呼叫犯罪现场调查组
1290 01:09:41 ‪你他妈就是个疯子
1291 01:09:43 ‪继续找 可能还有线索
1292 01:09:49 ‪他这是栽赃我 镜子是他放的
1293 01:09:51 ‪这是他有意栽赃
1294 01:09:53 ‪血迹也是他安排的吗?
1295 01:09:55 ‪也许是你干的!
1296 01:09:56 ‪-是吗?‪-警官
1297 01:09:57 ‪麻烦回避一下
1298 01:10:00 ‪你得帮帮我 你也看到了吧?
1299 01:10:02 ‪我是在帮你 雷
1300 01:10:05 ‪这个问题我已经问过了 我再问一次
1301 01:10:09 ‪在出事之前发生了什么?
1302 01:10:13 ‪你有在为什么事心烦吗?
1303 01:10:15 ‪也许是你女儿惹你生气了?
1304 01:10:17 ‪我当时…
1305 01:10:19 ‪我和妻子正在为感情的事情吵架
1306 01:10:22 ‪我知道她不快乐
1307 01:10:24 ‪她想让我更上心一些
1308 01:10:26 ‪我确实有尽力了
1309 01:10:28 ‪我对佩莉说:“你就待在那儿
1310 01:10:29 ‪你就待着不要乱动”
1311 01:10:32 ‪可她偏不听 她应该听我的话的
1312 01:10:34 ‪所以你当时在生她的气
1313 01:10:36 ‪我是生气 我捡起石头扔了出去
1314 01:10:38 ‪朝谁扔石头?
1315 01:10:40 ‪朝那条狗
1316 01:10:45 ‪我很努力了
1317 01:10:47 ‪我很努力地想要抓住她
1318 01:10:52 ‪她还是摔下去了
1319 01:11:06 ‪雷
1320 01:11:08 ‪你确定当时有条狗吗?
1321 01:11:15 ‪当时根本没有狗 对吧 雷?
1322 01:11:19 ‪也没有发生意外
1323 01:11:21 ‪佩莉没有摔下去
1324 01:11:23 ‪全是你编出来的
1325 01:11:26 ‪真的有这回事!
1326 01:11:29 ‪这就是事情的全部经过了
1327 01:11:32 ‪你好好想想 雷
1328 01:11:34 ‪你在生你女儿的气
1329 01:11:37 ‪生你妻子的气
1330 01:11:39 ‪生你自己的气
1331 01:11:41 ‪于是
1332 01:11:43 ‪你捡起一块石头
1333 01:11:51 ‪事情结束之后
1334 01:11:53 ‪你对自己的所作所为愤怒万分
1335 01:11:58 ‪这时乔安妮出现了
1336 01:12:00 ‪雷!
1337 01:12:01 ‪于是你…
1338 01:12:03 ‪攻击了她
1339 01:12:04 ‪不要啊!
1340 01:12:07 ‪这才是事情的经过吧 雷?
1341 01:12:11 ‪你有受伤吗?
1342 01:12:12 ‪雷 人的大脑
1343 01:12:14 ‪有时会创造出另一种现实
1344 01:12:17 ‪一种虚假的现实
1345 01:12:19 ‪以保护自身免受创伤
1346 01:12:23 ‪免受恐惧
1347 01:12:26 ‪免受我们根本无法想象的恐怖
1348 01:12:29 ‪是骨折了吗?
1349 01:12:31 ‪你已经失去过一次家人
1350 01:12:34 ‪当你看到自己的所作所为
1351 01:12:36 ‪先是对佩莉
1352 01:12:38 ‪然后是对乔安妮
1353 01:12:40 ‪你的大脑
1354 01:12:42 ‪无法接受这样的事再度发生了
1355 01:12:49 ‪而且是你亲手造成的
1356 01:12:52 ‪我绝对不会伤害你 乖乖
1357 01:12:58 ‪雷 她们在哪儿?
1358 01:13:03 ‪乔安妮和佩莉在哪儿?
1359 01:13:07 ‪你把她们放在哪儿了?
1360 01:13:13 ‪雷
1361 01:13:18 ‪雷?
1362 01:13:29 ‪站起来 门罗先生
1363 01:13:33 ‪站起来 门罗先生!
1364 01:13:37 ‪快起来
1365 01:13:39 ‪快点起来
1366 01:13:45 ‪门罗先生
1367 01:13:46 ‪你因涉嫌谋杀而被逮捕
1368 01:13:48 ‪你有权保持缄默
1369 01:13:50 ‪你所说的每一句话都将成为呈堂证供
1370 01:13:54 ‪你有权请律师 如果你无法负担律师…
1371 01:14:02 ‪爹地!
1372 01:14:05 ‪别动
1373 01:14:06 ‪不会有事的 我就是吓唬一下它
1374 01:14:08 ‪爹地!
1375 01:14:10 ‪不要啊!
1376 01:14:13 ‪你有受伤吗?
1377 01:14:15 ‪应该没有吧
1378 01:14:21 ‪那是真实发生的
1379 01:14:24 ‪不要啊 雷!
1380 01:14:25 ‪把枪放下 你们都把枪放下
1381 01:14:28 ‪-好‪-立刻放下 快点!
1382 01:14:29 ‪快点!
1383 01:14:31 ‪把你们的枪和对讲机都放下‪踢到一边去
1384 01:14:35 ‪你们也是!
1385 01:14:36 ‪你他妈这是在胡闹 你知道吗?
1386 01:14:38 ‪你们就待在上面 对
1387 01:14:40 ‪听好了
1388 01:14:42 ‪全部人都给我上去 快走!
1389 01:14:44 ‪快点走
1390 01:14:45 ‪快点上去
1391 01:14:48 ‪全部都上去
1392 01:14:50 ‪我知道你不会伤害我 雷
1393 01:14:54 ‪你认为我谋杀了我的妻子和女儿
1394 01:14:56 ‪你觉得我会把你当回事吗?
1395 01:14:59 ‪快走
1396 01:15:01 ‪快点!
1397 01:15:04 ‪好 顺着边上拐过去
1398 01:15:06 ‪把门打开
1399 01:15:08 ‪好 进去 全部都进去
1400 01:15:10 ‪快点
1401 01:15:14 ‪把门禁卡给我
1402 01:15:15 ‪雷
1403 01:15:17 ‪如果看到那条狗
1404 01:15:18 ‪让你觉得你所认为的一切都是真的
1405 01:15:21 ‪那你可就搞错了
1406 01:15:22 ‪搞错的是你
1407 01:15:26 ‪把门禁卡给我
1408 01:15:30 ‪这是个错误
1409 01:15:32 ‪我们走着瞧
1410 01:15:43 ‪你他妈的混账东西!你他妈完蛋了!
1411 01:16:20 ‪我来救你们了
1412 01:16:46 ‪你还在和放射科的菲尔约会吗?
1413 01:16:49 ‪没有了
1414 01:17:47 ‪这很疯狂吧?
1415 01:17:50 ‪我都不敢把我的孩子抱起来
1416 01:17:54 ‪万一我把他给摔了呢?
1417 01:17:59 ‪这是你的第一个孩子吗?
1418 01:18:04 ‪很遗憾 门罗先生 她死了
1419 01:18:08 ‪母亲和孩子都死了
1420 01:18:17 ‪没救了 宣布死亡吧
1421 01:18:22 ‪很遗憾 门罗先生 她们死了
1422 01:18:28 ‪做点什么吧
1423 01:18:33 ‪做点什么吧
1424 01:19:01 ‪28摄氏度
1425 01:19:04 ‪当心
1426 01:19:07 ‪救救我
1427 01:19:11 ‪求你救救我
1428 01:19:15 ‪救命啊
1429 01:19:28 ‪医生?医生!
1430 01:19:32 ‪请你做个登记
1431 01:19:38 ‪谢谢 辛苦了
1432 01:20:31 ‪进来!
1433 01:20:39 ‪你…
1434 01:20:41 ‪住手吧
1435 01:20:43 ‪住手
1436 01:20:47 ‪我就是想找回我的家人
1437 01:20:49 ‪我想回家
1438 01:20:51 ‪别把枪口对着我
1439 01:20:53 ‪好吗?
1440 01:21:01 ‪好吧
1441 01:21:04 ‪我带你去见你的家人 好吗?
1442 01:21:08 ‪她们就在楼下
1443 01:21:11 ‪等30秒就好了
1444 01:21:16 ‪把钥匙给我
1445 01:21:19 ‪好啊
1446 01:24:07 ‪祝你早日康复
1447 01:24:22 ‪(人体器官)
1448 01:25:05 ‪救护车刚送来两个头部受创患者
1449 01:25:07 ‪迎面相撞 司机酒驾了
1450 01:25:12 ‪这是我见过的最美的眼睛
1451 01:25:21 ‪你希望佩莉被列入器官捐献名单吗?
1452 01:25:24 ‪不
1453 01:25:25 ‪我能说服你重新考虑吗?
1454 01:26:09 ‪不许碰她!
1455 01:26:10 ‪后退 离手术台远点!把东西放下!
1456 01:26:13 ‪背靠墙面!
1457 01:26:15 ‪佩莉
1458 01:26:18 ‪佩莉?
1459 01:26:20 ‪站在那儿别动
1460 01:26:28 ‪把口罩摘了
1461 01:26:31 ‪快点摘了
1462 01:26:44 ‪你是个恶魔
1463 01:26:49 ‪你们全都是恶魔
1464 01:26:51 ‪雷
1465 01:26:52 ‪别这样
1466 01:26:53 ‪别担心 我来了 宝贝
1467 01:26:56 ‪你用不着这样
1468 01:26:57 ‪雷
1469 01:26:59 ‪乔?
1470 01:27:01 ‪乔
1471 01:27:03 ‪不要啊
1472 01:27:05 ‪雷
1473 01:27:07 ‪你醒醒啊
1474 01:27:11 ‪你们竟然想对我的家人动刀?
1475 01:27:15 ‪你们竟然想对我女儿动刀?
1476 01:27:17 ‪把枪放下
1477 01:27:19 ‪谁也没必要受伤
1478 01:27:20 ‪爹地来了
1479 01:27:21 ‪雷 你完全神志不清了
1480 01:27:34 ‪我不怕你
1481 01:27:36 ‪雷
1482 01:27:38 ‪别这样 求你了
1483 01:27:40 ‪雷
1484 01:27:41 ‪他们给我们下了药
1485 01:27:43 ‪我知道
1486 01:27:44 ‪你把佩莉抱好
1487 01:27:45 ‪雷
1488 01:27:46 ‪你的视线恍惚了
1489 01:27:49 ‪我从未感觉如此清晰
1490 01:27:53 ‪快走
1491 01:28:00 ‪把他按住!
1492 01:28:03 ‪氟哌利多 15毫克
1493 01:28:47 ‪乔
1494 01:28:48 ‪没事了
1495 01:28:50 ‪没事了
1496 01:28:55 ‪有我在
1497 01:28:57 ‪有我在
1498 01:29:02 ‪喂!站住!
1499 01:29:06 ‪快给我让开
1500 01:29:07 ‪门罗先生 你听我说
1501 01:29:08 ‪你一定要听我说
1502 01:29:10 ‪我们不能让你们离开 你们不能走
1503 01:29:14 ‪你记得我吗?
1504 01:29:15 ‪我是布鲁斯沃尔克医生 你记得吗?
1505 01:29:19 ‪我们只是想帮你而已 不如你先…
1506 01:29:21 ‪把枪放下
1507 01:29:23 ‪我操!
1508 01:29:24 ‪我靠!
1509 01:29:27 ‪我做到了
1510 01:29:30 ‪我做到了
1511 01:29:31 ‪你他妈打了我一枪!
1512 01:29:34 ‪我做到了
1513 01:29:44 ‪我们就快到了
1514 01:29:51 ‪这个给你 注意保暖
1515 01:30:02 ‪爹地?
1516 01:30:04 ‪什么事?
1517 01:30:05 ‪我们到家了吗?
1518 01:30:08 ‪就快到了 乖乖
1519 01:30:10 ‪就快到了
1520 01:30:48 ‪你们没事吧?
1521 01:30:53 ‪现在没事了
1522 01:30:55 ‪爹地 我的手臂还疼着呢
1523 01:31:00 ‪唱歌怎么样?那样能让你好受些吗?
1524 01:31:04 ‪嗯
1525 01:31:08 ‪红色 黄色 粉色 绿色
1526 01:31:14 ‪紫色 橙色和蓝色
1527 01:31:19 ‪我可以唱出一道彩虹
1528 01:31:22 ‪唱出一道彩虹
1529 01:31:25 ‪唱出一道彩虹给你
1530 01:31:33 ‪不许碰她!
1531 01:31:37 ‪佩莉!
1532 01:31:38 ‪雷
1533 01:31:41 ‪你的视线恍惚了
1534 01:31:43 ‪有我在
1535 01:31:45 ‪你的视线恍惚了
1536 01:31:49 ‪你完全神志不清了
1537 01:31:54 ‪喂!站住!
1538 01:31:56 ‪雷 你完全神志不清了
1539 01:32:03 ‪雷 人的大脑
1540 01:32:07 ‪不要啊!
1541 01:32:11 ‪有时会创造出另一种现实
1542 01:32:14 ‪一种虚假的现实
1543 01:32:19 ‪以保护自身免受创伤
1544 01:32:24 ‪免受恐惧
1545 01:32:28 ‪免受我们根本无法想象的恐怖
1546 01:32:50 ‪爹地
1547 01:32:53 ‪她没事
1548 01:32:56 ‪爹地呢?
1549 01:32:58 ‪她没事
1550 01:33:10 ‪唱出一道彩虹
1551 01:33:13 ‪唱出一道彩虹给你
1552 01:33:21 ‪怎么样?
1553 01:33:24 ‪很好
1554 01:33:28 ‪我们回家吧
1555 01:39:13 ‪字幕翻译:先思瑾